1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Dajmo! Uporabimo vso vodo,
kar je imamo!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Hitro!
Za gašenje uporabite plahte.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Podrite te kolibe,
da ogenj ne bo mogel preskočiti.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Te požare sovražim.
Bi me rad ubil? Daj!
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Kaj gori?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
Sagar Vada. Tam je bival Lin.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Rekla si, da je odšel.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
Zebe me.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
Dobro. Čista mora ostati. Prav?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
Ja.
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
Dobro. Bravo.
12
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
Salam alejkum, g. Lin.
13
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
Va alejkum salam.
14
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
Kasim Ali sem, tukajšnji glavar.
15
00:02:13,572 --> 00:02:17,075
Prabhu mi je povedal vse o vas.
Hvala, g. Lin.
16
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Hvala za to, kar delate.
17
00:02:19,745 --> 00:02:23,498
Z boljšo opremo bi lahko naredil več.
Če mi prinesete, kar imate...
18
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Nekateri morajo v bolnišnico.
Rabijo zdravila...
19
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Nič od tega ne bo prišlo sem.
20
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
Vse smo vam že dali.
21
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Parvati?
22
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Lahko nekdo pogleda Lakšmi?
23
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
Lakšmi, kaj se je zgodilo?
24
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Lin, pridi sem!
25
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Prinesite jo sem.
26
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Zanjo rabim še eno mizo.
27
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Počasi. Previdno.
28
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Dobro. V redu je. V redu si.
29
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
Vse je v redu. Kar počasi.
30
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Vprašaj jo, ali težko diha.
31
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
Kovino ji morajo
odstraniti v bolnišnici.
32
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Ti ne moreš?
-Ne. Ni šans.
33
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
Pljuča ji je predrla.
34
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Mami.
-Ravi!
35
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Ne! Izdrla se je.
36
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi!
-Mami!
37
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Daj roke sem, prav?
38
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Pritiskaj.
39
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Odmakni roke. Daj!
40
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
Drži jo. Prav?
-Ja.
41
00:03:37,823 --> 00:03:39,157
Ne sme se premakniti.
-Dobro.
42
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Povej ji, da ji bo to pomagalo dihati.
43
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Ne dotikaj se je!
44
00:03:56,758 --> 00:04:01,054
Stran od moje mame!
-Kasim, slišati moram.
45
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
Ravi, nehaj!
Pomagati ji skuša.
46
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
-Je to dobro?
47
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi. Ravi.
-Mama!
48
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
49
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
Sranje. Pizda.
50
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Kaj je bilo?
-Zdravnika potrebuje.
51
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Umakni se!
52
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
Prabhu, pomagaj mi jo dvigniti.
53
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
Na tri. Ena, dve, tri.
54
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Mami.
-G. Lin, kam jo peljete?
55
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Zdravnika potrebuje,
sicer bo kmalu umrla.
56
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Naj umre med ljudmi,
ki jo imajo radi.
57
00:04:39,009 --> 00:04:42,346
Hočem, da med njimi živi,
ne umre. Prabhu?
58
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
To ni prav.
-Na tri. Ena, dve, tri.
59
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
-V redu je.
60
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
K zdravniku te peljemo.
-Gremo!
61
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
Ravi. Ravi!
62
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
Ne skrbi, Ravi.
Tvoji mami pomagajo.
63
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Lin.
64
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
Lin, poslušaj!
65
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
Ne bo umrla, Prabhu.
Ne zaradi mene.
66
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Ej! Pomoč rabiva!
67
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Ej! Ustavi! Ej!
68
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu.
-Ta ženska umira!
69
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu. Prabhu.
70
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Ej. Ej, ustavi!
71
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Lin, nehaj! Dovolj!
72
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Kaj je rekla?
73
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Ni pomembno.
74
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Hočem vedeti.
75
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Ravija je hotela videti.
76
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
Kmalu bodo nazaj.
77
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Koliko kolib je pogorelo?
78
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
Trideset. Tudi moja.
79
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Mama!
80
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Po hrano in čaj grem, prav?
81
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Nisem lačen.
82
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Lin.
83
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
Trudil si se po vseh močeh.
Vem. Zato...
84
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
Jaz sem kriv.
85
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Če me ne bi bilo tu,
ne bi zagorelo...
86
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Lin, prosim.
87
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Tu večkrat zagori.
88
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Misliš, da jaz nisem jezen,
ker je Lakšmi umrla?
89
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
Tokrat imamo srečo.
90
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
Lani je večji požar
uničil precej več džopadpatija.
91
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
Bilo je več kot 20 mrtvih.
92
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Prinesel bom hrano.
93
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Izpusti... Jebenti.
94
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Izpusti podložno mapo.
Roke kvišku!
95
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Zmigaj se že.
96
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
Ne dotikajte se gumbov za alarm.
97
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
Dame, napolnite vreče.
98
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
Vse je zavarovano.
Ni razloga za skrb.
99
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Ubogajte ga.
100
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Prosim... Laura.
-V redu.
101
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Zmigajte se že, lenuhi!
102
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Ej, bajsa,
to je najina naloga.
103
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
Ne oviraj naju, prav?
104
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
Daj, ljubica.
Vse je v redu. Samo vrečo napolni.
105
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
Strah jo je.
106
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
Napolni vrečo!
107
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Umaknite se! Dajmo!
108
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Pazi.
109
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Oprostite. Jaz sem kriv.
110
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Ej! Pusti me.
111
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Izpusti pištolo.
112
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Izpusti me! Kujon.
Odvrzi pištolo!
113
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Izpusti me.
114
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Odvrzi pištolo! Odvrzi jo!
-Okej.
115
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Kaj si naredil?
116
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Pojdi.
117
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
118
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Dale, zmigaj se, mater.
119
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Takoj. Pridi.
120
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
121
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Pokličite rešilca.
122
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Dobro. Ej. Zdrži. Ej.
123
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
Vse bo v redu, prijatelj.
124
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Zdrži.
125
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Odmakni se!
126
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Salam alejkum, Validbhai.
127
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Alejkum salam, Khaderbhai.
128
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Zanimiva izbira kraja.
129
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Užalosti me, ko pomislim, koliko
ljudi je tu služilo v boljših časih.
130
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Arre, vse ima rok trajanja, ne?
131
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
In vsak.
132
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Hotel si se pogovoriti.
Tukaj se dajva.
133
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rudžul Adekar je mrtev.
134
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Na tvojem mestu
bi ravnal enako.
135
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Med združbami vlada mir.
136
00:12:19,011 --> 00:12:21,430
Naši se ne pobijajo
med sabo na ulicah
137
00:12:21,430 --> 00:12:23,015
in vsi so zadovoljni.
138
00:12:23,015 --> 00:12:26,768
Med združbami vlada mir,
ker jih vodijo utrujeni starci.
139
00:12:26,852 --> 00:12:28,228
Razen tvoje?
140
00:12:28,312 --> 00:12:29,479
Razen moje.
141
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rudžul je menil, da si šibek.
142
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Prepričanost o tem, kaj je prav,
ne pomeni šibkosti,
143
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
sicer bi posel s potnimi listi v Kolabi
namesto mene še vedno vodil ti.
144
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Gre za to, Valid?
145
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
Vojno boš začel
zaradi ranjenega ponosa?
146
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
Ničesar ne začenjam.
To je posel, yaar.
147
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Vada je ogromno vreden.
Rudžulu sem samo dal boljšo ponudbo.
148
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
Ne bom izgubil Sagar Vade.
149
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
Je to grožnja?
150
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
Samo dejstvo.
151
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Čaču, mogoče zate.
152
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
Nekdo lahko reče,
da je njegova žena lepa,
153
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
za drugega pa je le svinja.
154
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
Preprosto dejstvo je,
da imam več ljudi in denarja kot ti.
155
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
Preprosto dejstvo je,
da so ženske in mamila prihodnost,
156
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
ti pa vztrajaš v preteklosti.
157
00:13:28,705 --> 00:13:32,834
Ljudem moraš dati, kar hočejo, Khaderbhai.
Sicer postaneš nepomemben.
158
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Mogoče ti bom ob vhodu
v Sagar Vado postavil velik spomenik.
159
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
Vedno je lepo poklepetati s tabo,
Validbhai.
160
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Si buden? Dobro. Pridi.
Nekaj moraš videti, šef.
161
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Prav. Samo hipec počakaj.
162
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Pridi, na.
163
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
Ej.
164
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Kaj počnejo?
165
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
Tvoji pacienti so.
166
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Kaj pa govoriš?
167
00:14:48,702 --> 00:14:52,414
Vsi so videli, kaj si naredil sinoči.
K tebi hočejo.
168
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Ne. Nisem...
169
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
Lin... Lahko počakajo, Linbaba.
-Ne morem.
170
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
Že dobro uro so tukaj.
Rekel sem, da moraš spati.
171
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
172
00:15:03,717 --> 00:15:08,305
Čakali bi tudi, če te ne bi bilo.
Le da bi čakali na nič.
173
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
In to ubije upanje.
174
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
Čakanje na nekaj
pa je drugačno, na?
175
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
Ne morem.
Niti zdravnik nisem.
176
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
Celo slab zdravnik
je boljši kot nobeden.
177
00:15:20,067 --> 00:15:25,572
Ne pravim, da si slab... Ampak tudi če
bi bil, bi bil v redu. Lin, prosim.
178
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
-Lakšmi bi umrla v vsakem primeru.
179
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
Žalovali bomo za njo.
180
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Tako pač je včasih.
181
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Kako si, Prabhu?
-V redu.
182
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
G. Lin.
183
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Žal mi je za sinoči.
Prav ste imeli. Moral bi vas poslušati.
184
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Kasim, nam bo pomagal?
185
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Želel sem zbežati iz Bombaja
186
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
in izkoristiti drugo priložnost,
ki mi jo je dal Karlin denar,
187
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
čeprav sem tem ljudem
nakopal nesrečo.
188
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
V redu bo, boš videl.
189
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
Če bo taka božja volja.
190
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
Veliko denarja boš dal,
Linbaba.
191
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
No, rabil bom veliko stvari.
192
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Zakaj to počneš?
193
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Imam svoje razloge.
194
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Vzemite.
Obnovite pogorele domove.
195
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Prosim.
196
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Poskrbel bom,
da bo vse dobro porabljeno.
197
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
V redu!
Samo še dve minuti, prav?
198
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
Dobro.
199
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
S tem maži, prav?
200
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
Moral sem biti jaz.
201
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Drugega z mojim znanjem
zločin ne bi pognal v slum.
202
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
Drug kriminalec ne bi imel
mojega znanja.
203
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
Nisem razumel,
zakaj se usoda tako kruto igra z mano.
204
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Vedel pa sem, da ne morem oditi.
205
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Še dvajset bolnikov imava.
206
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Prav? Ven.
207
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Pojdimo.
208
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
Živjo.
209
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Jesti moraš.
210
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Zajtrk prvakov.
211
00:18:48,400 --> 00:18:53,614
Včasih si grozno otročja. Si jezna name,
ker ti pomagam premagati odvisnost?
212
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
Ti si jezna name.
213
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Ti gre tako na jetra,
da moraš skrbeti zame?
214
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
Lisa, hočem,
da sama skrbiš zase.
215
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
Ampak ne boš,
ker si rada nemočna.
216
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
Da si v središču pozornosti,
kjerkoli se že pojaviš.
217
00:19:09,755 --> 00:19:13,425
Nekateri skrbijo zate, ker te imajo radi.
To ni nič slabega.
218
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
In kaj se zgodi, ko jih ni ob tebi?
219
00:19:19,598 --> 00:19:22,893
Se boš vedno izmikala skrbi za druge,
ker lahko odidejo?
220
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
Ne morem, Lisa. Ne zdaj.
221
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
Nočem se prepirati s tabo.
Ne ob vseh drugih težavah.
222
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Oprosti.
223
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Prav imaš.
Sebična in razvajena mrha sem.
224
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Kaj je?
225
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Včeraj sem lahko razmišljala le o tem,
da ne smem biti šibka.
226
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
Zdaj pa zaprem oči
in zagledam mrtvega Rudžula.
227
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Khader je vedel.
228
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Skušal me je zavarovati.
Bolj ko se je trudil...
229
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
...odločnejša sem bila dokazati,
da zmorem sama.
230
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Ničesar ti ni treba dokazati.
231
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
Če ne bom, bo posel propadel.
232
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
Bi bilo to tako slabo?
233
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
Kdaj si se nazadnje sprostila
in bila srečna?
234
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Resnično srečna?
235
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Zadeniva se skupaj.
236
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Obljubim, da bom nekaj pojedla
in ne bom zoprna,
237
00:20:38,844 --> 00:20:44,516
ti pa obljubi, da boš z mano poslušala
plošče, dokler ne zmanjka pijače in haša.
238
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
Prav.
239
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Se moraš spočiti?
Lahko se vrnejo jutri.
240
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Ne, v redu sem.
241
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Stojte!
Dr. Lin bo imel odmor.
242
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
Dr. Lin, to je v zahvalo.
243
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
Prabhujeva ideja je bila.
244
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
Moja ideja je bila.
245
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Prepričal je Kasima Alija
in mi prepustil kolibo.
246
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Prepričal sem Kasima.
247
00:21:29,936 --> 00:21:33,857
Vse potrebno je priskrbel Prabhu.
-Jaz sem vse nabavil.
248
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu, dobro delo si naredil.
249
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
Rabiš pomoč pri pacientih?
250
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
Ne, ni treba, hvala.
251
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Tole pa je slastno.
252
00:22:01,885 --> 00:22:07,391
Dobro, eh, Linbaba? Vse je šlo kot
po maslu, nato pa si jo odslovil. Parvati!
253
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Hvala, a?
254
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
Ko pojeva,
bom prinesel pladenj nazaj.
255
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
V čajnico.
256
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Boš tam?
257
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Bom.
258
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Kaj tako buljite?
259
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Gremo.
260
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Uživaš, a?
261
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Njam, njam.
262
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
V Palaceu je treba
predhodno rezervirati.
263
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
Palace deluje, ker to dovolimo.
264
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Povej Zhou, da smo tu. Ajde.
265
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
Padma, nisem nemočna punčka,
ki se ti bo uklonila.
266
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
Vse orožje
boste morali pustiti tukaj.
267
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
Ne bom ga.
268
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
Khaderbhai, kakšna čast.
Vam lahko kaj ponudim?
269
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Nedavno sem preživel
slovesen trenutek z Rudžulom.
270
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
Davi sem nekaj časa
preživel z Validom Šahom.
271
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
In zdaj sem prišel k vam.
272
00:24:05,676 --> 00:24:08,095
Vašega posla ne odobravam,
273
00:24:08,095 --> 00:24:10,639
razumem pa, da mora obstajati.
274
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
Smeli ste priti sem in služiti.
275
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Pod enim pogojem.
Da ste nevtralni.
276
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Khaderbhai, naredila sem napako.
277
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Samo opravičim se lahko.
278
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Sklepala sem, da veste.
279
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
Ko sem ugotovila, da ne,
je bilo že prepozno.
280
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Kot pravite,
v Bombaju sem v ranljivem položaju...
281
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
Madame, slabo igrate žrtev.
282
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Upam, da ste se kot ljubica in cipa
bolje pretvarjali.
283
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Kot sem rekla, naredila sem napako.
284
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Ampak če bi zaradi nje morala umreti,
285
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
ne bi prišli sem in gledali,
kako umiram.
286
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Mrtvi mi ne koristite.
Živi pa mogoče.
287
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Ko bom odšel od tod,
bom s sabo vzel vaše življenje
288
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
kot poroštvo za vaš dolg do mene.
289
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
Ko bom kaj zahteval,
boste to naredili,
290
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
sicer bo ta kraj
zgorel kot pogrebna grmada.
291
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Kako ste izvedeli?
292
00:25:31,094 --> 00:25:33,930
Vam je povedala Karla Saaranen?
-Kdo?
293
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
Ne vem, kdo je to.
294
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rudžul je pripadal meni.
295
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Poznal sem ga bolje,
kot se je sam.
296
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Sledil sem mu. Kam je šel,
kaj je počel, s kom se je dobil.
297
00:25:48,028 --> 00:25:52,157
Neumno bi bilo misliti drugače.
Umrl je zaradi svoje neumnosti.
298
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Upam, da niste neumni, madame.
299
00:26:34,658 --> 00:26:40,831
Linbaba, za Lakšmijin pogreb
bomo postavili grmado, če hočeš priti.
300
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Johnny, žal mi je.
Nimam pravice biti tam.
301
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu je rekel, da kriviš sebe.
302
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu preveč govori.
303
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
Ja.
304
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai ti je danes prizanesel.
Je bilo to modro?
305
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
O svojem življenju odločam sama.
306
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
Poznam njihov posel in njih.
307
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Vsi ti bhaii... Klinc jih gleda.
308
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Morda je čas za behaine, Padma.
309
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Imela sva dogovor.
310
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Če govoriš o Lisi,
sem svoj del izpolnil.
311
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lise ni več.
312
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Za to nisem kriv jaz.
313
00:28:07,960 --> 00:28:11,755
Zakaj te je pa potem strah, Maurizio?
-Ni me.
314
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
Po mojem te pa je.
315
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Moški in ženske so po mojem
resnično enakovredni le,
316
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
kadar so nemočni in prestrašeni.
317
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Toda ženske so to prisiljene
veliko bolj občutiti.
318
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Navadno zaradi moških.
319
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Zakaj sem tukaj?
320
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Lahko si prislužiš
moje odpuščanje.
321
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Povej.
322
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Zame v Kolabi prodajaj heroin.
323
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Kolaba je Khaderbhaijeva.
324
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Ampak tam ne prodaja heroina.
325
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Tudi nihče drug ga ne.
326
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
Ne dolgujem mu zvestobe. Pa ti?
327
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Jaz?
328
00:29:01,179 --> 00:29:02,431
Nikomur je ne dolgujem.
329
00:29:03,640 --> 00:29:05,017
Vsaj iskren si.
330
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Pogoji so preprosti.
331
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Nikoli se me ne omenja.
Obdržiš 20 % dobička.
332
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
Štirideset.
Vse tveganje prevzamem jaz.
333
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
Ne pogajam se.
334
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
O kakšni količini govoriva?
335
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Dobim lahko toliko afganistanske robe,
kolikor je lahko prodaš.
336
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Velja. Dogovorjeno.
337
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
Potem se nimaš česa bati.
338
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
G. Lin?
339
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Abdulah Taheri sem.
340
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Nekdo bi vas rad spoznal.
341
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Dobro. Kdo?
342
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Prosim.
343
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
G. Lindsay Ford?
344
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Lin bo dovolj.
345
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Pozdravljeni.
Dobre stvari slišim o vas.
346
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
O tujcih v Bombaju
je vedno lepo slišati dobre stvari.
347
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Morda ste tudi vi že slišali zame.
Abdel Khader Khan sem.
348
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Zdaj ste torej zdravnik
v barakarskem naselju.
349
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
No... Še zdaleč nisem zdravnik.
350
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Morda vam gre zato tako dobro.
351
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Zdravniki nočejo v džopadpati.
352
00:30:50,414 --> 00:30:55,127
Dobrih del ni mogoče izsiliti,
se strinjate?
353
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
O tem nisem razmišljal.
354
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Kaj vas žene k temu?
355
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Vam lahko kako pomagam?
356
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
Ne vem še.
357
00:31:07,973 --> 00:31:09,308
Zato sem tu.
358
00:31:09,308 --> 00:31:12,602
Vabim vas, da nekaj časa
preživite z mano in Abdulahom.
359
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Prav. Brez zamere,
ampak nekaj bi rekel.
360
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Drži se vas srhljiv sloves.
361
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
Kar pojavili ste se.
Gotovo razumete moje pomisleke o tem,
362
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
da bi prisedel
in vam dovolil, da me odpeljete.
363
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Obljubim,
da se vam nocoj ne bo nič zgodilo.
364
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Imam izbiro?
365
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
Vedno jo imate.
366
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
Po mojem imamo samo to.
367
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Prav.
368
00:32:31,932 --> 00:32:34,768
Toliko o policijski uri.
-Policija ve,
369
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
da civilizirani ljudje v velikih mestih
potrebujejo prostor za druženje.
370
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
Nekateri lokali smejo plačevati
podkupnine in red je ohranjen.
371
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
Zakon uradno ostaja.
Le izvajajo ga ne.
372
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Kdo odloča o tem,
kateri zakoni se izvajajo?
373
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Nekdo je dejal, da je pri korupciji
kot obliki vladanja najhujše to,
374
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
da tako dobro deluje.
375
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Rameš!
376
00:33:12,222 --> 00:33:16,310
Kako je tvoj oče?
-Dobro, Khaderbhai. Hvala.
377
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
Jaz imam težave.
378
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Povej.
379
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Bhai, moj najemodajalec.
380
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
Že zdaj zahteva dvojno najemnino.
381
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Izseliti nas hoče. Ne le mene,
vse družine v naši zgradbi.
382
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Gunde ima.
Grdo so nas pretepli.
383
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Celo mojega očeta.
384
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Potem ni dobro.
385
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Ne, gospod.
Preponosen je, da bi vas prosil za pomoč.
386
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
Noče motiti vašega miru.
387
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Jaz pa...
388
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
Dober sin si.
389
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
Ne bomo prizadeli
njegovega ponosa.
390
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
Ni treba, da z očetom govoriš o tem...
391
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
...dokler ne rešimo težave, inšalah.
392
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Hvala.
-Že v redu. Ja.
393
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Koliko ste razumeli?
394
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
Bolj malo.
Nekaj o njegovem domu in očetu.
395
00:34:10,447 --> 00:34:14,368
Lastnik jih hoče izseliti.
Tudi na silo, če bo treba.
396
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
In zdaj mu boste zagrozili?
397
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Odobravate?
398
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Ne potrebujete moje odobritve.
399
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Abdel Khader Khan ste.
400
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
To, da nekaj zlahka naredim,
ne pomeni vedno, da bi moral.
401
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Ustrezite mi.
Kaj bi naredili vi?
402
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
Če bi imel Rameša rad
in je lastnik prestopil meje,
403
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
bi mu skušal pomagati.
404
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
Tudi po nezakoniti poti?
405
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Kdo odloča o tem,
kateri zakoni se izvajajo?
406
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
Na koncu se ne glede na zakone
in na to, kdo izbira,
407
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
vsak od nas, vsak atom v vsaki galaksiji
slehernega vesolja
408
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
pomika proti Bogu.
409
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
Ne verjamem v Boga.
410
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Potem se morava
še o marsičem pogovoriti.
411
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Gremo.
Peljala ga bova v klub.
412
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Rekla si, da boš ostala z mano.
-Ne. Le rekla nisem, da ne bom.
413
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Tvoj posel.
414
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Preveč sem naredila, Lisa.
Nimam izbire.
415
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
G. Khana se ne sme razočarati.
416
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Ostani. Prosim.
417
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
Za dobro obeh.
418
00:35:54,676 --> 00:35:58,388
Vidim, kaj ti to povzroča.
Ti tudi. Le priznati nočeš.
419
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Izberi mene. Ostani z mano.
420
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
To je najpomembnejše.
421
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Rada te imam. To veš.
422
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
A vseeno izbiraš njega.
423
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
V tem klubu so najboljši pevci gazel
v Bombaju.
424
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
Kaj so gazele?
425
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Ljubezenske pesmi.
Ljubezenske pesmi Bogu.
426
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Ne glede na to, kaj misliš,
nevera v Boga ni mogoča.
427
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
Ali ga poznamo ali pa ne.
428
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Ne poznam ga,
ampak zdi se mi precej nemogoč.
429
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
Prav to, da je nemogoč,
dokazuje njegov obstoj.
430
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
To pomeni,
da vse mogoče stvari ne obstajajo?
431
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
Vesel sem, da razumete.
432
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
Pa ne.
433
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Prijatelj, v težavah si.
434
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Nič ne obstaja tako, kot vidimo.
Naše oči lažejo.
435
00:37:49,333 --> 00:37:52,753
Vse, kar se zdi resnično,
je del privida. Vi, jaz, ta prostor.
436
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Če je vse privid,
kako vemo, kaj delati, kako živeti?
437
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
Lažemo.
438
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Priseben človek
le bolje laže od neprisebnega.
439
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Vaše oči lažejo.
440
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
To, kar mislite, da veste,
vam govori drugače, vendar je res.
441
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
Raje lažemo, ker je preprosteje.
442
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
Kako ostanemo prisebni?
443
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
Nisem poročen in nimam sinov.
444
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Če vam rečem,
da jasno vidim, da ste moj sin,
445
00:38:31,708 --> 00:38:35,420
da je Abdulah vaš brat, jaz pa vaš oče,
boste to imeli za nemogoče.
446
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Temu se boste upirali.
Se že. Vidim.
447
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
Raje verjamete laži,
da smo si tujci,
448
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
da med nami ni povezave.
449
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Imam očeta.
450
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
In ne poznam vas.
Vi pa ne mene.
451
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Mislim, da vas.
452
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
V zvezi s čim o sebi si lažete,
g. Lin?
453
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
O ničemer. S tem sem opravil.
454
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Vem, kaj sem,
kaj sem naredil, kaj dolgujem.
455
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Sklenil sem, da mi je Lin všeč.
456
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Vam je bila glasba všeč?
457
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
Izjemna je.
Česa takega še nisem slišal.
458
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Smem nekaj vprašati?
459
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Vse to nocoj...
Zakaj ste me pripeljali sem?
460
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Kaj hočete od mene?
461
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Kaj počneš tukaj?
462
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Poslušam, pijem čaj,
463
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
se učim, da je svet,
kakršnega poznam, privid.
464
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
Zelo zakajen sem.
465
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
Moral bi iz Bombaja.
466
00:43:28,422 --> 00:43:32,259
G. Lin, kdo je vaša prijateljica?
-Karla Saaranen.
467
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Sva prijatelja?
468
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
Ne vem.
469
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Recimo le, da je bila Karla do zdaj
v središču mojega življenja v Bombaju.
470
00:43:42,728 --> 00:43:45,147
Tudi če ni resnična.
Meni se zdi resnična.
471
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Pravzaprav...
472
00:43:49,443 --> 00:43:53,697
Karla dokazuje, da imam prav. Če bi si jo
izmislil, bi bila prijaznejša do mene.
473
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla, dovoli,
da ti predstavim Abdulaha Taherija,
474
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
menda mojega brata
od druge mame.
475
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
Nedavno naju je znova povezal
moj novi znanec, g. Abdel Khader Khan.
476
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Verjetno si že slišala zanj.
-Seveda.
477
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Me veseli, ga. Saaranen.
478
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Enako. Od kod se poznate?
479
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Usodi se je zdelo prav,
da nas poveže.
480
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Hecno, kako se to zgodi.
481
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
"Kadar je človek v sili,
mora spati s čudnimi tovariši".
482
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Kdo je pošast?
483
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
Ne razumem.
484
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
To je dejal moški,
ki je legel s pošastjo.
485
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Ga. Saaranen pozna Shakespearja.
486
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
Nekoč je nekdo dejal,
487
00:44:31,610 --> 00:44:35,822
da v Shakespearjevih delih najdemo
vsa vprašanja in večino odgovorov.
488
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Bi se nam pridružili?
489
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
Ne morem. Svoje goste imam.
490
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
Posel moramo skleniti.
Vrnila se bom k njim.
491
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
Vso srečo s poslom.
492
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
Inšalah.
493
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Uživajte v preostanku večera.
494
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Me je veselilo, Lin.
495
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
Je bil to preizkus?
496
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Zakaj pomagate v Sagar Vadi?
497
00:46:16,006 --> 00:46:18,925
Potrebovali so pomoč.
-Torej ste bili plemeniti?
498
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Nak, v meni ni nič plemenitega,
verjemite.
499
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
Ni dobrih in slabih ljudi.
500
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
Dobre oziroma slabe jih dela to,
kar počnejo ali česar nočejo početi.
501
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
Ta kraj mi veliko pomeni.
502
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Hvala za ta večer, g. Khan.
503
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Prosim, kličite me Khaderbhai.
504
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Khaderbhai.
505
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Skoraj.
506
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Mogoče me je z njima,
z očetom in bratom, združila usoda.
507
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Toda vse, kar je sledilo,
je temeljilo na mojih izbirah,
508
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
tako kot je rekel Khader.
509
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Vzel si jo.
Vzel si mi mojo mamo.
510
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Samo njo sem imel.
511
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Ja.
512
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
Nisem hotel, vendar sem jo.
513
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Ravi, do grla sem sit tega,
da vsakič zamočim.
514
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Ga boš uporabil?
515
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
Ravi!
516
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Ravi, kaj počneš?
517
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, sin moj...
518
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
Tvoje mame ni več.
519
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Če boš to naredil,
tudi zate ne bo več vrnitve.
520
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Razumeš?
521
00:49:23,610 --> 00:49:27,281
Ta otrok si ne zasluži
imeti vaše smrti na svoji vesti.
522
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
Sebičen bedak ste,
ker tega ne veste.
523
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Pojdi v mojo kolibo.
Z mojo družino boš živel.
524
00:49:39,418 --> 00:49:45,340
Ne, prosim. Nič mu ne bom naredil.
-Ravi. Ubogaj me.
525
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Pojdi.
526
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Kaj ste mu rekli?
527
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
Da bo živel z mojo družino.
528
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakšmijina koliba bo zdaj vaša,
g. Lin.
529
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
Tam vas bodo ljudje našli,
ko vas bodo potrebovali.
530
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
To ni darilo.
531
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
Ja.
532
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYA DAVIDA ROBERTSA
533
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Prevedla Polona Mertelj