1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Poďme! Použime všetku vodu, čo máme! 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Rýchlo, rýchlo! Na hasenie použite plachty. 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Strhnite tieto chatrče. Potrebujeme hrádzu proti ohňu. 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 Neznášam požiare. Chcete ma zabiť? No tak! 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 Čo horí? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 Sagar Vada. Tam, kde býval Lin. 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 Sama si povedala, že je preč. 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 Je mi zima. 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 Dobre. Musí to ostať čisté. Rozumiete? 10 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 Rozumiem. Dobre. 11 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 Dobre. Chlapák. 12 00:02:07,524 --> 00:02:08,899 Salam alejkum, pán Lin. 13 00:02:08,983 --> 00:02:10,444 Wa alejkum asalam. 14 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 Som Qasim Ali, tunajší vedúci. 15 00:02:13,572 --> 00:02:15,240 Prabhu mi o vás všetko povedal. 16 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 Ďakujeme, pán Lin. 17 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Za všetko, čo robíte. 18 00:02:19,745 --> 00:02:21,872 Nuž, so zásobami by som mohol urobiť aj viac. 19 00:02:21,872 --> 00:02:23,498 Ak mi dáte, čo máte... 20 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Niektorí potrebujú nemocnicu, lieky, infúzie. 21 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Áno, ale to sem nepríde. 22 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 Už máte to, čo je dostupné. 23 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 Parvati? 24 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 Pozrie sa niekto na Lakšmí? 25 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 Čo sa stalo? Čo sa stalo, Lakšmí? 26 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 Lin, poď! 27 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 Prines ju sem. 28 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 Potrebujem pre ňu stôl. 29 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 Pomaly. Pomaly. 30 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 Dobre. To nič. Si v poriadku. 31 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 To nič. Pokojne. Nič to nie je. 32 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 Spýtaj sa, či sa jej ťažko dýcha. 33 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 Kov musia vybrať v nemocnici. 34 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 Nedokážeš to? - Nie. Ani náhodou. 35 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 Asi jej prepichol pľúca. 36 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 Mami. - Ravi! 37 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 Nie. Nie, nie! Je von. 38 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 Ravi! - Mami! 39 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu! Daj ruky sem, jasné? 40 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 Stály tlak. 41 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 Uhni. Uhni s rukami! 42 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 Musíš ju podržať. Dobre? - Dobre. 43 00:03:37,823 --> 00:03:39,157 Nech sa nehýbe. - Dobre. 44 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 Povedz jej, že jej to pomôže s dýchaním. 45 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 Nechytajte ju! 46 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 Preč od mojej matky! 47 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 Potrebujem ticho. 48 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 Ravi, prestaň! Snaží sa jej pomôcť. 49 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 Ravi. - Lepšie? 50 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 Ravi. Ravi. - Mami! 51 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 Ravi. 52 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 Doriti. Kurva. 53 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 Čo sa stalo? - Hneď potrebuje doktora. 54 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Uhnite! Uhnite! 55 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 Prabhu, pomôž mi ju zdvihnúť. 56 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 Na tri. Raz, dva, tri. 57 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 Mami. - Pán Lin, kam ju beriete? 58 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 Potrebuje doktora, inak rýchlo zomrie. 59 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 Tak ju nechajte zomrieť medzi milovanými. 60 00:04:39,009 --> 00:04:42,346 Chcem, aby s nimi žila, nie aby s nimi zomrela. Prabhu? 61 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 Je to nesprávne. - Na tri. Raz, dva, tri. 62 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 Ravi. - To nič. 63 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 Berieme ťa k doktorovi. - Choď! 64 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 Ravi. Ravi! 65 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 Neboj sa, Ravi. Pomôžu jej. 66 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 Lin. 67 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 Lin, počúvaj! 68 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 Nezomrie, Prabhu. Kvôli mne nie. 69 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 Hej! Potrebujeme pomoc! 70 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Hej! Zastavte! Hej! 71 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 Prabhu. Prabhu. - Zomiera tu žena! 72 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 Prabhu. Prabhu. 73 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Hej. Hej, zastavte! 74 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 Lin, prestaň! Stačilo! 75 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 Čo povedala? 76 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 To je jedno. 77 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 Chcem to vedieť. 78 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 Pýtala sa na Raviho. 79 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 Hneď budú späť. 80 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 Koľko zhorelo chatrčí? 81 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 Tridsať. Aj s mojou. 82 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Mami! 83 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 Donesiem nejaké jedlo a čáj, dobre? 84 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 Nie som hladný. 85 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 Lin. 86 00:07:55,580 --> 00:07:57,833 Urobil si, čo sa dalo. Viem to. Môžeš... 87 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 Je to moja vina. 88 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 Prabhu, keby som tu nebol, ten oheň by nezačal... 89 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 Lin, prosím ťa. Prosím. 90 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Požiare sú tu stále. 91 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 Myslíš, že nie som nahnevaný, že Lakšmí tu už nie je? 92 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 Mali sme šťastie. 93 00:08:19,021 --> 00:08:22,190 Minulý rok bol omnoho väčší požiar, a zhorelo omnoho viac z džópadpatí. 94 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 Zomrelo viac než 20 ľudí. 95 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 Donesiem jedlo, dobre? 96 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 Pusť... Doriti. 97 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Pusť to a daj ruky hore. 98 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Tak do toho, kurva. 99 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 Nechytajte ten posratý poplach, jasné? 100 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 Dámy, naplníte, prosím, tašky? 101 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 Všetko je poistené. Vlastne sa nemáte čoho báť. 102 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 Urob to. 103 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 Prosím... Laura. - Dobre, dobre. 104 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Prečo si nenájdete prácu, lenivci? 105 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 Hej! Toto je naša práca, ty tučka. 106 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 Tak nás v nej neruš, jasné? 107 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 No tak, všetko je v poriadku. Len naplňte tú tašku. 108 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 Nevidíte, že sa bojí? 109 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 Tú tašku! 110 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 Uhnite! Uhnite! Pozor! 111 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 Pozor. 112 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 Prepáč, kamoš. Moja chyba. 113 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 Hej, preč zo mňa. 114 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 Pusť tú zbraň. 115 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Preč zo mňa! Sviniar. Pusť tú zbraň! 116 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Zlez zo mňa, doriti. 117 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Pusť ju! Pusť ju! - Dobre, dobre! 118 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 Čo si to urobil? 119 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Hýb sa. 120 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 121 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 Dale, hýb sa, dopekla. 122 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 Hneď. No tak. 123 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 Dale. 124 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Zavolajte niekto sanitku. 125 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 Dobre. Hej, hej, ostaňte so mnou. 126 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 To nič, kamoš. Budete v poriadku. 127 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Ostaňte so mnou. 128 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 Preč od neho! 129 00:11:05,854 --> 00:11:09,358 ŠANTARAM 130 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 Salam alejkum, Valídbai. 131 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 Alejkum asalam, Kaderbai. 132 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 Zaujímavá voľba miesta. 133 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Smutné pomyslieť, koľko ľudí si tu v lepších časoch zarábalo. 134 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Aré, všetkému raz vyprší čas, ha? 135 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 A každému. 136 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Chcel si sa rozprávať. Tu môžeme. 137 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rudžul Ádekar je mŕtvy. 138 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Keby som bol tebou, urobil by som to isté. 139 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 Všetky podniky majú pokoj. 140 00:12:19,011 --> 00:12:21,430 Naši ľudia sa v uliciach nezabíjajú 141 00:12:21,430 --> 00:12:23,015 a každý je spokojný. 142 00:12:23,015 --> 00:12:25,434 Podniky majú pokoj, lebo ich riadia unavení starci, 143 00:12:25,434 --> 00:12:26,768 ktorým vyhovuje status quo. 144 00:12:26,852 --> 00:12:28,228 Až na tvoj? 145 00:12:28,312 --> 00:12:29,479 Až na môj. 146 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rudžul veril, že si slabý, čo? 147 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Istota toho, čo je správne, z človeka nerobí slabocha. 148 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 Inak by som podnik s pasmi neriadil ja, ale stále ty. 149 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 O tom to je, Valíd? 150 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 Chceš začať vojnu pre urazenú pýchu? 151 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 Nič nezačínam. Je to biznis, jár. 152 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Sagar Vada má veľkú cenu. Takže som Rudžulovi ponúkol viac. 153 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 O Sagar Vada neprídem. 154 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 To je vyhrážka? 155 00:13:02,054 --> 00:13:05,140 Iba jednoduchý fakt. 156 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 Možno pre teba, čaču. 157 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 Vieš, jeden môže povedať, že jeho žena je kráska, 158 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 ale druhý môže vidieť prasnicu. 159 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 Podľa mňa je jednoduchým faktom to, že mám viac ľudí a prachov ako ty. 160 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 Faktom je, že ženské a drogy sú budúcnosť, 161 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 a ty si sa rozhodol zaostať v minulosti. 162 00:13:28,705 --> 00:13:30,624 Musíš dať ľuďom to, čo chcú, Kaderbai. 163 00:13:30,624 --> 00:13:32,834 Inak si odsúdený na zabudnutie. 164 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Možno ti pri bránach môjho Sagar Vada postavím sochu, ha? 165 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 Bolo mi potešením, ako vždy, Valídbai. 166 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 Si hore? Dobre. Poď. Šéfe, niečo musíš vidieť. 167 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 Dobre. Daj mi sekundu. 168 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Poď, na. 169 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 Zdravím. 170 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 Čo tu všetci robia? 171 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 Sú to tvoji pacienti. 172 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 O čom to hovoríš? 173 00:14:48,702 --> 00:14:50,954 Všetci vedia o tom, čo si včera urobil, 174 00:14:51,038 --> 00:14:52,414 tak čakajú na vyšetrenie. 175 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 Nie. Nie. Nie som... 176 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 Lin, nie... Čakanie im nevadí, Linbaba. - Nemôžem. 177 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 Sú tu už viac ako hodinu. Povedal som, že musíš spať. 178 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 Prabhu. 179 00:15:03,717 --> 00:15:06,428 Aj keby si tu nebol, čakali by, 180 00:15:06,428 --> 00:15:08,305 ale na nič. 181 00:15:08,305 --> 00:15:09,598 A to by ich zlomilo. 182 00:15:09,598 --> 00:15:11,892 Ale čakať na niečo je iné, na? 183 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 Nemôžem. Veď ani nie som doktor. 184 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 Zlý doktor je lepší ako žiadny. 185 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 Nehovorím, že si zlý, iba to, že keby si bol, nevadilo by to. 186 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 Lin, prosím. 187 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. - Lakšmí by zomrela aj tak. 188 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 A budeme za ňou smútiť. 189 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 Ale tak to už chodí. 190 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 Ako ti je, Prabhu? - Dobre. 191 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 Pán Lin. 192 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Je mi ľúto. Mali ste pravdu. Mal som vás počúvnuť. 193 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 Qasim, pomôže nám? 194 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 Viac než predtým som chcel ujsť, 195 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 chopiť sa druhej šance, ktorú mi dali Karline prachy, a odísť z Bombaja, 196 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 napriek tomu, čo títo ľudia dostali za to, že mi pomohli. 197 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 Bude to dobré. 198 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 Ak Boh dá. 199 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 Rozdávaš veľa peňazí, Linbaba. 200 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 Hej, budem potrebovať veľa vecí. 201 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 Prečo to robíte? 202 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 Mám svoje dôvody. 203 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 No tak, vezmite si ich. Použite ich na prestavbu domov. 204 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Prosím. 205 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 Sľubujem, že každá paisa bude dobre využitá. 206 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 Dobre! Už len dve minútky, áno? 207 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 Fajn. 208 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 Dajte si na to toto. 209 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 Musel som to byť ja. 210 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 Iného človeka s mojím výcvikom by zločin nepriviedol do slumu. 211 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 Iný zločinec by nemal môj výcvik. 212 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 Nechápal som ten vtip, a môj osud ma nerozosmial. 213 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 Ale vedel som, že nemôžem odísť. 214 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 Máme ešte 20 pacientov. 215 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 Dobre? Von. Fajn. 216 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 Choďte, choďte. 217 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 Dobrý. 218 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 Musíš jesť. 219 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 Raňajky šampiónov. 220 00:18:48,400 --> 00:18:51,069 Občas si také decko. 221 00:18:51,570 --> 00:18:53,614 Hneváš sa na mňa, že ti pomáham? 222 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 To ty sa hneváš. 223 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 Tak veľmi ťa štve, že sa o mňa musíš starať? 224 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 Chcem, aby si sa postarala sama o seba. 225 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 Ale to neurobíš, lebo si rada bezmocná. 226 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 Vtedy si stredobodom toho vesmíru, v ktorom sa nachádzaš. 227 00:19:09,755 --> 00:19:11,965 Niektorí ľudia sa starajú z lásky. 228 00:19:12,049 --> 00:19:13,425 To nie je zlé. 229 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 A čo sa stane, keď nie sú nablízku? 230 00:19:19,598 --> 00:19:21,808 Nemôžeš celý život odmietať mať k ľuďom vzťah 231 00:19:21,892 --> 00:19:22,893 pre prípad, že odídu. 232 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 Nemôžem, Lisa. Teraz nie. 233 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 Nechcem sa s tebou hádať popritom, čo sa deje. 234 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 Prepáč. 235 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 Máš pravdu. Som sebecká, rozmaznaná krava. 236 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 Čo je? 237 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 Včera som myslela iba na to, aby som nebola slaboška. 238 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 Keď dnes zavriem oči, vidím iba mŕtveho Rudžula. 239 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 Kader to vedel. 240 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 Chcel ma ochrániť, ale čím viac ma chránil, 241 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 tým viac som bola odhodlaná dokázať si, že to zvládnem. 242 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 Nič nemusíš dokazovať, Karla. 243 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 Ak to neurobím, dohode je koniec. 244 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 A bolo by to také zlé? 245 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 Kedy si sa naposledy stratila a bola šťastná? 246 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 Skutočne šťastná? 247 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 Môže nám byť nanič spolu. 248 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 Sľubujem, že niečo zjem a nebudem ako osina v zadku, 249 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 ak ty sľúbiš, že si tu so mnou budeš púšťať platne ako za starých čias, 250 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 kým nám nedôjde chľast a hašiš. 251 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 Fajn. 252 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 Potrebuješ oddych? Poviem im, nech prídu zajtra. 253 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 Nie, to nič. 254 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 Stačí! Dr. Lin si teraz dá prestávku. 255 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 Dr. Lin, toto je poďakovanie. 256 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 Ach, teda, bol to Prabhuov nápad. 257 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 Bol to môj nápad. 258 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 On na to nahovoril Qasima. Som v jeho dome. 259 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 Nahovoril som Qasima Aliho. 260 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 A zariadil všetky zásoby. 261 00:21:32,648 --> 00:21:33,857 Doniesol som zásoby. 262 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Prabhu, urobil si dobrú vec. 263 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 Potrebujete pomoc s pacientmi? 264 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 Ach, nie. Zvládneme to, vďaka. 265 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 Ale toto je skvelé. 266 00:22:01,885 --> 00:22:05,347 Skvelé, nie, Linbaba? Šikovné a ako po masle, 267 00:22:05,931 --> 00:22:07,391 až kým si ju neodohnal. Parvati! 268 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Ďakujem ti. 269 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 Ak chceš, keď dojeme, donesiem ti tácku naspäť. 270 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 Do obchodu. 271 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 Budeš tam? 272 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 Budem tam. 273 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 Dobre, na čo zízate? 274 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 Ide sa. 275 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 Chutí ti, ha? 276 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 Mňam, mňam. 277 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 Palác je otvorený iba pre dohodnuté stretnutia. 278 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 Palác je otvorený, lebo mu to dovolíme. 279 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 Povedz Čouovej, že sme tu. Choď. 280 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 Padma, ja nie som bezmocné dievčatko, ktoré sa pred tebou skloní. 281 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 Zbrane budete musieť nechať tu. 282 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 To neurobím. 283 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 Aká česť, Kaderbai. Donesiem vám niečo na jedenie alebo pitie? 284 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Prednedávnom som sa vážne porozprával s Rudžulom Ádekarom. 285 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 Dnes ráno s Valídom Šáhom. 286 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 A teraz som navštívil vás. 287 00:24:05,676 --> 00:24:08,095 Nesúhlasím s vaším biznisom, 288 00:24:08,095 --> 00:24:10,639 ale chápem, že musí existovať. 289 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 Preto vám bolo dovolené tu prosperovať. 290 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 Váš úspech mal iba jednu podmienku. Neutralitu. 291 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 Pochybila som, Kaderbai. 292 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 Môžem sa iba ospravedlniť. 293 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 Najprv som si myslela, že o tom viete. 294 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 Keď som zistila, že to tak nie je, bolo už neskoro. 295 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 Ako hovoríte, v Bombaji som bezbranná... 296 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 Madam, hranie obete vám nejde. 297 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 Dúfam, že keď ste ešte boli milenka a štetka, šlo vám to lepšie. 298 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Ako som povedala, pochybila som. 299 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 Ak by som za to mala zomrieť, 300 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 nemyslím, že by ste sem prišli sám a prizerali sa. 301 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Mŕtva mi na nič nie ste. Živá možno áno. 302 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 Nech vám je jasné, že váš život si odtiaľto odnesiem so sebou 303 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 ako záruku za dlh, ktorý voči mne teraz máte. 304 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 A keď vás o niečo požiadam, urobíte to, 305 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 alebo sa toto miesto rozhorí ako vaša pohrebná vatra. 306 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 Ako ste to vedeli? 307 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 Bola to Karla Saaranenová? 308 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 Kto? 309 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 To meno nepoznám. 310 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rudžul mi patril. 311 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 Poznal som ho lepšie, ako poznal sám seba. 312 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 Tak som sledoval kam chodí, čo robí a s kým sa stretáva. 313 00:25:48,028 --> 00:25:49,696 Bol hlúpy, ak na to nemyslel. 314 00:25:49,780 --> 00:25:52,157 Zabila ho jeho hlúposť. 315 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 Dúfam, že vy nie ste hlúpa, madam. 316 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 Linbaba, ideme postaviť vatru na Lakšmín pohreb, 317 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 ak sa chceš pridať. 318 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Ach, prepáč, Johnny. Nemám na to žiadne právo. 319 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu povedal, že sa za to viníš. 320 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu priveľa rozpráva. 321 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 Hej. 322 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Kaderbai vám dnes vrátil život. Je to múdre? 323 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 Môj život nepatrí žiadnemu mužovi. 324 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 Ich biznis poznám tak dobre ako oni. 325 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 Všetci títo baiovia... Nasrať na nich. 326 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Padma, možno prišiel čas pre behain. 327 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 Mali sme dohodu. 328 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 Ak hovoríte o Lise, ja som ju dodržal. 329 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lisa je preč. 330 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 To nie je moja vina. 331 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 Tak prečo sa bojíš, Maurizio? 332 00:28:10,754 --> 00:28:11,755 Nebojím. 333 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 Myslím, že áno. 334 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 Myslím, že jediný čas, kedy sú si muži a ženy naozaj rovní, 335 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 je, keď sú bezmocní a plní strachu. 336 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 Ale ženy sú nútené pociťovať to omnoho častejšie. 337 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 Väčšinou mužmi. 338 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Prečo som tu? 339 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 Existuje spôsob, ako si získať moje odpustenie. 340 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 Počúvam. 341 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 Chcem, aby si pre mňa v Kolabe predával heroín. 342 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Kolaba je Kaderbaiova oblasť. 343 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 Ale heroín tam nepredáva. 344 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Ani nikto iný. 345 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 Nedlhujem mu vernosť. A ty? 346 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Ja? 347 00:29:01,179 --> 00:29:02,431 Ja ju nedlhujem nikomu. 348 00:29:03,640 --> 00:29:05,017 Aspoň si úprimný. 349 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 Podmienky sú jednoduché. 350 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 Moje meno sa nespomenie. Necháš si 20 % zisku. 351 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 Štyridsať. Ja všetko riskujem. 352 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 Nevyjednávam s tebou. 353 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 O akom množstve hovoríme? 354 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 Mám prístup k takému množstvu afganského heroínu, aké dokážeš predať. 355 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 Dobre teda. Dohodnutí. 356 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 Tak sa nemáš čoho báť. 357 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 Pán Lin? 358 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 Volám sa Abdulah Taheri. 359 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 Niekto sa s vami chce stretnúť. 360 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Dobre. Kto? 361 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Prosím. 362 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 Pán Lindsay Ford? 363 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 Stačí Lin. 364 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 Rád vás poznávam. Počul som o vás dobré veci. 365 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 Počuť o cudzincoch v Bombaji dobré veci je pekné. 366 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 Možno ste aj vy počuli o mne. Volám sa Abdel Kader Chán. 367 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 Tak vy ste teraz doktor v chatrčiach. 368 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 Nuž... Od doktora mám ešte ďaleko. 369 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Nuž, možno preto sa vám tak dobre darí. 370 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Doktori do džópadpatí nechodia radi. 371 00:30:50,414 --> 00:30:52,165 Ľudí môžeme donútiť nebyť zlými, 372 00:30:52,249 --> 00:30:55,127 ale nemôžeme ich donútiť, aby robili dobro, no nie? 373 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 Nad tým som sa nikdy nezamýšľal. 374 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 Ktovie, čo núti vás. 375 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 Môžem pre vás niečo urobiť? 376 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 To ešte neviem. 377 00:31:07,973 --> 00:31:09,308 Preto vás pozývam, 378 00:31:09,308 --> 00:31:12,602 aby ste so mnou a priateľom Abdulahom strávili nejaký čas. 379 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 Dobre. Neurazte sa, proste to poviem. 380 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 Máte dosť strašidelnú povesť. 381 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 Takže keď sa len tak zjavíte, chápete, prečo som trochu nerozhodný 382 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 skočiť do vášho auta a nechať sa vami niekam odviezť. 383 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 Dávam vám slovo. Dnes večer sa vám nič nestane. 384 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 Mám na výber? 385 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 Vždy máte na výber. 386 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 Vlastne, to je napokon všetko, čo máme. 387 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 Fajn. 388 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 A vraj zákaz vychádzania. 389 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 Autority vedia, 390 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 že ľudia vo veľkom meste potrebujú miesta na lov a zber. 391 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 Takže niektorým podnikom dovolia podplatiť ich, a poriadok funguje naďalej. 392 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 Zákon oficiálne trvá. Ale nepresadzuje sa. 393 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Kto rozhoduje o tom, ktoré zákony sa presadzujú a ktoré nie? 394 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Niekto raz povedal, že najhoršie na skorumpovanom vládnom systéme je to, 395 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 ako dobre funguje. 396 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Rameš! 397 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 Ako sa má otec? 398 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 Dobre, Kaderbai. Vďaka. 399 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 Ale mám problém. 400 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 Povedz mi. 401 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 Bai, to majiteľ domu. 402 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 Vyžaduje dvojitý nájom. 403 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 Chce nás vyhodiť, nielen mňa, ale všetky rodiny z domu. 404 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 Má gundov, ktorí nás veľmi bijú. 405 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 Aj môjho otca. 406 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Potom mu je zle. 407 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 Nie, pane. Je príliš hrdý, aby vás žiadal o pomoc, 408 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 a nechce vás rušiť. 409 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 Ale ja... 410 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 Si dobrý syn. 411 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 Jeho hrdosť nezraníme. 412 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 A s otcom o tomto nemusíš hovoriť, 413 00:33:54,765 --> 00:33:56,850 kým sa to nevyrieši, inšalah. 414 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 Ďakujem, ďakujem... - Dobre. Áno. 415 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 Čomu ste porozumeli? 416 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 Moc nie. Niečo o dome a jeho otcovi. 417 00:34:10,447 --> 00:34:12,908 Majiteľ ich chce vyhodiť. 418 00:34:12,908 --> 00:34:14,368 Ak je to potrebné, aj silou. 419 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 Vyhrážate sa tomu, čo sa vyhráža im? 420 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Schvaľujete to? 421 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 Moje schválenie asi nepotrebujete. 422 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 Ste Abdel Kader Chán. 423 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 To, že môžem niečo ľahko urobiť, neznamená, že by som vždy mal. 424 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Tak mi vyhovejte. Keby ste boli na mojom mieste? 425 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 Keby som mal Rameša rád a ten majiteľ to prehnal, 426 00:34:40,060 --> 00:34:41,686 urobil by som preňho, čo môžem. 427 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 Aj keby ste tým konali mimo zákon? 428 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Kto vyberá, ktorý zákon sa uplatňuje a ktorý nie? 429 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 Koniec koncov, bez ohľadu na zákony alebo na to, kto si ich vyberá, 430 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 každý jeden z nás, každý atóm v každej galaxii a každom vesmíre 431 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 sa posúva k Bohu. 432 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 Neverím v Boha. 433 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 Tak sa máme o čom rozprávať. 434 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 Poďme. Vezmeme ho do klubu. 435 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 Povedala si, že ostaneš. - Nie. Nepovedala som, že neostanem. 436 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Tvoja dohoda. 437 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 Už som zašla priďaleko, Lisa. Nemám na výber. 438 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 Nemôžeš sklamať pána Kadera Chána. 439 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Ostaň. Prosím. 440 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 Pre nás obe. 441 00:35:54,676 --> 00:35:56,887 Vidím, čo ti to spôsobuje. A aj ty to vieš. 442 00:35:56,887 --> 00:35:58,388 Len si to nepriznáš. 443 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Vyber si mňa. Ostaň so mnou. 444 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 Na tomto záleží najviac. 445 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 Záleží mi na tebe. To vieš. 446 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 Ale aj tak si vyberáš jeho. 447 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 V tomto klube majú najlepších spevákov gazelu v Bombaji. 448 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 Čo sú gazely? 449 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 Milostné piesne. K Bohu. 450 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 Nech si myslíte, čo chcete, veriť v Boha nemožno. 451 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 Buď ho poznáme, alebo nie. 452 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Nuž, nepoznám ho, ale myslím, že je nemožný. 453 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 To, že Boh je nemožný, je dôkazom toho, že existuje. 454 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 Takže to znamená, že všetky možné veci neexistujú? 455 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 Som rád, že mi rozumiete. 456 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 Nie. 457 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 Teraz máte problém, priateľu. 458 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Nič nie je také, ako to vidíme. Oči nám klamú. 459 00:37:49,333 --> 00:37:51,251 Všetko, čo sa zdá skutočným, je časť ilúzie. 460 00:37:51,335 --> 00:37:52,753 Vy, ja, táto miestnosť. 461 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 Ak je všetko ilúzia, ako vieme, čo robiť a ako žiť? 462 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 Klameme. 463 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 Rozumný je skrátka lepší klamár ako šialenec. 464 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Vaše oči klamú. 465 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 To, čo si myslíte, že viete, nesúhlasí, ale je to pravda. 466 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 Uprednostňujeme lož, lebo je ľahšia. 467 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 Tak ako ostávame pri rozume? 468 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 Nie som ženatý a nemám synov. 469 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 Ale ak vám poviem, že jasne vidím, že ste môj syn, 470 00:38:31,708 --> 00:38:33,919 Abdulah je váš brat, ja som váš otec, 471 00:38:33,919 --> 00:38:35,420 pomyslíte si, že je to nemožné. 472 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 Budete sa brániť. Vidím to. 473 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 Radšej veríte lži, že sme všetci cudzinci, 474 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 a že medzi nami nieto spojenia. 475 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 Mám otca. 476 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 A vás nepoznám. Vy nepoznáte mňa. 477 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 Myslím, že možno áno. 478 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 V čom si klamete, pán Lin? 479 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 Neklamem si. S tým som skončil. 480 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 Viem, kto som, čo som urobil, a čo som dlžný. 481 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 Rozhodol som sa mať Lina rád. 482 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 Páčila sa vám hudba? 483 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 Ach, neuveriteľná. Nikdy som nič také nepočul. 484 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Môžem sa vás niečo spýtať? 485 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 Celý tento večer... Prečo ste ma sem priviedli? 486 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 Čo odo mňa chcete? 487 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 Čo tu robíš? 488 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Počúvam, pijem čaj 489 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 a učím sa, že svet, ktorý poznám, je ilúzia. 490 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 Som celkom zhulený. 491 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 Mal si z Bombaja odísť. 492 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 Kto je vaša priateľka, pán Lin? 493 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 Karla Saaranenová. 494 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Sme priatelia? 495 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 Neviem. 496 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Povedzme, že Karla zohrala v mojom doterajšom živote v Bombaji veľkú rolu. 497 00:43:42,728 --> 00:43:43,812 Či už skutočnú, či nie. 498 00:43:43,812 --> 00:43:45,147 Myslím, že je skutočná. 499 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 Vlastne, 500 00:43:49,443 --> 00:43:51,445 Karla dokázala moju pointu. 501 00:43:51,445 --> 00:43:53,697 Keby som si ju vymyslel, bola by ku mne milšia. 502 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karla, dovoľ mi predstaviť ti Abdulaha Taheriho, 503 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 očividne môjho brata od inej mamy, 504 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 s ktorým nás nedávno zoznámil môj nový známy, pán Abdel Kader Chán. 505 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 Asi si o ňom počula. - Samozrejme. 506 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 Rád vás spoznávam, slečna Saaranenová. 507 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 Podobne. Ako ste sa všetci zoznámili? 508 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Priviedol nás dohromady osud. 509 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 Zvláštne, ako sa to stáva. 510 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 Nuž, „bieda človeka zoznámi s divnými kamarátmi.“ 511 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 Kto je ten netvor? 512 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 Čo tým myslíš? 513 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 Tú vetu vyslovil muž, ktorý spal s netvorom. 514 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 Slečna Saaranenová pozná Shakespeara. 515 00:44:30,525 --> 00:44:31,610 Niekto mi raz povedal, 516 00:44:31,610 --> 00:44:34,279 že všetky otázky a väčšina odpovedí v živote 517 00:44:34,363 --> 00:44:35,822 sa dajú nájsť v Shakespearovi. 518 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 Pridáte sa k nám? 519 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 Nemôžem. Aj ja tu mám hostí. 520 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 Musíme prebrať biznis. Mala by som sa vrátiť. 521 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 Veľa šťastia. 522 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 Inšalah. 523 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Užite si zvyšok večera, páni. 524 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 Bolo mi potešením, Lin. 525 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 To bola nejaká skúška? 526 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 Prečo pomáhate v Sagar Vada? 527 00:46:16,006 --> 00:46:17,007 Lebo to potrebujú. 528 00:46:17,591 --> 00:46:18,925 Takže je to šľachetnosť? 529 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Nie, na mne nič šľachetné nie je. To mi môžete veriť. 530 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 Neexistujú zlí a dobrí ľudia. 531 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 Dobrými alebo zlými ich robí to, čo robia, alebo odmietnu urobiť. 532 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 Toto miesto pre mňa veľa znamená. 533 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 Ďakujem za večer, pán Chán. 534 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 Prosím, volaj ma Kaderbai. 535 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 Kaderbai. 536 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 Skoro. 537 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 Možno práve osud ma priviedol k týmto mužom, k otcovi a bratovi. 538 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 Ale všetko potom bola moja voľba, 539 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 presne, ako povedal Kader. 540 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 Vzali ste ju preč. Vzali ste mi moju matku. 541 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 Mal som iba ju. 542 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 Hej. 543 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 Nechcel som, ale stalo sa to. 544 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 Ravi, už som unavený z toho večného chybovania. 545 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Použiješ to? 546 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 Ravi! 547 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 Čo robíš, Ravi? 548 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 Ravi, chlapče... 549 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 Tvoja matka je preč. 550 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Urob to, a navždy stratíš aj samého seba. 551 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Rozumieš? 552 00:49:23,610 --> 00:49:27,281 Toto dieťa si nezaslúži mať na svedomí vašu vraždu, pán Lin. 553 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 Ak to neviete, ste sebecký blázon. 554 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Choď do mojej chatrče. Odteraz budeš bývať s mojou rodinou. 555 00:49:39,418 --> 00:49:41,169 Nie. Ujo Qasim, prosím. Neublížim mu... 556 00:49:41,253 --> 00:49:45,340 Ravi. Urob, čo ti hovorím. 557 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Choď. 558 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 Čo ste mu povedali? 559 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 Že bude bývať s mojou rodinou. 560 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 A Lakšmína chatrč bude vaša, pán Lin. 561 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 Keď vás ľudia budú potrebovať, nájdu vás tam. 562 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 Nedávam vám dar. 563 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 Hej. 564 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 565 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 Preklad titulkov: Martina Mydliar