1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Cepat! Mari guna semua air kita ada!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Cepat! Guna cadar untuk padamkan api.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Robohkan pondok ini.
Kita perlu halang api.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Saya benci api ini.
Awak mahu bunuh saya? Ayuh!
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Apa yang terbakar?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
Sagar Wada. Itu tempat Lin tinggal.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Awak cakap dia dah pergi.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
Saya sejuk.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
Baiklah. Awak perlu
pastikan ia bersih. Faham?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
Faham. Okey.
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
Baiklah. Bagus.
12
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
Salaam alaikum, En. Lin.
13
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
Wa alaikumu assalam.
14
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
Saya Qasim Ali, ketua di sini.
15
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
Prabhu beritahu saya tentang awak.
16
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
Terima kasih, En. Lin.
17
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Terima kasih sebab tolong.
18
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
Saya boleh tolong lebih banyak
jika ada bekalan lebih baik.
19
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
Jika awak beri saya apa-apa awak ada...
20
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Ada yang perlukan hospital, ubat, IV.
21
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Ya, tapi semua itu takkan sampai ke sini.
22
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
Awak sudah dapat semua yang kami ada.
23
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Parvati?
24
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Boleh sesiapa tengok Lakshmi?
25
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
Apa berlaku, Lakshmi?
26
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Lin, mari sini!
27
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Okey, bawa dia ke sini.
28
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Saya perlukan
satu meja lagi untuk baringkan dia.
29
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Perlahan-lahan.
30
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Okey. Awak tak apa-apa. Awak okey.
31
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
Awak tak apa-apa. Bertenang.
32
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Tanya jika dia ada masalah pernafasan.
33
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
Dia perlu ke hospital
untuk cabut besi itu.
34
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Awak tak boleh buat?
- Tak.
35
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
Ia mungkin tembus paru-parunya.
36
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Mak.
- Ravi!
37
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Tidak! Ia keluar.
38
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi!
- Mak!
39
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Letakkan tangan di sana, faham?
40
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Tekanan kukuh.
41
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Alihkan tangan awak!
42
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
Saya mahu awak pegang dia. Faham?
- Okey.
43
00:03:37,823 --> 00:03:39,157
Jangan biarkan dia bergerak.
- Okey.
44
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Cakap ini akan bantu dia bernafas.
45
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Jangan sentuh!
46
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Jangan dekati ibu saya!
47
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
Qasim, saya perlu dengar.
48
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
Ravi, berhenti! Dia cuba bantu ibu awak.
49
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
- Awak okey?
50
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi.
- Mak!
51
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
52
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
Tak guna.
53
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Apa berlaku?
- Dia perlukan doktor sekarang.
54
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Tepi!
55
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
Prabhu, tolong saya angkat dia.
56
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
Dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga.
57
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Mak.
- En. Lin, awak mahu bawa dia ke mana?
58
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Dia perlukan doktor
atau dia akan mati cepat.
59
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Jadi biarkan dia mati
di kelilingi orang dia sayang.
60
00:04:39,009 --> 00:04:40,886
Saya mahu dia hidup
dengan orang dia sayang,
61
00:04:40,886 --> 00:04:42,346
bukan mati dengan mereka. Prabhu?
62
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
Ini salah.
- Kiraan tiga. Satu, dua, tiga.
63
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
- Lakshmi, tak apa.
64
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
Kami akan bawa awak jumpa doktor.
- Pergi!
65
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
Ravi!
66
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
Jangan risau, Ravi.
Mereka tolong ibu awak.
67
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Lin.
68
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
Lin, dengar!
69
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
Dia takkan mati, Prabhu. Bukan sebab saya.
70
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Hei! Kami perlukan bantuan!
71
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hei! Berhenti!
72
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu.
- Ada perempuan nazak!
73
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu.
74
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Hei, berhenti!
75
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Lin, berhenti! Cukup!
76
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Apa dia cakap?
77
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Itu tak penting.
78
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Saya mahu tahu.
79
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Dia minta Ravi.
80
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
Mereka akan kembali nanti.
81
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Berapa pondok terbakar?
82
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
Tiga puluh termasuk pondok saya.
83
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Mak!
84
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Saya akan ambilkan makanan dan teh.
85
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Saya tak lapar.
86
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Lin.
87
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
Awak cuba yang terbaik.
Saya tahu. Awak boleh...
88
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
Ini salah saya.
89
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Prabhu, jika saya tiada di sini,
kebakaran ini takkan berlaku...
90
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Lin, tolonglah.
91
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Kebakaran berlaku di sini.
92
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Awak fikir saya tak marah Lakshmi mati?
93
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
Kita bertuah kali ini.
94
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
Tahun lepas, kebakaran lebih besar,
lebih banyak setinggan terbakar.
95
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
Lebih daripada 20 orang mati.
96
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Saya akan bawakan makanan, okey?
97
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Jatuhkan... Tak guna.
98
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Jatuhkan papan klip dan angkat tangan.
99
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Pergi.
100
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
Jangan sentuh
apa-apa butang penggera, faham?
101
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
Boleh tolong isi beg ini?
102
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
Semua ada insurans. Tak perlu risaukannya.
103
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Ikut saja katanya.
104
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Tolonglah... Laura.
- Okey.
105
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Kenapa tak cari kerja, pemalas tak guna?
106
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Hei! Ini kerja kami, si gemuk.
107
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
Jangan cuba halang kami, faham?
108
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
Cepat. Semuanya okey.
Awak cuma perlu isi beg ini.
109
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
Awak tak nampak dia takut?
110
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
Isi beg itu!
111
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Ke tepi!
112
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Hati-hati.
113
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Maaf. Salah saya.
114
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Hei. Lepaskan saya.
115
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Letak pistol itu.
116
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Lepaskan saya! Tak guna. Lepaskan pistol!
117
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Lepaskan saya.
118
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Lepaskan pistol!
- Okey!
119
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Apa awak buat?
120
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Mari.
121
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
122
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Dale, bergerak cepat.
123
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Sekarang. Cepat.
124
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
125
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Tolong hubungi ambulans.
126
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Okey. Hei. Bertahan.
127
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
Awak tak apa-apa.
128
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Bertahan.
129
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Jauhi dia!
130
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Salaam alaikum, Walidbhai.
131
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
132
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Pilihan lokasi yang menarik.
133
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Sedih apabila fikir
ramai pernah bekerja di sini dulu.
134
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Semuanya akan berakhir, bukan?
135
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
Semua orang juga.
136
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Awak mahu bercakap.
Ini tempat untuk bercakap.
137
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rujul Aadekar dah mati.
138
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Saya akan buat perkara sama
jika di tempat awak.
139
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Semua syarikat dalam keadaan aman.
140
00:12:19,011 --> 00:12:21,430
Orang kita tak saling membunuh
dan menembak di jalan,
141
00:12:21,430 --> 00:12:23,015
dan semua orang puas hati.
142
00:12:23,015 --> 00:12:25,434
Syarikat dalam keadaan aman
sebab diuruskan lelaki tua yang penat
143
00:12:25,434 --> 00:12:26,768
dan puas hati dengan status quo.
144
00:12:26,852 --> 00:12:28,228
Kecuali syarikat awak?
145
00:12:28,312 --> 00:12:29,479
Kecuali syarikat saya.
146
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rujul, dia percaya awak lemah?
147
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Kepastian yang betul
tak buat sesiapa lemah,
148
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
jika tidak, awak pasti masih kuasai
pasaran pasport di Colaba, bukan saya.
149
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Itu sebabnya, Walid?
150
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
Awak mahu mulakan perang
sebab ego awak tercalar?
151
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
Saya tak mulakan apa-apa. Ini perniagaan.
152
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Wada amat bernilai,
jadi saya beri Rujul tawaran lebih baik.
153
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
Saya takkan kehilangan Sagar Wada.
154
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
Itu satu ancaman?
155
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
Satu kenyataan mudah.
156
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Mungkin untuk awak, pak cik?
157
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
Seorang lelaki
boleh cakap isterinya cantik,
158
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
dan orang lain hanya nampak khinzir.
159
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
Ia mudah sebab saya ada
lebih ramai pengikut dan duit.
160
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
Ia mudah sebab wanita dan dadah
akan jadi terkenal dan dikehendaki,
161
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
tapi awak tetap pilih
untuk duduk bawah tempurung.
162
00:13:28,705 --> 00:13:30,624
Awak perlu beri orang
yang mereka mahu, Khaderbhai.
163
00:13:30,624 --> 00:13:32,834
Jika tidak, awak akan jadi sejarah.
164
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Mungkin saya akan bina
tugu besar awak di pagar Sagar Wada saya?
165
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
Seronok berbual dengan awak
seperti selalu, Walidbhai.
166
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Awak dah bangun? Bagus. Mari.
Ada sesuatu awak perlu tengok.
167
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Baiklah. Tunggu sekejap.
168
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Marilah.
169
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
Hei.
170
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Apa mereka buat?
171
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
Mereka pesakit awak.
172
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Apa maksud awak?
173
00:14:48,702 --> 00:14:50,954
Mereka tahu awak jadi doktor semalam,
174
00:14:51,038 --> 00:14:52,414
jadi mereka tunggu untuk jumpa awak.
175
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Tidak. Saya bukan...
176
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
Tiada masalah, Encik Lin.
- Tak boleh.
177
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
Mereka dah beratur lebih daripada
sejam. Saya cakap awak pasti tidur.
178
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
179
00:15:03,717 --> 00:15:06,428
Jika awak tiada pun,
mereka tetap akan tunggu,
180
00:15:06,428 --> 00:15:08,305
tapi tunggu yang sia-sia.
181
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
Itu akan buat mereka sedih.
182
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
Tunggu sesuatu
yang ada itu berbeza, bukan?
183
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
Tak boleh. Saya bukan doktor.
184
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
Doktor yang teruk lebih baik
berbanding tiada doktor.
185
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
Saya tak maksudkan awak teruk,
cuma jika teruk pun, tiada masalah.
186
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
Tolonglah, Lin.
187
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
- Lakshmi tetap akan mati.
188
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
Kita akan bersedih untuknya.
189
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Namun, kadangkala memang begitu.
190
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Apa khabar, Prabhu?
- Okey.
191
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
En. Lin.
192
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Saya mahu minta maaf tentang semalam.
Awak betul. Saya patut dengar cakap awak.
193
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Qasim, dia akan tolong kami?
194
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Saya sangat mahu larikan diri,
195
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
ambil peluang kedua duit
yang Karla beri dan keluar dari Bombay,
196
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
walaupun setelah apa berlaku
kepada mereka selepas tolong saya.
197
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
Ia akan jadi bagus, lihat saja.
198
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
Semoga begitu.
199
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
Banyak duit awak beri, Encik Lin.
200
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Ya, saya akan perlukan banyak perkara.
201
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Kenapa awak buat begini?
202
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Saya ada sebab tersendiri.
203
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Ambillah. Gunanya untuk
bina semula rumah yang terbakar.
204
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Ambillah.
205
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Saya akan pastikan semua
sen digunakan dengan baik.
206
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
Baiklah! Dua minit saja lagi. Okey?
207
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
Okey.
208
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Sapu ini, okey?
209
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
Saya perlu lakukannya.
210
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Lelaki terlatih seperti saya takkan perlu
tinggal di setinggan sebab buat jenayah.
211
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
Penjenayah lain takkan ada
latihan seperti saya.
212
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
Saya tak faham jenaka ini
dan takdir tak buat saya ketawa.
213
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Namun, saya tahu saya tak boleh pergi.
214
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Kita ada lebih daripada 20 pesakit.
215
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Okey? Keluar. Okey.
216
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Ayuh.
217
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
Hai.
218
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Awak perlu makan.
219
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Sarapan untuk juara.
220
00:18:48,400 --> 00:18:51,069
Kadangkala awak sangat mengada-ngada.
221
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
Awak marah sebab saya
tolong awak hilang ketagihan?
222
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
Awak yang marah.
223
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Awak sangat marah sebab perlu jaga saya?
224
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
Saya mahu awak jaga diri, Lisa.
225
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
Namun, awak takkan buat begitu
sebab awak suka jadi tak berkuasa,
226
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
sebab itu buat awak penting
dalam apa saja dunia awak.
227
00:19:09,755 --> 00:19:11,965
Ada orang jaga awak
sebab mereka sayang awak.
228
00:19:12,049 --> 00:19:13,425
Itu tak teruk.
229
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
Apa berlaku jika mereka tiada?
230
00:19:19,598 --> 00:19:21,808
Awak tak boleh luangkan
seumur hidup tak mahu jaga sesiapa
231
00:19:21,892 --> 00:19:22,893
jika mereka pergi.
232
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
Saya tak boleh berbual
hal ini, Lisa. Bukan sekarang.
233
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
Saya tak mahu bergaduh dengan awak
selepas semua yang berlaku.
234
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Maafkan saya.
235
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Awak betul.
Saya pentingkan diri dan manja.
236
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Kenapa?
237
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Semalam, saya cuma fikir
tentang tak jadi lemah.
238
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
Sekarang, saya hanya nampak
Rujul mati setiap kali tutup mata.
239
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Khader tahu.
240
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Dia cuba lindungi saya,
tapi lebih banyak dia cuba,
241
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
saya lebih mahu buktikan
kepada diri sendiri saya boleh urusnya.
242
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Awak tak perlu buktikan apa-apa, Karla.
243
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
Jika tidak, perjanjian itu gagal.
244
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
Adakah itu teruk?
245
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
Bila kali terakhir awak benarkan
diri awak bebas dan gembira?
246
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Benar-benar gembira?
247
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Mari rosakkan diri bersama-sama.
248
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Saya janji untuk makan ini sikit
dan tak menyusahkan awak,
249
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
jika awak janji untuk tinggal sini
dan mainkan lagu dengan saya seperti dulu
250
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
sampai kita kehabisan arak dan dadah.
251
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
Okey.
252
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Awak perlukan rehat?
Saya boleh suruh mereka datang esok.
253
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Tak, saya okey.
254
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Berhenti! Dr. Lin akan berehat sekarang.
255
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
Ini untuk terima kasih, Dr. Lin.
256
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
Sebenarnya ini idea Prabhu.
257
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
Ini idea saya.
258
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Dia pujuk Qasim Ali
dan benarkan saya guna pondoknya.
259
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Saya pujuk Qasim Ali.
260
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
Prabhu yang dapatkan semua bekalan.
261
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
Saya dapatkan bekalan.
262
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu, usaha yang baik.
263
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
Awak perlukan bantuan dengan pesakit?
264
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
Tidak. Kami okey, terima kasih.
265
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Ini sedap.
266
00:22:01,885 --> 00:22:05,347
Sangat bagus, Encik Lin? Sangat licik
267
00:22:05,931 --> 00:22:07,391
sehingga awak buat dia pergi. Parvati!
268
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Terima kasih?
269
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
Saya boleh hantarkan
dulang selepas habis makan.
270
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
Hantar ke kedai teh.
271
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Awak ada di sana?
272
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Saya ada di sana.
273
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Apa yang kamu pandang? Kamu tak ada kerja?
274
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Ayuh.
275
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Awak suka?
276
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Sedap.
277
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
The Palace beroperasi
mengikut janji temu sahaja.
278
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
The Palace beroperasi sebab kami benarkan.
279
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Pergi beritahu Zhou kami datang.
280
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
Saya bukan gadis lemah, Padma,
yang akan ikut cakap awak.
281
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
Awak perlu tinggalkan semua senjata
yang awak bawa di sini.
282
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
Saya takkan tinggalkan.
283
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
Ini satu penghormatan, Khaderbhai.
Awak mahu minuman atau makanan?
284
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Saya ada luangkan masa
dengan Rujul Aadekar baru-baru ini.
285
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
Pagi ini, saya luangkan masa
dengan Walid Shah.
286
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
Sekarang, saya datang jumpa awak.
287
00:24:05,676 --> 00:24:08,095
Saya tak setuju dengan perniagaan awak,
288
00:24:08,095 --> 00:24:10,639
tapi saya faham perniagaan ini perlu ada.
289
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
Jadi awak dibenarkan ke sini dan berjaya.
290
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Namun, ada satu syarat untuk
kejayaan awak. Keberkecualian.
291
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Saya dah buat silap, Khaderbhai.
292
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Saya hanya boleh minta maaf.
293
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Saya sangka awak tahu pada mulanya.
294
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
Apabila saya sedar yang sebenarnya,
ia dah terlambat.
295
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Seperti awak cakap,
kedudukan saya di Bombay mudah terdedah...
296
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
Awak tak pandai berlakon jadi mangsa.
297
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Saya harap awak pandai berlakon semasa
jadi perempuan simpanan dan pelacur.
298
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Seperti saya cakap, saya dah buat silap.
299
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Namun, jika saya perlu mati sebabnya,
300
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
saya tak rasa awak akan datang sendiri
untuk lihat ia berlaku.
301
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Awak tak berguna jika mati,
tapi mungkin berguna jika hidup.
302
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Awak perlu faham selepas saya tinggalkan
tempat ini saya ambil nyawa awak
303
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
sebagai cagaran untuk hutang awak.
304
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
Awak akan ikut suruhan saya,
305
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
atau tempat ini akan dibakar
sebagai unggun bakar mayat awak.
306
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Bagaimana awak tahu?
307
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Sebab Karla Saaranen?
308
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
Siapa?
309
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
Saya tak kenal dia.
310
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rujul milik saya.
311
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Saya lebih kenal dia
berbanding dirinya sendiri.
312
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Jadi saya suruh dia diikuti
dan saya tahu semuanya.
313
00:25:48,028 --> 00:25:49,696
Dia bodoh sebab tak fikir begitu.
314
00:25:49,780 --> 00:25:52,157
Kebodohannya buat dia terbunuh.
315
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Saya harap awak tak bodoh.
316
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
Encik Lin, kami sedang bina
unggun untuk Lakshmi
317
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
jika awak mahu ikut.
318
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Maaf, Johnny. Saya tak berhak ada di sana.
319
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu cakap awak salahkan diri sendiri.
320
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu bermulut murai.
321
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
Ya.
322
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai biarkan
awak hidup hari ini. Ini tindakan bijak?
323
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
Kehidupan saya bukan milik lelaki.
324
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
Saya tahu cara mereka sama seperti mereka.
325
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Mereka semua... Saya tak peduli mereka.
326
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Mungkin sudah masa
untuk perempuan berkuasa, Padma.
327
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Kita ada perjanjian.
328
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Jika awak cakap tentang Lisa,
saya tunaikan janji saya.
329
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa dah tiada.
330
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Itu bukan salah saya.
331
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
Jadi kenapa awak takut, Maurizio?
332
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
Saya tak takut.
333
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
Saya rasa begitu.
334
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Rasanya mungkin itu saja masa
lelaki dan wanita boleh jadi sama,
335
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
apabila mereka tak berkuasa dan ketakutan.
336
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Namun, wanita lebih terpaksa
merasakannya berbanding lelaki.
337
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Selalunya oleh lelaki.
338
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Kenapa suruh saya ke sini?
339
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Ada cara awak dapatkan kemaafan dari saya.
340
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Cakaplah.
341
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Saya mahu awak jual heroin
untuk saya di Colaba.
342
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Colaba kawasan Khaderbhai.
343
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Dia tak jual heroin di sana.
344
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Orang lain pun tak jual.
345
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
Saya tak perlu setia padanya. Awak?
346
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Saya?
347
00:29:01,179 --> 00:29:02,431
Saya tak perlu setia pada sesiapa.
348
00:29:03,640 --> 00:29:05,017
Setidaknya awak jujur.
349
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Syarat saya mudah.
350
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Jangan sebut nama saya.
Awak dapat 20 peratus keuntungan.
351
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
Empat puluh. Saya yang ambil risiko.
352
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
Saya bukan berunding dengan awak.
353
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
Berapa banyak jumlah awak ada?
354
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Saya boleh dapatkan heroin Afghanistan
sebanyak yang awak boleh jual.
355
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Baiklah. Saya setuju.
356
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
Jadi awak tak perlu takut.
357
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
En. Lin?
358
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Saya Abdullah Taheri.
359
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Ada orang mahu jumpa awak.
360
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Okey. Siapa?
361
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Mari.
362
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
En. Lindsay Ford?
363
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Panggil saja "Lin."
364
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Gembira dapat jumpa awak.
Saya banyak dengar perkara baik.
365
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
Memang seronok dapat dengar perkara baik
tentang orang asing di Bombay.
366
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Awak juga mungkin pernah dengar nama saya.
Saya Abdel Khader Khan.
367
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Awak doktor di kawasan setinggan ini.
368
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
Saya bukan seorang doktor.
369
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Mungkin sebab itu awak bagus.
370
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Doktor tak pergi
ke kawasan setinggan dengan rela hati.
371
00:30:50,414 --> 00:30:52,165
Kita boleh paksa orang
untuk tak buat jahat,
372
00:30:52,249 --> 00:30:55,127
tapi tak boleh paksa buat kebaikan, bukan?
373
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
Saya tak pernah fikirkannya.
374
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Saya terfikir apa yang paksa awak?
375
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Ada apa-apa saya boleh tolong?
376
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
Saya belum tahu.
377
00:31:07,973 --> 00:31:09,308
Sebab itu saya ke sini,
378
00:31:09,308 --> 00:31:12,602
untuk jemput awak meluangkan masa
dengan saya dan kawan saya, Abdullah.
379
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Baiklah. Maaf,
tapi saya akan cakap begini.
380
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Awak ada reputasi menakutkan.
381
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
Jadi apabila awak tiba-tiba ke sini,
awak pasti faham sebab saya risau
382
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
untuk naik kereta awak
dan pergi dari sini.
383
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Saya janji awak takkan
dicederakan malam ini.
384
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Saya ada pilihan?
385
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
Awak sentiasa ada pilihan.
386
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
Itu saja yang kita ada akhirnya.
387
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Okey.
388
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
Kononnya ada perintah berkurung.
389
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
Pihak berkuasa tahu
390
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
yang orang beradab di bandar besar
perlukan tempat berkumpul dan cari wang.
391
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
Jadi tempat begini dibenarkan untuk
bayar rasuah dan keadaan jadi tenteram.
392
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
Secara rasminya, undang-undang tetap ada.
Cuma tak dilaksanakan.
393
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Siapa yang tentukan undang-undang
mana yang dilaksanakan atau tidak?
394
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Ada orang pernah cakap perkara terburuk
tentang kerosakan sistem kerajaan
395
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
ialah ia berjalan lancar.
396
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Ramesh!
397
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
Apa khabar ayah awak?
398
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
Dia sihat, Khaderbhai. Terima kasih.
399
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
Saya ada masalah.
400
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Cakaplah.
401
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Tuan rumah saya.
402
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
Dia mahukan sewa dua kali ganda.
403
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Dia mahu halau kami, bukan saja saya,
tapi semua keluarga di bangunan saya.
404
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Dia ada gengster dan mereka
pukul kami dengan teruk.
405
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Termasuk ayah saya.
406
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Jadi dia tak sihat.
407
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Tak. Dia terlalu ego
untuk minta tolong awak
408
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
dan tak mahu ganggu awak.
409
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Namun, saya...
410
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
Awak anak yang baik.
411
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
Kami takkan buat apa-apa
untuk rosakkan maruahnya.
412
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
Tak perlu cakap
dengan ayah awak tentang hal ini
413
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
sehingga masalah selesai, inshallah.
414
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Terima kasih.
- Okey. Ya.
415
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Berapa banyak awak faham?
416
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
Tak banyak. Ada sesuatu
tentang rumah dan ayahnya.
417
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
Tuan rumah mereka mahu mereka keluar.
418
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
Jika perlu, dengan paksaan.
419
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
Jadi awak ancam orang yang ancam mereka?
420
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Awak setuju?
421
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Awak tak perlukan persetujuan saya.
422
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Awak Abdel Khader Khan.
423
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
Walaupun saya boleh buat sesuatu dengan
mudah, tak bermaksud saya patut buat.
424
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Cakap saja. Jika awak di tempat saya?
425
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
Jika saya suka Ramesh
dan tuan rumah ini melampau,
426
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
jadi saya akan cuba tolong.
427
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
Walaupun ia melanggar undang-undang?
428
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Siapa yang tentukan undang-undang
mana yang dilaksanakan atau tidak?
429
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
Akhirnya, walau apa pun undang-undang
atau siapa yang pilih,
430
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
setiap seorang daripada kita,
semua atom di dunia ini,
431
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
sedang pergi kepada Tuhan.
432
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
Saya tak percayakan Tuhan.
433
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Jadi banyak yang kita perlu bualkan.
434
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Mari pergi. Kita akan bawa dia ke kelab.
435
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Awak cakap nak tunggu.
- Tak. Saya cuma tak cakap tidak.
436
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Perjanjian awak.
437
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Saya sudah terlalu jauh, Lisa.
Saya tiada pilihan.
438
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Tak boleh kecewakan En. Khader Khan.
439
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Tolong jangan pergi.
440
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
Demi kita berdua.
441
00:35:54,676 --> 00:35:56,887
Saya nampak kesannya pada awak.
Awak juga tahu.
442
00:35:56,887 --> 00:35:58,388
Awak cuma tak mahu mengaku.
443
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Pilih saya. Duduk di sini dengan saya.
444
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
Sebab ini paling penting.
445
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Saya sayangkan awak. Awak pun tahu.
446
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
Namun, awak tetap pilih dia.
447
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
Kelab ini ada
penyanyi ghazal terbaik di Bombay.
448
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
Apa itu ghazal?
449
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Lagu cinta untuk Tuhan.
450
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Walau apa pun awak fikir,
Tuhan tak perlukan kepercayaan.
451
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
Sama ada kita kenal Dia atau tidak.
452
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Saya tak kenal dan rasa Dia mustahil.
453
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
Mustahil itu buktikan Dia wujud.
454
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
Jadi semua yang mungkin itu tak wujud?
455
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
Saya gembira awak faham.
456
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
Saya tak faham.
457
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Awak ada masalah.
458
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Semua yang kita nampak tak wujud.
Mata kita penipu.
459
00:37:49,333 --> 00:37:51,251
Semua yang nampak benar cuma satu ilusi.
460
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
Awak, saya, bilik ini.
461
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Jika semuanya ilusi,
bagaimana kita tahu cara untuk hidup?
462
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
Kita menipu.
463
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Manusia waras cuma lebih pandai menipu
berbanding manusia tak waras.
464
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Mata kita menipu.
465
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
Awak sangka bukan begitu, tapi ia benar.
466
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
Kita lebih suka
penipuan itu sebab ia lebih mudah.
467
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
Jadi bagaimana kita kekal waras?
468
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
Saya tak berkahwin dan tiada anak.
469
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Namun, jika saya beritahu awak
saya nampak jelas awak anak saya,
470
00:38:31,708 --> 00:38:33,919
Abdullah abang awak, saya ayah awak,
471
00:38:33,919 --> 00:38:35,420
awak akan fikir itu tak mungkin.
472
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Awak akan menolaknya. Betul. Saya nampak.
473
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
Awak lebih suka untuk percaya
penipuan yang kita semua orang asing.
474
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
Kita tiada apa-apa hubungan.
475
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Saya ada ayah.
476
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
Kita juga saling tak mengenali.
477
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Mungkin saya kenal.
478
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
Apa yang awak tipu diri awak, En. Lin?
479
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
Saya dah tak menipu diri sendiri.
480
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Saya kenal diri saya
serta semua tindakan dan hutang saya.
481
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Saya buat keputusan untuk suka Lin.
482
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Awak suka muzik itu?
483
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
Ia menakjubkan.
Saya tak pernah dengar lagu begitu.
484
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Boleh saya tanya sesuatu?
485
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Semua ini, malam ini...
Kenapa awak bawa saya ke sini?
486
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Apa awak mahu daripada saya?
487
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Apa awak buat di sini?
488
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Dengar muzik, minum teh,
489
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
belajar yang dunia ini satu ilusi.
490
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
Saya sangat khayal.
491
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
Awak sepatutnya tinggalkan Bombay.
492
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Siapa kawan awak, En. Lin?
493
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
Ini Karla Saaranen.
494
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Kita kawan?
495
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
Entahlah.
496
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Anggap saja Karla sebahagian penting
bagi kehidupan saya di Bombay setakat ini.
497
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
Benar atau ilusi.
498
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
Rasanya dia benar.
499
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Sebenarnya,
500
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
Karla buktikan saya betul.
501
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
Jika saya cipta dia,
dia pasti lebih baik dengan saya.
502
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla, perkenalkan Abdullah Taheri,
503
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
abang saya berbeza ibu, nampaknya,
504
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
baru saja berkenalan dengan rakan
terbaharu saya, En. Abdel Khader Khan.
505
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Awak mungkin pernah dengar namanya.
- Sudah tentu.
506
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Selamat berkenalan, Cik Saaranen.
507
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Saya juga. Bagaimana kamu semua mengenali?
508
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Takdir satukan kami.
509
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Kelakar apabila jadi begitu.
510
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
Ya, "Kesengsaraan menyatukan
orang dengan teman tidur yang pelik."
511
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Siapa raksasa itu?
512
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
Apa maksud awak?
513
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
Itu dialog lelaki
yang berbaring dengan raksasa.
514
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Cik Saaranen pandai Shakespeare.
515
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
Ada orang beritahu saya
516
00:44:31,610 --> 00:44:34,279
semua soalan dan kebanyakan
jawapan dalam kehidupan
517
00:44:34,363 --> 00:44:35,822
boleh ditemui dalam karya Shakespeare.
518
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Awak mahu sertai kami?
519
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
Tak boleh. Saya ada tetamu sendiri.
520
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
Kami ada perniagaan untuk diuruskan.
Saya perlu kembali pada mereka.
521
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
Semoga berjaya dengan perniagaan awak.
522
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
Inshallah.
523
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Berseronoklah malam ini.
524
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Terima kasih, Lin.
525
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
Ini satu ujian?
526
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Kenapa awak membantu di Sagar Wada?
527
00:46:16,006 --> 00:46:17,007
Mereka perlukannya.
528
00:46:17,591 --> 00:46:18,925
Jadi satu tindakan mulia?
529
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Tak, saya tak mulia. Itu yang pasti.
530
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
Tiada orang baik dan jahat.
531
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
Kecuali tindakan atau yang mereka
tak buat, jadikan mereka baik atau jahat.
532
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
Tempat ini sangat bermakna kepada saya.
533
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Terima kasih untuk malam ini, En. Khan.
534
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Panggil saja saya Khaderbhai.
535
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Khaderbhai.
536
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Hampir-hampir.
537
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Mungkin takdir satukan saya
bersama mereka, ayah dan abang.
538
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Namun, semua yang berlaku selepas itu
adalah pilihan saya sendiri,
539
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
sama seperti Khader katakan.
540
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Awak rampas dia. Awak rampas ibu saya.
541
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Saya hanya ada dia.
542
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Ya.
543
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
Saya tak berniat begitu, tapi betul.
544
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Saya penat, Ravi, sebab selalu salah.
545
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Awak mahu gunanya?
546
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
Ravi!
547
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Apa awak buat, Ravi?
548
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, sayang...
549
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
Ibu awak dah tiada.
550
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Awak akan kehilangan diri sendiri
jika buat begini.
551
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Faham?
552
00:49:23,610 --> 00:49:25,070
Budak ini tak patut
553
00:49:25,070 --> 00:49:27,281
dibebankan dengan membunuh awak, En. Lin.
554
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
Awak si dungu yang pentingkan diri
sebab buat begitu.
555
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Pergi ke pondok saya.
Awak akan tinggal dengan keluarga saya.
556
00:49:39,418 --> 00:49:41,169
Tak. Tolong, Pak Cik Qasim.
Saya takkan cederakan dia, tapi...
557
00:49:41,253 --> 00:49:45,340
Ravi. Ikut cakap saya.
558
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Pergi.
559
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Apa awak beritahu dia?
560
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
Dia akan tinggal dengan keluarga saya.
561
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Pondok Lakshmi
akan jadi milik awak, En. Lin.
562
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
Apabila orang perlukan bantuan awak,
mereka akan cari awak di sini.
563
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
Saya bukan beri awak hadiah.
564
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
Ya.
565
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
OLEH GREGORY DAVID ROBERTS
566
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman