1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Hadi! Elimizdeki tüm suyu kullanalım! 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Çabuk! Çabuk! Yangını söndürmek için çarşafları kullanın. 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Kulübeleri yıkın. Yangının ilerlemesini durdurmalıyız. 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 Bu yangınları sevmiyorum. Beni öldürmek mi istiyorsun? Hadi. 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 Ne yanıyor? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 Sagar Wada. Lin'in kaldığı yer. 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 Gitti demiştin. 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 Üşüdüm. 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 Tamam. Bunu temiz tutmalısın. Anladın mı? 10 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 Anladım. Tamam. 11 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 Tamam. Aferin. 12 00:02:07,524 --> 00:02:08,899 Selamünaleyküm Bay Lin. 13 00:02:08,983 --> 00:02:10,444 Aleykümselam. 14 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 Ben Qasim Ali, buranın lideriyim. 15 00:02:13,572 --> 00:02:15,240 Prabhu sizden bahsetti. 16 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 Teşekkürler Bay Lin. 17 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Yaptığınız şey için teşekkürler. 18 00:02:19,745 --> 00:02:21,872 Daha iyi malzeme olsa daha fazlasını yaparım. 19 00:02:21,872 --> 00:02:23,498 Bana elinizdekileri verirseniz... 20 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Bu insanların bazısına hastane, ilaç ve serum lazım. 21 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Evet ama onların hiçbiri buraya gelmez. 22 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 Neyimiz varsa sizde zaten. 23 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 Parvati? 24 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 Biri Lakshmi'ye bakabilir mi? 25 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 Ne oldu? Ne oldu Lakshmi? 26 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 Buraya gel Lin! 27 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 Tamam. Onu buraya getirin. 28 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 Bana onu yatıracak başka bir masa lazım. 29 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 Yavaş. Yavaş. 30 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 Tamam. İyisin. Bir şeyin yok. 31 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 İyisin. Yavaş. Bir şeyin yok. 32 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 Nefes almakta zorlanıyor mu diye sor. 33 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 O metali çıkarmak için hastaneye gitmeli. 34 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 Sen yapamaz mısın? -Hayır. İmkânsız. 35 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 Sanırım ciğerini delmiş. 36 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 Anne. -Ravi! 37 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 Hayır! Hayır! Çıktı! 38 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 Ravi! -Anne! 39 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu! Elini oraya koy, tamam mı? 40 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 Baskı yap. 41 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 Ellerini çek. Ellerini çek! 42 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 Onu tutman gerek. Tamam mı? -Tamam. 43 00:03:37,823 --> 00:03:39,157 Sakın kıpırdamasın. -Tamam. 44 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 Nefes almasına yardım edeceğini söyle. 45 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 Ona dokunmayın! 46 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 Annemden uzaklaş! 47 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 Duyabilmem gerekiyor Qasim. 48 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 Ravi dur! Ona yardım etmeye çalışıyor. 49 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 Ravi. -Böyle iyi mi? 50 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 Ravi. Ravi. -Anne! 51 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 Ravi. 52 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 Kahretsin. Siktir. 53 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 Ne oldu? -Ona hemen bir doktor lazım. 54 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Yürü! Yürü! 55 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 Onu kaldırmama yardım et Prabhu. 56 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 Üç deyince. Bir. İki. Üç. 57 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 Anne. -Onu nereye götürüyorsunuz Bay Lin? 58 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 Ona bir doktor lazım yoksa hemen ölecek. 59 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 O zaman etrafında sevdiği insanlarla ölsün. 60 00:04:39,009 --> 00:04:42,346 Ben sevdiği insanlarla ölmesini değil yaşamasını istiyorum. Prabhu? 61 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 Bu yanlış. -Üç deyince. Bir, iki, üç. 62 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 Ravi. -Sorun yok Lakshmi. 63 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 Seni doktora götürüyoruz. -Hadi, hadi! 64 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 Ravi. Ravi! Ravi. 65 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 Merak etme Ravi. Annene yardım ediyorlar. 66 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 Lin. 67 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 Lin, dinle! 68 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 Ölmeyecek Prabhu. Benim yüzümden ölmeyecek. 69 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 Hey! Bize yardım lazım! 70 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Hey! Durun! Hey! 71 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 Prabhu, Prabhu. -Burada ölen bir kadın var! 72 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 Prabhu. Prabhu. 73 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Hey. Hey, durun! 74 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 Lin, dur! Yeter! 75 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 Ne dedi? 76 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 Önemi yok. 77 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 Bilmek istiyorum. 78 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 Ravi'yi istedi. 79 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 Yakında dönecekler. 80 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 Kaç kulübe yandı? 81 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 Otuz. Benimki dâhil. 82 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Anne! 83 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 Gidip yiyecek ve chai alacağım, tamam mı? 84 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 Aç değilim. 85 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 Lin. 86 00:07:55,580 --> 00:07:57,833 En iyisini yapmaya çalışıyordun. Biliyorum. O yüzden... 87 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 Bu benim suçumdu. 88 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 Burada olmasam bu yangın çıkmazdı Prabhu... 89 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 Lin, lütfen. Lütfen. 90 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Burada yangın çıkar. 91 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 Sence Lakshmi'nin ölmesine kızmadım mı? 92 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 Bu defa şanslıyız. 93 00:08:19,021 --> 00:08:22,190 Geçen yıl daha büyük bir yangın vardı, jhopadpatti'nin daha fazlası yandı. 94 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 Yirmi kişiden fazla ölen oldu. 95 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 Yiyecek getireceğim, tamam mı? 96 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 Bırak onu... Siktir. Siktir. 97 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Not defterini bırak ve ellerini kaldır. 98 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Yürü. 99 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 Alarm düğmelerine dokunmayın, tamam mı? 100 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 Lütfen şu çantaları doldurur musunuz hanımlar? 101 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 Hepsi sigortalı. Cidden endişe edecek bir şey yok. 102 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 Dediğini yapın. 103 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 Lütfen... Laura. -Tamam, tamam, tamam. 104 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Kendinize iş bulsanıza tembel piçler! 105 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 Hey! Pardon ama bizim işimiz bu, şişko. 106 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 İşimize mâni olmayın, tamam mı? 107 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 Hadi canım, sorun yok. Sadece çantayı doldur. 108 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 Korktuğunu göremiyor musunuz? 109 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 Çantayı doldur! 110 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 Yol açın! Yol açın! Çekilin! 111 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 Dikkat et. 112 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 Pardon dostum. Benim hatam. 113 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 Hey. Çekil üzerimden. 114 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 Bırak şu lanet silahı. 115 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Çekil üzerimden! Piç. Bırak silahı! 116 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Siktir çekil! 117 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Bırak silahı! Bırak! -Tamam. Tamam. 118 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 Sen ne yaptın? 119 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Yürü. 120 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 121 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 Yürüsene Dale. 122 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 Hemen. Hadi. 123 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 Dale. 124 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Biri ambulans çağırsın. 125 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 Tamam. Hey. Benimle kal. Hey. 126 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 Bir şeyin yok dostum. İyisin. 127 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Benimle kal. 128 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 Ondan uzaklaş! 129 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 Selamünaleyküm Walidbhai. 130 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 Aleykümselam Khaderbhai. 131 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 İlginç bir yer seçimi. 132 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Daha iyi zamanlarda burada çok adamın para kazandığını düşünmek üzüyor. 133 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Arre, her şeyin son kullanma tarihi var, değil mi? 134 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 Herkesin de. 135 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Konuşmak istedin. Burada konuşabiliriz. 136 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rujul Aadekar öldü. 137 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Yerinde olsam ben de aynısını yapardım. 138 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 Tüm şirketler barış hâlinde. 139 00:12:19,011 --> 00:12:23,015 Adamlarımız sokaklarda birbirini öldürmüyor ve herkes memnun. 140 00:12:23,015 --> 00:12:26,768 Şirketler barış hâlinde çünkü hepsini durumu kabullenmiş ihtiyarlar yönetiyor. 141 00:12:26,852 --> 00:12:29,479 Seninki hariç mi? -Benimki hariç. 142 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rujul senin zayıf olduğuna inanıyordu ha? 143 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Doğru olandan emin olmak kimseyi zayıf yapmaz. 144 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 Yoksa Colaba'daki pasaport pazarını ben değil hâlâ sen yönetiyor olurdun. 145 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 Mesele bu mu Walid? 146 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 İncinmiş gururun yüzünden savaş mı çıkaracaksın? 147 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 Bir şey çıkardığım yok. Bu, iş yaar. 148 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Sagar Wada çok kıymetli. Rujul'a daha iyi bir teklif yaptım hepsi bu. 149 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 Sagar Wada'yı kaybetmeyeceğim. 150 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 Tehdit mi bu? 151 00:13:02,054 --> 00:13:05,140 Gerçeğin basit bir beyanı. 152 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 Belki senin için öyle chachu, ha? 153 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 Bak, bir adam, karısının güzel olduğunu söyleyebilir, 154 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 bir başkası için domuz gibidir. 155 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 Bence senden çok param ve adamım olduğu basit bir gerçek. 156 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 Sanırım geleceğin kadınlar ve uyuşturucu olduğu da bir gerçek 157 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 ama sen geçmişte kalmayı seçiyorsun. 158 00:13:28,705 --> 00:13:30,624 İnsanlara istediğini vermen gerek Khaderbhai. 159 00:13:30,624 --> 00:13:32,834 Yoksa tarihe gömülürsün. 160 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Belki Sagar Wada'mın kapısına büyük bir heykelini yaparım ha? 161 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 Seninle konuşmak her zaman zevktir Walidbhai. 162 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 Uyanık mısın? Güzel. Gel. Görmen gereken bir şey var patron. 163 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 Tamam. Bana bir dakika izin ver. 164 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Gel işte. 165 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 Selam. 166 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 Ne yapıyorlar? 167 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 Onlar hastaların. 168 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 Sen ne diyorsun? 169 00:14:48,702 --> 00:14:52,414 Dün gece yaptığın doktorluğu hepsi biliyor o yüzden seni görmeyi bekliyorlar. 170 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 Hayır. Ben öyle değilim... 171 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 Lin, yok... Beklemek sorun değil Linbaba. -Yapamam. 172 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 Bir saatten uzun süredir buradalar. Uyuman gerektiğini söyledim. 173 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 Prabhu. 174 00:15:03,717 --> 00:15:08,305 Sen burada olmasan bile yine de beklerler ama hiç uğruna beklemek... 175 00:15:08,305 --> 00:15:09,598 Bu, umutları kırar. 176 00:15:09,598 --> 00:15:11,892 Ama bir şey için beklemek... Bu farklı, na? 177 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 Bunu yapamam. Doktor bile değilim. 178 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 Kötü doktor bile hiç doktor olmamasından iyidir. 179 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 Kötüsün demiyorum... 180 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 ...sadece kötü de olsan sorun değil diyorum. Lütfen Lin. 181 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. -Lakshmi zaten ölecekti. 182 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 Yasını da tutacağız. 183 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 Ama bazen bu işler böyledir. 184 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 Nasılsın Prabhu? -İyiyim. 185 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 Bay Lin. 186 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Dün gece için üzgünüm. Haklıydın. Seni dinlemeliydim. 187 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 Bize yardım edecek mi Qasim? 188 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 Kaçmayı her zamankinden çok istedim, 189 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 Karla'nın parasıyla ikinci bir şans edinip Bombay'den çıkmayı. 190 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 Bana yardım etmenin bu insanlara maliyetine rağmen. 191 00:16:13,996 --> 00:16:16,873 İyi olacak. Göreceksin. -İnşallah. 192 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 Bu kadar para öylece verilmez Linbaba. 193 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 Ama çok fazla şeye ihtiyacım olacak. 194 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 Bunu neden yapıyorsunuz? 195 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 Sebeplerim var. 196 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 Al hadi. Yanan evleri yapmak için kullanırsınız. 197 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Lütfen. 198 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 Her kuruşun verimli harcanmasını sağlayacağım. 199 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 Pekâlâ! İki dakika daha. Tamam mı? 200 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 Tamam. 201 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 Bundan biraz sür, tamam mı? 202 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 Benim olmam gerekiyordu. 203 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 Benim eğitimime sahip başka biri suç yüzünden varoşlara kaçmazdı. 204 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 Başka bir suçluda da benim eğitimim olmazdı. 205 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 Espriyi anlamadım, kader de beni güldürmedi. 206 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 Ama gidemeyeceğimi biliyordum. 207 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 Yirmi hastamız daha var. 208 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 Tamam mı? Çık. Tamam. 209 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 Hadi. Hadi. 210 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 Merhaba. 211 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 Yemen lazım. 212 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 Şampiyonların kahvaltısı. 213 00:18:48,400 --> 00:18:51,069 Bazen çocuk gibi oluyorsun. 214 00:18:51,570 --> 00:18:53,614 Temizlenmene yardım ettim diye bana kızdın mı? 215 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 Kızgın olan sensin. 216 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 Benimle ilgilenmek zorunda olmak seni bu kadar kızdırıyor mu? 217 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 Kendine bakmanı istiyorum Lisa. 218 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 Ama yapmıyorsun çünkü muhtaç olmak hoşuna gidiyor 219 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 çünkü seni içinde bulunduğun evrenin merkezi yapıyor. 220 00:19:09,755 --> 00:19:11,965 Bazıları seni sevdiği için seninle ilgilenir. 221 00:19:12,049 --> 00:19:13,425 Bu kötü bir şey değil. 222 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 Peki onlar yanında olmayınca ne olur? 223 00:19:19,598 --> 00:19:22,893 Hayatını belki giderlerse diye kimseyle ilgilenmeyerek geçiremezsin. 224 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 Bunu yapamam Lisa. Şimdi olmaz. 225 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 Tüm bunlar olurken bir de seninle kavga etmek istemiyorum. 226 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 Özür dilerim. 227 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 Haklısın. Bencil, şımarık bir orospu gibi davranıyorum. 228 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 Sorun ne? 229 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 Dün, tek düşünebildiğim zayıf olmamaktı. 230 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 Ama şimdi gözlerimi kapadığımda sadece Rujul'un öldüğünü görüyorum. 231 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 Khader biliyordu. 232 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 Beni korumaya çalıştı ve korudukça da... 233 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 ...ben idare edebileceğimi ispatlamak için daha çok gaza geldim. 234 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 Bir şey ispatlamak zorunda değilsin Karla. 235 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 Yapmazsam anlaşma bozulacak. 236 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 Bu çok mu kötü olur? 237 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 En son ne zaman kendini bırakıp mutlu oldun? 238 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 Gerçekten mutlu oldun? 239 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 Hadi birlikte saçmalayalım. 240 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 Bunun birazını yiyip başını çok ağrıtmayacağıma söz veriyorum. 241 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 Ama sen de eski günlerdeki gibi içki ve haşhaşımız bitene kadar burada kalıp 242 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 benimle plak dinleyeceksin. 243 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 Peki. 244 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 Dinlenmek ister misin? Yarın gelmelerini söyleyebilirim. 245 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 Hayır, iyiyim. 246 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 Durun! Dr. Lin biraz mola verecek. 247 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 Bu, teşekkür için Dr. Lin. 248 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 Aslında Prabhu'nun fikriydi. 249 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 Benim fikrimdi. 250 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 Qasim Ali'yi ikna etti ve kulübesini kullanmama izin verdi. 251 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 Qasim Ali'yi ikna ettim. 252 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 Tüm malzemeleri de Prabhu temin etti. 253 00:21:32,648 --> 00:21:33,857 Malzemeleri aldım. 254 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Bu yaptığın çok iyi bir şeydi Prabhu. 255 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 Hastalar için yardım lazım mı? 256 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 Hayır, böyle iyiyiz. Teşekkürler. 257 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 Bu çok harika ama. 258 00:22:01,885 --> 00:22:05,347 Çok güzel ha Linbaba? Çok havalı, çok hoş... 259 00:22:05,931 --> 00:22:07,391 Sonra onu yolladın. Parvati! 260 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Teşekkürler. 261 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 İstersen işimiz bitince tepsini getirebilirim. 262 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 Chai dükkânına. 263 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 Orada olacak mısın? 264 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 Orada olacağım. 265 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 Tamam, ne bakıyorsunuz? İşiniz gücünüz yok mu? 266 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 Hadi işinize. 267 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 Keyif alıyor musun ha? 268 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 Leziz, leziz. 269 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 Palace sadece randevuyla çalışıyor. 270 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 Palace biz izin verdiğimiz için çalışıyor. 271 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 Zhou'ya geldiğimizi söyle. Hadi. 272 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 Ben disiplinine boyun eğecek çaresiz bir kız değilim Padma. 273 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 Silahınız varsa burada bırakmanız gerek. 274 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 Hayır, bırakmayacağım. 275 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 Bu bir onur, Khaderbhai. Yiyecek ya da içecek bir şey ister misin? 276 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Yakın zamanda Rujul Aadekar'la önemli bir zaman geçirdim. 277 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 Bu sabah da Walid Shah'la vakit geçirdim. 278 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 Şimdi de seni görmeye geldim. 279 00:24:05,676 --> 00:24:08,095 Yaptığın işi tasvip etmiyorum 280 00:24:08,095 --> 00:24:10,639 ama bunun olması gereken bir iş olduğunu anlıyorum. 281 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 O yüzden buraya gelip para kazanmana izin verildi. 282 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 Başarının tek bir şartı vardı: Tarafsızlık. 283 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 Bir hata yaptım Khaderbhai. 284 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 Sadece özür dileyebilirim. 285 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 Başta bildiğini sandım. 286 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 Öyle olmadığını anladığımda da çok geç olmuştu. 287 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 Dediğin gibi Bombay'deki durumum savunmasız... 288 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 Mağdur rolünü pek becermiyorsun madam. 289 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 Umarım yine metres ve fahişe olduğunda daha iyi rol yapabilirsin. 290 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Dediğim gibi bir hata yaptım. 291 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 Ama bu yüzden ölecek olsaydım 292 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 buraya gelip de bizzat izlemek isteyeceğini sanmıyorum. 293 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Ölün işime yaramaz. Sağ olarak belki işime yarayabilirsin. 294 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 Şunu anla, buradan çıktığımda hayatını teminat olarak götüreceğim. 295 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 Şu anda bana olan borcunun teminatı. 296 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 Senden bir şey istediğimde yapacaksın 297 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 ya da burası senin cenaze ateşin olarak yanacak. 298 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 Nereden öğrendin? 299 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 Karla Saaranen mi söyledi? 300 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 Kim? 301 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 O adı bilmiyorum. 302 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rujul bana aitti. 303 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 Onun kendinden daha iyi tanıyordum. 304 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 Onu takip ettirdim. Nereye gitti, ne yaptı, kimlerle görüştü. 305 00:25:48,028 --> 00:25:49,696 Aksini düşündüğü için aptaldı. 306 00:25:49,780 --> 00:25:52,157 Aptallığı yüzünden öldü. 307 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 Umarım sen de aptal değilsindir madam. 308 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 Lakshmi'nin cenazesi için ateş yakacağız Linbaba. 309 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 Gelmek istersen. 310 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Üzgünüm Johnny. Burada olmaya hakkım yok. 311 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu kendini suçladığını söyledi. 312 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu çok konuşuyor. 313 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 Evet. 314 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Khaderbhai bugün hayatını bağışladı. Bu akıllıca mı? 315 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 Benim hayatım hiçbir erkeğe ait değil. 316 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 İşlerini onlar kadar iyi biliyorum. 317 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 Tüm bu kodamanlar... Siktirsinler. 318 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Belki de artık kadınların zamanı gelmiştir Padma. 319 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 Anlaşmamız vardı. 320 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 Lisa'yı kastediyorsan üzerime düşeni yaptım. 321 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lisa gitti. 322 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 Bu neden benim suçum oluyor? 323 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 O zaman neden korkuyorsun Maurizio? 324 00:28:10,754 --> 00:28:11,755 Korkmuyorum. 325 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 Bence korkuyorsun. 326 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 Bence erkek ve kadının gerçekten aynı olabildiği tek an budur. 327 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 Güçsüz kalıp korktukları zaman. 328 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 Ama kadınlar bunu erkeklerden daha fazla hissetmeye zorlanıyor. 329 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 Genelde de erkekler tarafından. 330 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Neden buradayım? 331 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 Seni bağışlamamın bir yolu var. 332 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 Dinliyorum. 333 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 Colaba'da benim için eroin satmanı istiyorum. 334 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Colaba, Khaderbhai'nin bölgesi. 335 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 Ama orada eroin satmıyor. 336 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Başka kimse de satmıyor. 337 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 Ona sadakat borcum yok. Senin var mı? 338 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Benim mi? 339 00:29:01,179 --> 00:29:02,431 Kimseye sadakat borcum yok. 340 00:29:03,640 --> 00:29:05,017 En azından dürüstçe konuşuyorsun. 341 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 Şartlarım basit. 342 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 Adım hiç geçmeyecek, kârın yüzde 20'si senin. 343 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 Kırk. Tüm riski ben alıyorum. 344 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 Seninle pazarlık etmiyorum. 345 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 Ne kadarlık bir tutar? 346 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 Satabileceğin kadar Afgan malı bulabilirim. 347 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 Tamam o zaman. Anlaştık. 348 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 O zaman korkacağın bir şey yok. 349 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 Bay Lin? 350 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 Adım Abdullah Taheri. 351 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 Seninle tanışmak isteyen biri var. 352 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Tamam. Kim? 353 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Lütfen. 354 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 Bay Lindsay Ford? 355 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 Sadece "Lin" olur. 356 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 Memnun oldum. İyi şeyler duydum. 357 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 Bombay'de yabancılarla ilgili iyi şeyler duymak her zaman güzeldir. 358 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 Sen de beni duymuş olabilirsin. Adım Abdel Khader Khan. 359 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 Buranın doktoru sensin demek. 360 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 Ben pek doktor sayılmam. 361 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Belki de o yüzden bu kadar başarılısın. 362 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Doktorlar kendi isteğiyle varoşlara gelmez. 363 00:30:50,414 --> 00:30:52,165 İnsanları kötü olmamaya zorlayabiliriz 364 00:30:52,249 --> 00:30:55,127 ama iyi olmaya zorlayamayız, anlıyor musun? 365 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 Ben bunu pek düşünmedim. 366 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 Acaba seni zorlayan nedir. 367 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı? 368 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 Henüz bilmiyorum. 369 00:31:07,973 --> 00:31:09,308 Bu yüzden buradayım. 370 00:31:09,308 --> 00:31:12,602 Seni, benimle ve arkadaşım Abdullah'la vakit geçirmeye davet için. 371 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 Pekâlâ, saygısızlık olmasın ama şunu diyeceğim: 372 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 Epey korkutucu bir namınız var. 373 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 O yüzden bu şekilde geldiğinizde arabanızın arkasına atlayıp 374 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 sizinle bir yere gitme konusunda gergin olmamı anlayabilirsiniz. 375 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 Sana bu gece hiçbir zarar gelmeyeceğine söz veriyorum. 376 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 Seçeneğim var mı? 377 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 Her zaman seçenek vardır. 378 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 Neticede tek sahip olduğumuz o. 379 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 Tamam. 380 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 Yasak falan hak getire. 381 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 Yetkililer büyük şehirlerdeki 382 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 medeni insanların toplanıp avlanacak yer ihtiyacı olduğunu biliyor. 383 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 O yüzden belli yerlerin rüşvet vermesine izin vererek düzeni koruyorlar. 384 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 Resmî olarak kanun duruyor ama uygulanmıyor. 385 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Hangi kanunların uygulanacağına kim karar veriyor? 386 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Biri bir zamanlar yolsuzluğun en kötü yanı çok iyi işleyen 387 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 bir sistem olmasıdır demişti. 388 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Ramesh! 389 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 Baban nasıl? 390 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 Çok iyi Khaderbhai. Teşekkürler. 391 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 Ama benim bir sorunum var. 392 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 Söyle. 393 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 Ev sahibimle ilgili. 394 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 Kiramı iki katına çıkarmak istiyor. 395 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 Bizi evden çıkarmak istiyor. Sadece beni değil apartmandaki herkesi. 396 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 Fedaileri var ve bizi çok kötü dövdüler. 397 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 Öz babamı bile. 398 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 O zaman baban iyi değil. 399 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 Değil efendim. Sizden yardım isteyemeyecek kadar mağrur 400 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 ve sizi rahatsız etmek istemiyor. 401 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 Ama ben... 402 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 Sen iyi bir evlatsın. 403 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 Onun gururunu incitecek bir şey yapmayacağız. 404 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 Ayrıca babanla bunu konuşmaya da gerek olmayacak. 405 00:33:54,765 --> 00:33:56,850 Sorun çözülene kadar inşallah. 406 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 Teşekkürler... -Tamam, tamam. Evet, evet. 407 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 Ne kadarını anladın? 408 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 Pek anlamadım. Babası ve eviyle alakalı bir şeylerdi. 409 00:34:10,447 --> 00:34:12,908 Ev sahipleri onları çıkarmak istiyormuş. 410 00:34:12,908 --> 00:34:14,368 Gerekirse zorla. 411 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 Sen de onları tehdit eden adamı mı tehdit edeceksin? 412 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Onaylıyor musun? 413 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 Onayıma ihtiyacın olduğunu sanmıyorum. 414 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 Sen Abdel Khader Khan'sın. 415 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 Bir şeyi kolayca yapabilmem her zaman yapmam gerektiği anlamına gelmez. 416 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Söyle bana. Sen olsaydın? 417 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 Sanırım Ramesh'i seviyorsam ve ev sahibi çizgiyi aştıysa 418 00:34:40,060 --> 00:34:41,686 onun için elimden geleni yapardım. 419 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 Kanuna aykırı olsa bile mi? 420 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Hangi kanunların uygulanacağına kim karar veriyor? 421 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 Sonunda kanun ya da kimin seçtiğinin önemi olmadan 422 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 her birimiz, her galaksideki, her evrendeki her atom 423 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 Tanrı'ya doğru ilerler. 424 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 Ben Tanrı'ya inanmam. 425 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 O zaman ikimizin konuşacağı daha çok şey var. 426 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 Hadi gidelim. Onu kulübe götüreceğiz. 427 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 Benimle kalacağını söyledin. -Hayır. Sadece kalmam demedim. 428 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Anlaşman. 429 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 Çok yol aldım Lisa. Seçeneğim yok. 430 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 Bay Khader Khan'ı hayal kırıklığına uğratamam. 431 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Kal. Lütfen. 432 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 İkimiz için. 433 00:35:54,676 --> 00:35:56,887 Bunun sana ne yaptığını görüyorum. Sen de biliyorsun. 434 00:35:56,887 --> 00:35:58,388 Sadece kabul etmiyorsun. 435 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Beni seç. Benimle kal. 436 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 Çünkü en önemlisi bu. 437 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 Sana önem veriyorum. Bunu biliyorsun. 438 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 Ama yine de onu seçiyorsun. 439 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 Bombay'in en iyi gazelcileri bu kulüpte. 440 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 Gazel nedir? 441 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 Aşk şarkıları. Tanrı'ya hitap eden. 442 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 Sen ne düşünürsen düşün, Tanrı'ya inanmak diye bir şey yoktur. 443 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 Ya onu tanırız ya da tanımayız. 444 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Ben Tanrı'yı tanımıyorum ama imkânsız biri olduğunu düşünüyorum. 445 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 Tanrı'nın imkânsız olması varlığının kanıtıdır. 446 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 Yani mümkün olan şeyler aslında yok mudur? 447 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 Anlamana çok sevindim. 448 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 Cidden anlamadım. 449 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 Artık başın dertte dostum. 450 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Hiçbir şey gördüğümüz gibi değildir. Gözlerimiz yalancıdır. 451 00:37:49,333 --> 00:37:51,251 Gerçek gibi görünen her şey illüzyonun parçasıdır. 452 00:37:51,335 --> 00:37:52,753 Sen, ben, bu oda. 453 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 Her şey illüzyonsa ne yapacağımızı, nasıl yaşayacağımızı nereden biliyoruz? 454 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 Yalan söylüyoruz. 455 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 Akıllı adam deli adamdan daha iyi yalancıdır hepsi bu. 456 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Gözlerin yalan söyler. 457 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 Bildiğini sandığın şey öyle değil der ama bu doğru. 458 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 Daha kolay olduğu için yalanı tercih ederiz. 459 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 Böyle mi delirmiyoruz? 460 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 Evli değilim oğullarım da yok. 461 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 Ama sana oğlum olduğunu net biçimde görüyorum desem, 462 00:38:31,708 --> 00:38:33,919 Abdullah kardeşin, ben de babanım desem 463 00:38:33,919 --> 00:38:35,420 bunun imkânsız olduğunu düşünürsün. 464 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 Karşı çıkarsın. Öyle. Görüyorum. 465 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 Hepimizin yabancı olduğuna, aramızda bir bağ olmadığı yalanına 466 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 inanmayı tercih ediyorsun. 467 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 Benim babam var. 468 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 Seni tanımıyorum. Sen beni tanımıyorsun. 469 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 Bence belki tanıyorum. 470 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 Kendine hangi konuda yalan söylüyorsun Bay Lin? 471 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 Söylemiyorum. O işi bıraktım. 472 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 Ne olduğumu, ne yaptığımı, ne borcum olduğunu biliyorum. 473 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 Lin'den hoşlanmaya karar verdim. 474 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 Müziği beğendin mi? 475 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 İnanılmaz. Daha önce böyle bir şey dinlememiştim. 476 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Bir şey sorabilir miyim? 477 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 Bütün bunlar, bu gece... Beni neden buraya getirdin? 478 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 Benden ne istiyorsun? 479 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 Burada ne işin var? 480 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Müzik dinliyorum, çay içiyorum, 481 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 bildiğim dünyanın illüzyon olduğunu öğreniyorum. 482 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 Kafam epey iyi. 483 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 Bombay'den ayrılacaktın. 484 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 Arkadaşınız kim Bay Lin? 485 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 Karla Saaranen. 486 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Arkadaş mıyız? 487 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 Bilmiyorum. 488 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Karla şu ana kadar Bombay'deki hayatımın merkezindeydi diyelim. 489 00:43:42,728 --> 00:43:43,812 Gerçek olsun olmasın. 490 00:43:43,812 --> 00:43:45,147 Bence o gerçek. 491 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 Aslında 492 00:43:49,443 --> 00:43:51,445 Karla haklı olduğumu kanıtlıyor. 493 00:43:51,445 --> 00:43:53,697 Onu ben uydurmuş olsam bana karşı çok daha iyi davranırdı. 494 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karla, seni Abdullah Taheri'yle tanıştırayım. 495 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 Kendisi meğer kardeşimmiş. 496 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 Yeni tanıştığım dostum Bay Abdel Khader Khan bizi buluşturdu. 497 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 Muhtemelen adını duymuşsundur. -Elbette. 498 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 Çok memnun oldum Bayan Saaranen. 499 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 Ben de. Nereden tanışıyorsunuz? 500 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Kader bizi karşılaştırmayı uygun gördü. 501 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 Bu çok tuhaf bir şey. 502 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 Evet, "Sefalet insanı tuhaf kişilerle tanıştırır." 503 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 Canavar kim? 504 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 Nasıl yani? 505 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 O lafı canavarla yatan adam söylüyor. 506 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 Bayan Saaranen Shakespeare'i biliyor. 507 00:44:30,525 --> 00:44:31,610 Biri bana bir zamanlar 508 00:44:31,610 --> 00:44:35,822 hayattaki tüm sorular ve çoğunun cevabı Shakespeare'de bulunabilir demişti. 509 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 Bize katılmak ister misiniz? 510 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 Olmaz. Kendi misafirlerim var. 511 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 Bitirmemiz gereken bir iş var. Yanlarına dönmeliyim. 512 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 İşinizde iyi şanslar. 513 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 İnşallah. 514 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Gecenin geri kalanında iyi eğlenceler beyler. 515 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 Benim için zevkti Lin. 516 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 Bu bir test mi? 517 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 Neden Sagar Wada'da yardım ediyorsun? 518 00:46:16,006 --> 00:46:17,007 İhtiyaçları vardı. 519 00:46:17,591 --> 00:46:18,925 Asil bir davranış yani. 520 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Benim asil bir yanım yok. Bundan emin olabilirsin. 521 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 İyi adamlar ya da kötü adamlar yoktur. 522 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 İnsanları iyi ya da kötü yapan, yaptıkları ya da yapmayı reddettikleri şeylerdir. 523 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 Burası benim için çok önemli. 524 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 Bu gece için teşekkürler Bay Khan. 525 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 Lütfen bana Khaderbhai de. 526 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 Khaderbhai. 527 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 Fena değil. 528 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 Belki beni bu adamlarla, babamla, kardeşimle kader bir araya getirdi. 529 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 Ama ondan sonra olanların hepsi benim seçimimdi. 530 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 Tıpkı Khader'in dediği gibi. 531 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 Onu aldın. Annemi benden aldın. 532 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 Başka kimsem yoktu. 533 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 Evet. 534 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 İstemedim ama öyle oldu. 535 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 Sıkıldım Ravi. Sürekli bir şeyleri yanlış yapmaktan. 536 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Onu kullanacak mısın? 537 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 Ravi! 538 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 Ne yapıyorsun Ravi? 539 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 Ravi, oğlum... 540 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 Annen öldü. 541 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Bunu yaparsan kendini de ebediyen kaybedeceksin. 542 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Anladın mı? 543 00:49:23,610 --> 00:49:27,281 Bu çocuk, işlediğiniz cinayeti vicdanında taşımayı hak etmiyor. 544 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 Siz de bunu anlamadığınız için bencil bir aptalsınız. 545 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Kulübeme git. Artık benim ailemle kalacaksın. 546 00:49:39,418 --> 00:49:41,169 Hayır. Qasim amca lütfen. Ona zarar vermeyeceğim... 547 00:49:41,253 --> 00:49:45,340 Ravi. Dediğimi yap. 548 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Yürü. 549 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 Ona ne dedin? 550 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 Artık benim ailemle kalacağını. 551 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 Lakshmi'nin kulübesi artık sizin olacak Bay Lin. 552 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 İnsanların yardımınıza ihtiyacı olduğunda sizi bulacağı yer burası. 553 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 Size hediye vermiyorum. 554 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 Evet. 555 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 556 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher