1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 चलो! यहां उपलब्ध सारा पानी इस्तेमाल कर लो! 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 जल्दी करो! जल्दी करो! आग बुझाने के लिए चादरों का इस्तेमाल करो। 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 इन झोपड़ियों को तोड़ दो। आग रोकने के लिए कुछ व्यवस्था करनी होगी। 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 मुझे नफ़रत है आग से। मुझे मारना चाहता है? ले मार! 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 कहाँ आग लगी है? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 सागर वाड़ा में। लिन वहीं रुका था। 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 तुमने ही कहा था कि वह जा चुका है। 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 मुझे ठण्ड लग रही है। 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 ठीक है। तुम्हें इस हिस्से को साफ़ रखना होगा। समझे न? 10 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 समझ गया। ठीक है। 11 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 ठीक है। बढ़िया। 12 00:02:07,524 --> 00:02:08,899 सलाम वालेकुम, मिस्टर लिन। 13 00:02:08,983 --> 00:02:10,444 वालेकुम अस्सलाम। 14 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 मैं कासिम अली, यहाँ का मुखिया। 15 00:02:13,572 --> 00:02:15,240 प्रभु ने मुझे आपके बारे में सबकुछ बताया है। 16 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 धन्यवाद, मिस्टर लिन। 17 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 आप जो भी कर रहे हैं उसके लिए शुक्रिया। 18 00:02:19,745 --> 00:02:21,872 वैसे, अगर ज़रूरत की चीज़ें होतीं तो ज़्यादा लोगों को बचा सकता था। 19 00:02:21,872 --> 00:02:23,498 अगर तुम मुझे ज़रूरत का सामान दो... 20 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 इनमें से कई लोगों को अस्पताल, दवाई और आईवी की ज़रूरत है। 21 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 हाँ, पर वे सारी चीज़ें यहाँ उपलब्ध नहीं हो सकती। 22 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 हमारे पास जो था वह आपको दे दिया गया है, हाँ? 23 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 पार्वती? 24 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 अरे, कोई लक्ष्मी को देखो! 25 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 क्या हुआ? क्या हुआ, लक्ष्मी? 26 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 लिन, यहाँ आओ! 27 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 ठीक है, उन्हें यहाँ ले आओ। 28 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 उन्हें लिटाने के लिए एक मेज़ चाहिए। 29 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 आराम से। धीरे, धीरे। 30 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 ठीक है। आप ठीक हैं। नहीं, आप ठीक हैं। 31 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 आप ठीक हैं। आराम से। आप ठीक हैं। 32 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 उनसे पूछो कि क्या उसे साँस लेने में तकलीफ़ हो रही है? 33 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 उन्हें अस्पताल ले जाना होगा उस नुकीले धातु को निकालने के लिए। 34 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 क्या, तुम यह नहीं कर सकते? -नहीं। नामुमकिन है। 35 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 लगता है फेफड़े को नुकसान पहुँचा है। 36 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 माँ। -रवि! 37 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 नहीं। नहीं! यह निकल गया। 38 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 रवि! -माँ! 39 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 प्रभु! अपना हाथ वहाँ रखो, ठीक है? 40 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 ज़ोर से दबाओ। 41 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 अपने हाथ हटाओ। अपने हाथ हटाओ! 42 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 उन्हें पकड़ कर रखो। ठीक है? -ठीक है। 43 00:03:37,823 --> 00:03:39,157 उन्हें हिलने मत देना। -ठीक है। 44 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 इनसे कहो इससे इन्हें साँस लेने में आसानी होगी। 45 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 उसे छुओ मत! 46 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 मेरी माँ से दूर रहो! 47 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 कासिम, मुझे सुनने दो। 48 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 रवि, रुक! वह उनकी मदद कर रहे हैं। 49 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 रवि? -अब यह ठीक हैं? 50 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 रवि। रवि। -माँ। 51 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 रवि। 52 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 धत तेरे की। 53 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 क्या हुआ? -इन्हें डॉक्टर की ज़रूरत है। अभी के अभी। 54 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 हटो! 55 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 प्रभु, इन्हें उठाने में मेरी मदद करो। 56 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 मेरे तीन गिनने पर। एक, दो, तीन। 57 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 माँ। -मिस्टर लिन, इसे कहाँ ले जा रहे हैं? 58 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 इन्हें इलाज की ज़रूरत है वरना यह मर जाएँगी। 59 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 तो मर जाने दीजिए उन लोगों के बीच जिन्हें वह प्यार करती है। 60 00:04:39,009 --> 00:04:40,886 मैं चाहता हूँ ये उन लोगों के साथ जिएँ जिन्हें यह प्यार करती हैं, 61 00:04:40,886 --> 00:04:42,346 न कि उनके बीच दम तोड़ दे। प्रभु? 62 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 यह ठीक नहीं हो रहा। -तीन गिनने पर। एक, दो, तीन। 63 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 रवि। रवि। -लक्ष्मी, सब ठीक है। 64 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 हम तुझे अस्पताल ले जा रहे हैं। -चलो! 65 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 रवि। रवि! 66 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 घबराओ मत, रवि। वे तुम्हारे माँ की मदद कर रहे हैं। 67 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 लिन। 68 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 लिन, सुनो! 69 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 ये नहीं मरेंगी, प्रभु। मैं इन्हें नहीं मरने दूँगा। 70 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 हे! हमें मदद चाहिए! 71 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 हे! रुको! हे! 72 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 प्रभु। -यहाँ एक औरत की हालत गंभीर है। 73 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 प्रभु। 74 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 हे। हे, रुको! 75 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 लिन, रुको! बस करो! 76 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 क्या कहा उसने? 77 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 क्या फ़र्क पड़ता है? 78 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 मुझे जानना है। 79 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 उसने रवि के बारे में पूछा। 80 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 वे जल्दी लौट आएँगे। 81 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 कितनी झोपड़ियाँ बर्बाद हो गई आग में? 82 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 तीस। मेरी झोपड़ी मिलाकर। 83 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 माँ! 84 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 मैं जाकर थोड़ी चाय और कुछ खाने को लेकर आता हूँ, ठीक है? 85 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 मुझे भूख नहीं है। 86 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 लिन। 87 00:07:55,580 --> 00:07:57,833 तुम वह सब उसकी भलाई के लिए कर रहे थे। मुझे पता है। इसलिए तुम... 88 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 यह सब मेरी ग़लती है। 89 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 प्रभु, अगर मैं यहाँ न आया होता तो आग लगती ही नहीं... 90 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 लिन, प्लीज़। 91 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 यहाँ आग लगती रहती है। 92 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 तुम्हें लगता है मुझे लक्ष्मी के जाने का अफ़सोस नहीं है, हाँ? 93 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 इस बार हमारी क़िस्मत अच्छी थी। 94 00:08:19,021 --> 00:08:22,190 पिछले साल, इससे कहीं भयंकर आग लगी थी, और कहीं ज़्यादा झोपड़पट्टियाँ जलकर ख़ाक हुई थीं। 95 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 बीस से ज़्यादा लोगों की मौत हुई थी। 96 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 मैं खाना लेकर आता हूँ, ठीक है? 97 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 नीचे रखो... धत्। 98 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 क्लिपबोर्ड को निचे रखो और हाथ ऊपर करो। 99 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 अब आगे भी बढ़ो। 100 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 किसी भी अलार्म बटन को छूने की कोशिश भी मत करना, ठीक है? 101 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 क्या आप महिलाएँ इस बैग में पैसे भर देंगी, प्लीज़? 102 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 यहाँ पर हर चीज़ का बीमा हुआ है। तो फ़िक्र करने की कोई बात नहीं। 103 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 जैसा उसने कहा वैसा करो। 104 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 प्लीज़... लौरा। -ठीक है। 105 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 आलसी कमीनों, कोई ढंग का काम क्यों नहीं करते? 106 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 हे! माफ़ करना, मोटी, यही हमारा काम है। 107 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 हमारे रास्ते में मत आओ, ठीक है? 108 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 देखो, दोस्त। सबकुछ ठीक है। बस तुम्हें यह बैग भरना है। 109 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 तुम्हें नज़र नहीं आ रहा कि वह डरी हुई है? 110 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 बैग भरो! 111 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 रास्ते से हटो! हटो! 112 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 संभल कर। 113 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 माफ़ करना, दोस्त। ग़लती हो गई। 114 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 हे। मुझसे दूर रहो। 115 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 बन्दूक गिरा दो। 116 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 मुझसे दूर रहो! कमीने। बन्दूक गिराओ! 117 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 मुझसे दूर रहो। 118 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 बन्दूक गिराओ! गिराओ! -ठीक है।ठीक है! 119 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 यह तुमने क्या किया? 120 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 चलो। 121 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 डेल। 122 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 डेल, चलो यहाँ से। 123 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 अभी। चलो। 124 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 डेल। 125 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 कोई एम्बुलेंस बुलाओ। 126 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 ठीक है। हे, आखें खुली रखो। हे। 127 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 तुम्हें कुछ नहीं हुआ है, दोस्त। तुम ठीक हो। 128 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 आखें खुली रखो। 129 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 उससे दूर रहो! 130 00:11:05,854 --> 00:11:09,358 शांताराम 131 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 सलाम वालेकुम, वालिदभाई। 132 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 वालेकुम अस्सलाम, क़ादरभाई। 133 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 अच्छी जगह चुनी है। 134 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 सोच कर बुरा लगता है कि किसी समय इस जगह की वजह से लोगों की रोज़ी रोटी चलती थी। 135 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 अरे, हर चीज़ की एक मियाद होती है, हाँ? 136 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 और हर किसी की भी। 137 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 तो, तुम बात करना चाहते थे। यहाँ बात कर सकते हैं। 138 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 रुजूल आदेकर की मौत हो गई। 139 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 अगर मैं तुम्हारी जगह होता तो मैं भी यही करता। 140 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 सभी कम्पनियाँ शान्ति से हैं। 141 00:12:19,011 --> 00:12:21,430 हमारे लोग राह चलते एक दूसरे को मार नहीं रहे, 142 00:12:21,430 --> 00:12:23,015 और सब तस्सली से हैं। 143 00:12:23,015 --> 00:12:25,434 कम्पनियाँ तसल्ली से हैं क्योंकि उन्हें चलाने वाले थके हुए, बुज़ुर्ग हैं 144 00:12:25,434 --> 00:12:26,768 जो वर्तमान परिस्थिति से ख़ुश हैं। 145 00:12:26,852 --> 00:12:28,228 सिर्फ़ तुम्हारी परिस्थिति से नहीं? 146 00:12:28,312 --> 00:12:29,479 सही कहा। 147 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 रुजूल... उसे लगता था तुम कमज़ोर हो, है न? 148 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 क्या सही है उसकी निश्चितता किसी को कमज़ोर नहीं बनाती, 149 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 वरना कोलाबा में पासपोर्ट बाज़ार मैं नहीं, तुम चला रहे होते। 150 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 क्या यही बात है, वलीद? 151 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 तुम अपने आहत हुए अहम के लिए एक लड़ाई शुरू करना चाहते हो? 152 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 मैं कुछ शुरू नहीं कर रहा। यह धंधा है, यार। 153 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 सागर वाड़ा बेशक़ीमती है। इसलिए मैंने बस रुजूल को एक बेहतर प्रस्ताव दिया। 154 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 मैं सागर वाड़ा नहीं खोने वाला। 155 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 क्या यह एक धमकी है? 156 00:13:02,054 --> 00:13:05,140 बस एक सच्चाई है। 157 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 तुम्हारे लिए हो सकती है, चाचू, हाँ? 158 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 पता है, सच्चाई क्या है 159 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 यह तो नज़रिये पर निर्भर है। 160 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 मेरे लिए सच्चाई यह है कि मेरे पास तुम्हारे मुक़ाबले ज़्यादा लोग और ज़्यादा पैसे हैं। 161 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 मेरे लिए सच्चाई यह है कि औरतें और ड्रग्स हमारे धंधे का भविष्य हैं 162 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 पर तुमफिर भी अतीत में जीना पसंद करते हो। 163 00:13:28,705 --> 00:13:30,624 क़ादरभाई, लोगों को वह देना ज़रूरी है जो उन्हें चाहिए। 164 00:13:30,624 --> 00:13:32,834 वरना तुम इतिहास बन जाओगे। 165 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 शायद मैं मेरे सागर वाड़ा के गेट पर तुम्हारी एक बड़ी सी मूर्ति बनवाऊँगा, हाँ? 166 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 तुमसे बात करके हमेशा मज़ा आता है, वालिदभाई। 167 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 जाग गए? अच्छा है। आओ। तुम्हें कुछ दिखाना है। 168 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 ठीक है। एक मिनट में आया। 169 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 आओ भी। 170 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 हे। 171 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 ये सब क्या कर रहे हैं? 172 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 ये तुम्हारे मरीज़ हैं? 173 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 क्या मतलब? 174 00:14:48,702 --> 00:14:50,954 इन्हें पता है कि कल रात तुमने कैसे इलाज किया था 175 00:14:51,038 --> 00:14:52,414 तो अब वे तुमसे मिलना चाहते हैं। 176 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 नहीं। नहीं, मैं... 177 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 लिन, नहीं... इंतज़ार करने में परेशानी नहीं है, लिनबाबा। -मैं नहीं कर सकता। 178 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 ये यहाँ एक घंटे से इंतज़ार कर रहे हैं। मैंने उनसे कहा कि तुम्हें नींद की ज़रूरत है। 179 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 प्रभु। 180 00:15:03,717 --> 00:15:06,428 अगर तुम यहाँ नहीं भी होते, वे फ़िर भी इंतज़ार कर रहे होते 181 00:15:06,428 --> 00:15:08,305 किसी फिज़ूल सी चीज़ का, 182 00:15:08,305 --> 00:15:09,598 जिससे उन्हें मायूसी ही हाथ लगती। 183 00:15:09,598 --> 00:15:11,892 लेकिन किसी अच्छी चीज़ के लिए इंतज़ार करना, वह तो अलग बात है न? 184 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 मैं यह नहीं कर सकता। देखो, मैं डॉक्टर भी नहीं हूँ। 185 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 डॉक्टर न होने से तो बेहतर है एक बुरा डॉक्टर होना। 186 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 मैं यह नहीं कह रहा कि तुम बुरे हो, पर अगर होते तो भी फ़र्क नहीं पड़ता। 187 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 लिन, प्लीज़। 188 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 प्रभु। -लक्ष्मी की मौत लिखी थी। 189 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 और हम उसका शोक मनाएंगे। 190 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 कभी-कभी ऐसा ही होता है। 191 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 कैसा है तू, प्रभु? -ठीक हूँ। 192 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 मिस्टर लिन। 193 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 देखो, कल रात के लिए माफ़ी चाहता हूँ। तुम सही थे। तुम्हारी बात माननी चाहिए थी। 194 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 कासिम, क्या यह हमारी मदद करेंगे? 195 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 मन कर रहा था भाग जाऊँ, 196 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 कार्ला के पैसों की वजह से मिले दूसरे मौके का फ़ायदा उठाऊँ और मुंबई से निकल जाऊँ, 197 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 यह भूलकर कि मेरी मदद करने की वजह से इन लोगों का क्या हश्र हुआ। 198 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 सब ठीक होगा, देखना। 199 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 इंशाल्लाह। 200 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 यह रक़म बहुत ज़्यादा है, लिनबाबा। 201 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 हाँ, क्योंकि मुझे बहुत सामान चाहिए होगा। 202 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 लेकिन तुम ऐसा क्यों कर रहे हो? 203 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 मेरे पास अपने कारण हैं। 204 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 ले भी लो। और इसका इस्तेमाल जले हुए घरों को दोबारा बनाने में करना। 205 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 प्लीज़। 206 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 मैं कोशिश करूँगा कि एक-एक पैसा ज़रूरतमंदों के काम आए। 207 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 ठीक है! दो और मिनट। ठीक है? 208 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 ठीक है। 209 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 यह लगा लेना, ठीक है? 210 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 मेरे नसीब में ही था यह। 211 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 मेरे जैसा प्रशिक्षित कोई और आदमी जुर्म करने की वजह से मजबूरी में बस्ती नहीं पहुँचता। 212 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 किसी और अपराधी के पास मेरे जैसा प्रशिक्षण भी नहीं होता। 213 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 मुझे क़िस्मत का यह मज़ाक समझ नहीं आया और न ही मुझे हँसी आई। 214 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 पर मुझे पता था कि मैं नहीं जा सकता। 215 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 बीस और मरीज़ हैं। 216 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 ठीक है? बाहर आओ। ठीक है। 217 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 चलो। चलो। 218 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 हैलो। 219 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 तुम्हें खा लेना चाहिए। 220 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 अस्वस्थ खाना। 221 00:18:48,400 --> 00:18:51,069 तुम कभी-कभी बच्चों जैसा बर्ताव करती हो। 222 00:18:51,570 --> 00:18:53,614 क्या तुम मुझसे नाराज़ हो कि साफ़-सुथरा होने में मैंने तुम्हारी मदद की? 223 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 नाराज़ तुम हो, मैं नहीं। 224 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 क्या मेरी देखभाल करने में तुम्हें इतनी परेशानी है? 225 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 मैं चाहती हूँ तुम अपना ख़्याल रखो, लीसा। 226 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 लेकिन तुम ऐसा नहीं करोगी क्योंकि तुम्हें शक्तिहीन रहना अच्छा लगता है 227 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 ताकि जिस भी दुनिया में तुम हो वह तुम्हारे इर्द गिर्द घूमती रहे। 228 00:19:09,755 --> 00:19:11,965 कुछ लोग आपका ख़्याल रखते हैं क्योंकि वे आपसे प्यार करते हैं। 229 00:19:12,049 --> 00:19:13,425 वह कोई बुरी बात नहीं है। 230 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 और तब क्या होगा जब वे साथ नहीं होंगे? 231 00:19:19,598 --> 00:19:21,808 आप लोगों की परवाह करना इसलिए नहीं छोड़ सकते कि वे शायद किसी दिन 232 00:19:21,892 --> 00:19:22,893 साथ नहीं होंगे। 233 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 मैं बहस नहीं कर सकती, लीसा। इस वक़्त नहीं। 234 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 मैं तुमसे नहीं लड़ सकती, ख़ासकर इस परिस्थिति में। 235 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 मुझे माफ़ करना। 236 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 तुम सही कह रही हो। मैं बहुत ज़िद्दी और स्वार्थी बन रही हूँ। 237 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 क्या हुआ? 238 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 कल मैं बस यही सोच रही थी कि मुझे कमज़ोर नहीं पड़ना है। 239 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 और अब, मैं आँखें बंद करती हूँ तो मुझे रुजूल की लाश नज़र आती है। 240 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 क़ादर को पता था। 241 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 उसने मुझे बचाने की कोशिश की और वह जितनी कोशिश करता, 242 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 उतना ही मैं यह साबित करने पर तुल जाती कि मैं सब संभाल लूँगी। 243 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 तुम्हें कुछ साबित करने की ज़रूरत नहीं, कार्ला। 244 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 अगर नहीं किया, तो सौदा पूरा नहीं होगा। 245 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 और क्या यह इतनी बुरी बात है? 246 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 आख़िरी बार कब तुमने ये सारी चिंताएँ भूलकर ख़ुशी महसूस की थी। 247 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 असली ख़ुशी? 248 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 चलो साथ शैतानी करते हैं। 249 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 वादा करती हूँ कि इसे थोड़ा सा खा लूँगी और तुम्हारे लिए सिर दर्द नहीं बनूँगी, 250 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 अगर तुम मुझसे वादा करो कि पहले की तरह तुम यहाँ रहकर मेरे साथ गाने बजाओगी 251 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 जब तक सारी शराब और हशीश ख़त्म न हो जाए। 252 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 ठीक है। 253 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 तुम्हें आराम करना है? मैं इन्हें कहता हूँ कल आने के लिए। 254 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 नहीं, मैं ठीक हूँ। 255 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 रुको! डॉ. लिन एक छोटा सा ब्रेक लेंगे। 256 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 यह शुक्रिया कहने के लिए, डॉ. लिन। 257 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 दरअसल, यह प्रभु का सुझाव था। 258 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 मेरा सुझाव था। 259 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 इसने कासिम अली से बात कर के मुझे यह झोपड़ी इस्तेमाल करने की इजाज़त दिलवाई। 260 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 मैंने कासिम अली से बात की। 261 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 प्रभु ही हर ज़रूरत का सामान लेकर आया। 262 00:21:32,648 --> 00:21:33,857 मैं ज़रूरत का सामन लेकर आया। 263 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 वाह, प्रभु। तूने बहुत अच्छा किया। 264 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 आपको मरीज़ों के इलाज में कोई मदद चाहिए? 265 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 नहीं, सब ठीक है। शुक्रिया। 266 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 यह बहुत ही स्वादिष्ट है। 267 00:22:01,885 --> 00:22:05,347 बहुत अच्छे, लिनबाबा। बहुत चतुर, एकदम बढ़िया चल रहा था, 268 00:22:05,931 --> 00:22:07,391 जब तक तुमने उसे भेज नहीं दिया था। पार्वती! 269 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 शुक्रिया, हँ? 270 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 और तू फ़िक्र मत कर, मैं तेरा ट्रे लौटा दूँगा। 271 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 चाय की दुकान पर। 272 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 तू होगी न? 273 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 मैं हूँगी वहाँ पर। 274 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 सब क्या... क्या घूर रहे हो? काम नहीं है क्या? 275 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 चलो! 276 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 तुम्हें बहुत मज़ा आ रहा है, हाँ? 277 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 स्वादिष्ट है। 278 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 द पैलेस में प्रवेश सिर्फ़ अपॉइंटमेंट से मिलता है। 279 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 द पैलेस चल रहा है क्योंकि हम उसे चलने देते हैं। 280 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 ज़ू से कहो हम आए हैं। जाओ। 281 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 मैं कोई असहाय लड़की नहीं हूँ, पद्मा, जो तुम्हारी सख़्ती से डर जाऊँगा। 282 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 अगर आप कोई हथियार साथ लाए हैं, तो उसे यहाँ छोड़ना होगा। 283 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 मैं ऐसा कुछ नहीं करूँगा। 284 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 आपके आने से बहुत ख़ुशी हुई, क़ादरभाई। कुछ पिएँगे आप? 285 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 कुछ ही दिन पहले, मैंने कुछ पल रुजूल आदेकर के साथ बिताए थे। 286 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 आज सुबह मैंने कुछ समय वलीद शाह के साथ बिताया है। 287 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 और अब मैं तुमसे मिलने आया हूँ। 288 00:24:05,676 --> 00:24:08,095 मुझे तुम्हारा व्यवसाय पसंद नहीं है 289 00:24:08,095 --> 00:24:10,639 पर मैं यह भी समझता हूँ कि इस व्यवसाय का होना ज़रूरी है। 290 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 इसलिए तुम्हें यहाँ आने दिया गया और तरक्की करने दी गई है। 291 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 लेकिन तुम्हारी तरक्की के लिए एक ही शर्त थी। निष्पक्षता। 292 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 मुझसे ग़लती हो गई, क़ादरभाई। 293 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 मैं बस आपसे माफ़ी ही मांग सकती हूँ। 294 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 मुझे पहले लगा, आपको इस बारे में पता है। 295 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 और जब मुझे पता चला ऐसा नहीं है तब तक बहुत देर हो चुकी थी। 296 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 जैसा कि आपने कहा, यहाँ बंबई में मेरी स्थिति नाज़ुक है... 297 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 मैडम, आप झूठ भी नहीं बोल पा रहीं। 298 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 उम्मीद है जब आप एक वैश्या थीं आप इससे बेहतर झूठ बोल लेती थीं। 299 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 जैसा कि मैंने कहा, मुझसे ग़लती हुई है। 300 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 लेकिन मुझे नहीं लगा था कि अगर इसके लिए मुझे मरना पड़े 301 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 तो वह मौत देखने के लिए आप ख़ुद यहाँ आएँगे। 302 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 तुम मर गईं तो मेरे किसी काम नहीं आओगी। ज़िंदा रहीं, तो शायद काम आ जाओ। 303 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 यह समझ लो कि जब मैं इस महल से बाहर जाऊँगा, तो तुम्हारी ज़िन्दगी मेरे पास गिरवी होगी 304 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 उस अहसान के बदले जिसके लिए तुम अब मेरी कर्ज़दार हो गई हो। 305 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 और जब भी मैं तुम्हें कुछ कहूँ, तुम्हें करना होगा, 306 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 वरना तुम्हारी चिता इस महल में जलेगी। 307 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 आपको कैसे पता चला? 308 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 कार्ला सारानेन ने बताया? 309 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 कौन? 310 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 मैं इस नाम के किसी शख्स को नहीं जानता। 311 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 रुजूल मेरा आदमी था। 312 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 उसे मैं उससे भी बेहतर जानता था। 313 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 मैंने उसकी जासूसी करवाई कि वह कहाँ जाता था, क्या करता था, किससे मिलता था। 314 00:25:48,028 --> 00:25:49,696 वह बेवक़ूफ़ था कि उसे ऐसा महसूस नहीं हुआ। 315 00:25:49,780 --> 00:25:52,157 उसकी मौत उसकी बेवकूफ़ी की वजह से हुई। 316 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 उम्मीद है आप बेवक़ूफ़ी नहीं करेंगी, मैडम। 317 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 लिनबाबा, अब हम लक्ष्मी के दाह संस्कार के लिए चिता बनाएँगे। 318 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 आप आना चाहेंगे? 319 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 माफ़ करना, जॉनी। मुझे वहाँ होने का हक़ नहीं है। 320 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 प्रभु ने मुझे बताया कि आप ख़ुद को दोष दे रहे हो। 321 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 प्रभु ज़्यादा बोलता है। 322 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 हाँ। 323 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 क़ादरभाई ने आज आपकी जान बख्श दी। यह समझदारी है? 324 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 मेरी ज़िन्दगी किसी आदमी की जागीर नहीं कि जब चाहे ले ले। 325 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 मैं उनसे और उनके धंधे से बहुत अच्छी तरह वाक़िफ़ हूँ। 326 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 ये सभी भाई... भाड़ में जाएँ। 327 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 शायद अब समय बहनों का है, पद्मा। 328 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 हमारे बीच एक सौदा हुआ था। 329 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 अगर तुम लीसा की बात कर रही हो तो मैंने अपना वादा निभाया है। 330 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 लीसा तो गई। 331 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 तो इसमें मेरी क्या ग़लती है? 332 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 फिर तुम क्यों घबरा रहे हो, मॉरिज़िओ? 333 00:28:10,754 --> 00:28:11,755 मैं नहीं घबरा रहा। 334 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 मुझे लगता है घबरा रहे हो। 335 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 शायद यह एक ही पल होता है जब आदमी और औरत में कोई फ़र्क नहीं होता, 336 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 जब वो शक्तिहीन और घबराए हुए होते हैं। 337 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 पर औरतों को इसका एहसास मर्दों से कहीं ज़्यादा करवाया जाता है। 338 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 ज़्यादातर मर्दों द्वारा। 339 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 मुझे यहाँ क्यों बुलाया? 340 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 तुम्हें मेरी माफ़ी मिल सकती है। 341 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 मैं सुन रहा हूँ। 342 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 मैं चाहती हूँ कि तुम कोलाबा में मेरे लिए ब्राउन शुगर बेचो। 343 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 कोलाबा क़ादरभाई का इलाक़ा है। 344 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 लेकिन वह वहाँ पर हेरोइन नहीं बेचते। 345 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 कोई भी नहीं बेचता। 346 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 मेरी उनके प्रति कोई वफ़ादारी नहीं है। तुम्हारी है? 347 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 मेरी? 348 00:29:01,179 --> 00:29:02,431 मेरी वफ़ादारी किसी के लिए नहीं है। 349 00:29:03,640 --> 00:29:05,017 कम से कम, इस मामले में ईमानदार हो। 350 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 मेरी शर्तें आसान हैं। 351 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 मेरा नाम कभी नहीं आना चाहिए। मुनाफ़े का 20 प्रतिशत तुम्हारा। 352 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 चालीस। सारा जोख़िम मैं उठा रहा हूँ। 353 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 मैं तुमसे मोलभाव नहीं कर रही। 354 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 कितने पैसों की बात कर रही हो? 355 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 मेरे पास अफ़ग़ानी नशीले पदार्थों तक पहुँच है, जो इतनी मात्रा में है कि ख़त्म नहीं होंगे। 356 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 ठीक है फ़िर। सौदा पक्का। 357 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 फिर तुम्हें डरने की ज़रूरत नहीं। 358 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 मिस्टर लिन? 359 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 मेरे नाम अब्दुल्ला तहेरी है। 360 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 मेरे साथ कोई है जो आपसे मिलना चाहता है। 361 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 अच्छा। कौन है वह? 362 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 प्लीज़। 363 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 मिस्टर लिंडज़ी फ़ोर्ड? 364 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 "लिन" चलेगा। 365 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। तुम्हारे बारे में अच्छी बातें सुनी हैं। 366 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 बम्बई में, विदेशियों के बारे में अच्छी बातें सुनकर ख़ुशी होती है। 367 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 शायद तुमने मेरे बारे में भी सुना होगा। मेरा नाम अब्देल क़ादर खान है। 368 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 तो अब तुम इस बस्ती के डॉक्टर हो? 369 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 मैं... मैं डॉक्टर होने के आसपास भी नहीं हूँ। 370 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 शायद इसलिए तुम अच्छा काम कर पा रहे हो। 371 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 डॉक्टर झोपड़पट्टियों में अपनी इच्छा से नहीं जाते। 372 00:30:50,414 --> 00:30:52,165 हम उन्हें बुरा बनने पर मजबूर कर सकते हैं, 373 00:30:52,249 --> 00:30:55,127 पर अच्छा बनने पर नहीं। तुम्हें ऐसा नहीं लगता? 374 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 मैंने कभी इस बारे में सोचा नहीं। 375 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 मैं सोचता हूँ तुम्हारी क्या मजबूरी रही होगी। 376 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 आपको मुझसे कोई मदद चाहिए? 377 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 अभी तक नहीं पता। 378 00:31:07,973 --> 00:31:09,308 इसलिए मैं यहाँ आया हूँ, 379 00:31:09,308 --> 00:31:12,602 तुम्हें न्यौता देने कि तुम कुछ वक़्त मेरे और मेरे दोस्त अब्दुल्ला के साथ गुज़ारो। 380 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 ठीक है। बुरा मत मानिए पर मुझे यह कहना ही होगा। 381 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 आपसे लोग डरते हैं। 382 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 तो आपको अंदाज़ा हो ही गया होगा कि आपके यहाँ आकर 383 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 मुझे अपनी गाड़ी में बिठाकर ले जाने की बात से मैं क्यों थोड़ा घबराया हुआ हूँ। 384 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 मैं वादा करता हूँ। आज रात तुम सुरक्षित रहोगे। 385 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 मेरे पास कोई और विकल्प है? 386 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 इंसान के पास हमेशा विकल्प होते हैं? 387 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 मुझे लगता है कि आख़िरकार, वही एक चीज़ है जो हमारे पास होती है। 388 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 ठीक है। 389 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 मुझे तो लगा था कि कर्फ्यू है। 390 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 सरकार को पता है 391 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 कि सभ्य लोगों को बड़े शहरों में एकत्र होने के लिए और शिकार करने के लिए एक जगह की ज़रूरत होती है। 392 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 तो कुछ लोग अपना काम चलाने के लिए रिश्वत देते हैं । 393 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 आधिकारिक तौर पर, क़ानून लागू रहता है। बस पालने को मजबूर नहीं किया जाता। 394 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 इसका निर्णय कौन लेता है कि कौन सा कानून लागू होता है और कौन सा नहीं? 395 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 किसी ने एक बार कहा था कि सरकारी भ्रष्टाचार की सबसे बुरी बात यह है 396 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 कि वह बहुत सुचारू रूप से काम करती है। 397 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 रमेश! 398 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 तेरे अब्बू कैसे हैं? 399 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 ठीक हैं, क़ादरभाई। शुक्रिया। 400 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 पर मुझे एक दिक़्क़त है। 401 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 बोलो। 402 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 भाई, मेरा मकानमालिक। 403 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 वह पहले से ही दोगुना किराया ले रहा है। 404 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 उसे हमें वहाँ से निकालना है। सिर्फ़ मुझे ही नहीं, उस इमारत में रह रहे सारे परिवारों को। 405 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 और उसके पास गुंडे हैं और उन गुंडों ने हमें पीटा है। 406 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 और पिताजी को भी पीटा है। 407 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 फिर तो उनकी तबियत बिगड़ गई होगी। 408 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 नहीं, सर। आपसे मदद माँगना उनके शान के ख़िलाफ़ है 409 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 और आपको बेकार में तकलीफ़ नहीं देना चाहते। 410 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 लेकिन मैं ही... 411 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 तुम एक अच्छे बेटे हो। 412 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 उनके शान के ख़िलाफ़ कुछ नहीं कर रहे। 413 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 और तुम्हारे अब्बू को बताने की कोई ज़रूरत नहीं है 414 00:33:54,765 --> 00:33:56,850 जब तक मुसीबत का हल न निकल जाए। इंशाल्लाह। 415 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 शुक्रिया। -ठीक है। हाँ। 416 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 उसकी कितनी बात समझ आई? 417 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 ज़्यादा नहीं। अपने घर और पिता के बारे में कुछ बोल रहा था। 418 00:34:10,447 --> 00:34:12,908 उनका मकान मालिक उन्हें घर से निकालना चाहता है। 419 00:34:12,908 --> 00:34:14,368 ज़बरदस्ती, अगर ज़रूरत पड़ी तो। 420 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 तो आप उस आदमी को डराएंगे जो इन्हें डरा रहा है? 421 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 तुम्हें यह तरीक़ा ठीक लगता है? 422 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 आपको मेरी स्वीकृति की ज़रूरत नहीं। 423 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 आप अब्देल क़ादर खान हैं। 424 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 मैं सब कुछ आसानी से कर सकता हूँ पर इसका मतलब यह नहीं कि हमेशा ऐसा ही करूँ। 425 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 मुझे बताओ। तुम क्या करते? 426 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 अगर मुझे रमेश पसंद होता और उसका मकान मालिक ग़लत कर रहा होता, 427 00:34:40,060 --> 00:34:41,686 तो मैं उसके लिए वह करता जो कर सकता। 428 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 फिर चाहे वह कानून के ख़िलाफ़ हो? 429 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 इसका निर्णय कौन लेता है कि कौन सा कानून लागू होता है और कौन सा नहीं? 430 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 आख़िरकार यह मायने नहीं रखता कि कानून क्या है या उसे लागू करने वाला कौन है, 431 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 हम में से हर एक, हर अणु, हर एक ब्रह्माण्ड में, 432 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 ईश्वर की ओर बढ़ रहा है। 433 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 मैं ईश्वर को नहीं मानता। 434 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 फिर तो तुम्हारे साथ करने के लिए बहुत बातें हैं। 435 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 चलो। उसी क्लब में चलते हैं। 436 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 तुमने कहा था तुम मेरे साथ रुकोगी। -नहीं। मैंने बस यह नहीं कहा कि नहीं रुकूँगी। 437 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 तुम्हारा वादा। 438 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 मैं बहुत दूर निकल गई हूँ, लीसा। मेरे पास कोई विकल्प नहीं है। 439 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 मिस्टर क़ादर खान को निराश नहीं कर सकती। 440 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 प्लीज़। रुक जाओ। 441 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 हम दोनों की ख़ातिर। 442 00:35:54,676 --> 00:35:56,887 देख रही हूँ कि इन सब का तुम पर क्या असर हो रहा है। तुम भी जानती हो। 443 00:35:56,887 --> 00:35:58,388 बस मानना नहीं चाहती। 444 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 मुझे चुनो। मेरे साथ रहो। 445 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 क्योंकि यही सबसे ज़्यादा मायने रखता है। 446 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 मुझे तुम्हारी परवाह है। तुम जानती हो। 447 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 फिर भी तुम उसे चुन रही हो। 448 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 इस क्लब में बम्बई के सबसे बेहतरीन ग़ज़ल गायक शिरकत करते हैं। 449 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 ग़ज़ल क्या होता है? 450 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 मोहब्बत के गीत। ईश्वर के नाम। 451 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम्हें क्या लगता है, लेकिन ईश्वर पर भरोसा जैसा कुछ नहीं होता। 452 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 या तुम उन्हें जानते हो या नहीं। 453 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 ख़ैर, मैं ईश्वर को नहीं जानता पर मुझे लगता है उनका होना नामुमकिन हैं। 454 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 उनका न होना ही यह साबित करता है कि उनका अस्तित्व है। 455 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 क्या इसका मतलब यह है कि हर चीज़ जो मुमकिन है उसका कोई अस्तित्व नहीं? 456 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 मुझे ख़ुशी है कि तुम समझ गए। 457 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 नहीं समझा। 458 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 तुम मुसीबत में हो, मेरे दोस्त। 459 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 जो हमें दिखता है वैसा कुछ भी नहीं होता। हमारी आखें हमसे झूठ बोलती हैं। 460 00:37:49,333 --> 00:37:51,251 हर वो चीज़ जो सच लगती है दरअसल एक भ्रम है। 461 00:37:51,335 --> 00:37:52,753 तुम, मैं, यह कमरा। 462 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 अगर सबकुछ एक भ्रम है तो हमें यह कैसे पता कि क्या करना है, कैसे जीना है? 463 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 हम झूठ कहते हैं। 464 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 एक मानसिक रूप से स्थिर आदमी, एक पागल से बेहतर झूठा होता है। 465 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 तुम्हारी आखें झूठ बोलती हैं। 466 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 तुम्हारी सोच कहती है कि यह सच नहीं, पर यही सच है। 467 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 हमें यह झूठ भाता है क्योंकि यह आसान होता है। 468 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 और यही कारण है हमारी मानसिक स्थिरता का? 469 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 मेरी शादी नहीं हुई है, और मेरा कोई बेटा नहीं है। 470 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 लेकिन अगर मैं तुमसे कहूँ कि मुझे साफ़ नज़र आता है तुम मेरे बेटे हो, 471 00:38:31,708 --> 00:38:33,919 अब्दुल्ला तुम्हारा भाई है और मैं तुम्हारा पिता हूँ, 472 00:38:33,919 --> 00:38:35,420 तो तुम सोचोगे यह नामुमकिन है। 473 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 तुम इसे मानने से भी इंकार करोगे। हाँ। मुझे साफ़ दिख रहा है। 474 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 तुम इस झूठ पर भरोसा करना ज़्यादा पसंद करते हो कि हम सब अजनबी हैं 475 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 और हमारे बीच कोई संबंध नहीं। 476 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 मेरे पिता हैं। 477 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 और मैं आपको नहीं जानता। आप मुझे नहीं जानते। 478 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 मुझे लगता है शायद मैं तुम्हें जानता हूँ। 479 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 तुम अपने आप से कौन सा झूठ बोलते हो, मिस्टर लिन? 480 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 मैं झूठ नहीं बोलता। झूठ बोलना छोड़ दिया है। 481 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 मुझे पता है मैं क्या हूँ, मैंने क्या किया है, और मैं किनका कर्ज़दार हूँ। 482 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 तुम्हें संगीत कैसा लगा? 483 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 बेहद ख़ूबसूरत। ऐसा कुछ पहले कभी नहीं सुना। 484 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 कुछ पूछ सकता हूँ? 485 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 आज की रात... आप मुझे यहाँ क्यों लाए? 486 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 आपको मुझसे क्या चाहिए? 487 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 488 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 बातें सुन रहा हूँ, चाय पी रहा हूँ, 489 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 यह सीख रहा हूँ कि मैं इस दुनिया के बारे में जो भी जानता हूँ, दरअसल एक भ्रम है। 490 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 मैं नशे में हूँ। 491 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 तुम बम्बई छोड़ने वाले थे। 492 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 यह आपकी दोस्त कौन है, मिस्टर लिन? 493 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 ये हैं कार्ला सारानेन। 494 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 क्या हम दोस्त हैं? 495 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 मुझे नहीं पता। 496 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 कह सकते हैं कि अब तक बम्बई में कार्ला मेरे जीवन का मुख्य हिस्सा रही है। 497 00:43:42,728 --> 00:43:43,812 चाहे इसे सच्चाई मानिए या भ्रम। 498 00:43:43,812 --> 00:43:45,147 मुझे लगता है यह असली है। 499 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 दरअसल, 500 00:43:49,443 --> 00:43:51,445 कार्ला यह साबित करती है कि मैं सही हूँ। 501 00:43:51,445 --> 00:43:53,697 अगर मैंने इसे इजाद किया होता, तो वह मेरे साथ और भी अच्छे से पेश आती। 502 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 कार्ला, अब्दुल्ला तहेरी से मिलो। 503 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 मेरा भाई कह लो पर हमारी माएँ अलग हैं, 504 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 जिसे अभी अभी मुझसे वापस मिलाया है मेरे नए दोस्त, अब्देल क़ादर खान ने। 505 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 शायद तुमने इनके बारे में पहले सुना है। -बिलकुल। 506 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, मिस सारानेन। 507 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 मुझे भी। आप सब एक दूसरे को कैसे जानते हैं? 508 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 क़िस्मत को लगा कि हमें मिलना चाहिए। 509 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 कमाल है कि ऐसा भी होता है। 510 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 हाँ, "परिस्थिति का मारा इंसान उनसे भी सरोकार रखने लगता है जिससे नहीं रखना चाहिए।" 511 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 राक्षस कौन है? 512 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 मतलब? 513 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 यह पंक्ति वह आदमी बोलता है जो राक्षस के साथ सोता है। 514 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 मिस सारानेन ने शेक्सपियर को पढ़ा है। 515 00:44:30,525 --> 00:44:31,610 किसी ने मुझसे एक बार कहा था 516 00:44:31,610 --> 00:44:34,279 कि ज़िन्दगी के सभी सवाल और कई सारे जवाब 517 00:44:34,363 --> 00:44:35,822 शेक्सपियर के शब्दों में मिलते हैं। 518 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 क्या आप हमारे साथ बैठना चाहेंगी? 519 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 नहीं बैठ सकती। मेरे अपने मेहमान हैं यहाँ। 520 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 हमें एक काम को अंजाम देना है। मुझे उनके पास वापस जाना चाहिए। 521 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 उम्मीद है आपके काम में आपको सफ़लता मिले। 522 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 इंशाल्लाह। 523 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 उम्मीद है आपकी शाम हसीन होगी, सज्जनों। 524 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 तुमसे बात करके अच्छा लगा, लिन। 525 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 क्या यह कोई परीक्षा थी? 526 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 तुम सागर वाड़ा में मदद क्यों कर रहे हो? 527 00:46:16,006 --> 00:46:17,007 उन्हें इसकी ज़रूरत थी। 528 00:46:17,591 --> 00:46:18,925 तो नेकी कर रहे हो? 529 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 नहीं, जो मैं कर रहा हूँ उसमें कोई नेकी नहीं है। विश्वास कीजिए। 530 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 आदमी अच्छा या बुरा नहीं होता। 531 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 वह जो करता है, या जो नहीं करता, वह उसे अच्छा या बुरा बनाती है। 532 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 यह जगह मेरे लिए बहुत मायने रखती है। 533 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 आज रात के लिए शुक्रिया, मिस्टर खान। 534 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 प्लीज़, मुझे क़ादरभाई बुलाओ। 535 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 क़ादरभाई। 536 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 काफ़ी अच्छी कोशिश थी। 537 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 शायद क़िस्मत मुझे इन लोगों के पास, पिता और भाई के पास ले आया है। 538 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 लेकिन उसके बाद जो हुआ वह मेरे चुनाव पर निर्भर था, 539 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 जैसा कि क़ादर ने कहा। 540 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 तुमने उसे छीन लिया। तुमने मेरी माँ को मुझसे छीन लिया। 541 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 मेरा उनके सिवाय कोई नहीं था। 542 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 हाँ। 543 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 मैं छीनना नहीं चाहता था, पर छीन लिया। 544 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 रवि, मैं थक गया हूँ हर बार ग़लतियाँ कर के। 545 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 तुम मुझ पर उससे वार करोगे? 546 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 रवि! 547 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 तुम क्या कर रहे हो, रवि? 548 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 रवि, बेटा... 549 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 तुम्हारी माँ नहीं रही। 550 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 तुमने ऐसा किया तो इसका अंजाम तुम्हारे लिए अच्छा नहीं होगा। 551 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 समझे? 552 00:49:23,610 --> 00:49:25,070 यह बच्चा तुम्हारी हत्या का भार 553 00:49:25,070 --> 00:49:27,281 अपने विवेक पर लेकर नहीं जी सकता, मिस्टर लिन। 554 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 तुम मतलबी और बेवक़ूफ़ हो जिसे इस बात का एहसास नहीं था। 555 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 मेरी झोपड़ी में जाओ। अब तुम मेरे परिवार के साथ रहोगे। 556 00:49:39,418 --> 00:49:41,169 नहीं, कासिम चाचा। मैं उसे चोट नहीं पहुँचाऊँगा पर... 557 00:49:41,253 --> 00:49:45,340 रवि। जैसा बोलता हूँ वैसा करो। 558 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 जाओ। 559 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 तुमने उससे क्या कहा? 560 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 यही कि अब वह मेरे परिवार के साथ रहेगा। 561 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 लक्ष्मी की झोपड़ी अब तुम्हारी हुई, मिस्टर लिन। 562 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 जब लोगों को तुम्हारे मदद की ज़रूरत होगी, तुम यहीं मिलोगे। 563 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 और यह मैं तुम्हें कोई तोहफ़ा नहीं दे रहा। 564 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 हाँ। 565 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स द्वारा लिखे उपन्यास शांताराम पर आधारित 566 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 उप-शीर्षक अनुवादक: दीप्ती सेनगुप्ता