1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Dajmo! Uporabimo vso vodo, kar je imamo! 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Hitro! Za gašenje uporabite plahte. 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Podrite te kolibe, da ogenj ne bo mogel preskočiti. 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 Te požare sovražim. Bi me rad ubil? Daj! 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 Kaj gori? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 Sagar Vada. Tam je bival Lin. 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 Rekla si, da je odšel. 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 Zebe me. 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 Dobro. Čista mora ostati. Prav? 10 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 Ja. 11 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 Dobro. Bravo. 12 00:02:07,524 --> 00:02:08,899 Salam alejkum, g. Lin. 13 00:02:08,983 --> 00:02:10,444 Va alejkum salam. 14 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 Kasim Ali sem, tukajšnji glavar. 15 00:02:13,572 --> 00:02:17,075 Prabhu mi je povedal vse o vas. Hvala, g. Lin. 16 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Hvala za to, kar delate. 17 00:02:19,745 --> 00:02:23,498 Z boljšo opremo bi lahko naredil več. Če mi prinesete, kar imate... 18 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Nekateri morajo v bolnišnico. Rabijo zdravila... 19 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Nič od tega ne bo prišlo sem. 20 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 Vse smo vam že dali. 21 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 Parvati? 22 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 Lahko nekdo pogleda Lakšmi? 23 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 Lakšmi, kaj se je zgodilo? 24 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 Lin, pridi sem! 25 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 Prinesite jo sem. 26 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 Zanjo rabim še eno mizo. 27 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 Počasi. Previdno. 28 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 Dobro. V redu je. V redu si. 29 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 Vse je v redu. Kar počasi. 30 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 Vprašaj jo, ali težko diha. 31 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 Kovino ji morajo odstraniti v bolnišnici. 32 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 Ti ne moreš? -Ne. Ni šans. 33 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 Pljuča ji je predrla. 34 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 Mami. -Ravi! 35 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 Ne! Izdrla se je. 36 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 Ravi! -Mami! 37 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu! Daj roke sem, prav? 38 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 Pritiskaj. 39 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 Odmakni roke. Daj! 40 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 Drži jo. Prav? -Ja. 41 00:03:37,823 --> 00:03:39,157 Ne sme se premakniti. -Dobro. 42 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 Povej ji, da ji bo to pomagalo dihati. 43 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 Ne dotikaj se je! 44 00:03:56,758 --> 00:04:01,054 Stran od moje mame! -Kasim, slišati moram. 45 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 Ravi, nehaj! Pomagati ji skuša. 46 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 Ravi. -Je to dobro? 47 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 Ravi. Ravi. -Mama! 48 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 Ravi. 49 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 Sranje. Pizda. 50 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 Kaj je bilo? -Zdravnika potrebuje. 51 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Umakni se! 52 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 Prabhu, pomagaj mi jo dvigniti. 53 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 Na tri. Ena, dve, tri. 54 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 Mami. -G. Lin, kam jo peljete? 55 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 Zdravnika potrebuje, sicer bo kmalu umrla. 56 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 Naj umre med ljudmi, ki jo imajo radi. 57 00:04:39,009 --> 00:04:42,346 Hočem, da med njimi živi, ne umre. Prabhu? 58 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 To ni prav. -Na tri. Ena, dve, tri. 59 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 Ravi. -V redu je. 60 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 K zdravniku te peljemo. -Gremo! 61 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 Ravi. Ravi! 62 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 Ne skrbi, Ravi. Tvoji mami pomagajo. 63 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 Lin. 64 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 Lin, poslušaj! 65 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 Ne bo umrla, Prabhu. Ne zaradi mene. 66 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 Ej! Pomoč rabiva! 67 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Ej! Ustavi! Ej! 68 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 Prabhu. -Ta ženska umira! 69 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 Prabhu. Prabhu. 70 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Ej. Ej, ustavi! 71 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 Lin, nehaj! Dovolj! 72 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 Kaj je rekla? 73 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 Ni pomembno. 74 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 Hočem vedeti. 75 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 Ravija je hotela videti. 76 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 Kmalu bodo nazaj. 77 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 Koliko kolib je pogorelo? 78 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 Trideset. Tudi moja. 79 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Mama! 80 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 Po hrano in čaj grem, prav? 81 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 Nisem lačen. 82 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 Lin. 83 00:07:55,580 --> 00:07:57,833 Trudil si se po vseh močeh. Vem. Zato... 84 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 Jaz sem kriv. 85 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 Če me ne bi bilo tu, ne bi zagorelo... 86 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 Lin, prosim. 87 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Tu večkrat zagori. 88 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 Misliš, da jaz nisem jezen, ker je Lakšmi umrla? 89 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 Tokrat imamo srečo. 90 00:08:19,021 --> 00:08:22,190 Lani je večji požar uničil precej več džopadpatija. 91 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 Bilo je več kot 20 mrtvih. 92 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 Prinesel bom hrano. 93 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 Izpusti... Jebenti. 94 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Izpusti podložno mapo. Roke kvišku! 95 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Zmigaj se že. 96 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 Ne dotikajte se gumbov za alarm. 97 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 Dame, napolnite vreče. 98 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 Vse je zavarovano. Ni razloga za skrb. 99 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 Ubogajte ga. 100 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 Prosim... Laura. -V redu. 101 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Zmigajte se že, lenuhi! 102 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 Ej, bajsa, to je najina naloga. 103 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 Ne oviraj naju, prav? 104 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 Daj, ljubica. Vse je v redu. Samo vrečo napolni. 105 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 Strah jo je. 106 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 Napolni vrečo! 107 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 Umaknite se! Dajmo! 108 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 Pazi. 109 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 Oprostite. Jaz sem kriv. 110 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 Ej! Pusti me. 111 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 Izpusti pištolo. 112 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Izpusti me! Kujon. Odvrzi pištolo! 113 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Izpusti me. 114 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Odvrzi pištolo! Odvrzi jo! -Okej. 115 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 Kaj si naredil? 116 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Pojdi. 117 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 118 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 Dale, zmigaj se, mater. 119 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 Takoj. Pridi. 120 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 Dale. 121 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Pokličite rešilca. 122 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 Dobro. Ej. Zdrži. Ej. 123 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 Vse bo v redu, prijatelj. 124 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Zdrži. 125 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 Odmakni se! 126 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 Salam alejkum, Validbhai. 127 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 Alejkum salam, Khaderbhai. 128 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 Zanimiva izbira kraja. 129 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Užalosti me, ko pomislim, koliko ljudi je tu služilo v boljših časih. 130 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Arre, vse ima rok trajanja, ne? 131 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 In vsak. 132 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Hotel si se pogovoriti. Tukaj se dajva. 133 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rudžul Adekar je mrtev. 134 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Na tvojem mestu bi ravnal enako. 135 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 Med združbami vlada mir. 136 00:12:19,011 --> 00:12:21,430 Naši se ne pobijajo med sabo na ulicah 137 00:12:21,430 --> 00:12:23,015 in vsi so zadovoljni. 138 00:12:23,015 --> 00:12:26,768 Med združbami vlada mir, ker jih vodijo utrujeni starci. 139 00:12:26,852 --> 00:12:28,228 Razen tvoje? 140 00:12:28,312 --> 00:12:29,479 Razen moje. 141 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rudžul je menil, da si šibek. 142 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Prepričanost o tem, kaj je prav, ne pomeni šibkosti, 143 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 sicer bi posel s potnimi listi v Kolabi namesto mene še vedno vodil ti. 144 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 Gre za to, Valid? 145 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 Vojno boš začel zaradi ranjenega ponosa? 146 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 Ničesar ne začenjam. To je posel, yaar. 147 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Sagar Vada je ogromno vreden. Rudžulu sem samo dal boljšo ponudbo. 148 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 Ne bom izgubil Sagar Vade. 149 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 Je to grožnja? 150 00:13:02,054 --> 00:13:05,140 Samo dejstvo. 151 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 Čaču, mogoče zate. 152 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 Nekdo lahko reče, da je njegova žena lepa, 153 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 za drugega pa je le svinja. 154 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 Preprosto dejstvo je, da imam več ljudi in denarja kot ti. 155 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 Preprosto dejstvo je, da so ženske in mamila prihodnost, 156 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 ti pa vztrajaš v preteklosti. 157 00:13:28,705 --> 00:13:32,834 Ljudem moraš dati, kar hočejo, Khaderbhai. Sicer postaneš nepomemben. 158 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Mogoče ti bom ob vhodu v Sagar Vado postavil velik spomenik. 159 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 Vedno je lepo poklepetati s tabo, Validbhai. 160 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 Si buden? Dobro. Pridi. Nekaj moraš videti, šef. 161 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 Prav. Samo hipec počakaj. 162 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Pridi, na. 163 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 Ej. 164 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 Kaj počnejo? 165 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 Tvoji pacienti so. 166 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 Kaj pa govoriš? 167 00:14:48,702 --> 00:14:52,414 Vsi so videli, kaj si naredil sinoči. K tebi hočejo. 168 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 Ne. Nisem... 169 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 Lin... Lahko počakajo, Linbaba. -Ne morem. 170 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 Že dobro uro so tukaj. Rekel sem, da moraš spati. 171 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 Prabhu. 172 00:15:03,717 --> 00:15:08,305 Čakali bi tudi, če te ne bi bilo. Le da bi čakali na nič. 173 00:15:08,305 --> 00:15:09,598 In to ubije upanje. 174 00:15:09,598 --> 00:15:11,892 Čakanje na nekaj pa je drugačno, na? 175 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 Ne morem. Niti zdravnik nisem. 176 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 Celo slab zdravnik je boljši kot nobeden. 177 00:15:20,067 --> 00:15:25,572 Ne pravim, da si slab... Ampak tudi če bi bil, bi bil v redu. Lin, prosim. 178 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. -Lakšmi bi umrla v vsakem primeru. 179 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 Žalovali bomo za njo. 180 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 Tako pač je včasih. 181 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 Kako si, Prabhu? -V redu. 182 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 G. Lin. 183 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Žal mi je za sinoči. Prav ste imeli. Moral bi vas poslušati. 184 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 Kasim, nam bo pomagal? 185 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 Želel sem zbežati iz Bombaja 186 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 in izkoristiti drugo priložnost, ki mi jo je dal Karlin denar, 187 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 čeprav sem tem ljudem nakopal nesrečo. 188 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 V redu bo, boš videl. 189 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 Če bo taka božja volja. 190 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 Veliko denarja boš dal, Linbaba. 191 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 No, rabil bom veliko stvari. 192 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 Zakaj to počneš? 193 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 Imam svoje razloge. 194 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 Vzemite. Obnovite pogorele domove. 195 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Prosim. 196 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 Poskrbel bom, da bo vse dobro porabljeno. 197 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 V redu! Samo še dve minuti, prav? 198 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 Dobro. 199 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 S tem maži, prav? 200 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 Moral sem biti jaz. 201 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 Drugega z mojim znanjem zločin ne bi pognal v slum. 202 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 Drug kriminalec ne bi imel mojega znanja. 203 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 Nisem razumel, zakaj se usoda tako kruto igra z mano. 204 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 Vedel pa sem, da ne morem oditi. 205 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 Še dvajset bolnikov imava. 206 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 Prav? Ven. 207 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 Pojdimo. 208 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 Živjo. 209 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 Jesti moraš. 210 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 Zajtrk prvakov. 211 00:18:48,400 --> 00:18:53,614 Včasih si grozno otročja. Si jezna name, ker ti pomagam premagati odvisnost? 212 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 Ti si jezna name. 213 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 Ti gre tako na jetra, da moraš skrbeti zame? 214 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 Lisa, hočem, da sama skrbiš zase. 215 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 Ampak ne boš, ker si rada nemočna. 216 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 Da si v središču pozornosti, kjerkoli se že pojaviš. 217 00:19:09,755 --> 00:19:13,425 Nekateri skrbijo zate, ker te imajo radi. To ni nič slabega. 218 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 In kaj se zgodi, ko jih ni ob tebi? 219 00:19:19,598 --> 00:19:22,893 Se boš vedno izmikala skrbi za druge, ker lahko odidejo? 220 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 Ne morem, Lisa. Ne zdaj. 221 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 Nočem se prepirati s tabo. Ne ob vseh drugih težavah. 222 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 Oprosti. 223 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 Prav imaš. Sebična in razvajena mrha sem. 224 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 Kaj je? 225 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 Včeraj sem lahko razmišljala le o tem, da ne smem biti šibka. 226 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 Zdaj pa zaprem oči in zagledam mrtvega Rudžula. 227 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 Khader je vedel. 228 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 Skušal me je zavarovati. Bolj ko se je trudil... 229 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 ...odločnejša sem bila dokazati, da zmorem sama. 230 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 Ničesar ti ni treba dokazati. 231 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 Če ne bom, bo posel propadel. 232 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 Bi bilo to tako slabo? 233 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 Kdaj si se nazadnje sprostila in bila srečna? 234 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 Resnično srečna? 235 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 Zadeniva se skupaj. 236 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 Obljubim, da bom nekaj pojedla in ne bom zoprna, 237 00:20:38,844 --> 00:20:44,516 ti pa obljubi, da boš z mano poslušala plošče, dokler ne zmanjka pijače in haša. 238 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 Prav. 239 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 Se moraš spočiti? Lahko se vrnejo jutri. 240 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 Ne, v redu sem. 241 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 Stojte! Dr. Lin bo imel odmor. 242 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 Dr. Lin, to je v zahvalo. 243 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 Prabhujeva ideja je bila. 244 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 Moja ideja je bila. 245 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 Prepričal je Kasima Alija in mi prepustil kolibo. 246 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 Prepričal sem Kasima. 247 00:21:29,936 --> 00:21:33,857 Vse potrebno je priskrbel Prabhu. -Jaz sem vse nabavil. 248 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Prabhu, dobro delo si naredil. 249 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 Rabiš pomoč pri pacientih? 250 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 Ne, ni treba, hvala. 251 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 Tole pa je slastno. 252 00:22:01,885 --> 00:22:07,391 Dobro, eh, Linbaba? Vse je šlo kot po maslu, nato pa si jo odslovil. Parvati! 253 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Hvala, a? 254 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 Ko pojeva, bom prinesel pladenj nazaj. 255 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 V čajnico. 256 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 Boš tam? 257 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 Bom. 258 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 Kaj tako buljite? 259 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 Gremo. 260 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 Uživaš, a? 261 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 Njam, njam. 262 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 V Palaceu je treba predhodno rezervirati. 263 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 Palace deluje, ker to dovolimo. 264 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 Povej Zhou, da smo tu. Ajde. 265 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 Padma, nisem nemočna punčka, ki se ti bo uklonila. 266 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 Vse orožje boste morali pustiti tukaj. 267 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 Ne bom ga. 268 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 Khaderbhai, kakšna čast. Vam lahko kaj ponudim? 269 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Nedavno sem preživel slovesen trenutek z Rudžulom. 270 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 Davi sem nekaj časa preživel z Validom Šahom. 271 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 In zdaj sem prišel k vam. 272 00:24:05,676 --> 00:24:08,095 Vašega posla ne odobravam, 273 00:24:08,095 --> 00:24:10,639 razumem pa, da mora obstajati. 274 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 Smeli ste priti sem in služiti. 275 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 Pod enim pogojem. Da ste nevtralni. 276 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 Khaderbhai, naredila sem napako. 277 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 Samo opravičim se lahko. 278 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 Sklepala sem, da veste. 279 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 Ko sem ugotovila, da ne, je bilo že prepozno. 280 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 Kot pravite, v Bombaju sem v ranljivem položaju... 281 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 Madame, slabo igrate žrtev. 282 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 Upam, da ste se kot ljubica in cipa bolje pretvarjali. 283 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Kot sem rekla, naredila sem napako. 284 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 Ampak če bi zaradi nje morala umreti, 285 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 ne bi prišli sem in gledali, kako umiram. 286 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Mrtvi mi ne koristite. Živi pa mogoče. 287 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 Ko bom odšel od tod, bom s sabo vzel vaše življenje 288 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 kot poroštvo za vaš dolg do mene. 289 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 Ko bom kaj zahteval, boste to naredili, 290 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 sicer bo ta kraj zgorel kot pogrebna grmada. 291 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 Kako ste izvedeli? 292 00:25:31,094 --> 00:25:33,930 Vam je povedala Karla Saaranen? -Kdo? 293 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 Ne vem, kdo je to. 294 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rudžul je pripadal meni. 295 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 Poznal sem ga bolje, kot se je sam. 296 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 Sledil sem mu. Kam je šel, kaj je počel, s kom se je dobil. 297 00:25:48,028 --> 00:25:52,157 Neumno bi bilo misliti drugače. Umrl je zaradi svoje neumnosti. 298 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 Upam, da niste neumni, madame. 299 00:26:34,658 --> 00:26:40,831 Linbaba, za Lakšmijin pogreb bomo postavili grmado, če hočeš priti. 300 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Johnny, žal mi je. Nimam pravice biti tam. 301 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu je rekel, da kriviš sebe. 302 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu preveč govori. 303 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 Ja. 304 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Khaderbhai ti je danes prizanesel. Je bilo to modro? 305 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 O svojem življenju odločam sama. 306 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 Poznam njihov posel in njih. 307 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 Vsi ti bhaii... Klinc jih gleda. 308 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Morda je čas za behaine, Padma. 309 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 Imela sva dogovor. 310 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 Če govoriš o Lisi, sem svoj del izpolnil. 311 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lise ni več. 312 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 Za to nisem kriv jaz. 313 00:28:07,960 --> 00:28:11,755 Zakaj te je pa potem strah, Maurizio? -Ni me. 314 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 Po mojem te pa je. 315 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 Moški in ženske so po mojem resnično enakovredni le, 316 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 kadar so nemočni in prestrašeni. 317 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 Toda ženske so to prisiljene veliko bolj občutiti. 318 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 Navadno zaradi moških. 319 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Zakaj sem tukaj? 320 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 Lahko si prislužiš moje odpuščanje. 321 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 Povej. 322 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 Zame v Kolabi prodajaj heroin. 323 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Kolaba je Khaderbhaijeva. 324 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 Ampak tam ne prodaja heroina. 325 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Tudi nihče drug ga ne. 326 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 Ne dolgujem mu zvestobe. Pa ti? 327 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Jaz? 328 00:29:01,179 --> 00:29:02,431 Nikomur je ne dolgujem. 329 00:29:03,640 --> 00:29:05,017 Vsaj iskren si. 330 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 Pogoji so preprosti. 331 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 Nikoli se me ne omenja. Obdržiš 20 % dobička. 332 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 Štirideset. Vse tveganje prevzamem jaz. 333 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 Ne pogajam se. 334 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 O kakšni količini govoriva? 335 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 Dobim lahko toliko afganistanske robe, kolikor je lahko prodaš. 336 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 Velja. Dogovorjeno. 337 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 Potem se nimaš česa bati. 338 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 G. Lin? 339 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 Abdulah Taheri sem. 340 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 Nekdo bi vas rad spoznal. 341 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Dobro. Kdo? 342 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Prosim. 343 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 G. Lindsay Ford? 344 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 Lin bo dovolj. 345 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 Pozdravljeni. Dobre stvari slišim o vas. 346 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 O tujcih v Bombaju je vedno lepo slišati dobre stvari. 347 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 Morda ste tudi vi že slišali zame. Abdel Khader Khan sem. 348 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 Zdaj ste torej zdravnik v barakarskem naselju. 349 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 No... Še zdaleč nisem zdravnik. 350 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Morda vam gre zato tako dobro. 351 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Zdravniki nočejo v džopadpati. 352 00:30:50,414 --> 00:30:55,127 Dobrih del ni mogoče izsiliti, se strinjate? 353 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 O tem nisem razmišljal. 354 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 Kaj vas žene k temu? 355 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 Vam lahko kako pomagam? 356 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 Ne vem še. 357 00:31:07,973 --> 00:31:09,308 Zato sem tu. 358 00:31:09,308 --> 00:31:12,602 Vabim vas, da nekaj časa preživite z mano in Abdulahom. 359 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 Prav. Brez zamere, ampak nekaj bi rekel. 360 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 Drži se vas srhljiv sloves. 361 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 Kar pojavili ste se. Gotovo razumete moje pomisleke o tem, 362 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 da bi prisedel in vam dovolil, da me odpeljete. 363 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 Obljubim, da se vam nocoj ne bo nič zgodilo. 364 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 Imam izbiro? 365 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 Vedno jo imate. 366 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 Po mojem imamo samo to. 367 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 Prav. 368 00:32:31,932 --> 00:32:34,768 Toliko o policijski uri. -Policija ve, 369 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 da civilizirani ljudje v velikih mestih potrebujejo prostor za druženje. 370 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 Nekateri lokali smejo plačevati podkupnine in red je ohranjen. 371 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 Zakon uradno ostaja. Le izvajajo ga ne. 372 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Kdo odloča o tem, kateri zakoni se izvajajo? 373 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Nekdo je dejal, da je pri korupciji kot obliki vladanja najhujše to, 374 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 da tako dobro deluje. 375 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Rameš! 376 00:33:12,222 --> 00:33:16,310 Kako je tvoj oče? -Dobro, Khaderbhai. Hvala. 377 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 Jaz imam težave. 378 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 Povej. 379 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 Bhai, moj najemodajalec. 380 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 Že zdaj zahteva dvojno najemnino. 381 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 Izseliti nas hoče. Ne le mene, vse družine v naši zgradbi. 382 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 Gunde ima. Grdo so nas pretepli. 383 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 Celo mojega očeta. 384 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Potem ni dobro. 385 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 Ne, gospod. Preponosen je, da bi vas prosil za pomoč. 386 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 Noče motiti vašega miru. 387 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 Jaz pa... 388 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 Dober sin si. 389 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 Ne bomo prizadeli njegovega ponosa. 390 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 Ni treba, da z očetom govoriš o tem... 391 00:33:54,765 --> 00:33:56,850 ...dokler ne rešimo težave, inšalah. 392 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 Hvala. -Že v redu. Ja. 393 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 Koliko ste razumeli? 394 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 Bolj malo. Nekaj o njegovem domu in očetu. 395 00:34:10,447 --> 00:34:14,368 Lastnik jih hoče izseliti. Tudi na silo, če bo treba. 396 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 In zdaj mu boste zagrozili? 397 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Odobravate? 398 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 Ne potrebujete moje odobritve. 399 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 Abdel Khader Khan ste. 400 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 To, da nekaj zlahka naredim, ne pomeni vedno, da bi moral. 401 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Ustrezite mi. Kaj bi naredili vi? 402 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 Če bi imel Rameša rad in je lastnik prestopil meje, 403 00:34:40,060 --> 00:34:41,686 bi mu skušal pomagati. 404 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 Tudi po nezakoniti poti? 405 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Kdo odloča o tem, kateri zakoni se izvajajo? 406 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 Na koncu se ne glede na zakone in na to, kdo izbira, 407 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 vsak od nas, vsak atom v vsaki galaksiji slehernega vesolja 408 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 pomika proti Bogu. 409 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 Ne verjamem v Boga. 410 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 Potem se morava še o marsičem pogovoriti. 411 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 Gremo. Peljala ga bova v klub. 412 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 Rekla si, da boš ostala z mano. -Ne. Le rekla nisem, da ne bom. 413 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Tvoj posel. 414 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 Preveč sem naredila, Lisa. Nimam izbire. 415 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 G. Khana se ne sme razočarati. 416 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Ostani. Prosim. 417 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 Za dobro obeh. 418 00:35:54,676 --> 00:35:58,388 Vidim, kaj ti to povzroča. Ti tudi. Le priznati nočeš. 419 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Izberi mene. Ostani z mano. 420 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 To je najpomembnejše. 421 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 Rada te imam. To veš. 422 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 A vseeno izbiraš njega. 423 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 V tem klubu so najboljši pevci gazel v Bombaju. 424 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 Kaj so gazele? 425 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 Ljubezenske pesmi. Ljubezenske pesmi Bogu. 426 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 Ne glede na to, kaj misliš, nevera v Boga ni mogoča. 427 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 Ali ga poznamo ali pa ne. 428 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Ne poznam ga, ampak zdi se mi precej nemogoč. 429 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 Prav to, da je nemogoč, dokazuje njegov obstoj. 430 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 To pomeni, da vse mogoče stvari ne obstajajo? 431 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 Vesel sem, da razumete. 432 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 Pa ne. 433 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 Prijatelj, v težavah si. 434 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Nič ne obstaja tako, kot vidimo. Naše oči lažejo. 435 00:37:49,333 --> 00:37:52,753 Vse, kar se zdi resnično, je del privida. Vi, jaz, ta prostor. 436 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 Če je vse privid, kako vemo, kaj delati, kako živeti? 437 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 Lažemo. 438 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 Priseben človek le bolje laže od neprisebnega. 439 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Vaše oči lažejo. 440 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 To, kar mislite, da veste, vam govori drugače, vendar je res. 441 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 Raje lažemo, ker je preprosteje. 442 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 Kako ostanemo prisebni? 443 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 Nisem poročen in nimam sinov. 444 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 Če vam rečem, da jasno vidim, da ste moj sin, 445 00:38:31,708 --> 00:38:35,420 da je Abdulah vaš brat, jaz pa vaš oče, boste to imeli za nemogoče. 446 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 Temu se boste upirali. Se že. Vidim. 447 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 Raje verjamete laži, da smo si tujci, 448 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 da med nami ni povezave. 449 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 Imam očeta. 450 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 In ne poznam vas. Vi pa ne mene. 451 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 Mislim, da vas. 452 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 V zvezi s čim o sebi si lažete, g. Lin? 453 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 O ničemer. S tem sem opravil. 454 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 Vem, kaj sem, kaj sem naredil, kaj dolgujem. 455 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 Sklenil sem, da mi je Lin všeč. 456 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 Vam je bila glasba všeč? 457 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 Izjemna je. Česa takega še nisem slišal. 458 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Smem nekaj vprašati? 459 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 Vse to nocoj... Zakaj ste me pripeljali sem? 460 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 Kaj hočete od mene? 461 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 Kaj počneš tukaj? 462 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Poslušam, pijem čaj, 463 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 se učim, da je svet, kakršnega poznam, privid. 464 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 Zelo zakajen sem. 465 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 Moral bi iz Bombaja. 466 00:43:28,422 --> 00:43:32,259 G. Lin, kdo je vaša prijateljica? -Karla Saaranen. 467 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Sva prijatelja? 468 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 Ne vem. 469 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Recimo le, da je bila Karla do zdaj v središču mojega življenja v Bombaju. 470 00:43:42,728 --> 00:43:45,147 Tudi če ni resnična. Meni se zdi resnična. 471 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 Pravzaprav... 472 00:43:49,443 --> 00:43:53,697 Karla dokazuje, da imam prav. Če bi si jo izmislil, bi bila prijaznejša do mene. 473 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karla, dovoli, da ti predstavim Abdulaha Taherija, 474 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 menda mojega brata od druge mame. 475 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 Nedavno naju je znova povezal moj novi znanec, g. Abdel Khader Khan. 476 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 Verjetno si že slišala zanj. -Seveda. 477 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 Me veseli, ga. Saaranen. 478 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 Enako. Od kod se poznate? 479 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Usodi se je zdelo prav, da nas poveže. 480 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 Hecno, kako se to zgodi. 481 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 "Kadar je človek v sili, mora spati s čudnimi tovariši". 482 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 Kdo je pošast? 483 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 Ne razumem. 484 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 To je dejal moški, ki je legel s pošastjo. 485 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 Ga. Saaranen pozna Shakespearja. 486 00:44:30,525 --> 00:44:31,610 Nekoč je nekdo dejal, 487 00:44:31,610 --> 00:44:35,822 da v Shakespearjevih delih najdemo vsa vprašanja in večino odgovorov. 488 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 Bi se nam pridružili? 489 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 Ne morem. Svoje goste imam. 490 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 Posel moramo skleniti. Vrnila se bom k njim. 491 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 Vso srečo s poslom. 492 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 Inšalah. 493 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Uživajte v preostanku večera. 494 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 Me je veselilo, Lin. 495 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 Je bil to preizkus? 496 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 Zakaj pomagate v Sagar Vadi? 497 00:46:16,006 --> 00:46:18,925 Potrebovali so pomoč. -Torej ste bili plemeniti? 498 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Nak, v meni ni nič plemenitega, verjemite. 499 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 Ni dobrih in slabih ljudi. 500 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 Dobre oziroma slabe jih dela to, kar počnejo ali česar nočejo početi. 501 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 Ta kraj mi veliko pomeni. 502 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 Hvala za ta večer, g. Khan. 503 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 Prosim, kličite me Khaderbhai. 504 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 Khaderbhai. 505 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 Skoraj. 506 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 Mogoče me je z njima, z očetom in bratom, združila usoda. 507 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 Toda vse, kar je sledilo, je temeljilo na mojih izbirah, 508 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 tako kot je rekel Khader. 509 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 Vzel si jo. Vzel si mi mojo mamo. 510 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 Samo njo sem imel. 511 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 Ja. 512 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 Nisem hotel, vendar sem jo. 513 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 Ravi, do grla sem sit tega, da vsakič zamočim. 514 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Ga boš uporabil? 515 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 Ravi! 516 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 Ravi, kaj počneš? 517 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 Ravi, sin moj... 518 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 Tvoje mame ni več. 519 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Če boš to naredil, tudi zate ne bo več vrnitve. 520 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Razumeš? 521 00:49:23,610 --> 00:49:27,281 Ta otrok si ne zasluži imeti vaše smrti na svoji vesti. 522 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 Sebičen bedak ste, ker tega ne veste. 523 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Pojdi v mojo kolibo. Z mojo družino boš živel. 524 00:49:39,418 --> 00:49:45,340 Ne, prosim. Nič mu ne bom naredil. -Ravi. Ubogaj me. 525 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Pojdi. 526 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 Kaj ste mu rekli? 527 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 Da bo živel z mojo družino. 528 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 Lakšmijina koliba bo zdaj vaša, g. Lin. 529 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 Tam vas bodo ljudje našli, ko vas bodo potrebovali. 530 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 To ni darilo. 531 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 Ja. 532 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYA DAVIDA ROBERTSA 533 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 Prevedla Polona Mertelj