1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Kom igen! Använd allt vatten vi har! 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Skynda er! Kväv branden med lakan. 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Riv kåkarna här. Vi måste göra en brandgata. 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 Dessa jävla eldar. Vill du döda mig? Kom an! 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 Vad är det som brinner? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 Sagar Wada. Där Lin bodde. 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 Du sa ju att han stack. 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 Jag fryser. 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 Okej. Du måste hålla det rent. Förstår du? 10 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 Förstår. Okej. 11 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 Bra. 12 00:02:07,524 --> 00:02:10,444 Salaam alaikum, mr Lin. -Wa alaikumu assalam. 13 00:02:10,444 --> 00:02:15,240 Jag heter Qasim Ali. Jag är ledaren här. Prabhu har berättat mycket om dig. 14 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 Tack, mr Lin. 15 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Tack för allt du gör. 16 00:02:19,745 --> 00:02:21,872 Jag kunde göra mer med bättre förnödenheter. 17 00:02:21,872 --> 00:02:23,498 Om du ger mig vad ni än har... 18 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Några behöver sjukhusvård, läkemedel, dropp. 19 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Ja, men inget sånt kommer hit. 20 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 Du har redan det vi har. 21 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 Parvati? 22 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 Kan nån titta till Lakshmi? 23 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 Vad hände, Lakshmi? 24 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 Lin, kom hit! 25 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 Okej, ta hit henne. 26 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 Jag behöver ett bord åt henne. 27 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 Sakta. Försiktigt. 28 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 Såja. Det är bra. Det är okej. 29 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 Det går bra. Försiktigt. 30 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 Fråga om hon har svårt att andas. 31 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 Hon måste till sjukhus. 32 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 Klarar du det inte här? -Nej. 33 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 Det gick nog igenom lungan. 34 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 Mamma. -Ravi! 35 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 Nej, nej! Det kom ut. 36 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 Ravi! -Mamma! 37 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu! Lägg händerna där. 38 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 Tryck hårt. 39 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 Flytta på händerna! 40 00:03:35,946 --> 00:03:39,157 Håll i henne. Låt henne inte röra sig. -Okej. 41 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 Säg att det här hjälper henne andas. 42 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 Rör henne inte! 43 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 Gå bort från min mamma! 44 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 Jag måste kunna höra! 45 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 Ravi, sluta! Han försöker hjälpa henne. 46 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 Ravi. -Bra så? 47 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 Ravi. -Mamma! 48 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 Ravi. 49 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 Shit. Fan också. 50 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 Vad hände? -Hon behöver en läkare, nu! 51 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Ur vägen! 52 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 Prabhu, hjälp mig lyfta henne. 53 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 På tre. Ett, två, tre. 54 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 Mamma. -Mr Lin, vart tar du henne? 55 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 Hon behöver en läkare, annars dör hon snart. 56 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 Låt henne då dö med människorna hon älskar. 57 00:04:39,009 --> 00:04:42,346 Jag vill att hon lever med dem, inte dör. Prabhu? 58 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 Det här är fel. -På tre. Ett, två, tre. 59 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 Ravi. -Det är okej. 60 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 Vi tar dig till en läkare. -Gå! 61 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 Ravi! 62 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 Oroa dig inte, Ravi. De hjälper din mor. 63 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 Lin. 64 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 Lin, lyssna! 65 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 Hon dör inte. Inte på grund av mig. 66 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 Hallå! Vi behöver hjälp! 67 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Hallå! Stanna! 68 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 Prabhu. -Nån ligger döende här! 69 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 Prabhu. 70 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Hallå! Stanna! 71 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 Lin, sluta! Det räcker! 72 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 Vad sa hon? 73 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 Det spelar ingen roll. 74 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 Jag vill veta. 75 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 Hon frågade efter Ravi. 76 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 De är snart tillbaka. 77 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 Hur många kåkar brann ner? 78 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 Trettio. Inklusive min. 79 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Mamma! 80 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 Jag ska hämta lite mat och te. 81 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 Jag är inte hungrig. 82 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 Lin. 83 00:07:55,580 --> 00:07:57,833 Du försökte göra ditt bästa. Jag vet det. Du kan... 84 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 Det var mitt fel. 85 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 Hade jag inte varit här, hade branden aldrig hänt... 86 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 Lin, snälla. 87 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Eldsvådor är nåt som händer här. 88 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 Tror du inte jag hatar att Lakshmi är borta? 89 00:08:17,811 --> 00:08:22,190 Vi hade tur den här gången. Ifjol var det en mycket större brand. 90 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 Fler än 20 dog. 91 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 Jag ska hämta lite mat. 92 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 Ner... Fan. 93 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Ner med skrivplattan och upp med händerna. 94 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Rör dig, för fan. 95 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 Rör inga jävla larm, okej? 96 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 Kan ni snälla fylla påsarna? 97 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 Allt är försäkrat. Tänk inte ens på saken. 98 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 Gör som han säger. 99 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 Snälla... Laura. -Okej, okej. 100 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Skaffa er ett jobb, latmaskar. 101 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 Hördu! Ursäkta, men det här är faktiskt vårt jobb, fetto. 102 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 Så stå inte i vägen när vi jobbar. 103 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 Kom igen, gumman. Allt är bra. Du behöver bara fylla påsen. 104 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 Hon är ju livrädd! 105 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 Fyll påsarna! 106 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 Ur vägen! 107 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 Se var du går. 108 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 Förlåt. Mitt fel. 109 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 Hördu! Släpp mig. 110 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 Släpp pistolfan. 111 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Släpp mig! Din jävel. Släpp pistolen! 112 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Släpp mig, för fan. 113 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Släpp den! -Okej! 114 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 Vad fan gjorde du? 115 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Rör på dig. 116 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 117 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 Rör dig, för fan. 118 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 Nu! Kom igen. 119 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 Dale. 120 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Ring en ambulans, nån! 121 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 Okej. Håll dig vaken. 122 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 Du klarar dig, kompis. 123 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Håll dig vaken. 124 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 Bort från honom! 125 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 Salaam alaikum, Walidbhai. 126 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 127 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 Intressant ställe du valde. 128 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Tänk hur många som försörjde sig här i bättre tider. 129 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Arre, allt har väl ett bäst före-datum? 130 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 Och alla. 131 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Du ville prata. Det är här vi kan göra det. 132 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rujul Aadekar är död. 133 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Hade jag varit du, hade jag gjort samma sak. 134 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 Det råder fred mellan alla företag. 135 00:12:19,011 --> 00:12:23,015 Våra mannar dödar inte varann på gatan, och alla är nöjda. 136 00:12:23,015 --> 00:12:26,768 Bara för att företagen drivs av gamla män som är nöjda som det är. 137 00:12:26,852 --> 00:12:28,228 Förutom ditt? 138 00:12:28,312 --> 00:12:29,479 Förutom mitt. 139 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rujul trodde att du var svag. 140 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Att veta vad som är rätt gör ingen svag. 141 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 I så fall hade du fortfarande haft hand om passmarknaden i Colaba, och inte jag. 142 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 Är det vad det här är, Walid? 143 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 Vill du starta krig över ditt skadade ego? 144 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 Jag börjar inte nåt. Det här är affärer. 145 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Sagar Wada är värt en förmögenhet. Så jag gav Rujul ett bättre erbjudande. 146 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 Jag tänker inte förlora Sagar Wada. 147 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 Är det ett hot? 148 00:13:02,054 --> 00:13:05,140 Det är bara ett faktum. 149 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 Kanske för dig, chachu. 150 00:13:09,269 --> 00:13:15,192 En man kan säga att hans fru är vacker medan en annan bara ser en gris. 151 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 Det är ett faktum att jag har fler mannar och mer pengar än du. 152 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 Det är ett faktum att kvinnor och droger är framtiden, 153 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 men du vill stanna i det förflutna. 154 00:13:28,705 --> 00:13:32,834 Man måste ge människor vad de vill ha. Annars är man historia. 155 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Kanske jag reser en staty av dig vid Sagar Wadas port. 156 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 Alltid ett nöje att träffas, Walidbhai. 157 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 Är du vaken? Bra. Kom. Du måste se en grej. 158 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 Ge mig bara en minut. 159 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Kommer du? 160 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 Vad gör de? 161 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 De är dina patienter. 162 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 Vad pratar du om? 163 00:14:48,702 --> 00:14:52,414 De hörde om ditt... doktorerande igår, så nu vill de träffa dig. 164 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 Nej. Jag är inte... 165 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 Lin, nej. De väntar gärna. -Jag kan inte. 166 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 De har varit här en timme redan. Jag sa att du behövde sova. 167 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 Prabhu. 168 00:15:03,717 --> 00:15:08,305 Om du inte vore här, hade de ändå väntat, men på ingenting. 169 00:15:08,305 --> 00:15:09,598 Det dödar hjärtat. 170 00:15:09,598 --> 00:15:11,892 Men att vänta på nåt är annorlunda. 171 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 Jag kan inte. Jag är inte ens läkare. 172 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 En dålig läkare är bättre än ingen läkare. 173 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 Jag menar inte att du är dålig. Bara att det är okej om du är det. 174 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 Lin... snälla! 175 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. -Lakshmi var döende ändå. 176 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 Och vi ska sörja henne. 177 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 Men så är det bara ibland. 178 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 Allt bra, Prabhu? -Ja. 179 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 Mr Lin. 180 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Jag vill bara be om ursäkt för igår. Jag borde ha lyssnat på dig. 181 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 Qasim, tänker han hjälpa oss? 182 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 Jag ville fly mer än nånsin, 183 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 ta den andra chans som Karlas pengar gav mig och lämna Bombay, 184 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 trots att folk fått lida för att de hjälpte mig. 185 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 Det ordnar sig. 186 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 Inshallah. 187 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 Det är mycket pengar att ge bort. 188 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 Ja, men jag kommer behöva mycket. 189 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 Varför gör du det här? 190 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 Jag har mina skäl. 191 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 Ta det. Bygg upp hemmen som brann ner med det. 192 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Snälla. 193 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 Jag ska se till att allt spenderas väl. 194 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 Då så! Bara två minuter till. Okej? 195 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 Okej. 196 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 Smörj den med det här, okej? 197 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 Det måste vara jag. 198 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 Nån annan med min utbildning hade inte tvingats till slummen av sina brott. 199 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 En annan brottsling hade inte haft min utbildning. 200 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 Jag fattade inte skämtet, och ödet fick mig inte att skratta. 201 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 Men jag kunde inte bara gå. 202 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 Vi har 20 patienter kvar. 203 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 Okej? Ut. 204 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 Kom igen. 205 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 Hej. 206 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 Du måste äta. 207 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 Världens bästa frukost. 208 00:18:48,400 --> 00:18:53,614 Du är så barnslig ibland. Är du arg för att jag hjälper dig bli ren? 209 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 Det är du som är arg. 210 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 Enerverar det dig så mycket att ta hand om mig? 211 00:19:01,747 --> 00:19:06,293 Jag vill att du tar hand om dig själv. Men du gillar att vara maktlös. 212 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 Det gör dig till mittpunkten i vilket jävla universum du än bor i. 213 00:19:09,755 --> 00:19:13,425 Vissa tar hand om en för att de älskar en. Det är inget dåligt. 214 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 Och vad händer när de inte är där? 215 00:19:19,598 --> 00:19:22,893 Man kan inte skita i att bry sig om folk ifall de sticker. 216 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 Jag klarar inte det här. Inte nu. 217 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 Jag vill inte gräla med dig, eller nån annan. 218 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 Förlåt. 219 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 Du har rätt. Jag är bara en egoistisk, bortskämd subba. 220 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 Vad är det? 221 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 Igår var det enda jag kunde tänka på att inte vara svag. 222 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 Men varje gång jag blundar nu ser jag bara Rujuls döda kropp. 223 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 Khader visste. 224 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 Han försökte skydda mig. Och ju mer han försökte... 225 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 ...desto mer ville jag bevisa att jag klarar det. 226 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 Du behöver inte bevisa nåt. 227 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 Då går affären i stöpet. 228 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 Vore det så hemskt? 229 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 När släppte du senast loss och var lycklig? 230 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 Riktigt lycklig? 231 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 Vi super loss. 232 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 Jag lovar att äta lite och inte vara så satans jobbig, 233 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 om du lovar att stanna här och spela skivor som den gamla goda tiden 234 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 tills spriten och haschet tar slut. 235 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 Okej. 236 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 Behöver du vila? Jag kan be dem komma imorgon. 237 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 Nej, det är lugnt. 238 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 Stopp! Dr Lin tar en paus nu. 239 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 Det här är för att tacka dig, dr Lin. 240 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 Men det var faktiskt Prabhus idé. 241 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 Det var min idé. 242 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 Han fick Qasim Ali att låna mig hans kåk. 243 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 Jag övertalade Qasim Ali. 244 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 Prabhu fixade alla förnödenheter. 245 00:21:32,648 --> 00:21:33,857 Jag fixade det. 246 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Prabhu, det var bra gjort. 247 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 Behöver du hjälp med patienterna? 248 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 Det är lugnt. Tack. 249 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 Men gud vad gott. 250 00:22:01,885 --> 00:22:07,391 Snyggt där, Linbaba. Väldigt smidigt. Tills du bad henne dra. Parvati! 251 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Tack ska du ha. 252 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 Jag kan komma tillbaka med brickan när vi är klara. 253 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 Till caféet. 254 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 Kommer du vara där? 255 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 Ja. 256 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 Jaha, vad fan glor ni på? Har ni inget arbete att gå till? 257 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 Sätt fart. 258 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 Du gillar det, va? 259 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 Smaskens. 260 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 Palace är öppet för bokade gäster. 261 00:23:18,170 --> 00:23:22,633 Palace är öppet för att vi tillåter det. Hälsa Zhou att vi är här. Gå nu. 262 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 Jag är inte nån hjälplös flicka som ger efter för din disciplin. 263 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 Du måste lämna eventuella vapen här. 264 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 Nej, det måste jag inte. 265 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 Vilken ära, Khaderbai. Vill du ha nåt att dricka eller äta? 266 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Jag pratade nyligen med Rujul Aadekar. 267 00:23:59,378 --> 00:24:04,925 I morse träffade jag Walid Shah. Och nu är jag här för att träffa dig. 268 00:24:05,676 --> 00:24:10,639 Jag gillar inte era affärer, men jag förstår att ni måste finnas till. 269 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 Så ni har tillåtits komma hit och frodas. 270 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 Men er framgång kan tillskrivas ett villkor – neutralitet. 271 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 Jag begick ett misstag. 272 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 Jag kan bara be om ursäkt. 273 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 Först trodde jag att du kände till det. 274 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 När jag insåg det motsatta var det redan för sent. 275 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 Som du sa är min position här i Bombay sårbar... 276 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 Du spelar inte offer väl, madame. 277 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 Jag hoppas att du fejkade bättre när du var en älskarinna och hora. 278 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Som jag sa, jag begick ett misstag. 279 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 Men om det hade lett till min död, 280 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 tror jag inte att du skulle bevittna den i egen hög person. 281 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Död har jag ingen nytta av dig. Levande kanske jag har det. 282 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 När jag går härifrån så tar jag ditt liv med mig, 283 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 som säkerhet mot din skuld till mig. 284 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 När jag sedan ber dig om nåt så gör du det. 285 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 Annars blir det här stället ditt likbål. 286 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 Hur fick du reda på det? 287 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 Genom Karla Saaranen? 288 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 Vem då? 289 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 Låter inte bekant. 290 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rujul tillhörde mig. 291 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 Jag kände honom bättre än han kände sig själv. 292 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 Jag lät honom följas. Vart han gick, vem han träffade. 293 00:25:48,028 --> 00:25:52,157 Det var dumt av honom att tro nåt annat. Hans dumhet blev hans fall. 294 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 Jag hoppas du inte är lika dum. 295 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 Linbaba, vi ska bygga bålet till Lakshmis begravning. 296 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 Ifall du ville följa med? 297 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Tyvärr, Johnny. Jag har ingen rätt att vara där. 298 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu sa att du klandrar dig själv. 299 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu snackar för mycket. 300 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Khaderbhai gav dig ditt liv idag. Är det här klokt? 301 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 Mitt liv är inte för andra att ge eller ta. 302 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 Jag kan deras affärer lika väl som dem. 303 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 Alla dessa män... Åt helvete med dem. 304 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Det kanske är tjejernas tur, Padma. 305 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 Vi hade en överenskommelse. 306 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 Om du menar Lisa, så höll jag min del. 307 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lisa är borta. 308 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 Hur är det mitt fel? 309 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 Varför är du då så rädd, Maurizio? 310 00:28:10,754 --> 00:28:11,755 Det är jag inte. 311 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 Men jag tror det. 312 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 Jag tror det är den enda tiden då män och kvinnor verkligen är jämlika: 313 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 när de är maktlösa och livrädda. 314 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 Men kvinnor tvingas känna det så mycket mer än män. 315 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 Av män, vanligtvis. 316 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Varför är jag här? 317 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 Det finns ett sätt du kan tjäna min förlåtelse. 318 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 Jag lyssnar. 319 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 Sälj heroin åt mig i Colaba. 320 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Colaba är Khaderbhais revir. 321 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 Men han säljer inte heroin där. 322 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Ingen gör det. 323 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 Jag är inte skyldig honom nån lojalitet. Är du det? 324 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Jag? 325 00:29:01,179 --> 00:29:02,431 Inte till nån. 326 00:29:03,640 --> 00:29:05,017 Du är åtminstone ärlig. 327 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 Jag har enkla villkor. 328 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 Mitt namn yttras aldrig. Du behåller 20 % av vinsten. 329 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 Fyrtio. Jag tar hela risken. 330 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 Det här är ingen förhandling. 331 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 Hur mycket rör det sig om? 332 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 Jag har tillgång till så mycket afghanskt som du kan sälja. 333 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 Okej då. Taget. 334 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 Då har du inget att vara rädd för. 335 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 Mr Lin? 336 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 Jag heter Abdullah Taheri. 337 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 Jag har nån här som vill träffa dig. 338 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Okej. Vem då? 339 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Kom. 340 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 Mr Lindsay Ford? 341 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 Kalla mig Lin. 342 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 Trevligt att träffas. Jag har hört mycket gott. 343 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 Det är alltid kul att höra goda ting om utlänningar i Bombay. 344 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 Du kanske har hört talas om mig med. Jag heter Abdel Khader Khan. 345 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 Så du är läkaren här nu? 346 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 Tja, jag är långt ifrån läkare. 347 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Det kanske är därför det går så bra. 348 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Läkare går inte in i slummen frivilligt. 349 00:30:50,414 --> 00:30:55,127 Vi kan förmå folk att inte göra illdåd, men inte förmå dem att göra gott. 350 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 Jag har aldrig riktigt tänkt på det. 351 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 Jag undrar vad som förmår dig. 352 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 Behöver du hjälp med nåt? 353 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 Jag vet inte än. 354 00:31:07,973 --> 00:31:09,308 Det är därför jag är här, 355 00:31:09,308 --> 00:31:12,602 för att bjuda in dig att umgås med mig och min vän Abdullah. 356 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 Du, jag menar inget illa, men jag måste säga en sak. 357 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 Du har ett ganska läskigt rykte, 358 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 så att du bara dyker upp så här... Du kanske fattar att jag tänker efter 359 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 innan jag hoppar in i en bil med dig. 360 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 Jag kan lova att inget illa händer dig ikväll. 361 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 Har jag nåt val? 362 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 Man har alltid ett val. 363 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 Sist och slutligen tror jag det är det enda vi har. 364 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 Okej. 365 00:32:31,932 --> 00:32:34,768 Inte mycket till utegångsförbud. -Myndigheterna vet 366 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 att civiliserat folk i storstäder behöver platser att samlas och jaga. 367 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 Så vissa etablissemang får betala en muta för att återställa ordningen. 368 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 Lagen står – den verkställs inte bara. 369 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Vem väljer vilka lagar som verkställs eller inte? 370 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Nån sa en gång att det värsta med korruption som styrande system 371 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 är att det fungerar så bra. 372 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Ramesh! 373 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 Hur mår din far? 374 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 Bara bra, Khaderbai. Tack. 375 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 Men jag har ett problem. 376 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 Berätta. 377 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 Det har att göra med min hyresvärd. 378 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 Han begär dubbel hyra nu. 379 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 Han vill vräka oss. Inte bara mig, utan alla familjer i byggnaden. 380 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 Han har hejdukar som slår oss. 381 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 Till och med min far. 382 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Då mår han ju inte så bra. 383 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 Nej, sir. Han är för stolt för att be dig om hjälp 384 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 och vill inte störa dig. 385 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 Men jag... 386 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 Du är en bra son. 387 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 Vi ska inte såra hans stolthet. 388 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 Och du behöver inte nämna det här för din far... 389 00:33:54,765 --> 00:33:58,810 ...tills det är löst, inshallah. -Tack. 390 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 Hur mycket förstod du? 391 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 Inte mycket. Nåt om hans hem och far. 392 00:34:10,447 --> 00:34:12,908 Deras hyresvärd vill att de sticker. 393 00:34:12,908 --> 00:34:14,368 Med våld, om så krävs. 394 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 Så du hotar han som hotade dem? 395 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Samtycker du? 396 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 Du behöver inte mitt samtycke. 397 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 Du är Abdel Khader Khan. 398 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 Bara för att jag kan göra nåt betyder det inte att jag borde det. 399 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Vad hade du gjort? 400 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 Om jag gillade Ramesh, och hans hyresvärd gick för långt, 401 00:34:40,060 --> 00:34:43,355 hade jag gjort vad jag kan. -Även om det är nåt olagligt? 402 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Vem väljer vilka lagar som verkställs eller inte? 403 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 Sist och slutligen, oavsett lagar eller vem som väljer... 404 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 Var och en av oss, varje atom i varje galax i varje universum, 405 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 rör sig närmare Gud. 406 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 Jag tror inte på Gud. 407 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 Då har vi två mycket mer att prata om. 408 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 Kör. Vi tar honom till klubben. 409 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 Du sa att du stannar. -Nej. Jag sa inte att jag inte stannar. 410 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Din uppgörelse. 411 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 Jag har kommit så långt. Jag har inget val. 412 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 Får inte göra Khader Khan besviken. 413 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Stanna. Snälla. 414 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 För bådas skull. 415 00:35:54,676 --> 00:35:58,388 Jag kan se hur det påverkar dig. Du med, men du vägrar erkänna det. 416 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Välj mig. Stanna med mig. 417 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 För det här är viktigast. 418 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 Jag bryr mig om dig. Det vet du. 419 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 Men du väljer honom ändå. 420 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 Den här klubben har Bombays bästa ghasel-sångare. 421 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 Vad är en ghasel? 422 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 Kärlekssånger. Till Gud. 423 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 Oavsett vad du tror, så går det inte att tro på Gud. 424 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 Antingen känner man honom eller inte. 425 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Nå, jag känner inte Gud, men... jag tror han är ganska omöjlig. 426 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 Att Gud är omöjlig är bevis för Hans existens. 427 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 Betyder det att alla möjliga saker inte existerar? 428 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 Vad härligt att du förstår! 429 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 Faktiskt inte. 430 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 Nu ligger du illa till, min vän. 431 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Inget existerar så som vi ser det. Våra ögon ljuger. 432 00:37:49,333 --> 00:37:52,753 Allt som ser verkligt ut är en del av illusionen. Du, jag, rummet här. 433 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 Så om allt är en illusion, hur vet vi då hur man borde leva? 434 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 Vi ljuger. 435 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 Den vettige mannen ljuger bara bättre än den ovettige. 436 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Ögonen ljuger. 437 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 Det du tror att du vet säger att det inte är så, men det är sant. 438 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 Vi föredrar att ljuga för att det är enklare. 439 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 Är det så vi hålls vettiga? 440 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 Jag är ogift. Jag har inga söner. 441 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 Men om jag säger att jag kan se tydligt att du är min son, 442 00:38:31,708 --> 00:38:35,420 Abdullah är din bror, jag är din far, så tänker du att det är omöjligt. 443 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 Du kommer att motsäga det. Jag kan se det. 444 00:38:39,675 --> 00:38:46,556 Du föredrar att tro på lögnen att alla är främlingar utan nåt samband. 445 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 Jag har en far. 446 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 Och jag känner inte dig. Du känner inte mig. 447 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 Jag tror att jag kanske gör det. 448 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 Vad ljuger du om för dig själv, mr Lin? 449 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 Det gör jag inte. Inte nu längre. 450 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 Jag vet vad jag är, vad jag har gjort, vad jag är skyldig. 451 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 Jag har bestämt mig för att gilla Lin. 452 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 Vad tyckte du? 453 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 Otroligt. Jag har aldrig hört nåt liknande. 454 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Får jag fråga dig nåt? 455 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 Allt det här ikväll... Varför tog du hit mig? 456 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 Vad vill du mig? 457 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 Vad gör du här? 458 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Lyssnar, dricker te, 459 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 lär mig att världen är en illusion. 460 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 Jag är ganska stenad. 461 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 Du skulle ju lämna Bombay. 462 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 Vem är din vän, mr Lin? 463 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 Det här är Karla Saaranen. 464 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Är vi vänner? 465 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 Jag är osäker. 466 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Men Karla har haft en viktig roll i mitt liv i Bombay. 467 00:43:42,728 --> 00:43:43,812 Verklig eller inte. 468 00:43:43,812 --> 00:43:45,147 Jag tror hon är verklig. 469 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 Faktiskt... 470 00:43:49,443 --> 00:43:51,445 ...så bevisar Karla att jag har rätt. 471 00:43:51,445 --> 00:43:53,697 Hade jag hittat på henne, hade hon varit snällare. 472 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karla, låt mig presentera Abdullah Taheri, 473 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 min brorsa från en annan morsa, tydligen, 474 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 återförenade tack vare min senaste bekant, mr Abdel Khader Khan. 475 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 Du har säkert hört talas om honom. -Javisst. 476 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 Trevligt att träffas, ms Saaranen. 477 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 Detsamma. Hur känner ni varandra? 478 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Ödet förde oss samman. 479 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 Det är lustigt när det händer. 480 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 Tja, "olyckan skaffar en ofta kuriösa sängkamrater". 481 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 Vem är monstret? 482 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 Vad menar du? 483 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 Den repliken sägs av nån som ligger med ett monster. 484 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 Ms Saaranen kan sin Shakespeare. 485 00:44:30,525 --> 00:44:34,279 Det var nån som sa att alla frågor och de flesta svaren här i livet 486 00:44:34,363 --> 00:44:35,822 går att hitta i Shakespeare. 487 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 Vill du slå dig ner? 488 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 Jag kan inte. Jag har egna gäster. 489 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 Vi har affärer att avsluta. Jag borde gå tillbaka. 490 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 Lycka till med affärerna. 491 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 Inshallah. 492 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Ha en trevlig kväll, mina herrar. 493 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 Det här var kul, Lin. 494 00:46:09,207 --> 00:46:13,629 Var det här nåt slags prov? -Varför hjälper du folk i Sagar Wada? 495 00:46:16,006 --> 00:46:18,925 De behövde det. -Så du gör det av ädelhet? 496 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Det finns inget ädelt med mig. Det kan du lita på. 497 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 Det finns inga goda eller onda människor. 498 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 Det är vad de gör, eller vägrar göra, som gör dem goda eller onda. 499 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 Det här stället betyder mycket för mig. 500 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 Tack för ikväll, mr Khan. 501 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 Snälla... kalla mig Khaderbhai. 502 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 Khaderbhai. 503 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 Det får duga. 504 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 Ödet kanske förde mig samman med dessa män. Far och bror. 505 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 Men allt som följde var resultatet av mina egna val, 506 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 precis som Khader sa. 507 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 Du tog bort henne. Du tog bort min mor. 508 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 Hon var mitt allt. 509 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 Ja. 510 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 Det var inte meningen, men det hände. 511 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 Jag är trött, Ravi, på att ha så jävla fel hela tiden. 512 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Tänker du använda den? 513 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 Ravi! 514 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 Vad gör du, Ravi? 515 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 Ravi, min gosse... 516 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 Din mor är borta. 517 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Gör du det här, så förlorar du dig själv för evigt också. 518 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Förstår du? 519 00:49:23,610 --> 00:49:27,281 Han förtjänar inte att bära ditt mord på sitt samvete. 520 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 Du är en dåre som inte visste bättre. 521 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Gå hem till mig. Du bor med oss nu. 522 00:49:39,418 --> 00:49:45,340 Nej, snälla. Jag skadar honom inte, men... -Ravi. Gör som jag säger. 523 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Gå nu. 524 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 Vad sa du? 525 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 Att han bor med min familj nu. 526 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 Lakshmis kåk är numera din. 527 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 När folket här behöver din hjälp så är det här de hittar dig. 528 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 Det här är inte en gåva. 529 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 530 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 Undertexter: Borgir Ahlström