1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Hadi! Elimizdeki tüm suyu kullanalım!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Çabuk! Çabuk! Yangını söndürmek için
çarşafları kullanın.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Kulübeleri yıkın.
Yangının ilerlemesini durdurmalıyız.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Bu yangınları sevmiyorum.
Beni öldürmek mi istiyorsun? Hadi.
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Ne yanıyor?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
Sagar Wada. Lin'in kaldığı yer.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Gitti demiştin.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
Üşüdüm.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
Tamam. Bunu temiz tutmalısın. Anladın mı?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
Anladım. Tamam.
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
Tamam. Aferin.
12
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
Selamünaleyküm Bay Lin.
13
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
Aleykümselam.
14
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
Ben Qasim Ali, buranın lideriyim.
15
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
Prabhu sizden bahsetti.
16
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
Teşekkürler Bay Lin.
17
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Yaptığınız şey için teşekkürler.
18
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
Daha iyi malzeme olsa
daha fazlasını yaparım.
19
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
Bana elinizdekileri verirseniz...
20
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Bu insanların bazısına hastane,
ilaç ve serum lazım.
21
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Evet ama onların hiçbiri buraya gelmez.
22
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
Neyimiz varsa sizde zaten.
23
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Parvati?
24
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Biri Lakshmi'ye bakabilir mi?
25
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
Ne oldu? Ne oldu Lakshmi?
26
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Buraya gel Lin!
27
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Tamam. Onu buraya getirin.
28
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Bana onu yatıracak başka bir masa lazım.
29
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Yavaş. Yavaş.
30
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Tamam. İyisin. Bir şeyin yok.
31
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
İyisin. Yavaş. Bir şeyin yok.
32
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Nefes almakta zorlanıyor mu diye sor.
33
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
O metali çıkarmak için hastaneye gitmeli.
34
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Sen yapamaz mısın?
-Hayır. İmkânsız.
35
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
Sanırım ciğerini delmiş.
36
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Anne.
-Ravi!
37
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Hayır! Hayır! Çıktı!
38
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi!
-Anne!
39
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Elini oraya koy, tamam mı?
40
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Baskı yap.
41
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Ellerini çek. Ellerini çek!
42
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
Onu tutman gerek. Tamam mı?
-Tamam.
43
00:03:37,823 --> 00:03:39,157
Sakın kıpırdamasın.
-Tamam.
44
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Nefes almasına yardım edeceğini söyle.
45
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Ona dokunmayın!
46
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Annemden uzaklaş!
47
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
Duyabilmem gerekiyor Qasim.
48
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
Ravi dur! Ona yardım etmeye çalışıyor.
49
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
-Böyle iyi mi?
50
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi. Ravi.
-Anne!
51
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
52
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
Kahretsin. Siktir.
53
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Ne oldu?
-Ona hemen bir doktor lazım.
54
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Yürü! Yürü!
55
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
Onu kaldırmama yardım et Prabhu.
56
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
Üç deyince. Bir. İki. Üç.
57
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Anne.
-Onu nereye götürüyorsunuz Bay Lin?
58
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Ona bir doktor lazım yoksa hemen ölecek.
59
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
O zaman
etrafında sevdiği insanlarla ölsün.
60
00:04:39,009 --> 00:04:42,346
Ben sevdiği insanlarla ölmesini değil
yaşamasını istiyorum. Prabhu?
61
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
Bu yanlış.
-Üç deyince. Bir, iki, üç.
62
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
-Sorun yok Lakshmi.
63
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
Seni doktora götürüyoruz.
-Hadi, hadi!
64
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
Ravi. Ravi! Ravi.
65
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
Merak etme Ravi. Annene yardım ediyorlar.
66
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Lin.
67
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
Lin, dinle!
68
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
Ölmeyecek Prabhu.
Benim yüzümden ölmeyecek.
69
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Hey! Bize yardım lazım!
70
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hey! Durun! Hey!
71
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu, Prabhu.
-Burada ölen bir kadın var!
72
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu. Prabhu.
73
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Hey. Hey, durun!
74
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Lin, dur! Yeter!
75
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Ne dedi?
76
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Önemi yok.
77
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Bilmek istiyorum.
78
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Ravi'yi istedi.
79
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
Yakında dönecekler.
80
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Kaç kulübe yandı?
81
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
Otuz. Benimki dâhil.
82
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Anne!
83
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Gidip yiyecek ve chai alacağım, tamam mı?
84
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Aç değilim.
85
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Lin.
86
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
En iyisini yapmaya çalışıyordun.
Biliyorum. O yüzden...
87
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
Bu benim suçumdu.
88
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Burada olmasam bu yangın çıkmazdı Prabhu...
89
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Lin, lütfen. Lütfen.
90
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Burada yangın çıkar.
91
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Sence Lakshmi'nin ölmesine kızmadım mı?
92
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
Bu defa şanslıyız.
93
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
Geçen yıl daha büyük bir yangın vardı,
jhopadpatti'nin daha fazlası yandı.
94
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
Yirmi kişiden fazla ölen oldu.
95
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Yiyecek getireceğim, tamam mı?
96
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Bırak onu... Siktir. Siktir.
97
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Not defterini bırak ve ellerini kaldır.
98
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Yürü.
99
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
Alarm düğmelerine dokunmayın, tamam mı?
100
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
Lütfen şu çantaları
doldurur musunuz hanımlar?
101
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
Hepsi sigortalı.
Cidden endişe edecek bir şey yok.
102
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Dediğini yapın.
103
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Lütfen... Laura.
-Tamam, tamam, tamam.
104
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Kendinize iş bulsanıza tembel piçler!
105
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Hey! Pardon ama bizim işimiz bu, şişko.
106
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
İşimize mâni olmayın, tamam mı?
107
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
Hadi canım, sorun yok.
Sadece çantayı doldur.
108
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
Korktuğunu göremiyor musunuz?
109
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
Çantayı doldur!
110
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Yol açın! Yol açın! Çekilin!
111
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Dikkat et.
112
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Pardon dostum. Benim hatam.
113
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Hey. Çekil üzerimden.
114
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Bırak şu lanet silahı.
115
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Çekil üzerimden! Piç. Bırak silahı!
116
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Siktir çekil!
117
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Bırak silahı! Bırak!
-Tamam. Tamam.
118
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Sen ne yaptın?
119
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Yürü.
120
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
121
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Yürüsene Dale.
122
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Hemen. Hadi.
123
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
124
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Biri ambulans çağırsın.
125
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Tamam. Hey. Benimle kal. Hey.
126
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
Bir şeyin yok dostum. İyisin.
127
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Benimle kal.
128
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Ondan uzaklaş!
129
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Selamünaleyküm Walidbhai.
130
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Aleykümselam Khaderbhai.
131
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
İlginç bir yer seçimi.
132
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Daha iyi zamanlarda burada çok adamın
para kazandığını düşünmek üzüyor.
133
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Arre, her şeyin son kullanma tarihi var,
değil mi?
134
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
Herkesin de.
135
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Konuşmak istedin. Burada konuşabiliriz.
136
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rujul Aadekar öldü.
137
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Yerinde olsam ben de aynısını yapardım.
138
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Tüm şirketler barış hâlinde.
139
00:12:19,011 --> 00:12:23,015
Adamlarımız sokaklarda birbirini
öldürmüyor ve herkes memnun.
140
00:12:23,015 --> 00:12:26,768
Şirketler barış hâlinde çünkü hepsini
durumu kabullenmiş ihtiyarlar yönetiyor.
141
00:12:26,852 --> 00:12:29,479
Seninki hariç mi?
-Benimki hariç.
142
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rujul senin zayıf olduğuna inanıyordu ha?
143
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Doğru olandan emin olmak
kimseyi zayıf yapmaz.
144
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
Yoksa Colaba'daki pasaport pazarını
ben değil hâlâ sen yönetiyor olurdun.
145
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Mesele bu mu Walid?
146
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
İncinmiş gururun yüzünden
savaş mı çıkaracaksın?
147
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
Bir şey çıkardığım yok. Bu, iş yaar.
148
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Wada çok kıymetli. Rujul'a
daha iyi bir teklif yaptım hepsi bu.
149
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
Sagar Wada'yı kaybetmeyeceğim.
150
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
Tehdit mi bu?
151
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
Gerçeğin basit bir beyanı.
152
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Belki senin için öyle chachu, ha?
153
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
Bak, bir adam,
karısının güzel olduğunu söyleyebilir,
154
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
bir başkası için domuz gibidir.
155
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
Bence senden çok param ve adamım olduğu
basit bir gerçek.
156
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
Sanırım geleceğin kadınlar
ve uyuşturucu olduğu da bir gerçek
157
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
ama sen geçmişte kalmayı seçiyorsun.
158
00:13:28,705 --> 00:13:30,624
İnsanlara istediğini vermen gerek
Khaderbhai.
159
00:13:30,624 --> 00:13:32,834
Yoksa tarihe gömülürsün.
160
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Belki Sagar Wada'mın kapısına
büyük bir heykelini yaparım ha?
161
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
Seninle konuşmak her zaman zevktir
Walidbhai.
162
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Uyanık mısın? Güzel. Gel.
Görmen gereken bir şey var patron.
163
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Tamam. Bana bir dakika izin ver.
164
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Gel işte.
165
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
Selam.
166
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Ne yapıyorlar?
167
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
Onlar hastaların.
168
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Sen ne diyorsun?
169
00:14:48,702 --> 00:14:52,414
Dün gece yaptığın doktorluğu hepsi biliyor
o yüzden seni görmeyi bekliyorlar.
170
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Hayır. Ben öyle değilim...
171
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
Lin, yok... Beklemek sorun değil Linbaba.
-Yapamam.
172
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
Bir saatten uzun süredir buradalar.
Uyuman gerektiğini söyledim.
173
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
174
00:15:03,717 --> 00:15:08,305
Sen burada olmasan bile yine de beklerler
ama hiç uğruna beklemek...
175
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
Bu, umutları kırar.
176
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
Ama bir şey için beklemek... Bu farklı, na?
177
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
Bunu yapamam. Doktor bile değilim.
178
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
Kötü doktor bile
hiç doktor olmamasından iyidir.
179
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
Kötüsün demiyorum...
180
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
...sadece kötü de olsan sorun değil diyorum.
Lütfen Lin.
181
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
-Lakshmi zaten ölecekti.
182
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
Yasını da tutacağız.
183
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Ama bazen bu işler böyledir.
184
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Nasılsın Prabhu?
-İyiyim.
185
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
Bay Lin.
186
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Dün gece için üzgünüm.
Haklıydın. Seni dinlemeliydim.
187
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Bize yardım edecek mi Qasim?
188
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Kaçmayı her zamankinden çok istedim,
189
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
Karla'nın parasıyla ikinci bir şans edinip
Bombay'den çıkmayı.
190
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
Bana yardım etmenin
bu insanlara maliyetine rağmen.
191
00:16:13,996 --> 00:16:16,873
İyi olacak. Göreceksin.
-İnşallah.
192
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
Bu kadar para öylece verilmez Linbaba.
193
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Ama çok fazla şeye ihtiyacım olacak.
194
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Bunu neden yapıyorsunuz?
195
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Sebeplerim var.
196
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Al hadi. Yanan evleri yapmak için
kullanırsınız.
197
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Lütfen.
198
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Her kuruşun verimli harcanmasını
sağlayacağım.
199
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
Pekâlâ! İki dakika daha. Tamam mı?
200
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
Tamam.
201
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Bundan biraz sür, tamam mı?
202
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
Benim olmam gerekiyordu.
203
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Benim eğitimime sahip başka biri
suç yüzünden varoşlara kaçmazdı.
204
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
Başka bir suçluda da
benim eğitimim olmazdı.
205
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
Espriyi anlamadım,
kader de beni güldürmedi.
206
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Ama gidemeyeceğimi biliyordum.
207
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Yirmi hastamız daha var.
208
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Tamam mı? Çık. Tamam.
209
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Hadi. Hadi.
210
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
Merhaba.
211
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Yemen lazım.
212
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Şampiyonların kahvaltısı.
213
00:18:48,400 --> 00:18:51,069
Bazen çocuk gibi oluyorsun.
214
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
Temizlenmene yardım ettim diye
bana kızdın mı?
215
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
Kızgın olan sensin.
216
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Benimle ilgilenmek zorunda olmak
seni bu kadar kızdırıyor mu?
217
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
Kendine bakmanı istiyorum Lisa.
218
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
Ama yapmıyorsun
çünkü muhtaç olmak hoşuna gidiyor
219
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
çünkü seni içinde bulunduğun evrenin
merkezi yapıyor.
220
00:19:09,755 --> 00:19:11,965
Bazıları seni sevdiği için
seninle ilgilenir.
221
00:19:12,049 --> 00:19:13,425
Bu kötü bir şey değil.
222
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
Peki onlar yanında olmayınca ne olur?
223
00:19:19,598 --> 00:19:22,893
Hayatını belki giderlerse diye
kimseyle ilgilenmeyerek geçiremezsin.
224
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
Bunu yapamam Lisa. Şimdi olmaz.
225
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
Tüm bunlar olurken bir de seninle
kavga etmek istemiyorum.
226
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Özür dilerim.
227
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Haklısın. Bencil, şımarık bir orospu gibi
davranıyorum.
228
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Sorun ne?
229
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Dün, tek düşünebildiğim zayıf olmamaktı.
230
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
Ama şimdi gözlerimi kapadığımda
sadece Rujul'un öldüğünü görüyorum.
231
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Khader biliyordu.
232
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Beni korumaya çalıştı ve korudukça da...
233
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
...ben idare edebileceğimi ispatlamak için
daha çok gaza geldim.
234
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Bir şey ispatlamak zorunda değilsin Karla.
235
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
Yapmazsam anlaşma bozulacak.
236
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
Bu çok mu kötü olur?
237
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
En son ne zaman
kendini bırakıp mutlu oldun?
238
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Gerçekten mutlu oldun?
239
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Hadi birlikte saçmalayalım.
240
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Bunun birazını yiyip
başını çok ağrıtmayacağıma söz veriyorum.
241
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
Ama sen de eski günlerdeki gibi içki
ve haşhaşımız bitene kadar burada kalıp
242
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
benimle plak dinleyeceksin.
243
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
Peki.
244
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Dinlenmek ister misin?
Yarın gelmelerini söyleyebilirim.
245
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Hayır, iyiyim.
246
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Durun! Dr. Lin biraz mola verecek.
247
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
Bu, teşekkür için Dr. Lin.
248
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
Aslında Prabhu'nun fikriydi.
249
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
Benim fikrimdi.
250
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Qasim Ali'yi ikna etti
ve kulübesini kullanmama izin verdi.
251
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Qasim Ali'yi ikna ettim.
252
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
Tüm malzemeleri de Prabhu temin etti.
253
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
Malzemeleri aldım.
254
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Bu yaptığın çok iyi bir şeydi Prabhu.
255
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
Hastalar için yardım lazım mı?
256
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
Hayır, böyle iyiyiz. Teşekkürler.
257
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Bu çok harika ama.
258
00:22:01,885 --> 00:22:05,347
Çok güzel ha Linbaba? Çok havalı, çok hoş...
259
00:22:05,931 --> 00:22:07,391
Sonra onu yolladın. Parvati!
260
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Teşekkürler.
261
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
İstersen işimiz bitince
tepsini getirebilirim.
262
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
Chai dükkânına.
263
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Orada olacak mısın?
264
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Orada olacağım.
265
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Tamam, ne bakıyorsunuz?
İşiniz gücünüz yok mu?
266
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Hadi işinize.
267
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Keyif alıyor musun ha?
268
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Leziz, leziz.
269
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
Palace sadece randevuyla çalışıyor.
270
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
Palace biz izin verdiğimiz için çalışıyor.
271
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Zhou'ya geldiğimizi söyle. Hadi.
272
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
Ben disiplinine boyun eğecek
çaresiz bir kız değilim Padma.
273
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
Silahınız varsa burada bırakmanız gerek.
274
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
Hayır, bırakmayacağım.
275
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
Bu bir onur, Khaderbhai.
Yiyecek ya da içecek bir şey ister misin?
276
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Yakın zamanda Rujul Aadekar'la
önemli bir zaman geçirdim.
277
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
Bu sabah da Walid Shah'la vakit geçirdim.
278
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
Şimdi de seni görmeye geldim.
279
00:24:05,676 --> 00:24:08,095
Yaptığın işi tasvip etmiyorum
280
00:24:08,095 --> 00:24:10,639
ama bunun olması gereken
bir iş olduğunu anlıyorum.
281
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
O yüzden buraya gelip
para kazanmana izin verildi.
282
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Başarının tek bir şartı vardı:
Tarafsızlık.
283
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Bir hata yaptım Khaderbhai.
284
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Sadece özür dileyebilirim.
285
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Başta bildiğini sandım.
286
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
Öyle olmadığını anladığımda da
çok geç olmuştu.
287
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Dediğin gibi
Bombay'deki durumum savunmasız...
288
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
Mağdur rolünü pek becermiyorsun madam.
289
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Umarım yine metres ve fahişe olduğunda
daha iyi rol yapabilirsin.
290
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Dediğim gibi bir hata yaptım.
291
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Ama bu yüzden ölecek olsaydım
292
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
buraya gelip de bizzat izlemek
isteyeceğini sanmıyorum.
293
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Ölün işime yaramaz.
Sağ olarak belki işime yarayabilirsin.
294
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Şunu anla, buradan çıktığımda
hayatını teminat olarak götüreceğim.
295
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
Şu anda bana olan borcunun teminatı.
296
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
Senden bir şey istediğimde yapacaksın
297
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
ya da burası senin
cenaze ateşin olarak yanacak.
298
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Nereden öğrendin?
299
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Karla Saaranen mi söyledi?
300
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
Kim?
301
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
O adı bilmiyorum.
302
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rujul bana aitti.
303
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Onun kendinden daha iyi tanıyordum.
304
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Onu takip ettirdim. Nereye gitti,
ne yaptı, kimlerle görüştü.
305
00:25:48,028 --> 00:25:49,696
Aksini düşündüğü için aptaldı.
306
00:25:49,780 --> 00:25:52,157
Aptallığı yüzünden öldü.
307
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Umarım sen de aptal değilsindir madam.
308
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
Lakshmi'nin cenazesi için
ateş yakacağız Linbaba.
309
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
Gelmek istersen.
310
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Üzgünüm Johnny. Burada olmaya hakkım yok.
311
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu kendini suçladığını söyledi.
312
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu çok konuşuyor.
313
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
Evet.
314
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai bugün hayatını bağışladı.
Bu akıllıca mı?
315
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
Benim hayatım hiçbir erkeğe ait değil.
316
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
İşlerini onlar kadar iyi biliyorum.
317
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Tüm bu kodamanlar... Siktirsinler.
318
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Belki de artık kadınların zamanı gelmiştir
Padma.
319
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Anlaşmamız vardı.
320
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Lisa'yı kastediyorsan
üzerime düşeni yaptım.
321
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa gitti.
322
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Bu neden benim suçum oluyor?
323
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
O zaman neden korkuyorsun Maurizio?
324
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
Korkmuyorum.
325
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
Bence korkuyorsun.
326
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Bence erkek ve kadının
gerçekten aynı olabildiği tek an budur.
327
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
Güçsüz kalıp korktukları zaman.
328
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Ama kadınlar bunu erkeklerden daha fazla
hissetmeye zorlanıyor.
329
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Genelde de erkekler tarafından.
330
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Neden buradayım?
331
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Seni bağışlamamın bir yolu var.
332
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Dinliyorum.
333
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Colaba'da benim için
eroin satmanı istiyorum.
334
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Colaba, Khaderbhai'nin bölgesi.
335
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Ama orada eroin satmıyor.
336
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Başka kimse de satmıyor.
337
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
Ona sadakat borcum yok. Senin var mı?
338
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Benim mi?
339
00:29:01,179 --> 00:29:02,431
Kimseye sadakat borcum yok.
340
00:29:03,640 --> 00:29:05,017
En azından dürüstçe konuşuyorsun.
341
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Şartlarım basit.
342
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Adım hiç geçmeyecek,
kârın yüzde 20'si senin.
343
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
Kırk. Tüm riski ben alıyorum.
344
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
Seninle pazarlık etmiyorum.
345
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
Ne kadarlık bir tutar?
346
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Satabileceğin kadar
Afgan malı bulabilirim.
347
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Tamam o zaman. Anlaştık.
348
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
O zaman korkacağın bir şey yok.
349
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
Bay Lin?
350
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Adım Abdullah Taheri.
351
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Seninle tanışmak isteyen biri var.
352
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Tamam. Kim?
353
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Lütfen.
354
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
Bay Lindsay Ford?
355
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Sadece "Lin" olur.
356
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Memnun oldum. İyi şeyler duydum.
357
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
Bombay'de yabancılarla ilgili
iyi şeyler duymak her zaman güzeldir.
358
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Sen de beni duymuş olabilirsin.
Adım Abdel Khader Khan.
359
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Buranın doktoru sensin demek.
360
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
Ben pek doktor sayılmam.
361
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Belki de o yüzden bu kadar başarılısın.
362
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Doktorlar kendi isteğiyle
varoşlara gelmez.
363
00:30:50,414 --> 00:30:52,165
İnsanları kötü olmamaya zorlayabiliriz
364
00:30:52,249 --> 00:30:55,127
ama iyi olmaya zorlayamayız,
anlıyor musun?
365
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
Ben bunu pek düşünmedim.
366
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Acaba seni zorlayan nedir.
367
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Sizin için yapabileceğim bir şey var mı?
368
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
Henüz bilmiyorum.
369
00:31:07,973 --> 00:31:09,308
Bu yüzden buradayım.
370
00:31:09,308 --> 00:31:12,602
Seni, benimle ve arkadaşım Abdullah'la
vakit geçirmeye davet için.
371
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Pekâlâ, saygısızlık olmasın
ama şunu diyeceğim:
372
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Epey korkutucu bir namınız var.
373
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
O yüzden bu şekilde geldiğinizde
arabanızın arkasına atlayıp
374
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
sizinle bir yere gitme konusunda
gergin olmamı anlayabilirsiniz.
375
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Sana bu gece hiçbir zarar gelmeyeceğine
söz veriyorum.
376
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Seçeneğim var mı?
377
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
Her zaman seçenek vardır.
378
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
Neticede tek sahip olduğumuz o.
379
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Tamam.
380
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
Yasak falan hak getire.
381
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
Yetkililer büyük şehirlerdeki
382
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
medeni insanların toplanıp
avlanacak yer ihtiyacı olduğunu biliyor.
383
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
O yüzden belli yerlerin rüşvet vermesine
izin vererek düzeni koruyorlar.
384
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
Resmî olarak kanun duruyor
ama uygulanmıyor.
385
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Hangi kanunların uygulanacağına
kim karar veriyor?
386
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Biri bir zamanlar yolsuzluğun en kötü yanı
çok iyi işleyen
387
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
bir sistem olmasıdır demişti.
388
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Ramesh!
389
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
Baban nasıl?
390
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
Çok iyi Khaderbhai. Teşekkürler.
391
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
Ama benim bir sorunum var.
392
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Söyle.
393
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Ev sahibimle ilgili.
394
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
Kiramı iki katına çıkarmak istiyor.
395
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Bizi evden çıkarmak istiyor.
Sadece beni değil apartmandaki herkesi.
396
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Fedaileri var ve bizi çok kötü dövdüler.
397
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Öz babamı bile.
398
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
O zaman baban iyi değil.
399
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Değil efendim.
Sizden yardım isteyemeyecek kadar mağrur
400
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
ve sizi rahatsız etmek istemiyor.
401
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Ama ben...
402
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
Sen iyi bir evlatsın.
403
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
Onun gururunu incitecek bir şey
yapmayacağız.
404
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
Ayrıca babanla bunu konuşmaya da
gerek olmayacak.
405
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
Sorun çözülene kadar inşallah.
406
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Teşekkürler...
-Tamam, tamam. Evet, evet.
407
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Ne kadarını anladın?
408
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
Pek anlamadım.
Babası ve eviyle alakalı bir şeylerdi.
409
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
Ev sahipleri onları çıkarmak istiyormuş.
410
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
Gerekirse zorla.
411
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
Sen de onları tehdit eden adamı mı
tehdit edeceksin?
412
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Onaylıyor musun?
413
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Onayıma ihtiyacın olduğunu sanmıyorum.
414
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Sen Abdel Khader Khan'sın.
415
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
Bir şeyi kolayca yapabilmem her zaman
yapmam gerektiği anlamına gelmez.
416
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Söyle bana. Sen olsaydın?
417
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
Sanırım Ramesh'i seviyorsam
ve ev sahibi çizgiyi aştıysa
418
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
onun için elimden geleni yapardım.
419
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
Kanuna aykırı olsa bile mi?
420
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Hangi kanunların uygulanacağına
kim karar veriyor?
421
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
Sonunda kanun ya da kimin seçtiğinin
önemi olmadan
422
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
her birimiz, her galaksideki,
her evrendeki her atom
423
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
Tanrı'ya doğru ilerler.
424
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
Ben Tanrı'ya inanmam.
425
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
O zaman ikimizin konuşacağı
daha çok şey var.
426
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Hadi gidelim. Onu kulübe götüreceğiz.
427
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Benimle kalacağını söyledin.
-Hayır. Sadece kalmam demedim.
428
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Anlaşman.
429
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Çok yol aldım Lisa. Seçeneğim yok.
430
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Bay Khader Khan'ı
hayal kırıklığına uğratamam.
431
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Kal. Lütfen.
432
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
İkimiz için.
433
00:35:54,676 --> 00:35:56,887
Bunun sana ne yaptığını görüyorum.
Sen de biliyorsun.
434
00:35:56,887 --> 00:35:58,388
Sadece kabul etmiyorsun.
435
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Beni seç. Benimle kal.
436
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
Çünkü en önemlisi bu.
437
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Sana önem veriyorum. Bunu biliyorsun.
438
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
Ama yine de onu seçiyorsun.
439
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
Bombay'in en iyi gazelcileri bu kulüpte.
440
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
Gazel nedir?
441
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Aşk şarkıları. Tanrı'ya hitap eden.
442
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Sen ne düşünürsen düşün,
Tanrı'ya inanmak diye bir şey yoktur.
443
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
Ya onu tanırız ya da tanımayız.
444
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Ben Tanrı'yı tanımıyorum
ama imkânsız biri olduğunu düşünüyorum.
445
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
Tanrı'nın imkânsız olması
varlığının kanıtıdır.
446
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
Yani mümkün olan şeyler aslında yok mudur?
447
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
Anlamana çok sevindim.
448
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
Cidden anlamadım.
449
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Artık başın dertte dostum.
450
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Hiçbir şey gördüğümüz gibi değildir.
Gözlerimiz yalancıdır.
451
00:37:49,333 --> 00:37:51,251
Gerçek gibi görünen her şey
illüzyonun parçasıdır.
452
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
Sen, ben, bu oda.
453
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Her şey illüzyonsa ne yapacağımızı,
nasıl yaşayacağımızı nereden biliyoruz?
454
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
Yalan söylüyoruz.
455
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Akıllı adam deli adamdan
daha iyi yalancıdır hepsi bu.
456
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Gözlerin yalan söyler.
457
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
Bildiğini sandığın şey öyle değil der
ama bu doğru.
458
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
Daha kolay olduğu için
yalanı tercih ederiz.
459
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
Böyle mi delirmiyoruz?
460
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
Evli değilim oğullarım da yok.
461
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Ama sana oğlum olduğunu
net biçimde görüyorum desem,
462
00:38:31,708 --> 00:38:33,919
Abdullah kardeşin, ben de babanım desem
463
00:38:33,919 --> 00:38:35,420
bunun imkânsız olduğunu düşünürsün.
464
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Karşı çıkarsın. Öyle. Görüyorum.
465
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
Hepimizin yabancı olduğuna,
aramızda bir bağ olmadığı yalanına
466
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
inanmayı tercih ediyorsun.
467
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Benim babam var.
468
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
Seni tanımıyorum. Sen beni tanımıyorsun.
469
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Bence belki tanıyorum.
470
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
Kendine hangi konuda yalan söylüyorsun
Bay Lin?
471
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
Söylemiyorum. O işi bıraktım.
472
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Ne olduğumu, ne yaptığımı,
ne borcum olduğunu biliyorum.
473
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Lin'den hoşlanmaya karar verdim.
474
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Müziği beğendin mi?
475
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
İnanılmaz. Daha önce
böyle bir şey dinlememiştim.
476
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Bir şey sorabilir miyim?
477
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Bütün bunlar, bu gece...
Beni neden buraya getirdin?
478
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Benden ne istiyorsun?
479
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Burada ne işin var?
480
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Müzik dinliyorum, çay içiyorum,
481
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
bildiğim dünyanın
illüzyon olduğunu öğreniyorum.
482
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
Kafam epey iyi.
483
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
Bombay'den ayrılacaktın.
484
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Arkadaşınız kim Bay Lin?
485
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
Karla Saaranen.
486
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Arkadaş mıyız?
487
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
Bilmiyorum.
488
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Karla şu ana kadar Bombay'deki hayatımın
merkezindeydi diyelim.
489
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
Gerçek olsun olmasın.
490
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
Bence o gerçek.
491
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Aslında
492
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
Karla haklı olduğumu kanıtlıyor.
493
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
Onu ben uydurmuş olsam
bana karşı çok daha iyi davranırdı.
494
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla, seni Abdullah Taheri'yle
tanıştırayım.
495
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
Kendisi meğer kardeşimmiş.
496
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
Yeni tanıştığım dostum
Bay Abdel Khader Khan bizi buluşturdu.
497
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Muhtemelen adını duymuşsundur.
-Elbette.
498
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Çok memnun oldum Bayan Saaranen.
499
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Ben de. Nereden tanışıyorsunuz?
500
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Kader bizi karşılaştırmayı uygun gördü.
501
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Bu çok tuhaf bir şey.
502
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
Evet, "Sefalet
insanı tuhaf kişilerle tanıştırır."
503
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Canavar kim?
504
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
Nasıl yani?
505
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
O lafı canavarla yatan adam söylüyor.
506
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Bayan Saaranen Shakespeare'i biliyor.
507
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
Biri bana bir zamanlar
508
00:44:31,610 --> 00:44:35,822
hayattaki tüm sorular ve çoğunun cevabı
Shakespeare'de bulunabilir demişti.
509
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Bize katılmak ister misiniz?
510
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
Olmaz. Kendi misafirlerim var.
511
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
Bitirmemiz gereken bir iş var.
Yanlarına dönmeliyim.
512
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
İşinizde iyi şanslar.
513
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
İnşallah.
514
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Gecenin geri kalanında
iyi eğlenceler beyler.
515
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Benim için zevkti Lin.
516
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
Bu bir test mi?
517
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Neden Sagar Wada'da yardım ediyorsun?
518
00:46:16,006 --> 00:46:17,007
İhtiyaçları vardı.
519
00:46:17,591 --> 00:46:18,925
Asil bir davranış yani.
520
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Benim asil bir yanım yok.
Bundan emin olabilirsin.
521
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
İyi adamlar ya da kötü adamlar yoktur.
522
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
İnsanları iyi ya da kötü yapan, yaptıkları
ya da yapmayı reddettikleri şeylerdir.
523
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
Burası benim için çok önemli.
524
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Bu gece için teşekkürler Bay Khan.
525
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Lütfen bana Khaderbhai de.
526
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Khaderbhai.
527
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Fena değil.
528
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Belki beni bu adamlarla, babamla,
kardeşimle kader bir araya getirdi.
529
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Ama ondan sonra olanların
hepsi benim seçimimdi.
530
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
Tıpkı Khader'in dediği gibi.
531
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Onu aldın. Annemi benden aldın.
532
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Başka kimsem yoktu.
533
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Evet.
534
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
İstemedim ama öyle oldu.
535
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Sıkıldım Ravi.
Sürekli bir şeyleri yanlış yapmaktan.
536
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Onu kullanacak mısın?
537
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
Ravi!
538
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Ne yapıyorsun Ravi?
539
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, oğlum...
540
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
Annen öldü.
541
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Bunu yaparsan kendini de
ebediyen kaybedeceksin.
542
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Anladın mı?
543
00:49:23,610 --> 00:49:27,281
Bu çocuk, işlediğiniz cinayeti
vicdanında taşımayı hak etmiyor.
544
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
Siz de bunu anlamadığınız için
bencil bir aptalsınız.
545
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Kulübeme git.
Artık benim ailemle kalacaksın.
546
00:49:39,418 --> 00:49:41,169
Hayır. Qasim amca lütfen.
Ona zarar vermeyeceğim...
547
00:49:41,253 --> 00:49:45,340
Ravi. Dediğimi yap.
548
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Yürü.
549
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Ona ne dedin?
550
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
Artık benim ailemle kalacağını.
551
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakshmi'nin kulübesi
artık sizin olacak Bay Lin.
552
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
İnsanların yardımınıza ihtiyacı olduğunda
sizi bulacağı yer burası.
553
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
Size hediye vermiyorum.
554
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
Evet.
555
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
556
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher