1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Kom igen! Använd allt vatten vi har!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Skynda er! Kväv branden med lakan.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Riv kåkarna här.
Vi måste göra en brandgata.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Dessa jävla eldar.
Vill du döda mig? Kom an!
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Vad är det som brinner?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
Sagar Wada. Där Lin bodde.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Du sa ju att han stack.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
Jag fryser.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
Okej. Du måste hålla det rent. Förstår du?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
Förstår. Okej.
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
Bra.
12
00:02:07,524 --> 00:02:10,444
Salaam alaikum, mr Lin.
-Wa alaikumu assalam.
13
00:02:10,444 --> 00:02:15,240
Jag heter Qasim Ali. Jag är ledaren här.
Prabhu har berättat mycket om dig.
14
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
Tack, mr Lin.
15
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Tack för allt du gör.
16
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
Jag kunde göra mer
med bättre förnödenheter.
17
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
Om du ger mig vad ni än har...
18
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Några behöver sjukhusvård,
läkemedel, dropp.
19
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Ja, men inget sånt kommer hit.
20
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
Du har redan det vi har.
21
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Parvati?
22
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Kan nån titta till Lakshmi?
23
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
Vad hände, Lakshmi?
24
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Lin, kom hit!
25
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Okej, ta hit henne.
26
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Jag behöver ett bord åt henne.
27
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Sakta. Försiktigt.
28
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Såja. Det är bra. Det är okej.
29
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
Det går bra. Försiktigt.
30
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Fråga om hon har svårt att andas.
31
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
Hon måste till sjukhus.
32
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Klarar du det inte här?
-Nej.
33
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
Det gick nog igenom lungan.
34
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Mamma.
-Ravi!
35
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Nej, nej! Det kom ut.
36
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi!
-Mamma!
37
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Lägg händerna där.
38
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Tryck hårt.
39
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Flytta på händerna!
40
00:03:35,946 --> 00:03:39,157
Håll i henne. Låt henne inte röra sig.
-Okej.
41
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Säg att det här hjälper henne andas.
42
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Rör henne inte!
43
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Gå bort från min mamma!
44
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
Jag måste kunna höra!
45
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
Ravi, sluta!
Han försöker hjälpa henne.
46
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
-Bra så?
47
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi.
-Mamma!
48
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
49
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
Shit. Fan också.
50
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Vad hände?
-Hon behöver en läkare, nu!
51
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Ur vägen!
52
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
Prabhu, hjälp mig lyfta henne.
53
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
På tre. Ett, två, tre.
54
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Mamma.
-Mr Lin, vart tar du henne?
55
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Hon behöver en läkare,
annars dör hon snart.
56
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Låt henne då dö
med människorna hon älskar.
57
00:04:39,009 --> 00:04:42,346
Jag vill att hon lever med dem,
inte dör. Prabhu?
58
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
Det här är fel.
-På tre. Ett, två, tre.
59
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
-Det är okej.
60
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
Vi tar dig till en läkare.
-Gå!
61
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
Ravi!
62
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
Oroa dig inte, Ravi.
De hjälper din mor.
63
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Lin.
64
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
Lin, lyssna!
65
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
Hon dör inte. Inte på grund av mig.
66
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Hallå! Vi behöver hjälp!
67
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hallå! Stanna!
68
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu.
-Nån ligger döende här!
69
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu.
70
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Hallå! Stanna!
71
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Lin, sluta! Det räcker!
72
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Vad sa hon?
73
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Det spelar ingen roll.
74
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Jag vill veta.
75
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Hon frågade efter Ravi.
76
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
De är snart tillbaka.
77
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Hur många kåkar brann ner?
78
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
Trettio. Inklusive min.
79
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Mamma!
80
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Jag ska hämta lite mat och te.
81
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Jag är inte hungrig.
82
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Lin.
83
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
Du försökte göra ditt bästa.
Jag vet det. Du kan...
84
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
Det var mitt fel.
85
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Hade jag inte varit här,
hade branden aldrig hänt...
86
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Lin, snälla.
87
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Eldsvådor är nåt som händer här.
88
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Tror du inte jag hatar
att Lakshmi är borta?
89
00:08:17,811 --> 00:08:22,190
Vi hade tur den här gången.
Ifjol var det en mycket större brand.
90
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
Fler än 20 dog.
91
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Jag ska hämta lite mat.
92
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Ner... Fan.
93
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Ner med skrivplattan och upp med händerna.
94
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Rör dig, för fan.
95
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
Rör inga jävla larm, okej?
96
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
Kan ni snälla fylla påsarna?
97
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
Allt är försäkrat. Tänk inte ens på saken.
98
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Gör som han säger.
99
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Snälla... Laura.
-Okej, okej.
100
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Skaffa er ett jobb, latmaskar.
101
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Hördu! Ursäkta,
men det här är faktiskt vårt jobb, fetto.
102
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
Så stå inte i vägen när vi jobbar.
103
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
Kom igen, gumman. Allt är bra.
Du behöver bara fylla påsen.
104
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
Hon är ju livrädd!
105
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
Fyll påsarna!
106
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Ur vägen!
107
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Se var du går.
108
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Förlåt. Mitt fel.
109
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Hördu! Släpp mig.
110
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Släpp pistolfan.
111
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Släpp mig! Din jävel. Släpp pistolen!
112
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Släpp mig, för fan.
113
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Släpp den!
-Okej!
114
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Vad fan gjorde du?
115
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Rör på dig.
116
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
117
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Rör dig, för fan.
118
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Nu! Kom igen.
119
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
120
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Ring en ambulans, nån!
121
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Okej. Håll dig vaken.
122
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
Du klarar dig, kompis.
123
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Håll dig vaken.
124
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Bort från honom!
125
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Salaam alaikum, Walidbhai.
126
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
127
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Intressant ställe du valde.
128
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Tänk hur många som försörjde sig här
i bättre tider.
129
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Arre, allt har väl ett bäst före-datum?
130
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
Och alla.
131
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Du ville prata.
Det är här vi kan göra det.
132
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rujul Aadekar är död.
133
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Hade jag varit du,
hade jag gjort samma sak.
134
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Det råder fred mellan alla företag.
135
00:12:19,011 --> 00:12:23,015
Våra mannar dödar inte varann på gatan,
och alla är nöjda.
136
00:12:23,015 --> 00:12:26,768
Bara för att företagen drivs av gamla män
som är nöjda som det är.
137
00:12:26,852 --> 00:12:28,228
Förutom ditt?
138
00:12:28,312 --> 00:12:29,479
Förutom mitt.
139
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rujul trodde att du var svag.
140
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Att veta vad som är rätt gör ingen svag.
141
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
I så fall hade du fortfarande haft hand om
passmarknaden i Colaba, och inte jag.
142
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Är det vad det här är, Walid?
143
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
Vill du starta krig över ditt skadade ego?
144
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
Jag börjar inte nåt. Det här är affärer.
145
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Wada är värt en förmögenhet.
Så jag gav Rujul ett bättre erbjudande.
146
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
Jag tänker inte förlora Sagar Wada.
147
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
Är det ett hot?
148
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
Det är bara ett faktum.
149
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Kanske för dig, chachu.
150
00:13:09,269 --> 00:13:15,192
En man kan säga att hans fru är vacker
medan en annan bara ser en gris.
151
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
Det är ett faktum att jag har
fler mannar och mer pengar än du.
152
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
Det är ett faktum
att kvinnor och droger är framtiden,
153
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
men du vill stanna i det förflutna.
154
00:13:28,705 --> 00:13:32,834
Man måste ge människor vad de vill ha.
Annars är man historia.
155
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Kanske jag reser en staty av dig
vid Sagar Wadas port.
156
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
Alltid ett nöje att träffas, Walidbhai.
157
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Är du vaken? Bra. Kom.
Du måste se en grej.
158
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Ge mig bara en minut.
159
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Kommer du?
160
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Vad gör de?
161
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
De är dina patienter.
162
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Vad pratar du om?
163
00:14:48,702 --> 00:14:52,414
De hörde om ditt... doktorerande igår,
så nu vill de träffa dig.
164
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Nej. Jag är inte...
165
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
Lin, nej. De väntar gärna.
-Jag kan inte.
166
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
De har varit här en timme redan.
Jag sa att du behövde sova.
167
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
168
00:15:03,717 --> 00:15:08,305
Om du inte vore här,
hade de ändå väntat, men på ingenting.
169
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
Det dödar hjärtat.
170
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
Men att vänta på nåt är annorlunda.
171
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
Jag kan inte. Jag är inte ens läkare.
172
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
En dålig läkare är bättre än ingen läkare.
173
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
Jag menar inte att du är dålig.
Bara att det är okej om du är det.
174
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
Lin... snälla!
175
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
-Lakshmi var döende ändå.
176
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
Och vi ska sörja henne.
177
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Men så är det bara ibland.
178
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Allt bra, Prabhu?
-Ja.
179
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
Mr Lin.
180
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Jag vill bara be om ursäkt för igår.
Jag borde ha lyssnat på dig.
181
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Qasim, tänker han hjälpa oss?
182
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Jag ville fly mer än nånsin,
183
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
ta den andra chans som Karlas pengar
gav mig och lämna Bombay,
184
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
trots att folk fått lida
för att de hjälpte mig.
185
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
Det ordnar sig.
186
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
Inshallah.
187
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
Det är mycket pengar att ge bort.
188
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Ja, men jag kommer behöva mycket.
189
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Varför gör du det här?
190
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Jag har mina skäl.
191
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Ta det. Bygg upp hemmen
som brann ner med det.
192
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Snälla.
193
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Jag ska se till att allt spenderas väl.
194
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
Då så! Bara två minuter till. Okej?
195
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
Okej.
196
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Smörj den med det här, okej?
197
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
Det måste vara jag.
198
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Nån annan med min utbildning hade inte
tvingats till slummen av sina brott.
199
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
En annan brottsling
hade inte haft min utbildning.
200
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
Jag fattade inte skämtet,
och ödet fick mig inte att skratta.
201
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Men jag kunde inte bara gå.
202
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Vi har 20 patienter kvar.
203
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Okej? Ut.
204
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Kom igen.
205
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
Hej.
206
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Du måste äta.
207
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Världens bästa frukost.
208
00:18:48,400 --> 00:18:53,614
Du är så barnslig ibland.
Är du arg för att jag hjälper dig bli ren?
209
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
Det är du som är arg.
210
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Enerverar det dig så mycket
att ta hand om mig?
211
00:19:01,747 --> 00:19:06,293
Jag vill att du tar hand om dig själv.
Men du gillar att vara maktlös.
212
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
Det gör dig till mittpunkten
i vilket jävla universum du än bor i.
213
00:19:09,755 --> 00:19:13,425
Vissa tar hand om en för att de älskar en.
Det är inget dåligt.
214
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
Och vad händer när de inte är där?
215
00:19:19,598 --> 00:19:22,893
Man kan inte skita i att bry sig om folk
ifall de sticker.
216
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
Jag klarar inte det här. Inte nu.
217
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
Jag vill inte gräla med dig,
eller nån annan.
218
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Förlåt.
219
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Du har rätt.
Jag är bara en egoistisk, bortskämd subba.
220
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Vad är det?
221
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Igår var det enda jag kunde tänka på
att inte vara svag.
222
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
Men varje gång jag blundar nu
ser jag bara Rujuls döda kropp.
223
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Khader visste.
224
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Han försökte skydda mig.
Och ju mer han försökte...
225
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
...desto mer ville jag bevisa
att jag klarar det.
226
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Du behöver inte bevisa nåt.
227
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
Då går affären i stöpet.
228
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
Vore det så hemskt?
229
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
När släppte du senast loss
och var lycklig?
230
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Riktigt lycklig?
231
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Vi super loss.
232
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Jag lovar att äta lite
och inte vara så satans jobbig,
233
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
om du lovar att stanna här
och spela skivor som den gamla goda tiden
234
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
tills spriten och haschet tar slut.
235
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
Okej.
236
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Behöver du vila?
Jag kan be dem komma imorgon.
237
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Nej, det är lugnt.
238
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Stopp! Dr Lin tar en paus nu.
239
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
Det här är för att tacka dig, dr Lin.
240
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
Men det var faktiskt Prabhus idé.
241
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
Det var min idé.
242
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Han fick Qasim Ali att låna mig hans kåk.
243
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Jag övertalade Qasim Ali.
244
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
Prabhu fixade alla förnödenheter.
245
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
Jag fixade det.
246
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu, det var bra gjort.
247
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
Behöver du hjälp med patienterna?
248
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
Det är lugnt. Tack.
249
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Men gud vad gott.
250
00:22:01,885 --> 00:22:07,391
Snyggt där, Linbaba. Väldigt smidigt.
Tills du bad henne dra. Parvati!
251
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Tack ska du ha.
252
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
Jag kan komma tillbaka med brickan
när vi är klara.
253
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
Till caféet.
254
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Kommer du vara där?
255
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Ja.
256
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Jaha, vad fan glor ni på?
Har ni inget arbete att gå till?
257
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Sätt fart.
258
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Du gillar det, va?
259
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Smaskens.
260
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
Palace är öppet för bokade gäster.
261
00:23:18,170 --> 00:23:22,633
Palace är öppet för att vi tillåter det.
Hälsa Zhou att vi är här. Gå nu.
262
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
Jag är inte nån hjälplös flicka
som ger efter för din disciplin.
263
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
Du måste lämna eventuella vapen här.
264
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
Nej, det måste jag inte.
265
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
Vilken ära, Khaderbai.
Vill du ha nåt att dricka eller äta?
266
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Jag pratade nyligen med Rujul Aadekar.
267
00:23:59,378 --> 00:24:04,925
I morse träffade jag Walid Shah.
Och nu är jag här för att träffa dig.
268
00:24:05,676 --> 00:24:10,639
Jag gillar inte era affärer,
men jag förstår att ni måste finnas till.
269
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
Så ni har tillåtits komma hit och frodas.
270
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Men er framgång kan tillskrivas
ett villkor – neutralitet.
271
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Jag begick ett misstag.
272
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Jag kan bara be om ursäkt.
273
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Först trodde jag att du kände till det.
274
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
När jag insåg det motsatta
var det redan för sent.
275
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Som du sa
är min position här i Bombay sårbar...
276
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
Du spelar inte offer väl, madame.
277
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Jag hoppas att du fejkade bättre
när du var en älskarinna och hora.
278
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Som jag sa, jag begick ett misstag.
279
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Men om det hade lett till min död,
280
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
tror jag inte att du skulle bevittna den
i egen hög person.
281
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Död har jag ingen nytta av dig.
Levande kanske jag har det.
282
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
När jag går härifrån
så tar jag ditt liv med mig,
283
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
som säkerhet mot din skuld till mig.
284
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
När jag sedan ber dig om nåt
så gör du det.
285
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
Annars blir det här stället ditt likbål.
286
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Hur fick du reda på det?
287
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Genom Karla Saaranen?
288
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
Vem då?
289
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
Låter inte bekant.
290
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rujul tillhörde mig.
291
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Jag kände honom bättre
än han kände sig själv.
292
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Jag lät honom följas.
Vart han gick, vem han träffade.
293
00:25:48,028 --> 00:25:52,157
Det var dumt av honom att tro nåt annat.
Hans dumhet blev hans fall.
294
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Jag hoppas du inte är lika dum.
295
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
Linbaba, vi ska bygga bålet
till Lakshmis begravning.
296
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
Ifall du ville följa med?
297
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Tyvärr, Johnny.
Jag har ingen rätt att vara där.
298
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu sa att du klandrar dig själv.
299
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu snackar för mycket.
300
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai gav dig ditt liv idag.
Är det här klokt?
301
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
Mitt liv är inte för andra
att ge eller ta.
302
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
Jag kan deras affärer lika väl som dem.
303
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Alla dessa män... Åt helvete med dem.
304
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Det kanske är tjejernas tur, Padma.
305
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Vi hade en överenskommelse.
306
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Om du menar Lisa, så höll jag min del.
307
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa är borta.
308
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Hur är det mitt fel?
309
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
Varför är du då så rädd, Maurizio?
310
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
Det är jag inte.
311
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
Men jag tror det.
312
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Jag tror det är den enda tiden
då män och kvinnor verkligen är jämlika:
313
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
när de är maktlösa och livrädda.
314
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Men kvinnor tvingas känna det
så mycket mer än män.
315
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Av män, vanligtvis.
316
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Varför är jag här?
317
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Det finns ett sätt
du kan tjäna min förlåtelse.
318
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Jag lyssnar.
319
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Sälj heroin åt mig i Colaba.
320
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Colaba är Khaderbhais revir.
321
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Men han säljer inte heroin där.
322
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Ingen gör det.
323
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
Jag är inte skyldig honom nån lojalitet.
Är du det?
324
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Jag?
325
00:29:01,179 --> 00:29:02,431
Inte till nån.
326
00:29:03,640 --> 00:29:05,017
Du är åtminstone ärlig.
327
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Jag har enkla villkor.
328
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Mitt namn yttras aldrig.
Du behåller 20 % av vinsten.
329
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
Fyrtio. Jag tar hela risken.
330
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
Det här är ingen förhandling.
331
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
Hur mycket rör det sig om?
332
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Jag har tillgång till
så mycket afghanskt som du kan sälja.
333
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Okej då. Taget.
334
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
Då har du inget att vara rädd för.
335
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
Mr Lin?
336
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Jag heter Abdullah Taheri.
337
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Jag har nån här som vill träffa dig.
338
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Okej. Vem då?
339
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Kom.
340
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
Mr Lindsay Ford?
341
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Kalla mig Lin.
342
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Trevligt att träffas.
Jag har hört mycket gott.
343
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
Det är alltid kul att höra goda ting
om utlänningar i Bombay.
344
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Du kanske har hört talas om mig med.
Jag heter Abdel Khader Khan.
345
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Så du är läkaren här nu?
346
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
Tja, jag är långt ifrån läkare.
347
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Det kanske är därför det går så bra.
348
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Läkare går inte in i slummen frivilligt.
349
00:30:50,414 --> 00:30:55,127
Vi kan förmå folk att inte göra illdåd,
men inte förmå dem att göra gott.
350
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
Jag har aldrig riktigt tänkt på det.
351
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Jag undrar vad som förmår dig.
352
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Behöver du hjälp med nåt?
353
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
Jag vet inte än.
354
00:31:07,973 --> 00:31:09,308
Det är därför jag är här,
355
00:31:09,308 --> 00:31:12,602
för att bjuda in dig att umgås
med mig och min vän Abdullah.
356
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Du, jag menar inget illa,
men jag måste säga en sak.
357
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Du har ett ganska läskigt rykte,
358
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
så att du bara dyker upp så här...
Du kanske fattar att jag tänker efter
359
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
innan jag hoppar in i en bil med dig.
360
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Jag kan lova
att inget illa händer dig ikväll.
361
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Har jag nåt val?
362
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
Man har alltid ett val.
363
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
Sist och slutligen
tror jag det är det enda vi har.
364
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Okej.
365
00:32:31,932 --> 00:32:34,768
Inte mycket till utegångsförbud.
-Myndigheterna vet
366
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
att civiliserat folk i storstäder
behöver platser att samlas och jaga.
367
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
Så vissa etablissemang får betala en muta
för att återställa ordningen.
368
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
Lagen står – den verkställs inte bara.
369
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Vem väljer vilka lagar
som verkställs eller inte?
370
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Nån sa en gång att det värsta
med korruption som styrande system
371
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
är att det fungerar så bra.
372
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Ramesh!
373
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
Hur mår din far?
374
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
Bara bra, Khaderbai. Tack.
375
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
Men jag har ett problem.
376
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Berätta.
377
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Det har att göra med min hyresvärd.
378
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
Han begär dubbel hyra nu.
379
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Han vill vräka oss. Inte bara mig,
utan alla familjer i byggnaden.
380
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Han har hejdukar som slår oss.
381
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Till och med min far.
382
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Då mår han ju inte så bra.
383
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Nej, sir. Han är för stolt
för att be dig om hjälp
384
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
och vill inte störa dig.
385
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Men jag...
386
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
Du är en bra son.
387
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
Vi ska inte såra hans stolthet.
388
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
Och du behöver inte nämna det här
för din far...
389
00:33:54,765 --> 00:33:58,810
...tills det är löst, inshallah.
-Tack.
390
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Hur mycket förstod du?
391
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
Inte mycket. Nåt om hans hem och far.
392
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
Deras hyresvärd vill att de sticker.
393
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
Med våld, om så krävs.
394
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
Så du hotar han som hotade dem?
395
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Samtycker du?
396
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Du behöver inte mitt samtycke.
397
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Du är Abdel Khader Khan.
398
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
Bara för att jag kan göra nåt
betyder det inte att jag borde det.
399
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Vad hade du gjort?
400
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
Om jag gillade Ramesh,
och hans hyresvärd gick för långt,
401
00:34:40,060 --> 00:34:43,355
hade jag gjort vad jag kan.
-Även om det är nåt olagligt?
402
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Vem väljer vilka lagar
som verkställs eller inte?
403
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
Sist och slutligen,
oavsett lagar eller vem som väljer...
404
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
Var och en av oss, varje atom
i varje galax i varje universum,
405
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
rör sig närmare Gud.
406
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
Jag tror inte på Gud.
407
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Då har vi två mycket mer att prata om.
408
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Kör. Vi tar honom till klubben.
409
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Du sa att du stannar.
-Nej. Jag sa inte att jag inte stannar.
410
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Din uppgörelse.
411
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Jag har kommit så långt.
Jag har inget val.
412
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Får inte göra Khader Khan besviken.
413
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Stanna. Snälla.
414
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
För bådas skull.
415
00:35:54,676 --> 00:35:58,388
Jag kan se hur det påverkar dig.
Du med, men du vägrar erkänna det.
416
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Välj mig. Stanna med mig.
417
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
För det här är viktigast.
418
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Jag bryr mig om dig. Det vet du.
419
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
Men du väljer honom ändå.
420
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
Den här klubben har
Bombays bästa ghasel-sångare.
421
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
Vad är en ghasel?
422
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Kärlekssånger. Till Gud.
423
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Oavsett vad du tror,
så går det inte att tro på Gud.
424
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
Antingen känner man honom eller inte.
425
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Nå, jag känner inte Gud, men...
jag tror han är ganska omöjlig.
426
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
Att Gud är omöjlig
är bevis för Hans existens.
427
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
Betyder det
att alla möjliga saker inte existerar?
428
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
Vad härligt att du förstår!
429
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
Faktiskt inte.
430
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Nu ligger du illa till, min vän.
431
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Inget existerar så som vi ser det.
Våra ögon ljuger.
432
00:37:49,333 --> 00:37:52,753
Allt som ser verkligt ut är
en del av illusionen. Du, jag, rummet här.
433
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Så om allt är en illusion,
hur vet vi då hur man borde leva?
434
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
Vi ljuger.
435
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Den vettige mannen ljuger bara bättre
än den ovettige.
436
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Ögonen ljuger.
437
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
Det du tror att du vet säger
att det inte är så, men det är sant.
438
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
Vi föredrar att ljuga
för att det är enklare.
439
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
Är det så vi hålls vettiga?
440
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
Jag är ogift. Jag har inga söner.
441
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Men om jag säger att jag kan se tydligt
att du är min son,
442
00:38:31,708 --> 00:38:35,420
Abdullah är din bror, jag är din far,
så tänker du att det är omöjligt.
443
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Du kommer att motsäga det. Jag kan se det.
444
00:38:39,675 --> 00:38:46,556
Du föredrar att tro på lögnen
att alla är främlingar utan nåt samband.
445
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Jag har en far.
446
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
Och jag känner inte dig.
Du känner inte mig.
447
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Jag tror att jag kanske gör det.
448
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
Vad ljuger du om för dig själv, mr Lin?
449
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
Det gör jag inte. Inte nu längre.
450
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Jag vet vad jag är,
vad jag har gjort, vad jag är skyldig.
451
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Jag har bestämt mig för att gilla Lin.
452
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Vad tyckte du?
453
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
Otroligt.
Jag har aldrig hört nåt liknande.
454
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Får jag fråga dig nåt?
455
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Allt det här ikväll...
Varför tog du hit mig?
456
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Vad vill du mig?
457
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Vad gör du här?
458
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Lyssnar, dricker te,
459
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
lär mig att världen är en illusion.
460
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
Jag är ganska stenad.
461
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
Du skulle ju lämna Bombay.
462
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Vem är din vän, mr Lin?
463
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
Det här är Karla Saaranen.
464
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Är vi vänner?
465
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
Jag är osäker.
466
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Men Karla har haft en viktig roll
i mitt liv i Bombay.
467
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
Verklig eller inte.
468
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
Jag tror hon är verklig.
469
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Faktiskt...
470
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
...så bevisar Karla att jag har rätt.
471
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
Hade jag hittat på henne,
hade hon varit snällare.
472
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla, låt mig presentera Abdullah Taheri,
473
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
min brorsa från en annan morsa, tydligen,
474
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
återförenade tack vare min senaste bekant,
mr Abdel Khader Khan.
475
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Du har säkert hört talas om honom.
-Javisst.
476
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Trevligt att träffas, ms Saaranen.
477
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Detsamma. Hur känner ni varandra?
478
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Ödet förde oss samman.
479
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Det är lustigt när det händer.
480
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
Tja, "olyckan skaffar en ofta
kuriösa sängkamrater".
481
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Vem är monstret?
482
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
Vad menar du?
483
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
Den repliken sägs
av nån som ligger med ett monster.
484
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Ms Saaranen kan sin Shakespeare.
485
00:44:30,525 --> 00:44:34,279
Det var nån som sa att alla frågor
och de flesta svaren här i livet
486
00:44:34,363 --> 00:44:35,822
går att hitta i Shakespeare.
487
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Vill du slå dig ner?
488
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
Jag kan inte. Jag har egna gäster.
489
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
Vi har affärer att avsluta.
Jag borde gå tillbaka.
490
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
Lycka till med affärerna.
491
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
Inshallah.
492
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Ha en trevlig kväll, mina herrar.
493
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Det här var kul, Lin.
494
00:46:09,207 --> 00:46:13,629
Var det här nåt slags prov?
-Varför hjälper du folk i Sagar Wada?
495
00:46:16,006 --> 00:46:18,925
De behövde det.
-Så du gör det av ädelhet?
496
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Det finns inget ädelt med mig.
Det kan du lita på.
497
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
Det finns inga goda eller onda människor.
498
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
Det är vad de gör, eller vägrar göra,
som gör dem goda eller onda.
499
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
Det här stället betyder mycket för mig.
500
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Tack för ikväll, mr Khan.
501
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Snälla... kalla mig Khaderbhai.
502
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Khaderbhai.
503
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Det får duga.
504
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Ödet kanske förde mig samman
med dessa män. Far och bror.
505
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Men allt som följde
var resultatet av mina egna val,
506
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
precis som Khader sa.
507
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Du tog bort henne. Du tog bort min mor.
508
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Hon var mitt allt.
509
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Ja.
510
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
Det var inte meningen, men det hände.
511
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Jag är trött, Ravi,
på att ha så jävla fel hela tiden.
512
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Tänker du använda den?
513
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
Ravi!
514
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Vad gör du, Ravi?
515
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, min gosse...
516
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
Din mor är borta.
517
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Gör du det här,
så förlorar du dig själv för evigt också.
518
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Förstår du?
519
00:49:23,610 --> 00:49:27,281
Han förtjänar inte
att bära ditt mord på sitt samvete.
520
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
Du är en dåre som inte visste bättre.
521
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Gå hem till mig. Du bor med oss nu.
522
00:49:39,418 --> 00:49:45,340
Nej, snälla. Jag skadar honom inte, men...
-Ravi. Gör som jag säger.
523
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Gå nu.
524
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Vad sa du?
525
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
Att han bor med min familj nu.
526
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakshmis kåk är numera din.
527
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
När folket här behöver din hjälp
så är det här de hittar dig.
528
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
Det här är inte en gåva.
529
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
530
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Undertexter: Borgir Ahlström