1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Kom op. Gebruik al het water dat we hebben. 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Schiet op. Pak dekens om het vuur te doven. 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Breek die hutten af. We moeten een brandgang maken. 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 Verdomde branden. Wil je me wat doen? Kom maar op. 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 Wat staat er in de fik? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 Sagar Wada. Lin verbleef daar. 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 Je zei zelf dat hij weg is. 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 Ik heb het koud. 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 Oké. Zorg dat je dit schoonhoudt. Begrijp je me? 10 00:01:58,307 --> 00:02:00,642 Ik begrijp het. Oké. -Oké. Goed zo. 11 00:02:07,524 --> 00:02:10,444 Salaam alaikum, Mr Lin. -Wa alaikumu assalam. 12 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 Ik ben Qasim Ali, het hoofd hier. 13 00:02:13,572 --> 00:02:15,240 Prabhu spreekt met lof over je. 14 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 Bedankt, Mr Lin. 15 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Voor wat je hier doet. 16 00:02:19,745 --> 00:02:23,498 Ik kan meer doen met betere middelen. Als je me geeft wat je hebt... 17 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Sommigen hebben 'n ziekenhuis of medicijnen nodig. 18 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Ja, maar dat zit er helaas niet in. 19 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 Je hebt alles al. 20 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 Parvati? 21 00:02:34,301 --> 00:02:37,638 Kan iemand naar Lakshmi kijken? -Wat is er gebeurd? 22 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 Lin, kom hier. 23 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 Breng haar hierheen. 24 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 Ik heb nog een tafel nodig. 25 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 Langzaam. Voorzichtig. 26 00:02:51,985 --> 00:02:57,574 Oké. Het komt goed. Rustig maar. 27 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 Vraag of ademen moeizaam gaat. 28 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 Ze moet naar het ziekenhuis. 29 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 Kan jij dit niet? -Nee. Echt niet. 30 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 Haar long lijkt doorboord. 31 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 Mam. -Ravi. 32 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 Nee. Dat metaal is losgekomen. 33 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 Ravi. -Mam. 34 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu. Druk je handen daarop, oké? 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 Hard drukken. 36 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 Handen weg. 37 00:03:35,946 --> 00:03:39,157 Hou haar vast, oké? Heel stevig. 38 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 Leg uit dat ze zo beter kan ademhalen. 39 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 Blijf van haar af. 40 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 Blijf van mijn moeder af. 41 00:03:59,386 --> 00:04:04,391 Qasim, ik moet dit kunnen horen. -Ravi, stil. Hij wil haar helpen. 42 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 Ravi. -Is dat goed? 43 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 Ravi -Mam. 44 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 Wat is er? -Ze heeft 'n dokter nodig. 45 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Opzij. 46 00:04:22,326 --> 00:04:27,164 Prabhu, til haar op. Op drie. Eén, twee, drie. 47 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 Mam. -Mr Lin, waar brengt u haar heen? 48 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 Zonder een dokter gaat ze dood. 49 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 Laat haar sterven bij haar geliefden. 50 00:04:39,009 --> 00:04:42,346 Ik wil juist dat ze voor hen in leven blijft. Prabhu? 51 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 Dit is verkeerd. -Op drie. Eén, twee, drie. 52 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 Ravi. -Lakshmi... 53 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 ...we brengen je naar de dokter. -Snel. 54 00:04:50,854 --> 00:04:52,940 Stil maar, Ravi. Ze helpen haar. 55 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 Lin. 56 00:04:58,278 --> 00:05:02,282 Lin, luister. -Ik laat 'r niet doodgaan. Niet door mij. 57 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 Hé. We hebben hulp nodig. 58 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Hé. Stop. 59 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 Prabhu. -Ze is stervende. 60 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Hé, stop. 61 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 Lin, hou op. Nu is het genoeg. 62 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 Wat zei ze? 63 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 Dat doet er niet toe. 64 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 Ik wil het weten. 65 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 Ze vroeg naar Ravi. 66 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 Ze zijn zo terug. 67 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 Hoeveel hutten zijn afgebrand? 68 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 Dertig. Waaronder de mijne. 69 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Mam. 70 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 Ik ga wat te eten en chai halen, oké? 71 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 Ik heb geen honger. 72 00:07:55,580 --> 00:07:59,209 Je hebt je best gedaan. Dat weet ik. Dus... -Dit is mijn schuld. 73 00:08:01,837 --> 00:08:05,841 Prabhu, zonder mij was dit nooit gebeurd. -Lin, hou op. Alsjeblieft. 74 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Branden ontstaan hier nou eenmaal. 75 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 Denk je dat ik Lakshmi's dood niet vreselijk vind? 76 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 We hebben geluk gehad. 77 00:08:19,021 --> 00:08:23,817 Vorig jaar is er veel meer afgebrand. Er waren meer dan 20 doden. 78 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 Ik haal wat te eten. 79 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 Laat dat... Fuck. 80 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Laat dat klembord los. Handen omhoog. 81 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Lopen. 82 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 Blijf van die alarmknop af. 83 00:09:10,781 --> 00:09:15,327 Vul deze zakken even, dames. Alles is verzekerd, dus maak je niet druk. 84 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 Doe wat-ie zegt. 85 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 Alsjeblieft... Laura. 86 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Zoek een baan, lampoten. 87 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 Hé. Sorry hoor, dit is onze baan, vetklep. 88 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 Laat ons ons werk doen, oké? 89 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 Kom op, lieverd. Niks aan de hand. Vul deze zak maar. 90 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 Ze is doodsbang. 91 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 Vul die zak gewoon. 92 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 Opzij. Aan de kant. 93 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 Pas eens op. 94 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 Sorry, maat. Mijn fout. 95 00:09:57,369 --> 00:10:01,290 Hé. Blijf van me af. Laat dat pistool vallen. 96 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Blijf van me af. Laat vallen. 97 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Laat me los. 98 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Laat dat pistool vallen. Nu. 99 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 Wat heb je gedaan? 100 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Rennen. 101 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 102 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 Dale, rennen. 103 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 Nu. Kom op. 104 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Bel een ambulance. 105 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 Oké. Hé. Hou vol. 106 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 Het komt goed, maat. 107 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Hou vol. 108 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 Ga daar weg. 109 00:11:33,799 --> 00:11:37,803 Salaam alaikum, Walidbhai. -Alaikumu assalam, Khaderbhai. 110 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 Interessante locatiekeuze. 111 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Wat jammer dat het hier zo in verval is geraakt. 112 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Arre, alles heeft een houdbaarheidsdatum. 113 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 En iedereen. 114 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Goed. Jij wilde praten. Dat kan hier. 115 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rujul Aadekar is dood. 116 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Ik had precies hetzelfde gedaan in jouw situatie. 117 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 Er heerst vrede tussen de bedrijven. 118 00:12:19,011 --> 00:12:23,015 Onze mannen laten elkaar met rust en iedereen is tevreden. 119 00:12:23,015 --> 00:12:26,768 Ze worden gerund door oudjes die zich bij de status quo neerleggen. 120 00:12:26,852 --> 00:12:29,479 Behalve dat van jou? -Precies. 121 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rujul achtte jou zwak, of niet? 122 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Zekerheid van wat juist is, is geen zwakte. 123 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 Anders runde jij de paspoortmarkt in Colaba nog, niet ik. 124 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 Gaat het je daarom, Walid? 125 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 Wil je een oorlog beginnen vanwege je gekrenkte trots? 126 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 Ik begin helemaal niets. Dit is zakelijk, yaar. 127 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Sagar Wada is een fortuin waard. Dus ik heb Rujul een beter bod gedaan. 128 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 Ik geef Sagar Wada niet op. 129 00:13:01,053 --> 00:13:05,140 Is dat een dreigement? -Slechts een constatering van een feit. 130 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 Voor jou misschien, chachu. 131 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 Weet je, de ene man vindt zijn vrouw beeldschoon... 132 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 ...een ander ziet een varken. 133 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 Feit is dat ik meer mannen en geld heb dan jij. 134 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 Feit is dat vrouwen en drugs de toekomst zijn... 135 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 ...en jij in het verleden blijft hangen. 136 00:13:28,705 --> 00:13:32,834 Je moet de mensen geven wat ze willen, anders ben je geschiedenis. 137 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Misschien laat ik 'n standbeeld van jou bouwen in mijn Sagar Wada. 138 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 Altijd fijn om je te spreken, Walidbhai. 139 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 Ben je wakker? Mooi. Kom mee. Je moet iets zien, baas. 140 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 Oké. Ik kom zo. 141 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Kom nou. 142 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 Wat doen ze? 143 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 Dit zijn je patiënten. 144 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 Waar heb je het over? 145 00:14:48,702 --> 00:14:52,414 Ze weten van je dokterswerk gisteren, dus nu willen ze langskomen. 146 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 Nee. Ik ben geen... 147 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 Wachten is geen probleem, Linbaba. -Nee. 148 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 Ze zijn hier al een uur. Ik zei dat je moest slapen. 149 00:15:03,717 --> 00:15:08,305 Als jij hier niet zou zijn, zouden ze ook wachten. Maar dan op niks. 150 00:15:08,305 --> 00:15:11,892 En dat maakt je kapot. Maar ergens op wachten geeft hoop, na? 151 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 Nee, ik kan dit niet zomaar doen. Ik ben geen dokter. 152 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 Beter 'n slechte dokter dan geen dokter. 153 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 Je bent niet slecht, maar zo wel, dan zou dat oké zijn. 154 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 Lin, toe nou. 155 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. -Lakshmi zou hoe dan ook sterven. 156 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 En we rouwen om haar. 157 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 Maar zo gaat het soms. 158 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 Hoe gaat het, Prabhu? 159 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 Mr Lin. 160 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Sorry voor gisteravond. Je had gelijk. Ik had moeten luisteren. 161 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 Qasim, gaat hij ons helpen? 162 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 Ik wilde daar weg. 163 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 De tweede kans aangrijpen die Karla's geld me had gegeven en weggaan... 164 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 ...ondanks wat ik deze mensen verschuldigd was. 165 00:16:13,996 --> 00:16:16,873 Dit komt goed. Echt. -Bij Gods wil. 166 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 Je geeft veel geld weg, Linbaba. 167 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 Ja, ik ga ook veel nodig hebben. 168 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 Waarom doe je dit? 169 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 Ik heb zo m'n redenen. 170 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 Pak aan. Bouw de afgebrande huizen er opnieuw mee op. 171 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Alsjeblieft. 172 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 Ik zal zorgen dat het goed wordt besteed. 173 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 Oké. Geef ons twee minuten. 174 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 Doe er wat van dit op, oké? 175 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 Ik moest dit doen. 176 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 Ieder ander met mijn opleiding zou nooit in de sloppenwijken belanden. 177 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 En geen andere crimineel heeft mijn opleiding. 178 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 Ik snapte de grap niet en vond er niks vermakelijks aan. 179 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 Maar ik wist dat ik niet weg kon. 180 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 Nog 20 patiënten. 181 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 Klaar? Oké. 182 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 Kom maar. 183 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 Je moet wat eten. 184 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 Niks voedzamers dan dit. 185 00:18:48,400 --> 00:18:53,614 Doe niet zo kinderachtig. Ben je boos omdat ik je help afkicken? 186 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 Jij bent zelf boos. 187 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 Vind je het zo erg dat je voor me moet zorgen? 188 00:19:01,747 --> 00:19:06,293 Ik heb liever dat je op jezelf past. Maar nee. Je bent graag hulpeloos... 189 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 ...omdat je dan 't middelpunt bent van jouw bizarre universum. 190 00:19:09,755 --> 00:19:13,425 Sommige mensen zorgen voor je uit liefde. Dat is geen zonde. 191 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 En wat als diegene er een keer niet is? 192 00:19:19,598 --> 00:19:22,893 Je kunt 't niet nalaten uit angst dat iemand je verlaat. 193 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 Ik kan dit niet, Lisa. Niet nu. 194 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 Ik heb geen zin in ruzie. Dat kan ik er niet bij hebben. 195 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 Sorry. 196 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 Je hebt gelijk. Ik gedraag me als een egoïstisch, verwend kreng. 197 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 Wat is er? 198 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 Ik kon gisteren alleen maar denken: ik mag niet zwak zijn. 199 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 En als ik nu mijn ogen sluit, zie ik alleen een levenloze Rujul. 200 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 Khader wist dat. 201 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 Hij wilde me beschermen. En hoe meer hij dat deed... 202 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 ...hoe meer ik mezelf wilde bewijzen dat ik dit aankon. 203 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 Je hoeft niks te bewijzen, Karla. 204 00:20:16,863 --> 00:20:20,117 Dan kunnen we naar die deal fluiten. -Zou dat zo erg zijn? 205 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 Wanneer voelde je je voor het laatst gelukkig? 206 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 Echt gelukkig? 207 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 We gaan naar de kloten. 208 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 Ik zal wat eten en niet zo stierlijk vervelend zijn... 209 00:20:38,844 --> 00:20:44,516 ...als jij weer 's plaatjes met mij draait tot we door onze drank en hasj heen zijn. 210 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 Ben je moe? Ik vraag of ze morgen terugkomen. 211 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 Nee, het gaat wel. 212 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 Stop. Dr. Lin neemt even pauze. 213 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 Een bedankje, dr. Lin. 214 00:21:19,009 --> 00:21:23,597 Nou, eigenlijk was het Prabhu's idee. -Het was mijn idee. 215 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 Hij overtuigde Qasim Ali en leende me z'n hut. 216 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 Ik heb Qasim Ali overtuigd. 217 00:21:29,936 --> 00:21:33,857 Prabhu heeft de spullen geregeld. -Ik heb de spullen geregeld. 218 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Prabhu, je hebt iets heel moois gedaan. 219 00:21:48,497 --> 00:21:53,543 Heb je hulp nodig met patiënten? -Nee. Niet nodig. Bedankt. 220 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 Dit is heerlijk. 221 00:22:01,885 --> 00:22:05,347 Heel goed hoor, Linbaba. Heel vlot, heel gladjes... 222 00:22:05,931 --> 00:22:07,391 ...tot je 'r wegstuurde. Parvati. 223 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Bedankt, hè. 224 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 Ik kan straks je dienblad komen terugbrengen. 225 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 Naar 't theehuis. 226 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 Kan ik je daar vinden? 227 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 Ik zal er zijn. 228 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 Wat kijken jullie nou? Hebben jullie niks beters te doen? 229 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 Kom. 230 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 Geniet je ervan? 231 00:23:15,083 --> 00:23:20,297 The Palace werkt alleen op afspraak. -The Palace werkt omdat wij dat toestaan. 232 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 Zeg Zhou dat we er zijn. Hup. 233 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 Ik ben geen hulpeloos meisje dat te intimideren valt, Padma. 234 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 U moet al uw wapens hier achterlaten. 235 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 Nee, hoor. 236 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 Wat een eer, Khaderbhai. Kan ik je iets te drinken of eten aanbieden? 237 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Ik had pas een serieus gesprek met Rujul Aadekar. 238 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 Vanochtend was ik bij Walid Shah. 239 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 En nu ben ik hier voor jou. 240 00:24:05,676 --> 00:24:10,639 Ik keur je onderneming niet goed, maar ik begrijp dat die moet bestaan. 241 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 Dus heb je je hier mogen vestigen. 242 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 Maar er was één voorwaarde voor je succes. Onpartijdigheid. 243 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 Ik heb een fout gemaakt, Khaderbhai. 244 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 Ik bied je mijn excuses aan. 245 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 Ik dacht eerst dat je ervan wist. 246 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 Toen ik me realiseerde van niet, was het al te laat. 247 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 Zoals je al zei, is mijn positie hier in Bombay kwetsbaar... 248 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 De slachtofferrol past je niet, Madame. 249 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 Hopelijk deed je beter alsof toen je nog een minnares en hoer was. 250 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Zoals ik al zei: ik heb een fout gemaakt. 251 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 Maar als ik daarvoor moest sterven... 252 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 ...had je hier vast niet zelf gestaan om toe te kijken. 253 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Dood heb ik niks aan je. Levend kan ik je misschien nog gebruiken. 254 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 Zodra ik hier naar buiten stap, is jouw leven van mij... 255 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 ...als onderpand voor je nieuwverworven schuld. 256 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 En als ik je iets vraag, zul je er gehoor aan geven... 257 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 ...anders zal alles hier in vlammen opgaan. 258 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 Hoe wist je hiervan? 259 00:25:31,094 --> 00:25:33,930 Was het Karla Saaranen? -Wie? 260 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 Die naam ken ik niet. 261 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rujul was van mij. 262 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 Ik kende 'm beter dan hij zichzelf. 263 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 Dus liet ik hem volgen. Ik wist wat hij deed en wie hij zag. 264 00:25:48,028 --> 00:25:52,157 Hij was zo dom om te denken van niet. Dat is hem fataal geworden. 265 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 Hopelijk ben jij minder dom. 266 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 Linbaba, we gaan de brandstapel voor Lakshmi's begrafenis bouwen. 267 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 Kom je mee? 268 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Het spijt me, Johnny. Dat is mijn plaats niet. 269 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu zei dat je je schuldig voelt. 270 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu praat te veel. 271 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Khaderbhai heeft je vandaag in leven gelaten. Is dit verstandig? 272 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 Niemand beslist over mijn leven en dood. 273 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 Ik ken hun zaken net zo goed als zij. 274 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 Al die bhais kunnen de klere krijgen. 275 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Het is tijd dat de behains opstaan, Padma. 276 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 Wij hadden een deal. 277 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 Wat betreft Lisa: ik ben mijn belofte nagekomen. 278 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lisa is weg. 279 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 Dat is toch niet mijn schuld? 280 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 Waarom ben je dan bang, Maurizio? 281 00:28:10,754 --> 00:28:13,256 Dat ben ik niet. -Volgens mij wel. 282 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 Dat is het enige moment dat mannen en vrouwen echt hetzelfde zijn: 283 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 als ze machteloos en bang zijn. 284 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 Maar vrouwen moeten zich veel vaker zo voelen dan mannen. 285 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 Door toedoen van mannen, meestal. 286 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Wat wil je van me? 287 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 Je kunt mijn vergiffenis verdienen. 288 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 Ik luister. 289 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 Ik wil dat je bruin voor me verkoopt in Colaba. 290 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Dat is Khaderbhais territorium. 291 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 Hij verkoopt daar geen heroïne. 292 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Niemand doet dat. 293 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 Ik leg geen verantwoording aan hem af. Jij wel? 294 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Ik? 295 00:29:01,179 --> 00:29:05,017 Ik leg aan niemand verantwoording af. -Je bent wel eerlijk. 296 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 Ik heb simpele voorwaarden. 297 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 Mijn naam wordt niet genoemd. Je krijgt 20 procent van de winst. 298 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 Veertig. Ik neem de risico's. 299 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 Dit is geen onderhandeling. 300 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 Over hoeveel hebben we het? 301 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 Ik kan zoveel Afghaans spul regelen als jij kunt verkopen. 302 00:29:32,669 --> 00:29:36,131 Oké. Deal. -Dan hoef jij absoluut niet bang te zijn. 303 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 Mr Lin? 304 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 Ik ben Abdullah Taheri. 305 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 Ik wil je aan iemand voorstellen. 306 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Oké. Aan wie dan? 307 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Kom maar. 308 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 Mr Lindsay Ford? 309 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 Noem me maar Lin. 310 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 Aangenaam. Ik heb veel goeds over je gehoord. 311 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 Altijd fijn om goede dingen te horen over buitenlanders in Bombay. 312 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 Misschien heb je ook over mij gehoord. Ik heet Abdel Khader Khan. 313 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 Dus jij bent nu de dokter in deze wijk? 314 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 Nou, een dokter kun je me niet noemen. 315 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Misschien doe je 't daarom juist zo goed. 316 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Doktoren betreden de jhopadpatti niet vrijwillig. 317 00:30:50,414 --> 00:30:55,127 We kunnen mensen dwingen om niks slechts te doen, maar niet om goed te doen, toch? 318 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 Heb ik nooit zo over nagedacht. 319 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 Ik vraag me af wat jou drijft. 320 00:31:03,885 --> 00:31:07,097 Kan ik iets voor je doen? -Daar ben ik nog niet over uit. 321 00:31:07,973 --> 00:31:12,602 Ik wil je uitnodigen om wat tijd door te brengen met mij en Abdullah. 322 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 Oké. Niet verkeerd bedoeld, maar ik moet eerlijk zijn. 323 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 Je reputatie is nogal schrikwekkend. 324 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 Dus je snapt wel dat ik wat nerveus ben als je ineens verschijnt... 325 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 ...en vraagt of ik voor de gezelligheid met je mee wil. 326 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 Ik kan je beloven dat je vanavond niks zal overkomen. 327 00:31:37,294 --> 00:31:40,213 Heb ik een keus? -Die heb je altijd. 328 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 Keuzes zijn alles dat we hebben, als je het mij vraagt. 329 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 Geen avondklok hier. 330 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 De autoriteiten weten... 331 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 ...dat beschaafde mensen in grote steden toch ergens hun brood moeten verdienen. 332 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 Dus er worden steekpenningen betaald en de orde blijft gehandhaafd. 333 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 De wet bestaat wel, maar wordt niet gehandhaafd. 334 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Wie bepaalt welke wetten worden gehandhaafd? 335 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Iemand zei ooit: 'Het ergste aan corruptie als bestuurssysteem... 336 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 ...is dat het zo goed werkt.' 337 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Ramesh. 338 00:33:12,222 --> 00:33:16,310 Hoe gaat het met je vader? -Prima, Khaderbhai. Bedankt. 339 00:33:16,310 --> 00:33:19,855 Maar ik heb een probleem. -Vertel. 340 00:33:19,855 --> 00:33:24,568 Bhai, het gaat over mijn huurbaas. Hij heeft de huur nu al verdubbeld. 341 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 Hij wil alle gezinnen in mijn gebouw eruit zetten. 342 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 Zijn goondas hebben ons flink te grazen genomen. 343 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 Zelfs mijn vader. 344 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Dan gaat het dus niet prima met hem. 345 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 Nee, meneer. Hij is te trots om u om hulp te vragen... 346 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 ...en hij wil u niet lastigvallen. 347 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 Maar ik... 348 00:33:47,174 --> 00:33:52,012 Je bent een goede zoon. We zullen zijn trots niet krenken. 349 00:33:52,012 --> 00:33:56,850 En je vader hoeft hier niks van te weten tot dit is opgelost, inshallah. 350 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 Bedankt. 351 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 Wat begreep je daarvan? 352 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 Niet veel. Iets over zijn huis en vader. 353 00:34:10,447 --> 00:34:14,368 Hun huurbaas wil ze uit huis zetten. Hardhandig, indien nodig. 354 00:34:15,577 --> 00:34:19,246 Dus jij bedreigt degene die hen bedreigt? -Keur je dat goed? 355 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 Volgens mij laat dat je koud. 356 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 Je bent Abdel Khader Khan. 357 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 Dat ik iets makkelijk kan doen, wil niet zeggen dat dat ook goed is. 358 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Wat zou jij doen? Als je mij was? 359 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 Als ik Ramesh graag mocht en de huurbaas verkeerd bezig was... 360 00:34:40,060 --> 00:34:43,355 ...zou ik hem helpen. -Zelfs als dat tegen de wet zou zijn? 361 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Wie bepaalt welke wetten worden gehandhaafd? 362 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 Uiteindelijk, ongeacht welke wetten er zijn of wie die kiest... 363 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 ...beweegt alles en iedereen, elk atoom in elk sterrenstelsel in elk universum... 364 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 ...richting God. 365 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 Ik geloof niet in God. 366 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 Dan zijn wij nog lang niet uitgepraat. 367 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 Kom. Op naar de club. 368 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 Je zou hier blijven. -Nee. Ik zei alleen niet van niet. 369 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Je deal. 370 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 Ik ben al zo ver gekomen, Lisa. Ik moet wel. 371 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 Je kunt Mr Khan niet teleurstellen. 372 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Blijf nou. Alsjeblieft. 373 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 Voor ons beiden. 374 00:35:54,676 --> 00:35:58,388 Ik zie wat dit met je doet. Jij ook, je geeft 't alleen niet toe. 375 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Kies mij. Blijf bij mij. 376 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 Dit is 't allerbelangrijkst. 377 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 Ik geef om je. Dat weet je best. 378 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 En toch kies je voor hem. 379 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 Deze club heeft geweldige ghazalzangers. 380 00:37:14,214 --> 00:37:18,593 Wat is ghazal? -Liefdesliederen aan God. 381 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 Wat je ook denkt, het gaat er niet om of je in God gelooft. 382 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 We kennen hem of we kennen hem niet. 383 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Ik ken God niet, maar volgens mij is hij onmogelijk. 384 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 Dat is juist het bewijs dat hij bestaat. 385 00:37:36,862 --> 00:37:41,158 Dus al het mogelijke bestaat niet? -Fijn dat je het begrijpt. 386 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 Nee hoor. 387 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 Nu is het hek van de dam. 388 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Niets bestaat zoals wij het zien. Onze ogen liegen ons voor. 389 00:37:49,333 --> 00:37:52,753 Alles wat echt lijkt hoort bij de illusie. Jij, ik, deze kamer. 390 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 Als alles een illusie is, hoe weten we dan wat we met ons leven moeten? 391 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 We liegen. 392 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 Een helder man liegt beter dan een krankzinnige. 393 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Je ogen liegen. 394 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 Wat je denkt te weten, zegt je van niet. Maar het is wel waar. 395 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 De leugen is makkelijker, dus die heeft onze voorkeur. 396 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 Zo blijven we bij zinnen? 397 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 Ik ben niet getrouwd en heb geen zonen. 398 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 Maar als ik jou vertel dat ik zeker weet dat jij m'n zoon bent... 399 00:38:31,708 --> 00:38:35,420 ...dat hij je broer is en ik je vader ben, lijkt je dat onmogelijk. 400 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 Je verzet je tegen dat idee. Ik zie het aan je. 401 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 Je gelooft liever in de leugen dat we allemaal vreemden zijn... 402 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 ...en dat we niet verbonden zijn. 403 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 Ik heb al een vader. 404 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 En ik ken jou niet. En jij mij niet. 405 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 Misschien ken ik jou wel. 406 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 Hoe lieg jij jezelf voor, Mr Lin? 407 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 Dat doe ik niet meer. Dat ligt achter me. 408 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 Ik weet wie ik ben, wat ik heb gedaan, waarvoor ik moet boeten. 409 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 Ik heb besloten dat ik Lin wel mag. 410 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 Wat vond je ervan? 411 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 Prachtig. Ik had nog nooit zoiets gehoord. 412 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Mag ik je wat vragen? 413 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 Deze hele avond... Waarom heb je me meegenomen? 414 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 Wat wil je van me? 415 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 Wat doe jij hier? 416 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Muziek luisteren, thee drinken... 417 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 ...horen dat mijn wereld een illusie is. 418 00:43:22,833 --> 00:43:26,086 Ik ben nogal stoned. -Je zou uit Bombay weggaan. 419 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 Wie is je vriendin, Mr Lin? 420 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 Dit is Karla Saaranen. 421 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Zijn we vrienden? 422 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 Ik weet het niet. 423 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Laten we zeggen dat Karla een hoofdrol heeft gespeeld in mijn leven in Bombay. 424 00:43:42,728 --> 00:43:45,147 Echt of niet. Ze lijkt me echt. 425 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 Sterker nog... 426 00:43:49,443 --> 00:43:53,697 ...Karla bewijst mijn gelijk. Als ze 'n illusie was, zou ze liever zijn. 427 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karla, mag ik je voorstellen aan Abdullah Taheri... 428 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 ...mijn halfbroeder, blijkbaar... 429 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 ...met wie ik herenigd ben door mijn nieuwste kennis, Mr Abdel Khader Khan. 430 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 Je hebt vast van 'm gehoord. -Zeker. 431 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 Aangenaam, Miss Saaranen. 432 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 Insgelijks. Hoe kennen jullie elkaar? 433 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Het lot heeft ons samengebracht. 434 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 Grappig hoe dat kan gaan. 435 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 'Ellende bezorgt een man onwaarschijnlijke kameraden.' 436 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 Wie is het monster? 437 00:44:23,769 --> 00:44:27,522 Wat bedoel je? -De spreker ervan ligt naast een monster. 438 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 U bent welbekend met Shakespeare. 439 00:44:30,525 --> 00:44:34,279 Iemand vertelde me ooit dat alle vragen en de meeste antwoorden... 440 00:44:34,363 --> 00:44:35,822 ...daarin te vinden zijn. 441 00:44:37,157 --> 00:44:41,870 Wilt u erbij komen zitten? -Dat gaat niet. Ik heb zelf gasten. 442 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 We hebben zaken af te ronden. Ik moest maar eens terug. 443 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 Succes met uw zaken. 444 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 Inshallah. 445 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Fijne avond verder, heren. 446 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 Het was me een genoegen, Lin. 447 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 Was dit een test, of zo? 448 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 Vanwaar je hulp in Sagar Wada? 449 00:46:16,006 --> 00:46:17,007 Die was nodig. 450 00:46:17,591 --> 00:46:18,925 Een nobele daad, dus? 451 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Nah, nobel ben ik niet. Geloof mij maar. 452 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 Er zijn geen goede of slechte mensen. 453 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 Wat ze doen of niet doen, bepaalt of ze goed of slecht zijn. 454 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 Deze plek betekent veel voor me. 455 00:46:38,987 --> 00:46:44,451 Bedankt voor vanavond, Mr Khan. -Noem me maar Khaderbhai, alsjeblieft. 456 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 Goed genoeg. 457 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 Het lot had me bij deze mannen, m'n vader en broer, gebracht. 458 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 Maar alles wat daarna kwam, was te danken aan mijn eigen keuzes... 459 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 ...zoals Khader al had gezegd. 460 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 Je hebt me mijn moeder afgenomen. 461 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 Ik had alleen haar. 462 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 Dat was niet mijn bedoeling. 463 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 Ravi, ik ben er klaar mee om constant de verkeerde keuzes te maken. 464 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Ga je dat gebruiken? 465 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 Waar ben jij mee bezig, Ravi? 466 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 Ravi, mijn zoon... 467 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 We zijn je moeder kwijt. 468 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Als je dit doet, ben je jezelf ook kwijt. Voor altijd. 469 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Begrepen? 470 00:49:23,610 --> 00:49:27,281 Hij verdient het niet om jouw moord op z'n geweten te dragen. 471 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 Erg dwaas dat je niet beter wist. 472 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Ga naar mijn hut. Vanaf nu woon je bij ons. 473 00:49:39,418 --> 00:49:45,340 Ome Qasim, toe nou. Ik doe hem niks, maar... -Ravi. Doe wat ik van je vraag. 474 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Hup. 475 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 Wat heb je gezegd? 476 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 Dat hij vanaf nu bij ons woont. 477 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 Lakshmi's hut is nu van jou, Mr Lin. 478 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 Als de mensen hier hulp nodig hebben, ben je daar te vinden. 479 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 Dit is geen geschenk. 480 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 481 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 Vertaling: Nikki van Leeuwen