1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Kom op.
Gebruik al het water dat we hebben.
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Schiet op.
Pak dekens om het vuur te doven.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Breek die hutten af.
We moeten een brandgang maken.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Verdomde branden.
Wil je me wat doen? Kom maar op.
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Wat staat er in de fik?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
Sagar Wada. Lin verbleef daar.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Je zei zelf dat hij weg is.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
Ik heb het koud.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
Oké. Zorg dat je dit schoonhoudt.
Begrijp je me?
10
00:01:58,307 --> 00:02:00,642
Ik begrijp het. Oké.
-Oké. Goed zo.
11
00:02:07,524 --> 00:02:10,444
Salaam alaikum, Mr Lin.
-Wa alaikumu assalam.
12
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
Ik ben Qasim Ali, het hoofd hier.
13
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
Prabhu spreekt met lof over je.
14
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
Bedankt, Mr Lin.
15
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Voor wat je hier doet.
16
00:02:19,745 --> 00:02:23,498
Ik kan meer doen met betere middelen.
Als je me geeft wat je hebt...
17
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Sommigen hebben
'n ziekenhuis of medicijnen nodig.
18
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Ja, maar dat zit er helaas niet in.
19
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
Je hebt alles al.
20
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Parvati?
21
00:02:34,301 --> 00:02:37,638
Kan iemand naar Lakshmi kijken?
-Wat is er gebeurd?
22
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Lin, kom hier.
23
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Breng haar hierheen.
24
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Ik heb nog een tafel nodig.
25
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Langzaam. Voorzichtig.
26
00:02:51,985 --> 00:02:57,574
Oké. Het komt goed. Rustig maar.
27
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Vraag of ademen moeizaam gaat.
28
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
Ze moet naar het ziekenhuis.
29
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Kan jij dit niet?
-Nee. Echt niet.
30
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
Haar long lijkt doorboord.
31
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Mam.
-Ravi.
32
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Nee. Dat metaal is losgekomen.
33
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi.
-Mam.
34
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu. Druk je handen daarop, oké?
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Hard drukken.
36
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Handen weg.
37
00:03:35,946 --> 00:03:39,157
Hou haar vast, oké? Heel stevig.
38
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Leg uit dat ze zo beter kan ademhalen.
39
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Blijf van haar af.
40
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Blijf van mijn moeder af.
41
00:03:59,386 --> 00:04:04,391
Qasim, ik moet dit kunnen horen.
-Ravi, stil. Hij wil haar helpen.
42
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
-Is dat goed?
43
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi
-Mam.
44
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Wat is er?
-Ze heeft 'n dokter nodig.
45
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Opzij.
46
00:04:22,326 --> 00:04:27,164
Prabhu, til haar op.
Op drie. Eén, twee, drie.
47
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Mam.
-Mr Lin, waar brengt u haar heen?
48
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Zonder een dokter gaat ze dood.
49
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Laat haar sterven bij haar geliefden.
50
00:04:39,009 --> 00:04:42,346
Ik wil juist
dat ze voor hen in leven blijft. Prabhu?
51
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
Dit is verkeerd.
-Op drie. Eén, twee, drie.
52
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
-Lakshmi...
53
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
...we brengen je naar de dokter.
-Snel.
54
00:04:50,854 --> 00:04:52,940
Stil maar, Ravi. Ze helpen haar.
55
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Lin.
56
00:04:58,278 --> 00:05:02,282
Lin, luister.
-Ik laat 'r niet doodgaan. Niet door mij.
57
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Hé. We hebben hulp nodig.
58
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hé. Stop.
59
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu.
-Ze is stervende.
60
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Hé, stop.
61
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Lin, hou op. Nu is het genoeg.
62
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Wat zei ze?
63
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Dat doet er niet toe.
64
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Ik wil het weten.
65
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Ze vroeg naar Ravi.
66
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
Ze zijn zo terug.
67
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Hoeveel hutten zijn afgebrand?
68
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
Dertig. Waaronder de mijne.
69
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Mam.
70
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Ik ga wat te eten en chai halen, oké?
71
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Ik heb geen honger.
72
00:07:55,580 --> 00:07:59,209
Je hebt je best gedaan. Dat weet ik. Dus...
-Dit is mijn schuld.
73
00:08:01,837 --> 00:08:05,841
Prabhu, zonder mij was dit nooit gebeurd.
-Lin, hou op. Alsjeblieft.
74
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Branden ontstaan hier nou eenmaal.
75
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Denk je dat ik Lakshmi's dood
niet vreselijk vind?
76
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
We hebben geluk gehad.
77
00:08:19,021 --> 00:08:23,817
Vorig jaar is er veel meer afgebrand.
Er waren meer dan 20 doden.
78
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Ik haal wat te eten.
79
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Laat dat... Fuck.
80
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Laat dat klembord los. Handen omhoog.
81
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Lopen.
82
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
Blijf van die alarmknop af.
83
00:09:10,781 --> 00:09:15,327
Vul deze zakken even, dames.
Alles is verzekerd, dus maak je niet druk.
84
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Doe wat-ie zegt.
85
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Alsjeblieft... Laura.
86
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Zoek een baan, lampoten.
87
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Hé. Sorry hoor, dit is onze baan, vetklep.
88
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
Laat ons ons werk doen, oké?
89
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
Kom op, lieverd.
Niks aan de hand. Vul deze zak maar.
90
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
Ze is doodsbang.
91
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
Vul die zak gewoon.
92
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Opzij. Aan de kant.
93
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Pas eens op.
94
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Sorry, maat. Mijn fout.
95
00:09:57,369 --> 00:10:01,290
Hé. Blijf van me af.
Laat dat pistool vallen.
96
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Blijf van me af. Laat vallen.
97
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Laat me los.
98
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Laat dat pistool vallen. Nu.
99
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Wat heb je gedaan?
100
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Rennen.
101
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
102
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Dale, rennen.
103
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Nu. Kom op.
104
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Bel een ambulance.
105
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Oké. Hé. Hou vol.
106
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
Het komt goed, maat.
107
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Hou vol.
108
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Ga daar weg.
109
00:11:33,799 --> 00:11:37,803
Salaam alaikum, Walidbhai.
-Alaikumu assalam, Khaderbhai.
110
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Interessante locatiekeuze.
111
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Wat jammer
dat het hier zo in verval is geraakt.
112
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Arre, alles heeft een houdbaarheidsdatum.
113
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
En iedereen.
114
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Goed. Jij wilde praten. Dat kan hier.
115
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rujul Aadekar is dood.
116
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Ik had precies hetzelfde gedaan
in jouw situatie.
117
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Er heerst vrede tussen de bedrijven.
118
00:12:19,011 --> 00:12:23,015
Onze mannen laten elkaar met rust
en iedereen is tevreden.
119
00:12:23,015 --> 00:12:26,768
Ze worden gerund door oudjes
die zich bij de status quo neerleggen.
120
00:12:26,852 --> 00:12:29,479
Behalve dat van jou?
-Precies.
121
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rujul achtte jou zwak, of niet?
122
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Zekerheid van wat juist is,
is geen zwakte.
123
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
Anders runde jij de paspoortmarkt
in Colaba nog, niet ik.
124
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Gaat het je daarom, Walid?
125
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
Wil je een oorlog beginnen
vanwege je gekrenkte trots?
126
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
Ik begin helemaal niets.
Dit is zakelijk, yaar.
127
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Wada is een fortuin waard.
Dus ik heb Rujul een beter bod gedaan.
128
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
Ik geef Sagar Wada niet op.
129
00:13:01,053 --> 00:13:05,140
Is dat een dreigement?
-Slechts een constatering van een feit.
130
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Voor jou misschien, chachu.
131
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
Weet je, de ene man
vindt zijn vrouw beeldschoon...
132
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
...een ander ziet een varken.
133
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
Feit is dat ik meer mannen
en geld heb dan jij.
134
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
Feit is dat vrouwen
en drugs de toekomst zijn...
135
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
...en jij in het verleden blijft hangen.
136
00:13:28,705 --> 00:13:32,834
Je moet de mensen geven wat ze willen,
anders ben je geschiedenis.
137
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Misschien laat ik 'n standbeeld van jou
bouwen in mijn Sagar Wada.
138
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
Altijd fijn om je te spreken, Walidbhai.
139
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Ben je wakker? Mooi.
Kom mee. Je moet iets zien, baas.
140
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Oké. Ik kom zo.
141
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Kom nou.
142
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Wat doen ze?
143
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
Dit zijn je patiënten.
144
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Waar heb je het over?
145
00:14:48,702 --> 00:14:52,414
Ze weten van je dokterswerk gisteren,
dus nu willen ze langskomen.
146
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Nee. Ik ben geen...
147
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
Wachten is geen probleem, Linbaba.
-Nee.
148
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
Ze zijn hier al een uur.
Ik zei dat je moest slapen.
149
00:15:03,717 --> 00:15:08,305
Als jij hier niet zou zijn,
zouden ze ook wachten. Maar dan op niks.
150
00:15:08,305 --> 00:15:11,892
En dat maakt je kapot.
Maar ergens op wachten geeft hoop, na?
151
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
Nee, ik kan dit niet zomaar doen.
Ik ben geen dokter.
152
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
Beter 'n slechte dokter dan geen dokter.
153
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
Je bent niet slecht,
maar zo wel, dan zou dat oké zijn.
154
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
Lin, toe nou.
155
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
-Lakshmi zou hoe dan ook sterven.
156
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
En we rouwen om haar.
157
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Maar zo gaat het soms.
158
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Hoe gaat het, Prabhu?
159
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
Mr Lin.
160
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Sorry voor gisteravond.
Je had gelijk. Ik had moeten luisteren.
161
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Qasim, gaat hij ons helpen?
162
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Ik wilde daar weg.
163
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
De tweede kans aangrijpen die
Karla's geld me had gegeven en weggaan...
164
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
...ondanks wat ik
deze mensen verschuldigd was.
165
00:16:13,996 --> 00:16:16,873
Dit komt goed. Echt.
-Bij Gods wil.
166
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
Je geeft veel geld weg, Linbaba.
167
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Ja, ik ga ook veel nodig hebben.
168
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Waarom doe je dit?
169
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Ik heb zo m'n redenen.
170
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Pak aan. Bouw de afgebrande huizen
er opnieuw mee op.
171
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Alsjeblieft.
172
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Ik zal zorgen dat het goed wordt besteed.
173
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
Oké. Geef ons twee minuten.
174
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Doe er wat van dit op, oké?
175
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
Ik moest dit doen.
176
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Ieder ander met mijn opleiding
zou nooit in de sloppenwijken belanden.
177
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
En geen andere crimineel
heeft mijn opleiding.
178
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
Ik snapte de grap niet
en vond er niks vermakelijks aan.
179
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Maar ik wist dat ik niet weg kon.
180
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Nog 20 patiënten.
181
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Klaar? Oké.
182
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Kom maar.
183
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Je moet wat eten.
184
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Niks voedzamers dan dit.
185
00:18:48,400 --> 00:18:53,614
Doe niet zo kinderachtig.
Ben je boos omdat ik je help afkicken?
186
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
Jij bent zelf boos.
187
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Vind je het zo erg
dat je voor me moet zorgen?
188
00:19:01,747 --> 00:19:06,293
Ik heb liever dat je op jezelf past.
Maar nee. Je bent graag hulpeloos...
189
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
...omdat je dan 't middelpunt bent
van jouw bizarre universum.
190
00:19:09,755 --> 00:19:13,425
Sommige mensen zorgen voor je uit liefde.
Dat is geen zonde.
191
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
En wat als diegene er een keer niet is?
192
00:19:19,598 --> 00:19:22,893
Je kunt 't niet nalaten
uit angst dat iemand je verlaat.
193
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
Ik kan dit niet, Lisa. Niet nu.
194
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
Ik heb geen zin in ruzie.
Dat kan ik er niet bij hebben.
195
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Sorry.
196
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Je hebt gelijk. Ik gedraag me
als een egoïstisch, verwend kreng.
197
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Wat is er?
198
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Ik kon gisteren alleen maar denken:
ik mag niet zwak zijn.
199
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
En als ik nu mijn ogen sluit,
zie ik alleen een levenloze Rujul.
200
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Khader wist dat.
201
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Hij wilde me beschermen.
En hoe meer hij dat deed...
202
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
...hoe meer ik mezelf wilde bewijzen
dat ik dit aankon.
203
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Je hoeft niks te bewijzen, Karla.
204
00:20:16,863 --> 00:20:20,117
Dan kunnen we naar die deal fluiten.
-Zou dat zo erg zijn?
205
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
Wanneer voelde je je
voor het laatst gelukkig?
206
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Echt gelukkig?
207
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
We gaan naar de kloten.
208
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Ik zal wat eten
en niet zo stierlijk vervelend zijn...
209
00:20:38,844 --> 00:20:44,516
...als jij weer 's plaatjes met mij draait
tot we door onze drank en hasj heen zijn.
210
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Ben je moe?
Ik vraag of ze morgen terugkomen.
211
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Nee, het gaat wel.
212
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Stop. Dr. Lin neemt even pauze.
213
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
Een bedankje, dr. Lin.
214
00:21:19,009 --> 00:21:23,597
Nou, eigenlijk was het Prabhu's idee.
-Het was mijn idee.
215
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Hij overtuigde Qasim Ali
en leende me z'n hut.
216
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Ik heb Qasim Ali overtuigd.
217
00:21:29,936 --> 00:21:33,857
Prabhu heeft de spullen geregeld.
-Ik heb de spullen geregeld.
218
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu, je hebt iets heel moois gedaan.
219
00:21:48,497 --> 00:21:53,543
Heb je hulp nodig met patiënten?
-Nee. Niet nodig. Bedankt.
220
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Dit is heerlijk.
221
00:22:01,885 --> 00:22:05,347
Heel goed hoor, Linbaba.
Heel vlot, heel gladjes...
222
00:22:05,931 --> 00:22:07,391
...tot je 'r wegstuurde. Parvati.
223
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Bedankt, hè.
224
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
Ik kan straks
je dienblad komen terugbrengen.
225
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
Naar 't theehuis.
226
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Kan ik je daar vinden?
227
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Ik zal er zijn.
228
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Wat kijken jullie nou?
Hebben jullie niks beters te doen?
229
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Kom.
230
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Geniet je ervan?
231
00:23:15,083 --> 00:23:20,297
The Palace werkt alleen op afspraak.
-The Palace werkt omdat wij dat toestaan.
232
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Zeg Zhou dat we er zijn. Hup.
233
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
Ik ben geen hulpeloos meisje
dat te intimideren valt, Padma.
234
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
U moet al uw wapens hier achterlaten.
235
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
Nee, hoor.
236
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
Wat een eer, Khaderbhai. Kan ik
je iets te drinken of eten aanbieden?
237
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Ik had pas een serieus gesprek
met Rujul Aadekar.
238
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
Vanochtend was ik bij Walid Shah.
239
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
En nu ben ik hier voor jou.
240
00:24:05,676 --> 00:24:10,639
Ik keur je onderneming niet goed,
maar ik begrijp dat die moet bestaan.
241
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
Dus heb je je hier mogen vestigen.
242
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Maar er was één voorwaarde voor je succes.
Onpartijdigheid.
243
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Ik heb een fout gemaakt, Khaderbhai.
244
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Ik bied je mijn excuses aan.
245
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Ik dacht eerst dat je ervan wist.
246
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
Toen ik me realiseerde van niet,
was het al te laat.
247
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Zoals je al zei,
is mijn positie hier in Bombay kwetsbaar...
248
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
De slachtofferrol past je niet, Madame.
249
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Hopelijk deed je beter alsof
toen je nog een minnares en hoer was.
250
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Zoals ik al zei: ik heb een fout gemaakt.
251
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Maar als ik daarvoor moest sterven...
252
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
...had je hier vast niet zelf gestaan
om toe te kijken.
253
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Dood heb ik niks aan je.
Levend kan ik je misschien nog gebruiken.
254
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Zodra ik hier naar buiten stap,
is jouw leven van mij...
255
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
...als onderpand
voor je nieuwverworven schuld.
256
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
En als ik je iets vraag,
zul je er gehoor aan geven...
257
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
...anders zal alles hier in vlammen opgaan.
258
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Hoe wist je hiervan?
259
00:25:31,094 --> 00:25:33,930
Was het Karla Saaranen?
-Wie?
260
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
Die naam ken ik niet.
261
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rujul was van mij.
262
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Ik kende 'm beter dan hij zichzelf.
263
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Dus liet ik hem volgen.
Ik wist wat hij deed en wie hij zag.
264
00:25:48,028 --> 00:25:52,157
Hij was zo dom om te denken van niet.
Dat is hem fataal geworden.
265
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Hopelijk ben jij minder dom.
266
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
Linbaba, we gaan de brandstapel
voor Lakshmi's begrafenis bouwen.
267
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
Kom je mee?
268
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Het spijt me, Johnny.
Dat is mijn plaats niet.
269
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu zei dat je je schuldig voelt.
270
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu praat te veel.
271
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai heeft je vandaag
in leven gelaten. Is dit verstandig?
272
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
Niemand beslist over mijn leven en dood.
273
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
Ik ken hun zaken net zo goed als zij.
274
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Al die bhais kunnen de klere krijgen.
275
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Het is tijd dat de behains opstaan, Padma.
276
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Wij hadden een deal.
277
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Wat betreft Lisa:
ik ben mijn belofte nagekomen.
278
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa is weg.
279
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Dat is toch niet mijn schuld?
280
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
Waarom ben je dan bang, Maurizio?
281
00:28:10,754 --> 00:28:13,256
Dat ben ik niet.
-Volgens mij wel.
282
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Dat is het enige moment
dat mannen en vrouwen echt hetzelfde zijn:
283
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
als ze machteloos en bang zijn.
284
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Maar vrouwen moeten zich
veel vaker zo voelen dan mannen.
285
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Door toedoen van mannen, meestal.
286
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Wat wil je van me?
287
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Je kunt mijn vergiffenis verdienen.
288
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Ik luister.
289
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Ik wil dat je bruin voor me verkoopt
in Colaba.
290
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Dat is Khaderbhais territorium.
291
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Hij verkoopt daar geen heroïne.
292
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Niemand doet dat.
293
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
Ik leg geen verantwoording aan hem af.
Jij wel?
294
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Ik?
295
00:29:01,179 --> 00:29:05,017
Ik leg aan niemand verantwoording af.
-Je bent wel eerlijk.
296
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Ik heb simpele voorwaarden.
297
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Mijn naam wordt niet genoemd.
Je krijgt 20 procent van de winst.
298
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
Veertig. Ik neem de risico's.
299
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
Dit is geen onderhandeling.
300
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
Over hoeveel hebben we het?
301
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Ik kan zoveel Afghaans spul regelen
als jij kunt verkopen.
302
00:29:32,669 --> 00:29:36,131
Oké. Deal.
-Dan hoef jij absoluut niet bang te zijn.
303
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
Mr Lin?
304
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Ik ben Abdullah Taheri.
305
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Ik wil je aan iemand voorstellen.
306
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Oké. Aan wie dan?
307
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Kom maar.
308
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
Mr Lindsay Ford?
309
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Noem me maar Lin.
310
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Aangenaam.
Ik heb veel goeds over je gehoord.
311
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
Altijd fijn om goede dingen te horen
over buitenlanders in Bombay.
312
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Misschien heb je ook over mij gehoord.
Ik heet Abdel Khader Khan.
313
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Dus jij bent nu de dokter in deze wijk?
314
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
Nou, een dokter kun je me niet noemen.
315
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Misschien doe je 't daarom juist zo goed.
316
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Doktoren betreden
de jhopadpatti niet vrijwillig.
317
00:30:50,414 --> 00:30:55,127
We kunnen mensen dwingen om niks slechts
te doen, maar niet om goed te doen, toch?
318
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
Heb ik nooit zo over nagedacht.
319
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Ik vraag me af wat jou drijft.
320
00:31:03,885 --> 00:31:07,097
Kan ik iets voor je doen?
-Daar ben ik nog niet over uit.
321
00:31:07,973 --> 00:31:12,602
Ik wil je uitnodigen om wat tijd
door te brengen met mij en Abdullah.
322
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Oké. Niet verkeerd bedoeld,
maar ik moet eerlijk zijn.
323
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Je reputatie is nogal schrikwekkend.
324
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
Dus je snapt wel dat ik wat nerveus ben
als je ineens verschijnt...
325
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
...en vraagt of ik
voor de gezelligheid met je mee wil.
326
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Ik kan je beloven
dat je vanavond niks zal overkomen.
327
00:31:37,294 --> 00:31:40,213
Heb ik een keus?
-Die heb je altijd.
328
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
Keuzes zijn alles dat we hebben,
als je het mij vraagt.
329
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
Geen avondklok hier.
330
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
De autoriteiten weten...
331
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
...dat beschaafde mensen in grote steden
toch ergens hun brood moeten verdienen.
332
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
Dus er worden steekpenningen betaald
en de orde blijft gehandhaafd.
333
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
De wet bestaat wel,
maar wordt niet gehandhaafd.
334
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Wie bepaalt
welke wetten worden gehandhaafd?
335
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Iemand zei ooit: 'Het ergste
aan corruptie als bestuurssysteem...
336
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
...is dat het zo goed werkt.'
337
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Ramesh.
338
00:33:12,222 --> 00:33:16,310
Hoe gaat het met je vader?
-Prima, Khaderbhai. Bedankt.
339
00:33:16,310 --> 00:33:19,855
Maar ik heb een probleem.
-Vertel.
340
00:33:19,855 --> 00:33:24,568
Bhai, het gaat over mijn huurbaas.
Hij heeft de huur nu al verdubbeld.
341
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Hij wil alle gezinnen
in mijn gebouw eruit zetten.
342
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Zijn goondas hebben
ons flink te grazen genomen.
343
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Zelfs mijn vader.
344
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Dan gaat het dus niet prima met hem.
345
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Nee, meneer.
Hij is te trots om u om hulp te vragen...
346
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
...en hij wil u niet lastigvallen.
347
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Maar ik...
348
00:33:47,174 --> 00:33:52,012
Je bent een goede zoon.
We zullen zijn trots niet krenken.
349
00:33:52,012 --> 00:33:56,850
En je vader hoeft hier niks van te weten
tot dit is opgelost, inshallah.
350
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Bedankt.
351
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Wat begreep je daarvan?
352
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
Niet veel. Iets over zijn huis en vader.
353
00:34:10,447 --> 00:34:14,368
Hun huurbaas wil ze uit huis zetten.
Hardhandig, indien nodig.
354
00:34:15,577 --> 00:34:19,246
Dus jij bedreigt degene die hen bedreigt?
-Keur je dat goed?
355
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Volgens mij laat dat je koud.
356
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Je bent Abdel Khader Khan.
357
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
Dat ik iets makkelijk kan doen,
wil niet zeggen dat dat ook goed is.
358
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Wat zou jij doen? Als je mij was?
359
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
Als ik Ramesh graag mocht
en de huurbaas verkeerd bezig was...
360
00:34:40,060 --> 00:34:43,355
...zou ik hem helpen.
-Zelfs als dat tegen de wet zou zijn?
361
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Wie bepaalt
welke wetten worden gehandhaafd?
362
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
Uiteindelijk, ongeacht
welke wetten er zijn of wie die kiest...
363
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
...beweegt alles en iedereen, elk atoom
in elk sterrenstelsel in elk universum...
364
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
...richting God.
365
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
Ik geloof niet in God.
366
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Dan zijn wij nog lang niet uitgepraat.
367
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Kom. Op naar de club.
368
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Je zou hier blijven.
-Nee. Ik zei alleen niet van niet.
369
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Je deal.
370
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Ik ben al zo ver gekomen, Lisa.
Ik moet wel.
371
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Je kunt Mr Khan niet teleurstellen.
372
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Blijf nou. Alsjeblieft.
373
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
Voor ons beiden.
374
00:35:54,676 --> 00:35:58,388
Ik zie wat dit met je doet.
Jij ook, je geeft 't alleen niet toe.
375
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Kies mij. Blijf bij mij.
376
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
Dit is 't allerbelangrijkst.
377
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Ik geef om je. Dat weet je best.
378
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
En toch kies je voor hem.
379
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
Deze club heeft geweldige ghazalzangers.
380
00:37:14,214 --> 00:37:18,593
Wat is ghazal?
-Liefdesliederen aan God.
381
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Wat je ook denkt,
het gaat er niet om of je in God gelooft.
382
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
We kennen hem of we kennen hem niet.
383
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Ik ken God niet,
maar volgens mij is hij onmogelijk.
384
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
Dat is juist het bewijs dat hij bestaat.
385
00:37:36,862 --> 00:37:41,158
Dus al het mogelijke bestaat niet?
-Fijn dat je het begrijpt.
386
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
Nee hoor.
387
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Nu is het hek van de dam.
388
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Niets bestaat zoals wij het zien.
Onze ogen liegen ons voor.
389
00:37:49,333 --> 00:37:52,753
Alles wat echt lijkt hoort bij de illusie.
Jij, ik, deze kamer.
390
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Als alles een illusie is, hoe weten we dan
wat we met ons leven moeten?
391
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
We liegen.
392
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Een helder man liegt beter
dan een krankzinnige.
393
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Je ogen liegen.
394
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
Wat je denkt te weten, zegt je van niet.
Maar het is wel waar.
395
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
De leugen is makkelijker,
dus die heeft onze voorkeur.
396
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
Zo blijven we bij zinnen?
397
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
Ik ben niet getrouwd en heb geen zonen.
398
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Maar als ik jou vertel
dat ik zeker weet dat jij m'n zoon bent...
399
00:38:31,708 --> 00:38:35,420
...dat hij je broer is en ik je vader ben,
lijkt je dat onmogelijk.
400
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Je verzet je tegen dat idee.
Ik zie het aan je.
401
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
Je gelooft liever in de leugen
dat we allemaal vreemden zijn...
402
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
...en dat we niet verbonden zijn.
403
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Ik heb al een vader.
404
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
En ik ken jou niet. En jij mij niet.
405
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Misschien ken ik jou wel.
406
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
Hoe lieg jij jezelf voor, Mr Lin?
407
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
Dat doe ik niet meer. Dat ligt achter me.
408
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Ik weet wie ik ben, wat ik heb gedaan,
waarvoor ik moet boeten.
409
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Ik heb besloten dat ik Lin wel mag.
410
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Wat vond je ervan?
411
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
Prachtig. Ik had nog nooit zoiets gehoord.
412
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Mag ik je wat vragen?
413
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Deze hele avond...
Waarom heb je me meegenomen?
414
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Wat wil je van me?
415
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Wat doe jij hier?
416
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Muziek luisteren, thee drinken...
417
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
...horen dat mijn wereld een illusie is.
418
00:43:22,833 --> 00:43:26,086
Ik ben nogal stoned.
-Je zou uit Bombay weggaan.
419
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Wie is je vriendin, Mr Lin?
420
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
Dit is Karla Saaranen.
421
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Zijn we vrienden?
422
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
Ik weet het niet.
423
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Laten we zeggen dat Karla een hoofdrol
heeft gespeeld in mijn leven in Bombay.
424
00:43:42,728 --> 00:43:45,147
Echt of niet. Ze lijkt me echt.
425
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Sterker nog...
426
00:43:49,443 --> 00:43:53,697
...Karla bewijst mijn gelijk.
Als ze 'n illusie was, zou ze liever zijn.
427
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla, mag ik je voorstellen
aan Abdullah Taheri...
428
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
...mijn halfbroeder, blijkbaar...
429
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
...met wie ik herenigd ben door mijn
nieuwste kennis, Mr Abdel Khader Khan.
430
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Je hebt vast van 'm gehoord.
-Zeker.
431
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Aangenaam, Miss Saaranen.
432
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Insgelijks. Hoe kennen jullie elkaar?
433
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Het lot heeft ons samengebracht.
434
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Grappig hoe dat kan gaan.
435
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
'Ellende bezorgt een man
onwaarschijnlijke kameraden.'
436
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Wie is het monster?
437
00:44:23,769 --> 00:44:27,522
Wat bedoel je?
-De spreker ervan ligt naast een monster.
438
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
U bent welbekend met Shakespeare.
439
00:44:30,525 --> 00:44:34,279
Iemand vertelde me ooit
dat alle vragen en de meeste antwoorden...
440
00:44:34,363 --> 00:44:35,822
...daarin te vinden zijn.
441
00:44:37,157 --> 00:44:41,870
Wilt u erbij komen zitten?
-Dat gaat niet. Ik heb zelf gasten.
442
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
We hebben zaken af te ronden.
Ik moest maar eens terug.
443
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
Succes met uw zaken.
444
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
Inshallah.
445
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Fijne avond verder, heren.
446
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Het was me een genoegen, Lin.
447
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
Was dit een test, of zo?
448
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Vanwaar je hulp in Sagar Wada?
449
00:46:16,006 --> 00:46:17,007
Die was nodig.
450
00:46:17,591 --> 00:46:18,925
Een nobele daad, dus?
451
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Nah, nobel ben ik niet. Geloof mij maar.
452
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
Er zijn geen goede of slechte mensen.
453
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
Wat ze doen of niet doen,
bepaalt of ze goed of slecht zijn.
454
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
Deze plek betekent veel voor me.
455
00:46:38,987 --> 00:46:44,451
Bedankt voor vanavond, Mr Khan.
-Noem me maar Khaderbhai, alsjeblieft.
456
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Goed genoeg.
457
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Het lot had me bij deze mannen,
m'n vader en broer, gebracht.
458
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Maar alles wat daarna kwam,
was te danken aan mijn eigen keuzes...
459
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
...zoals Khader al had gezegd.
460
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Je hebt me mijn moeder afgenomen.
461
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Ik had alleen haar.
462
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
Dat was niet mijn bedoeling.
463
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Ravi, ik ben er klaar mee
om constant de verkeerde keuzes te maken.
464
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Ga je dat gebruiken?
465
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Waar ben jij mee bezig, Ravi?
466
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, mijn zoon...
467
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
We zijn je moeder kwijt.
468
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Als je dit doet, ben je jezelf ook kwijt.
Voor altijd.
469
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Begrepen?
470
00:49:23,610 --> 00:49:27,281
Hij verdient het niet
om jouw moord op z'n geweten te dragen.
471
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
Erg dwaas dat je niet beter wist.
472
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Ga naar mijn hut.
Vanaf nu woon je bij ons.
473
00:49:39,418 --> 00:49:45,340
Ome Qasim, toe nou. Ik doe hem niks, maar...
-Ravi. Doe wat ik van je vraag.
474
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Hup.
475
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Wat heb je gezegd?
476
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
Dat hij vanaf nu bij ons woont.
477
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakshmi's hut is nu van jou, Mr Lin.
478
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
Als de mensen hier hulp nodig hebben,
ben je daar te vinden.
479
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
Dit is geen geschenk.
480
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
481
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Vertaling: Nikki van Leeuwen