1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
కానివ్వండి! బాగా నీళ్లు పోద్దాం!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
త్వరపడండి! త్వరగా కానివ్వండి!
మంటలను ఆర్పడానికి దుప్పట్లను వాడండి.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
ఈ గుడిసెలను కూల్చేయండి.
లేకపోతే అగ్ని అన్ని గుడిసెలకూ వ్యాపిస్తుంది.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
నాకు ఈ మంటలంటే అసహ్యం.
నన్ను చంపాలనుకుంటున్నారా? కానివ్వండి.
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
ఏంటి ఆ మంటలు?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
సాగర్ వాడకి మంటలు అంటుకున్నాయి.
లిన్ అక్కడే ఉంటున్నాడు.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
అతను వెళ్లిపోయాడు అన్నావు కదా.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
నాకు చలిగా ఉంది.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
సరే మరి. నువ్వు దీన్ని శుభ్రంగా ఉంచుకోవాలి. అర్థమైందా?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
అర్థమైంది. అలాగే.
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
సరే. మంచిది.
12
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
నమస్తే, మిస్టర్ లిన్.
13
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
నమస్తే.
14
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
నా పేరు ఖాసిమ్ ఆలీ, ఇక్కడ నాయకుడిని.
15
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
మీ గురించి ప్రభు చాలా చెప్పాడు.
16
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
థ్యాంక్యూ, మిస్టర్ లిన్.
17
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
మీరు చేస్తున్న సాయానికి థ్యాంక్యూ.
18
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
మెరుగైన సామాగ్రి ఉంటే ఇంకా చాలా చేయగలను.
19
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
మీరు నాకు సామాగ్రి తెచ్చివ్వగలిగితే...
20
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
కొందరిని ఆసుపత్రిలో చేర్చాలి,
కొందరికి మందులు, సెలైన్ అవసరం.
21
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
అవును, కానీ అవేమీ ఇక్కడికి తెప్పించలేం.
22
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
మా దగ్గర ఇంతకు మించి ఇంకేమీ లేవు.
23
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
పార్వతి?
24
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
ఎవరైనా లక్ష్మీకి ఏమైందో చూస్తారా?
25
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
ఏమైంది? ఏమైంది, లక్ష్మీ?
26
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
లిన్, ఇలా రా!
27
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
తనని ఇక్కడికి తీసుకురండి.
28
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
తనని పడుకోబెట్టడానికి నాకు ఇంకో బల్ల కావాలి.
29
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
నిదానంగా. జాగ్రత్తగా.
30
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
సరే మరి. నీకేమీ కాలేదు. ఏం కాలేదు.
31
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
నీకేమీ కాలేదు. నెమ్మదిగా. అంతే.
32
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
తనకి శ్వాస ఆడించడంలో ఇబ్బంది ఏమైనా ఉందేమో అడుగు.
33
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
ఆ లోహాన్ని తీసేయాలి, తనని ఆసుపత్రికి తీసుకెళ్లాలి.
34
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
ఏంటి, నువ్వు ఈ పని చేయలేవా?
-నేను చేయలేను.
35
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
అది తన ఊపిరితిత్తికి గుచ్చుకుంది అనుకుంటా.
36
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
అమ్మా.
-రవీ!
37
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
అయ్యయ్యో! అది బయటకు వచ్చేసింది.
38
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
రవీ!
-అమ్మా!
39
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
ప్రభు! చేతులు ఇక్కడ పెట్టు, సరేనా?
40
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
గట్టిగా అదిమి పెట్టు.
41
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
నీ చేతులను తీసేయ్. చేతులు తీసేయ్!
42
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
నువ్వు తనని పట్టుకో. సరేనా?
-సరే.
43
00:03:37,823 --> 00:03:39,157
తనని కదలనివ్వకు.
-సరే.
44
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
దీని వలన తనకి ఊపిరి ఆడుతుందని తనకి చెప్పు.
45
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
తనని తాకవద్దు!
46
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
మా అమ్మను తాకవద్దు!
47
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
ఖాసిమ్, అతడిని అరవవద్దని చెప్పు.
48
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
రవి, ఆగు! అతను తనకి సాయపడాలనే చూస్తున్నాడు.
49
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
రవీ.
-ఓకేనా?
50
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
రవీ. రవీ.
-అమ్మా!
51
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
రవీ.
52
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
అబ్బా. ఛ.
53
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
ఏమైంది?
-తనని వెంటనే డాక్టరుకు చూపించాలి.
54
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
జరగండి! జరగండి!
55
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
ప్రభు, తనని ఎత్తడంలో సాయపడు.
56
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
ఒకటి, రెండు, మూడు. ఎత్తు.
57
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
అమ్మా.
-మిస్టర్ లిన్, ఆమెని ఎక్కడికి తీసుకెళ్తున్నారు?
58
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
తనని డాక్టరుకు చూపించాలి,
లేకపోతే ఆమె చనిపోవడం ఖాయం.
59
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
అయితే, తనని ప్రేమించే వాళ్ల మధ్యే ఆమెని చావనివ్వు.
60
00:04:39,009 --> 00:04:40,886
తనని ప్రేమించే వాళ్ల మధ్య
తను ప్రాణాలతో జీవించడం నాకు కావాలి,
61
00:04:40,886 --> 00:04:42,346
చావడం కాదు. ప్రభు?
62
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
ఇది మంచి పని కాదు.
-ఒకటి, రెండు, మూడు. ఎత్తు.
63
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
రవీ.
-లక్ష్మీ, ఏమీ కాదు.
64
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
నిన్ను డాక్టర్ దగ్గరికి తీసుకెళ్తున్నాం.
-పద, పద!
65
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
రవీ. రవీ! రవీ.
66
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
కంగారుపడకు, రవి.
వాళ్లు మీ అమ్మకు సాయపడుతున్నారు.
67
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
లిన్.
68
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
లిన్, చెప్పేది విను!
69
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
తనని చావనివ్వను, ప్రభు. దానికి కారణం నేను కాలేను.
70
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
హేయ్! మాకు సాయం కావాలి!
71
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
హేయ్! ఆగండి! హేయ్!
72
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
ప్రభు, ప్రభు.
-ఒక మహిళ చావుబతుకుల్లో ఉంది!
73
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
ప్రభు, ప్రభు.
74
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
హేయ్. హేయ్, ఆగండి!
75
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
లిన్, ఆగు! ఇక చాలు!
76
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
తను ఏమంది?
77
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
అది ముఖ్యం కాదులే.
78
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
నాకు తెలియాలి.
79
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
రవి కోసం అడిగింది.
80
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
వాళ్లు త్వరలోనే వచ్చేస్తారు.
81
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
ఎన్ని గుడిసెలు తగలబడిపోయాయి?
82
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
నా గుడిసెతో కలిపి ముప్పై.
83
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
అమ్మా!
84
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
నేను వెళ్లి ఏదోక ఆహారం,
ఇంకా చాయ్ తీసుకువస్తాను, సరేనా?
85
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
నాకు ఆకలిగా లేదు.
86
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
లిన్.
87
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
నువ్వు ఏది మంచిదో అది చేయడానికే ప్రయత్నించావు.
అది నాకు తెలుసు. కాబట్టి...
88
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
ఇదంతా నా వల్లే జరిగింది.
89
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
ప్రభు, నేను ఇక్కడికి వచ్చి ఉండకపోతే
ఈ అగ్నిప్రమాదమే జరిగి ఉండేది కాదు...
90
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
లిన్, అలా అనకు.
91
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
ఇక్కడ అగ్ని ప్రమాదాలు మామూలే.
92
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
లక్ష్మీ చనిపోవడం నాకు బాధగా లేదనుకుంటున్నావా?
93
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
ఈసారి మేము అదృష్టవంతులం.
94
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
పోయిన ఏడాది, చాలా పెద్ద అగ్నిప్రమాదం జరిగింది,
ఈ మురికివాడలో చాలా భాగం కాలిపోయింది.
95
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
ఇరవై మందికి పైగా చనిపోయారు.
96
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
నేను వెళ్లి ఆహారం తెస్తాను, సరేనా?
97
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
క్లిప్ బోర్డును... అబ్బా. అబ్బా.
98
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
క్లిప్ బోర్డును పక్కకు పెట్టేసి చేతులు పైకెత్తండి.
99
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
ఇక కానివ్వు.
100
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
అలారం బటన్స్ ని నొక్కాలని చూడకండి, సరేనా?
101
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
అమ్మాయిలారా, ఈ బ్యాగులను నింపేయండి.
102
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
వీటికి బీమా ఉంది. కాబట్టి మీరు ఆందోళనపడాల్సిన పని లేదు.
103
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
అతను చెప్పింది చేయ్.
104
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
కానివ్వు... లారా.
-సరే, సరే.
105
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
ఏదైనా పని చేసుకొని బతకవచ్చు కదరా, చచ్చినోళ్లారా?
106
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
హేయ్! ఇదే మా పని, బోండాం మొహం దానా.
107
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
మా పనికి అడ్డు రాకు, అర్థమైందా?
108
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
కానివ్వు, బంగారం. మరేం పర్వాలేదు.
నువ్వు బ్యాగులో వేస్తే సరిపోతుంది.
109
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
తను భయపడుతోందని కనిపించట్లేదా?
110
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
బ్యాగులో వేయ్!
111
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
తప్పుకోండి! తప్పుకోండి!
112
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
చూసుకో.
113
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
మన్నించు, గురూ. తప్పైపోయింది.
114
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
హేయ్. వదులు.
115
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
తుపాకీని వదిలేయ్.
116
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
నన్ను వదులు! దరిద్రుడా. తుపాకీ పడేయ్!
117
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
నన్ను వదులు.
118
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
తుపాకీ పడేయ్! పడేయ్! పడేయ్!
-సరే. సరే!
119
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
ఎందుకలా చేశావు?
120
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
రా.
121
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
డేల్.
122
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
డేల్, రా.
123
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
ఇక పద.
124
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
డేల్.
125
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
ఎవరైనా ఆంబులెన్సుకు కాల్ చేయండి.
126
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
సరే. హేయ్, హేయ్. నిబ్బరంగా ఉండండి. హేయ్.
127
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
మీకేం కాదు. ఏమీ కాదు.
128
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
నిబ్బరంగా ఉండండి.
129
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
అతని మీద నుండి చేతులు తీయ్!
130
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
నమస్తే, వలీద్ భాయ్.
131
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
నమస్తే, ఖాదర్ భాయ్.
132
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
మంచి చోటే ఎంచుకున్నావుగా!
133
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
ఇక్కడ ఒకప్పుడు చాలా మంది డబ్బులు సంపాదించారు,
అలాంటి మంచి రోజులను తలుచుకుంటే బాధగా ఉంది.
134
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
అరే, ప్రతీ దానికి గడువు ముగింపు తేదీ
ఉంటుంది, ఏమంటావు?
135
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
అలాగే ప్రతి ఒక్కరికీ.
136
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
నువ్వు మాట్లాడాలన్నావు. ఇదే అనువైన స్థలం.
137
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
రుజూల్ ఆడేకర్ చచ్చాడు.
138
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
నీ స్థానంలో నేనుంటే,
నేను కూడా అదే పని చేసి ఉండేవాడిని.
139
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
కంపెనీలన్నీ ప్రశాంతంగా ఉన్నాయి.
140
00:12:19,011 --> 00:12:21,430
మా మనుషులు ఇతరులనెవరినీ
వీధుల్లో కాల్చట్లేదు, చంపట్లేదు,
141
00:12:21,430 --> 00:12:23,015
అందరూ ఆరాంగా ఉన్నారు.
142
00:12:23,015 --> 00:12:25,434
అవి ఆరాంగా ఎందుకు ఉన్నాయంటే,
వాటిని నడిపేది ఉన్నది చాలులే అనుకొనే
143
00:12:25,434 --> 00:12:26,768
ముసలాళ్లు. అలసిపోయిన ముసలాళ్లు.
144
00:12:26,852 --> 00:12:28,228
నీ కంపెనీలు తప్ప?
145
00:12:28,312 --> 00:12:29,479
అవును.
146
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
రుజూల్ నువ్వు బలహీనుడివని భావించాడు.
147
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
సరైన పని చేస్తున్నప్పుడు
దాన్ని బలహీనత అనుకోకూడదు,
148
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
అలా అనుకొనే కొలాబాలోని
నీ పాస్ పోర్ట్ దందాని నాకు చేజార్చుకున్నావు.
149
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
ఇదంతా దానికి ప్రతీకారంగా చేస్తున్నావా, వలీద్?
150
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
అవమానం జరిగిందని
యుద్ధం మొదలుపెడదాం అనుకుంటున్నావా?
151
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
నేనేమీ యుద్ధాలు మొదలుపెట్టట్లేదు.
ఇది వ్యాపారం, గురూ.
152
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
సాగర్ వాడ కోట్లు విలువ చేస్తుంది.
కాబట్టి, రుజూల్ కి ఒక మంచి ఆఫర్ ఇచ్చానంతే.
153
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
సాగర్ వాడని నేను చేజార్చుకోను.
154
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
బెదిరిస్తున్నావా?
155
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
ఉన్న విషయం చెప్తున్నాను.
156
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
అది నీకు విషయమేమో, ముసలాడా?
157
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
చూడు, ఒకరు తన పెళ్లాం అందాలరాశి అని మురిసిపోతాడు,
158
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
కానీ పక్కనోడికి ఆమె పందిలా కనిపించవచ్చు.
159
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
విషయమేంటంటే, నీ కన్నా నా దగ్గర ఎక్కువ ధన బలం ఉంది,
ఎక్కువ మంది బలం కూడా ఉంది, అది మర్చిపోకు.
160
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
ఇంకో ముఖ్యమైన విషయం ఏంటంటే,
మహిళలు, మాదక ద్రవ్యాల వ్యాపారాలదే భవిష్యత్తు,
161
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
కానీ నువ్వు ఇంకా గతంలో ఉండిపోయావు.
162
00:13:28,705 --> 00:13:30,624
జనాలు ఏం కోరుకుంటున్నారో, అది ఇచ్చేయాలి, ఖాదర్ భాయ్.
163
00:13:30,624 --> 00:13:32,834
లేకపోతే, నువ్వు కూడా చరిత్రలోనే మిగిలిపోతావు.
164
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
నీ కోసం నా సాగర్ వాడ ప్రవేశ ద్వారం వద్ద
ఒక పెద్ద విగ్రహం పెట్టిస్తాలే, సరేనా?
165
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
నీతో ఎప్పుడు మాట్లాడినా హాయిగా అనిపిస్తుంది, వలీద్ భాయ్.
166
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
లేచావా? మంచిది. రా. నువ్వు ఓ విషయం చూడాలి, బాసూ.
167
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
సరే. ఒక్క నిమిషం ఆగు.
168
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
రావయ్యా.
169
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
హేయ్.
170
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
వీళ్లందరూ ఇక్కడేం చేస్తున్నారు?
171
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
వీళ్లందరూ నీ రోగులు.
172
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
ఏం మాట్లాడుతున్నావు నువ్వు?
173
00:14:48,702 --> 00:14:50,954
నువ్వు నిన్న రాత్రి వైద్య సేవ అందించావు కదా,
అది వీళ్లందరికీ తెలిసిపోయింది,
174
00:14:51,038 --> 00:14:52,414
కాబట్టి నీకు చూపించుకోవడానికి వచ్చారు.
175
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
లేదు. లేదు. నేనేమీ...
176
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
లిన్, మరేం... మరేం సమస్య లేదు, లిన్ బాబా.
-నా వల్ల కాదు.
177
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
వాళ్లు ఇక్కడికి వచ్చి గంటకు పైగానే అయింది.
నీకు నిద్ర అవసరమని చెప్పా.
178
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
ప్రభు.
179
00:15:03,717 --> 00:15:06,428
నువ్వు ఇక్కడ లేకపోయినా,
వాళ్లు ఇలాగే ఎదురు చూసేవాళ్లు,
180
00:15:06,428 --> 00:15:08,305
కానీ ఉత్త పుణ్యానికి ఎదురు చూసినట్టయేది.
181
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
వాళ్లలో ఆశ చచ్చిపోయుండేది.
182
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
కానీ ఏదో ఆశ కోసం ఎదురు చూస్తున్నారంటే,
అది చిన్న విషయం కాదు కదా?
183
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
నేను ఈ పని చేయలేను. అసలు నేను డాక్టర్ కూడా కాదు.
184
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
అసలు డాక్టర్ కాకపోవడం కన్నా చెత్త డాక్టరే మేలు కదా.
185
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
నువ్వేమీ చెత్త అని నేను అనట్లేదు,
కానీ చెత్త అయినా, పర్లేదు అని అంటున్నా.
186
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
లిన్, చెప్పేది విను
187
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
ప్రభు.
-లక్ష్మీ నువ్వేం చేసి ఉన్నా బతికి ఉండేది కాదు.
188
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
మనం ఆమె చనిపోయినందుకు తప్పక బాధపడాల్సిందే.
189
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
కానీ ఆ విషయంలో మనమేమీ చేయలేం.
190
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
ఎలా ఉన్నావు, ప్రభు?
-బాగున్నాను.
191
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
మిస్టర్ లిన్.
192
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
చూడండి, నిన్న రాత్రి జరిగినందుకు క్షమించండి.
మీరన్నది నిజమే. మీ మాటను నేను వినుండాల్సింది.
193
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
ఖాసిమ్, ఆయన మాకు వైద్యం చేస్తాడా?
194
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
నాకు ఇప్పుడు పారిపోవాలని చాలా ఉంది,
195
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
ఈ జనాలు నాకు సాయపడినందుకు
వీళ్లకు ఇలా జరిగినా కూడా, కార్లా నాకు ఇచ్చిన డబ్బుతో
196
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
నాకు వచ్చిన అవకాశాన్ని సద్వినియోగపరుచుకొని
బొంబాయి నుండి వెళ్లిపోవాలనుంది.
197
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
అంతా మంచే జరుగుతుంది, నువ్వే చూస్తావుగా.
198
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
అంతా దేవుని దయ.
199
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
ఇది చాలా డబ్బు, అలా ఇచ్చేస్తావేంటి, లిన్ బాబా?
200
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
హా, నాకు చాలా కావాలి.
201
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
కానీ మీరు ఎందుకు ఈ పని చేస్తున్నారు?
202
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
నాకు నా కారణాలు ఉన్నాయి.
203
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
తీసుకోండి. తగలబడిపోయిన గుడిసెల
మరమ్మత్తుకు దీన్ని వాడండి.
204
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
దయచేసి తీసుకోండి.
205
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
ప్రతీ పైసా కూడా జాగ్రత్తగా ఖర్చు చేస్తాను.
206
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
సరే మరి! ఇంకో రెండు నిమిషాలు ఆగండి. సరేనా?
207
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
సరే.
208
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
దీన్ని కాస్త రాసుకోవాలి, సరేనా?
209
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
ఈ బాధ్యత నాదే.
210
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
నాలా శిక్షణ పొందిన వారెవరూ
నేరాలకు పాల్పడి ఇలా మురికివాడలో బతకరు.
211
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
వేరే నేరస్థులు ఎవరికీ నాలా శిక్షితులు అయ్యుండరు.
212
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
ఈ లీల ఏమిటో, నా విధి రాత ఏంటో నాకు అర్థం కావట్లేదు.
213
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
కానీ నేను వెళ్లలేనని నాకు తెలుసు.
214
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
ఇంకో 20 మంది రోగులు ఉన్నారు.
215
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
సరేనా? వచ్చేయ్.
216
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
పద. పద.
217
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
హాయ్.
218
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
నువ్వు తినాలి.
219
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
మహామహులు తినే టిఫిన్ ఇది.
220
00:18:48,400 --> 00:18:51,069
అప్పుడప్పుడూ మరీ చిన్నపిల్లలా మాట్లాడతావు.
221
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
డ్రగ్స్ కి నిన్ను దూరంగా ఉంచడంలో
సాయపడినందుకు నాపై కోపంగా ఉందా?
222
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
కోపం ఉంది నాకు కాదు, నీకే.
223
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
నన్ను చూసుకుంటున్నందుకు కోపంగా ఉందా?
224
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
నిన్ను నువ్వే చూసుకోవాలని నా కోరిక, లీసా.
225
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
కానీ నువ్వలా చేయవు, ఎందుకంటే
నీకు అశక్తురాలిగా ఉండటమే ఇష్టం,
226
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
ఎందుకంటే, అప్పుడు నీలోకంలో
నిన్ను ముఖ్యమైనదానిలా చూస్తారు కదా మరి.
227
00:19:09,755 --> 00:19:11,965
నీపై ప్రేమ ఉంది కనుక కొందరు నిన్ను చూసుకుంటారు.
228
00:19:12,049 --> 00:19:13,425
అదేమీ చెడు విషయం కాదే.
229
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
మరి ప్రేమ లేని వాళ్లందరూ దూరమైపోతే?
230
00:19:19,598 --> 00:19:21,808
వాళ్లు దూరమైపోయారు కదా అని మనం మిగతా జీవితమంతా
"నాకు ఇతరులతో పని లేదు,"
231
00:19:21,892 --> 00:19:22,893
అన్నట్టు జీవించలేం.
232
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
ఇప్పుడు నేను ఇది చేయలేను, లీసా.
233
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
నాకు నీతో గొడవపడాలని లేదు, ఇన్ని
జరుగుతున్న తరుణంలో నాకు ఆ ఓపిక కూడా లేదు.
234
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
క్షమించు.
235
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
నువ్వు అన్నది నిజమే.
నేను స్వార్థపరురాలిని, పాడైపోయినదాన్ని.
236
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
ఏమైంది?
237
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
నిన్నటి దాకా, నేను బలహీనురాలిగా
అస్సలు ఉండకూడదు అనే ఆలోచించా.
238
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
ఇప్పుడు కళ్లు మూసుకుంటే చాలు,
రుజూల్ శవం కనుల ముందు కదలాడుతోంది.
239
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
ఖాదర్ కి తెలుసు.
240
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
అతను నన్ను కాపాడాలని చూశాడు, అలా ఆయన
ఎంత ఎక్కువ చేస్తే,
241
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
నేను చూసుకోగలనని నాకు నేను నిరూపించుకోవడానికి
అంతే ఎక్కువ పట్టుదల నాలో పెరిగేది.
242
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
నువ్వేమీ నిరూపించాల్సిన పని లేదు, కార్లా.
243
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
నేను అలా చేయకపోతే, ఒప్పందం విఫలమైపోతుంది.
244
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
అదేమంత చెడు విషయమా?
245
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
చివరిసారిగా, నువ్వు ఏ ఆలోచనలూ
లేకుండా ఆనందంగా గడిపింది ఎప్పుడు?
246
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
నిజమైన ఆనందంతో?
247
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
ఇద్దరం కలిసి డ్రగ్స్ తీసుకొని పాడైపోదాం.
248
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
పాత రోజుల్లోలా, నువ్వు నాతోనే ఉండి
మద్యం, డ్రగ్స్ అయిపోయే దాకా
249
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
పాటలు ప్లే చేస్తూ ఉంటావని నాకు మాటిస్తే,
నేను కూడా దీన్ని తింటానని,
250
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
చికాకు తెప్పించనని మాట ఇస్తున్నా.
251
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
అలాగే.
252
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
నీకు విరామం కావాలా? నేను వాళ్లని రేపు రమ్మని చెప్తాలే.
253
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
పర్వాలేదులే.
254
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
ఆగండి! డాక్టర్ లిన్ కి కాస్తంత సమయం విరామం కావాలి.
255
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
ఇది కృతజ్ఞతాపూర్వకంగా ఇస్తున్నా, డాక్టర్ లిన్.
256
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
నిజానికి ఇది ప్రభు ఐడియా.
257
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
అది నా ఐడియా.
258
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
ఈ గుడిసెని నేను ఉపయోగించుకొనగలిగేలా
అతనే ఖాసిమ్ ఆలీతో మాట్లాడాడు.
259
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
ఖాసిమ్ ఆలీతో నేనే మాట్లాడా.
260
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
సామాగ్రి అంతా తెచ్చింది కూడా ప్రభూనే.
261
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
సామాగ్రినంతటినీ నేనే తెచ్చా.
262
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
ప్రభు, నువ్వు చాలా మంచి పని చేశావు.
263
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
రోగుల విషయంలో మీకేమైనా సాయం కావాలా?
264
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
అయ్యో, పర్వాలేదులే.
265
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
ఇది చాలా బాగుంది.
266
00:22:01,885 --> 00:22:05,347
చాలా మంచిది, లిన్ బాబా. చక్కగా, పద్ధతిగా మాట్లాడి
267
00:22:05,931 --> 00:22:07,391
తనని వెళ్లిపోయేలా చేశావు. పార్వతి!
268
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
థ్యాంక్యూ.
269
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
కావాలంటే, మేము తినేశాక ఆ ట్రేని నేను తీసుకొస్తాలే.
270
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
చాయ్ షాప్ దగ్గరికి.
271
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
నువ్వు అక్కడ ఉంటావా?
272
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
ఉంటా.
273
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
ఏంటి అందరూ అలా చూస్తున్నారు? మీకు పనేమీ లేదా?
274
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
పద ఇక.
275
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
నీకు ఆనందంగా ఉంది కదా?
276
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
నోరూరిపోతోంది.
277
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
ప్యాలెస్ లోపలికి రావాలంటే అపాయింట్మెంట్ ఉండాలి.
278
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
మేము ఉండనిచ్చాం కాబట్టే ప్యాలెస్ ఇంకా ఉంది.
279
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
మేము ఇక్కడికి వచ్చామని జూకి చెప్పు. వెళ్లు.
280
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
నేనేమీ నువ్వు చెప్పినట్టు తలాడించే
నిస్సహాయ యువతిని కాదు, పద్మ.
281
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
మీరేమైనా ఆయుధాలు తెచ్చుంటే, వాటిని ఇక్కడే వదిలేయాలి.
282
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
అది జరగని పని.
283
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
ఇది మాకు దక్కిన భాగ్యం, ఖాదర్ భాయ్.
డ్రింక్ తీసుకుంటారా, ఏమైనా తింటారా?
284
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
ఇటీవలే, రుజూల్ ఆడేకర్ తో
నేను సీరియస్ గా కాసేపు గడిపాను.
285
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
ఈ ఉదయం, వలీద్ షాతో కాసేపు మాట్లాడాను.
286
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
ఇప్పుడు నిన్ను చూడటానికి ఇక్కడికి వచ్చాను.
287
00:24:05,676 --> 00:24:08,095
నీ వ్యాపారం అంటే నాకు ఇష్టం లేదు,
288
00:24:08,095 --> 00:24:10,639
కానీ ఇది ఉండాలి అన్నది నేను అర్థం చేసుకున్నాను.
289
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
కాబట్టే, ఇక్కడికి నువ్వు వచ్చి, వర్థిల్లగలిగావు.
290
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
కానీ నీ విజయానికి ఒక షరతు ఉంది. తటస్థ వైఖరి.
291
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
నేను పొరపాటు చేశాను, ఖాదర్ భాయ్.
292
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
క్షమాపణ చెప్పడం తప్ప ఇంకేమీ చేయలేని పరిస్థితి నాది.
293
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
మొదట, మీకు తెలుసేమో అనుకున్నా.
294
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
కానీ మీకు తెలీదని నాకు తెలిసేటప్పటికే
చాలా ఆలస్యమైపోయింది.
295
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
మీరన్నట్టు, బొంబాయిలో
నా స్థానానికి చాలా ప్రమాదాలు పొంచి ఉన్నాయి...
296
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
బాధితురాలిగా నీకు నటించడం చేత కాదు, మేడమ్.
297
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
నువ్వు ఉంపుడుగత్తెగా, వేశ్యగా ఉన్నప్పుడే
బాగా నటించేదానివేమో మరి.
298
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
పొరపాటు జరిగిందని మళ్లీ చెప్తున్నాను.
299
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
కానీ అందుకు నన్ను చంపాలనుకుంటే,
300
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
మీరు నా చావును చూడటానికే ఇక్కడికి వచ్చారని అనుకోను.
301
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
నువ్వు చస్తే, నాకు ఏ లాభమూ లేదు.
బతికి ఉంటే, నీ వల్ల ఏదైనా లాభం ఉండవచ్చు.
302
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
నేను ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోయేటప్పుడు
నీ జీవితాన్ని నా వశం చేసుకొని వెళ్తానని గ్రహించు,
303
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
నువ్వు నాకు ఇప్పుడు రుణపడి ఉన్నావు,
దానికి ప్రతిఫలంగానే అలా చేస్తున్నా.
304
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
నేను నిన్ను ఏదైనా అడిగితే, అది నువ్వు చేసి తీరాలి,
305
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
లేదా ఈ భవనం అగ్నికి ఆహుతి అయిపోతుంది.
306
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
మీకు ఎలా తెలిసింది?
307
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
కార్లా సారనెన్ చెప్పిందా?
308
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
ఎవరు?
309
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
ఆ పేరు నేనెప్పుడూ వినలేదు.
310
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
రుజూల్ నా మనిషి.
311
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
వాడి గురించి వాడి కన్నా నాకే బాగా తెలుసు.
312
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
కాబట్టి వాడి కదలికలపై నిఘా వేసి ఉంచాను.
313
00:25:48,028 --> 00:25:49,696
నేనేమీ గమనించట్లేదని అనుకొని వాడు పొరబడ్డాడు.
314
00:25:49,780 --> 00:25:52,157
వాడి చావుకు, వాడి వెర్రితనమే కారణం.
315
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
నువ్వు వెర్రిదానివి కాదనే ఆశిస్తున్నా, మేడమ్.
316
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
లిన్ బాబా, లక్ష్మీ అంత్యక్రియల కోసం
మేము చితిని పేర్చుతున్నాం,
317
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
నువ్వు రావాలనుకుంటే రావచ్చు.
318
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
మన్నించాలి, జానీ. నాకు అక్కడికి వచ్చే అర్హత లేదు.
319
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
తన చావుకు నువ్వే కారణం
అనుకుంటున్నావని ప్రభు చెప్పాడు.
320
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
ప్రభు కాస్త ఎక్కువ చేసి చెప్తున్నాడులే.
321
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
సరే మరి.
322
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
ఇవాళ మీకు ఖాదర్ భాయ్ ప్రాణభిక్ష పెట్టాడు.
ఇది తెలివైన పనే అంటారా?
323
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
నాకు ప్రాణభిక్ష పెట్టడానికి వాడెవడు!
324
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
నాకు వాళ్లు తెలుసు, వాళ్ల వ్యాపారాలూ తెలుసు.
325
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
ఈ భాయిలందరినీ... చంపిపారేయాలి.
326
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
ఆడవాళ్లు ఏలే సమయం ఆసన్నమైందేమో, పద్మ.
327
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
మనిద్దరి మధ్యా ఓ ఒప్పందం ఉంది.
328
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
నువ్వు మాట్లాడేది లీసా గురించే అయితే,
నా వంతు భాగాన్ని నేను సరిగ్గానే నిర్వర్తించా.
329
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
లీసా ఇప్పుడు ఇక్కడ లేదు.
330
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
అందులో నా తప్పేముందో అర్థం కావట్లేదు.
331
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
మరి ఎందుకు భయపడుతున్నావు, మరీజియో?
332
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
నాకేమీ భయం లేదు.
333
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
నీకు భయంగానే ఉంది.
334
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
ఇలాంటి సమయాల్లోనే మగవాళ్ళైనా, ఆడవాళ్ళైనా
ఒకేలా ప్రవర్తిస్తారు అనుకుంటా,
335
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
అశక్తులై ఉన్నప్పుడు, భయపడి ఉన్నప్పుడు.
336
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
కానీ మగవాళ్ళ కన్నా ఆడవాళ్ళనే ఎక్కువ భయపెడతారు.
337
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
సాధారణంగా మగవాళ్ళే అనుకో.
338
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
నన్ను ఎందుకు రమ్మన్నావు?
339
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
నా క్షమాభిక్ష కావాలంటే, నువ్వు ఒక పని చేయాలి.
340
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
చెప్పు.
341
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
కొలాబాలో నువ్వు హెరాయిన్ అమ్మాలి.
342
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
కొలాబా, ఖాదర్ భాయ్ నియంత్రణలో ఉంది.
343
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
కానీ అక్కడ ఆయన హెరాయిన్ అమ్మడు కదా.
344
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
ఎవరూ అమ్మరు.
345
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
నేనేమీ అతనికి విధేయురాలిని కాదు. నువ్వు విధేయుడివా?
346
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
నేనా?
347
00:29:01,179 --> 00:29:02,431
నేను ఎవరికీ విధేయుడిని కాదు.
348
00:29:03,640 --> 00:29:05,017
కనీసం ఇదైనా నిజమే చెప్పావులే.
349
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
నావన్నీ చాలా తేలికైన నిబంధనలు.
350
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
నా పేరు ప్రస్తావించకూడదు. లాభంలో నీకు 20% వాటా.
351
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
నలభై శాతం కావాలి. రిస్క్ అంతా నాదేగా.
352
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
నేనేమీ బేరసారాలు ఆడట్లేదు.
353
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
ఇంతకీ సరుకు ఎంత ఉంది?
354
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
ఆఫ్ఘన్ రకం కావాల్సినంత ఉంది.
355
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
సరే మరి. నాకు ఓకే.
356
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
అయితే, నీకు భయపడాల్సిన పని లేదు.
357
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
మిస్టర్ లిన్?
358
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
నా పేరు అబ్దులా టాహేరీ.
359
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
నిన్ను ఒకరు కలవాలనుకుంటున్నారు.
360
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
సరే. ఎవరు?
361
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
ఇలా రండి.
362
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
మిస్టర్ లిండ్సే ఫోర్డ్?
363
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
"లిన్" అని పిలవండి చాలు.
364
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
మిమ్మల్ని కలవడం బాగుంది.
మీ గురించి అంతా మంచే విన్నాను.
365
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
బొంబాయిలోని విదేశీయుల గురించి
మంచి విషయాలు వినడం బాగుంటుంది.
366
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
నా గురించి కూడా మీరు వినే ఉంటారు.
నా పేరు అబ్దుల్ ఖాదర్ ఖాన్.
367
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
ఈ గుడిసెల వాళ్లకి మీరే అన్నమాట డాక్టర్!
368
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
నేను... డాక్టరును అస్సలు కానే కాను.
369
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
అందుకే, అంత బాగా సేవలు అందిస్తున్నారేమో.
370
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
డాక్టర్లు తమంతట తాము ఈ మురికివాడకు రారు.
371
00:30:50,414 --> 00:30:52,165
చెడు పనులు చేయవద్దని జనాలపై ఒత్తిడి పెట్టగలం,
372
00:30:52,249 --> 00:30:55,127
కానీ మంచిగా ఉండమని బలవంత పెట్టలేం కదా, ఏమంటారు?
373
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
దాని గురించి, నేను అంతగా ఆలోచించలేదు.
374
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
మరి మిమ్మల్ని నడిపించేది ఏంటో చెప్పగలరా.
375
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
మీకు నాతో ఏమైనా పనుందా?
376
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
ఇంకా తెలియదు.
377
00:31:07,973 --> 00:31:09,308
అందుకే ఇక్కడికి వచ్చాను,
378
00:31:09,308 --> 00:31:12,602
నాతో, ఇంకా నా మిత్రుడు అబ్దులాతో
కొంత సమయం గడపమని మిమ్మల్ని పిలుద్దామని.
379
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
సరే. మిమ్మల్ని నొప్పించాలని నా ఉద్దేశం కాదు,
కానీ ఒక విషయం.
380
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
మీరంటే చాలా భయానకమైన పేరు ఉంది.
381
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
కాబట్టి, మీరు ఇక్కడికి ఇలా వచ్చి,
నన్ను కారులోకి ఎక్కించుకొని తీసుకుపోతానంటే,
382
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
నాకు కాస్త భయంగా ఉందన్న విషయాన్ని
మీరు అర్థం చేసుకోగలరనే ఆశిస్తున్నా.
383
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
నేను మాటిస్తున్నా. ఈరాత్రికి మీపై ఈగ కూడా వాలదు.
384
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
తప్పకుండా రావాల్సిందేనా, రాకున్నా పర్లేదా?
385
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
ఆ నిర్ణయం ఎప్పుడూ మీ చేతుల్లోనే ఉంటుంది.
386
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
ఎంతైనా చివరికి, మనకి ఉండేది అదొక్కటే కదా.
387
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
సరే.
388
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
కర్ఫ్యూ ప్రభావమే లేదు.
389
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
నాగరికత గల వ్యక్తులకు, ఒక చోట చేరి,
390
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
జీవనోపాధి సాగించాల్సిన అవసరం ఉంటుందని
అధికార యంత్రాంగానికి తెలుసు.
391
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
కాబట్టి కొన్ని దుకాణాల నుండి లంచం తీసుకొని,
అవి నడిచేలా చేస్తారు, దానితో ఎక్కడా ఏ గోలా లేదు.
392
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
అధికారికంగా, చట్టం ఉంది కానీ, అది అమలు అవ్వట్లేదంతే.
393
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
ఏ చట్టాన్ని అమలు చేయాలో,
ఏది చేయకూడదో నిర్ణయించేది ఎవరు?
394
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
ప్రభుత్వ యంత్రాంగంలో అవినీతి విషయానికి వస్తే,
అత్యంత దారుణమైనదేంటంటే,
395
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
అది చాలా అద్భుతంగా
పని చేస్తుందని ఎవరో నాతో అన్నారు.
396
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
రమేష్!
397
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
మీ నాన్న ఎలా ఉన్నాడు?
398
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
బాగున్నాడు, ఖాదర్ భాయ్. థ్యాంక్యూ.
399
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
కానీ ఒక సమస్య ఉంది.
400
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
చెప్పు.
401
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
భాయ్, మా ఇంటి యజమానితోనే సమస్య.
402
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
ఇప్పటికే అద్దె రెట్టింపు కట్టమని పోరు పెడుతున్నాడు.
403
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
మమ్మల్ని ఖాళీ చేయించాలనుకుంటున్నారు,
నన్నే కాదు, ఆ భవనంలోని ఇతర కుటుంబాలను కూడా.
404
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
అతని దగ్గర గూండాలు ఉన్నారు,
వాళ్లు మమ్మల్ని చాలా దారుణంగా కొట్టారు.
405
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
మా నాన్నను కూడా.
406
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
అయితే, ఆయన పరిస్థితి బాగా లేదు అనుకుంటా.
407
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
అవును, సర్. మిమ్మల్ని అడగడానికి
ఆయనకి అభిమానం అడ్డు వచ్చింది,
408
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
మిమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టడం ఎందుకు
అని అనుకుంటున్నాడు.
409
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
కానీ నేను...
410
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
నువ్వు మంచి కొడుకువి.
411
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
అతని అభిమానాన్ని గాయపరిచేలా మేము ఏమీ చేయం.
412
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
దీని గురించి మీ నాన్నకు చెప్పాల్సిన పని లేదు,
413
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
సమస్య పరిష్కారమయ్యే దాకా
దేవుని కృప మీకు ఉంటుంది.
414
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
థ్యాంక్యూ, థ్యాంక్...
-సరే, సరే. అలాగే.
415
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
మీకు ఏం అర్థమైంది?
416
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
పెద్దగా అర్థం కాలేదు. అతని ఇల్లు,
నాన్న అన్న పదాలే అర్థమయ్యాయి.
417
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
వాళ్ల ఇంటి యజమాని వాళ్లని తరిమేయాలని చూస్తున్నాడు.
418
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
అవసరమైతే బలవంతంగా.
419
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
అయితే, వాళ్లని బెదిరించేవాళ్లని మీరు బెదిరిస్తారా?
420
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
మీరేమంటారు?
421
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
నా ఉద్దేశంతో మీకు పని లేదు కదా.
422
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
మీరు అబ్దుల్ ఖాదర్ ఖాన్.
423
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
నేనేదైనా తేలిగ్గా చేసేయగలనంటే దానర్థం
నేనేదైనా చేసేయవచ్చు అని కాదు.
424
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
మీరు అయితే ఏం చేస్తారో చెప్పండి.
425
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
నాకు రమేష్ అంటే ఇష్టముండి,
అతని ఇంటి యజమాని హద్దు మీరి ఉంటే,
426
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
అతడిని ఆదుకోవడానికి నా వంతు ప్రయత్నం నేను చేస్తా.
427
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
అలా చేయడానికి చట్టాన్ని అతిక్రమించాల్సి వచ్చినా చేస్తారా?
428
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
ఏ చట్టాన్ని అమలు చేయాలో,
ఏది చేయకూడదో నిర్ణయించేది ఎవరు చెప్పండి?
429
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
చివరికి, చట్టాలతో సంబంధం లేకుండా,
నిర్ణయించేది ఎవరు అనేదానితో పని లేకుండా,
430
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
మనందరమూ కూడా, ప్రతీ విశ్వంలోని
ప్రతి గెలాక్సీలోని ప్రతీ అణువు కూడా
431
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
ఆ పరమాత్ముని వైపే వెళ్తుంది.
432
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
నేను దేవుడిని నమ్మను.
433
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
అయితే మనిద్దరం ఇంకా చాలా మాట్లాడుకోవాలి.
434
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
పద. ఇతడిని క్లబ్బుకు తీసుకెళ్దాం.
435
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
నాతోనే ఉంటానని చెప్పావు కదా.
-లేదు. ఉంటానన్న మాట నేను చెప్పలేదు.
436
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
నీ మాట నిలుపుకో.
437
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
నేను చాలా చేశాను, లీసా. నాకు మరో దారి లేదు.
438
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
ఖాదర్ ఖాన్ ని నిరాశపరచలేను.
439
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
ఉండు. ప్లీజ్.
440
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
మనిద్దరి కోసం.
441
00:35:54,676 --> 00:35:56,887
దీని వల్ల నువ్వెలా మారిపోతున్నావో
నాకు అర్థమవుతోంది. అది నీకూ తెలుస్తోంది.
442
00:35:56,887 --> 00:35:58,388
కానీ నువ్వు ఒప్పుకోవట్లేదు.
443
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
నన్ను ఎంచుకో. నాతోనే ఉండు.
444
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
ఎందుకంటే, ఇదే చాలా ముఖ్యం.
445
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
నాకు నీ గురించి పట్టింపు ఉంది. అది నీకు తెలుసు.
446
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
కానీ నువ్వు అతడినే ఎంచుకుంటున్నావు.
447
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
బొంబాయిలో ఈ క్లబ్బులో ఉండే
గజల్ గాయకులు ఇంకెక్కడా ఉండరు.
448
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
గజల్ అంటే ఏంటి?
449
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
ప్రేమ గీతాలు. దేవునిపై ప్రేమ గీతాలు.
450
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
మీరేమనుకున్నా కానీ, దేవునిపై
నమ్మకం అంటూ ఏదీ ఉండదు.
451
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
మనకు ఆయన తెలుసు, లేదా తెలీదు, అంతే.
452
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
నాకు దేవుని గురించి తెలీదు కానీ
ఎందుకో ఆయన అసాధ్యమనిపిస్తోంది.
453
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
దేవుడు అసాధ్యమంటున్నావు, అంటే ఆయన ఉన్నట్టే కదా.
454
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
అంటే సాధ్యమైనవన్నీ ఉనికిలో లేవంటారా?
455
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
మీకు అర్థమైపోయినందుకు చాలా ఆనందంగా ఉంది.
456
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
నాకేమీ అర్థం కాలేదు.
457
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
మీరు అయిపోయారు ఇక.
458
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
మనం చూసేదంతా అబద్ధం. మన కళ్లు అబద్ధాలకోరులు.
459
00:37:49,333 --> 00:37:51,251
వాస్తవమని అనిపించేదంతా భ్రమే.
460
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
మీరూ, నేను, ఈ గది.
461
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
అంతా భ్రమే అయితే, ఏం చేయాలి,
ఎలా జీవించాలి అని మనకెలా తెలుస్తుంది?
462
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
మనం అబద్ధం ఆడతాం.
463
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
పిచ్చోళ్ల కన్నా పిచ్చిలేని వాడు
చాలా చక్కగా అబద్ధాలాడతాడు.
464
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
మన కళ్లు అబద్ధమాడతాయి.
465
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
మీకు తెలిసిందంతా నేను చెప్పేది నిజం కాదని
మీకు చెప్తాయి, కానీ నేను చెప్పేది నిజం.
466
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
మనం అబద్దాలు ఎందుకు ఆడతాం అంటే
అదే చాలా సులువు కాబట్టి.
467
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
అలా ఆడితేనే మనం పిచ్చివాళ్లం కాకుండా ఉంటాం.
468
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
నాకు పెళ్లి కాలేదు, పిల్లలు లేరు.
469
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
కానీ మీరు నాకు కొడుకు అని,
అబ్దుల్లా మీకు అన్నయ్య అని,
470
00:38:31,708 --> 00:38:33,919
నేను మీ నాన్నని అని మీకు చెప్తే,
471
00:38:33,919 --> 00:38:35,420
అది అసాధ్యమని మీరు అనుకుంటారు.
472
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
మీరు ఆ ఆలోచనని ఎక్కనివ్వరు కూడా.
అవును. నాకు అది కనబడుతోంది కూడా.
473
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
మనందరం పరిచయం లేని వాళ్లమని,
మన మధ్య ఏ సంబంధమూ లేదనే
474
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
అబద్ధాన్ని మీరు నమ్ముతారు.
475
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
నాకు నాన్న ఉన్నాడు.
476
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
నాకు మీరు తెలీదు. మీకు నేను తెలీదు.
477
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
నాకు మీరు తెలుసేమో.
478
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
మీ గురించి మీరు ఏమని
అబద్ధం ఆడుకుంటారు, మిస్టర్ లిన్?
479
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
నేను అలా ఆడుకోను. ఆ జీవితాన్ని వదిలేశాను.
480
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
నేనెవరినో, ఏం చేశానో,
దేనికి రుణపడున్నానో నాకు తెలుసు.
481
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
నాకు లిన్ నచ్చుతున్నాడు.
482
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
సంగీతం ఎలా ఉంది?
483
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
చాలా బాగుంది. ఇలాంటి సంగీతాన్ని
ఇప్పటి దాకా నేను విననేలేదు.
484
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
నేను మిమ్మల్ని ఒకటి అడగవచ్చా?
485
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
ఈ రాత్రి... మీరు నన్ను ఇక్కడికి
ఎందుకు తీసుకువచ్చారు?
486
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
నా నుండి మీరు ఏం ఆశిస్తున్నారు?
487
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
ఇక్కడ నువ్వేం చేస్తున్నావు?
488
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
సంగీతం వింటున్నా, టీ తాగుతున్నా,
489
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
నాకు తెలిసిన లోకం భ్రమ అని తెలుసుకుంటున్నా.
490
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
నేను మత్తులో తూలిపోతున్నాను.
491
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
నువ్వు బొంబాయిని వదిలి వెళ్లిపోయుండాలి కదా.
492
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
మీ నేస్తాన్ని మాకు పరిచయం చేయండి, మిస్టర్ లిన్.
493
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
ఈమె కార్లా సారనెన్.
494
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
మనం మిత్రులమా?
495
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
ఏమో మరి.
496
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
బొంబాయిలో ఇప్పటి దాకా నేను గడిపిన జీవితంలో కార్లాది
ముఖ్యమైన, మర్చిపోలేని పాత్ర ఉందని మాత్రం చెప్పగలను.
497
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
అది నిజమో, భ్రమో.
498
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
తను నిజమనే అనుకుంటా.
499
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
నిజానికి,
500
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
నేను చెప్పేది నిజమని కార్లా నిరూపిస్తుంది.
501
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
నేనే కనుక తనని కనిపెట్టి ఉంటే,
తను నాతో చాలా మంచిగా ఉండేది.
502
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
కార్లా, ఈయన అబ్దులా టాహేరీ,
503
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
ఒకే అమ్మకు పుట్టకపోయినా, నాకు అన్నయ్యట,
504
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
ఈమధ్యే పరిచయమైన అబ్దుల్ ఖాదర్ ఖాన్
అతడిని, నన్నూ మళ్లీ ఏకం చేశాడు.
505
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
నువ్వు ఆయన గురించి వినే ఉంటావు.
-హా, విన్నాను.
506
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
మిమ్మల్ని కలవడం బాగుంది, మిస్ సారనెన్.
507
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
నాకు కూడా. మీరందరూ ఒకరికొకరు ఎలా తెలుసు?
508
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
విధే మా అందరినీ కలిపింది.
509
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
అది భలే గమ్మత్తైంది కదా.
510
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
హా, అంటే "విధి ఆడే వింత ఆటలో
ఎవరైనా కీలుబొమ్మే."
511
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
మరి ఆ కీలుబొమ్మని చేసిందెవరు?
512
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
ఏమంటున్నావు నువ్వు?
513
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
ఆ మాట అనింది, ఆ కీలుబొమ్మని చేసినవాడే.
514
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
మిస్ సారనెన్ కి భాగవతం గురించి బాగానే తెలుసు.
515
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
ఒకరు నాతో ఒకసారి అన్నారు,
516
00:44:31,610 --> 00:44:34,279
జీవితంలోని ప్రశ్నలన్నింటికీ సమాధానాలు
517
00:44:34,363 --> 00:44:35,822
భాగవతంలో దొరుకుతాయని.
518
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
మీరు కూడా మాతో పాలు పంచుకుంటారా?
519
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
లేదు. నాకు తెలిసినవాళ్లు వేరే వాళ్లు వస్తున్నారు.
520
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
మేము వ్యాపారం గురించి మాట్లాడుకోవాలి.
నేను వెళ్లి వాళ్లని కలవాలి.
521
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
మీ వ్యాపారం విషయంలో గుడ్ లక్.
522
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
దేవుని దీవెనలు తోడుగా ఉండుగాక.
523
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
ఆనందంగా గడపండి, మిత్రులారా.
524
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
మిమ్మల్ని కలవడం చాలా బాగుంది, లిన్.
525
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
ఇదేమైనా పరీక్షనా?
526
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
సాగర్ వాడలో ఎందుకు అందరికీ సాయపడుతున్నారు?
527
00:46:16,006 --> 00:46:17,007
వాళ్లకి సాయపడాల్సిన అవసరం ఉంది.
528
00:46:17,591 --> 00:46:18,925
అయితే సహృదయంతో చేస్తున్నారా?
529
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
లేదు, అందులో సహృదయం ఏమీ లేదు.
అది మాత్రం నేను పక్కాగా చెప్పగలను.
530
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
మంచివాళ్లు, చెడ్డవాళ్లు అంటూ ఎవరూ ఉండరు.
531
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
వాళ్లు చేసే పనులను బట్టి, వాళ్లు చేయకుండా నిరాకరించే
పనులను బట్టి, మంచివాళ్లు లేదా చెడ్డవాళ్లు అవుతారు.
532
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
ఈ చోటుకు నా హృదయంలో చాలా ప్రత్యేకమైన స్థానం ఉంది.
533
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
ఈరాత్రి మీరు అందించిన ఆతిథ్యానికి థ్యాంక్స్, మిస్టర్ ఖాన్.
534
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
ఖాదర్ భాయ్ అని పిలవండి చాలు.
535
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
ఖాదర్ భాయ్.
536
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
దాదాపుగా సరిగ్గానే పలికారు.
537
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
బహుశా విధే నన్ను ఈ తండ్రి,
అన్నయ్యలకు పరిచయం చేసిందేమో.
538
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
కానీ తర్వాత జరిగినవన్నీ, ఖాదర్ చెప్పినట్టు
539
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
నేను సొంతంగా తీసుకొన్న నిర్ణయాల ఫలితాలే.
540
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
నువ్వు మా అమ్మను నాకు దూరం చేశావు.
541
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
నాకు ఆమె తప్ప ఇంకెవరూ లేరు.
542
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
హా.
543
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
నేనేమీ కావాలని చేయలేదు, కానీ నేనే కారణమయ్యాను.
544
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
ప్రతిసారి నా వల్ల ఏదోకటి జరుగుతూనే ఉంది,
ఇక వాటిని భరించడం నా వల్ల కావట్లేదు, రవి.
545
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
నువ్వు దాన్ని వాడతావా, వాడవా?
546
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
రవి!
547
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
ఏం చేస్తున్నావు, రవి?
548
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
బాబూ, రవీ...
549
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
మీ అమ్మ ఇప్పుడు లేదు.
550
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
ఇలా చేశావంటే, నీ జీవితాన్ని కూడా
నువ్వు శాశ్వతంగా కోల్పోతావు.
551
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
అర్థమైందా?
552
00:49:23,610 --> 00:49:25,070
మిమ్మల్ని హత్య చేసి
553
00:49:25,070 --> 00:49:27,281
ఈ పిల్లాడు జీవితాంతం
మనోవేదనకు గురి కాకూడదు, మిస్టర్ లిన్.
554
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
అది మీరు గ్రహించలేదంటే
మిమ్మల్ని స్వార్థపరులని కాక ఇంకేం అనాలి?
555
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
నా గుడిసెకి పద. ఇప్పటి నుంచి
నువ్వు నా కుటుంబంతోనే ఉంటావు.
556
00:49:39,418 --> 00:49:41,169
వద్దు. ఖాసిమ్ మామయ్య, ప్లీజ్.
నేనితడిని ఏం చేయను, కానీ...
557
00:49:41,253 --> 00:49:45,340
రవి, చెప్పిన మాట విను.
558
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
పద.
559
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
వాడితో ఏమన్నారు మీరు?
560
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
ఇప్పటి నుండి వాడు కూడా
నా కుటుంబంతోనే ఉంటాడు అన్నాను.
561
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
ఇప్పటి నుండి లక్ష్మీ గుడిసె మీదే, మిస్టర్ లిన్.
562
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
జనాలకు ఏమైనా సాయం కావాల్సి వస్తే,
వాళ్లు మీ కోసం ఇక్కడికే వస్తారు.
563
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
ఇది నేను మీకు ఇస్తున్న కానుక కాదు.
564
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
తెలుసు.
565
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
గ్రెగరీ డేవిడ్ రాబర్ట్స్ రచించిన శాంతారాం
ఆధారంగా తెరకెక్కించబడింది
566
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్