1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
चलो! यहां उपलब्ध सारा पानी इस्तेमाल कर लो!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
जल्दी करो! जल्दी करो!
आग बुझाने के लिए चादरों का इस्तेमाल करो।
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
इन झोपड़ियों को तोड़ दो।
आग रोकने के लिए कुछ व्यवस्था करनी होगी।
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
मुझे नफ़रत है आग से। मुझे मारना चाहता है? ले मार!
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
कहाँ आग लगी है?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
सागर वाड़ा में। लिन वहीं रुका था।
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
तुमने ही कहा था कि वह जा चुका है।
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
मुझे ठण्ड लग रही है।
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
ठीक है। तुम्हें इस हिस्से को साफ़ रखना होगा। समझे न?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
समझ गया। ठीक है।
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
ठीक है। बढ़िया।
12
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
सलाम वालेकुम, मिस्टर लिन।
13
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
वालेकुम अस्सलाम।
14
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
मैं कासिम अली, यहाँ का मुखिया।
15
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
प्रभु ने मुझे आपके बारे में सबकुछ बताया है।
16
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
धन्यवाद, मिस्टर लिन।
17
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
आप जो भी कर रहे हैं उसके लिए शुक्रिया।
18
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
वैसे, अगर ज़रूरत की चीज़ें होतीं
तो ज़्यादा लोगों को बचा सकता था।
19
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
अगर तुम मुझे ज़रूरत का सामान दो...
20
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
इनमें से कई लोगों को अस्पताल,
दवाई और आईवी की ज़रूरत है।
21
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
हाँ, पर वे सारी चीज़ें यहाँ उपलब्ध नहीं हो सकती।
22
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
हमारे पास जो था वह आपको दे दिया गया है, हाँ?
23
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
पार्वती?
24
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
अरे, कोई लक्ष्मी को देखो!
25
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
क्या हुआ? क्या हुआ, लक्ष्मी?
26
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
लिन, यहाँ आओ!
27
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
ठीक है, उन्हें यहाँ ले आओ।
28
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
उन्हें लिटाने के लिए एक मेज़ चाहिए।
29
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
आराम से। धीरे, धीरे।
30
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
ठीक है। आप ठीक हैं। नहीं, आप ठीक हैं।
31
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
आप ठीक हैं। आराम से। आप ठीक हैं।
32
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
उनसे पूछो कि क्या उसे साँस लेने में तकलीफ़ हो रही है?
33
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
उन्हें अस्पताल ले जाना होगा
उस नुकीले धातु को निकालने के लिए।
34
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
क्या, तुम यह नहीं कर सकते?
-नहीं। नामुमकिन है।
35
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
लगता है फेफड़े को नुकसान पहुँचा है।
36
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
माँ।
-रवि!
37
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
नहीं। नहीं! यह निकल गया।
38
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
रवि!
-माँ!
39
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
प्रभु! अपना हाथ वहाँ रखो, ठीक है?
40
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
ज़ोर से दबाओ।
41
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
अपने हाथ हटाओ। अपने हाथ हटाओ!
42
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
उन्हें पकड़ कर रखो। ठीक है?
-ठीक है।
43
00:03:37,823 --> 00:03:39,157
उन्हें हिलने मत देना।
-ठीक है।
44
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
इनसे कहो इससे इन्हें साँस लेने में आसानी होगी।
45
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
उसे छुओ मत!
46
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
मेरी माँ से दूर रहो!
47
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
कासिम, मुझे सुनने दो।
48
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
रवि, रुक! वह उनकी मदद कर रहे हैं।
49
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
रवि?
-अब यह ठीक हैं?
50
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
रवि। रवि।
-माँ।
51
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
रवि।
52
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
धत तेरे की।
53
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
क्या हुआ?
-इन्हें डॉक्टर की ज़रूरत है। अभी के अभी।
54
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
हटो!
55
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
प्रभु, इन्हें उठाने में मेरी मदद करो।
56
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
मेरे तीन गिनने पर। एक, दो, तीन।
57
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
माँ।
-मिस्टर लिन, इसे कहाँ ले जा रहे हैं?
58
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
इन्हें इलाज की ज़रूरत है वरना यह मर जाएँगी।
59
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
तो मर जाने दीजिए
उन लोगों के बीच जिन्हें वह प्यार करती है।
60
00:04:39,009 --> 00:04:40,886
मैं चाहता हूँ ये उन लोगों के साथ जिएँ
जिन्हें यह प्यार करती हैं,
61
00:04:40,886 --> 00:04:42,346
न कि उनके बीच दम तोड़ दे। प्रभु?
62
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
यह ठीक नहीं हो रहा।
-तीन गिनने पर। एक, दो, तीन।
63
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
रवि। रवि।
-लक्ष्मी, सब ठीक है।
64
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
हम तुझे अस्पताल ले जा रहे हैं।
-चलो!
65
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
रवि। रवि!
66
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
घबराओ मत, रवि। वे तुम्हारे माँ की मदद कर रहे हैं।
67
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
लिन।
68
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
लिन, सुनो!
69
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
ये नहीं मरेंगी, प्रभु। मैं इन्हें नहीं मरने दूँगा।
70
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
हे! हमें मदद चाहिए!
71
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
हे! रुको! हे!
72
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
प्रभु।
-यहाँ एक औरत की हालत गंभीर है।
73
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
प्रभु।
74
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
हे। हे, रुको!
75
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
लिन, रुको! बस करो!
76
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
क्या कहा उसने?
77
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
क्या फ़र्क पड़ता है?
78
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
मुझे जानना है।
79
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
उसने रवि के बारे में पूछा।
80
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
वे जल्दी लौट आएँगे।
81
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
कितनी झोपड़ियाँ बर्बाद हो गई आग में?
82
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
तीस। मेरी झोपड़ी मिलाकर।
83
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
माँ!
84
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
मैं जाकर थोड़ी चाय और कुछ खाने को लेकर आता हूँ, ठीक है?
85
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
मुझे भूख नहीं है।
86
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
लिन।
87
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
तुम वह सब उसकी भलाई के लिए कर रहे थे।
मुझे पता है। इसलिए तुम...
88
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
यह सब मेरी ग़लती है।
89
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
प्रभु, अगर मैं यहाँ न आया होता तो आग लगती ही नहीं...
90
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
लिन, प्लीज़।
91
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
यहाँ आग लगती रहती है।
92
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
तुम्हें लगता है मुझे लक्ष्मी के जाने का अफ़सोस नहीं है, हाँ?
93
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
इस बार हमारी क़िस्मत अच्छी थी।
94
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
पिछले साल, इससे कहीं भयंकर आग लगी थी,
और कहीं ज़्यादा झोपड़पट्टियाँ जलकर ख़ाक हुई थीं।
95
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
बीस से ज़्यादा लोगों की मौत हुई थी।
96
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
मैं खाना लेकर आता हूँ, ठीक है?
97
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
नीचे रखो... धत्।
98
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
क्लिपबोर्ड को निचे रखो और हाथ ऊपर करो।
99
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
अब आगे भी बढ़ो।
100
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
किसी भी अलार्म बटन को
छूने की कोशिश भी मत करना, ठीक है?
101
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
क्या आप महिलाएँ इस बैग में पैसे भर देंगी, प्लीज़?
102
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
यहाँ पर हर चीज़ का बीमा हुआ है।
तो फ़िक्र करने की कोई बात नहीं।
103
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
जैसा उसने कहा वैसा करो।
104
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
प्लीज़... लौरा।
-ठीक है।
105
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
आलसी कमीनों, कोई ढंग का काम क्यों नहीं करते?
106
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
हे! माफ़ करना, मोटी, यही हमारा काम है।
107
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
हमारे रास्ते में मत आओ, ठीक है?
108
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
देखो, दोस्त। सबकुछ ठीक है। बस तुम्हें यह बैग भरना है।
109
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
तुम्हें नज़र नहीं आ रहा कि वह डरी हुई है?
110
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
बैग भरो!
111
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
रास्ते से हटो! हटो!
112
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
संभल कर।
113
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
माफ़ करना, दोस्त। ग़लती हो गई।
114
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
हे। मुझसे दूर रहो।
115
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
बन्दूक गिरा दो।
116
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
मुझसे दूर रहो! कमीने। बन्दूक गिराओ!
117
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
मुझसे दूर रहो।
118
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
बन्दूक गिराओ! गिराओ!
-ठीक है।ठीक है!
119
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
यह तुमने क्या किया?
120
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
चलो।
121
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
डेल।
122
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
डेल, चलो यहाँ से।
123
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
अभी। चलो।
124
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
डेल।
125
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
कोई एम्बुलेंस बुलाओ।
126
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
ठीक है। हे, आखें खुली रखो। हे।
127
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
तुम्हें कुछ नहीं हुआ है, दोस्त। तुम ठीक हो।
128
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
आखें खुली रखो।
129
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
उससे दूर रहो!
130
00:11:05,854 --> 00:11:09,358
शांताराम
131
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
सलाम वालेकुम, वालिदभाई।
132
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
वालेकुम अस्सलाम, क़ादरभाई।
133
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
अच्छी जगह चुनी है।
134
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
सोच कर बुरा लगता है कि किसी समय
इस जगह की वजह से लोगों की रोज़ी रोटी चलती थी।
135
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
अरे, हर चीज़ की एक मियाद होती है, हाँ?
136
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
और हर किसी की भी।
137
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
तो, तुम बात करना चाहते थे। यहाँ बात कर सकते हैं।
138
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
रुजूल आदेकर की मौत हो गई।
139
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
अगर मैं तुम्हारी जगह होता तो मैं भी यही करता।
140
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
सभी कम्पनियाँ शान्ति से हैं।
141
00:12:19,011 --> 00:12:21,430
हमारे लोग राह चलते एक दूसरे को मार नहीं रहे,
142
00:12:21,430 --> 00:12:23,015
और सब तस्सली से हैं।
143
00:12:23,015 --> 00:12:25,434
कम्पनियाँ तसल्ली से हैं
क्योंकि उन्हें चलाने वाले थके हुए, बुज़ुर्ग हैं
144
00:12:25,434 --> 00:12:26,768
जो वर्तमान परिस्थिति से ख़ुश हैं।
145
00:12:26,852 --> 00:12:28,228
सिर्फ़ तुम्हारी परिस्थिति से नहीं?
146
00:12:28,312 --> 00:12:29,479
सही कहा।
147
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
रुजूल... उसे लगता था तुम कमज़ोर हो, है न?
148
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
क्या सही है उसकी निश्चितता
किसी को कमज़ोर नहीं बनाती,
149
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
वरना कोलाबा में पासपोर्ट बाज़ार मैं नहीं,
तुम चला रहे होते।
150
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
क्या यही बात है, वलीद?
151
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
तुम अपने आहत हुए अहम के लिए
एक लड़ाई शुरू करना चाहते हो?
152
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
मैं कुछ शुरू नहीं कर रहा। यह धंधा है, यार।
153
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
सागर वाड़ा बेशक़ीमती है।
इसलिए मैंने बस रुजूल को एक बेहतर प्रस्ताव दिया।
154
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
मैं सागर वाड़ा नहीं खोने वाला।
155
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
क्या यह एक धमकी है?
156
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
बस एक सच्चाई है।
157
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
तुम्हारे लिए हो सकती है, चाचू, हाँ?
158
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
पता है, सच्चाई क्या है
159
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
यह तो नज़रिये पर निर्भर है।
160
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
मेरे लिए सच्चाई यह है कि मेरे पास तुम्हारे मुक़ाबले
ज़्यादा लोग और ज़्यादा पैसे हैं।
161
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
मेरे लिए सच्चाई यह है कि औरतें और ड्रग्स
हमारे धंधे का भविष्य हैं
162
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
पर तुमफिर भी अतीत में जीना पसंद करते हो।
163
00:13:28,705 --> 00:13:30,624
क़ादरभाई, लोगों को वह देना ज़रूरी है जो उन्हें चाहिए।
164
00:13:30,624 --> 00:13:32,834
वरना तुम इतिहास बन जाओगे।
165
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
शायद मैं मेरे सागर वाड़ा के गेट पर
तुम्हारी एक बड़ी सी मूर्ति बनवाऊँगा, हाँ?
166
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
तुमसे बात करके हमेशा मज़ा आता है, वालिदभाई।
167
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
जाग गए? अच्छा है। आओ। तुम्हें कुछ दिखाना है।
168
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
ठीक है। एक मिनट में आया।
169
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
आओ भी।
170
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
हे।
171
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
ये सब क्या कर रहे हैं?
172
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
ये तुम्हारे मरीज़ हैं?
173
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
क्या मतलब?
174
00:14:48,702 --> 00:14:50,954
इन्हें पता है कि कल रात तुमने कैसे इलाज किया था
175
00:14:51,038 --> 00:14:52,414
तो अब वे तुमसे मिलना चाहते हैं।
176
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
नहीं। नहीं, मैं...
177
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
लिन, नहीं... इंतज़ार करने में परेशानी नहीं है, लिनबाबा।
-मैं नहीं कर सकता।
178
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
ये यहाँ एक घंटे से इंतज़ार कर रहे हैं।
मैंने उनसे कहा कि तुम्हें नींद की ज़रूरत है।
179
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
प्रभु।
180
00:15:03,717 --> 00:15:06,428
अगर तुम यहाँ नहीं भी होते,
वे फ़िर भी इंतज़ार कर रहे होते
181
00:15:06,428 --> 00:15:08,305
किसी फिज़ूल सी चीज़ का,
182
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
जिससे उन्हें मायूसी ही हाथ लगती।
183
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
लेकिन किसी अच्छी चीज़ के लिए इंतज़ार करना,
वह तो अलग बात है न?
184
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
मैं यह नहीं कर सकता। देखो, मैं डॉक्टर भी नहीं हूँ।
185
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
डॉक्टर न होने से तो बेहतर है एक बुरा डॉक्टर होना।
186
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
मैं यह नहीं कह रहा कि तुम बुरे हो,
पर अगर होते तो भी फ़र्क नहीं पड़ता।
187
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
लिन, प्लीज़।
188
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
प्रभु।
-लक्ष्मी की मौत लिखी थी।
189
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
और हम उसका शोक मनाएंगे।
190
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
कभी-कभी ऐसा ही होता है।
191
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
कैसा है तू, प्रभु?
-ठीक हूँ।
192
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
मिस्टर लिन।
193
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
देखो, कल रात के लिए माफ़ी चाहता हूँ।
तुम सही थे। तुम्हारी बात माननी चाहिए थी।
194
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
कासिम, क्या यह हमारी मदद करेंगे?
195
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
मन कर रहा था भाग जाऊँ,
196
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
कार्ला के पैसों की वजह से मिले दूसरे मौके का फ़ायदा उठाऊँ
और मुंबई से निकल जाऊँ,
197
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
यह भूलकर कि मेरी मदद करने की वजह से
इन लोगों का क्या हश्र हुआ।
198
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
सब ठीक होगा, देखना।
199
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
इंशाल्लाह।
200
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
यह रक़म बहुत ज़्यादा है, लिनबाबा।
201
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
हाँ, क्योंकि मुझे बहुत सामान चाहिए होगा।
202
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
लेकिन तुम ऐसा क्यों कर रहे हो?
203
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
मेरे पास अपने कारण हैं।
204
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
ले भी लो। और इसका इस्तेमाल
जले हुए घरों को दोबारा बनाने में करना।
205
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
प्लीज़।
206
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
मैं कोशिश करूँगा कि एक-एक पैसा ज़रूरतमंदों के काम आए।
207
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
ठीक है! दो और मिनट। ठीक है?
208
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
ठीक है।
209
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
यह लगा लेना, ठीक है?
210
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
मेरे नसीब में ही था यह।
211
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
मेरे जैसा प्रशिक्षित कोई और आदमी
जुर्म करने की वजह से मजबूरी में बस्ती नहीं पहुँचता।
212
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
किसी और अपराधी के पास
मेरे जैसा प्रशिक्षण भी नहीं होता।
213
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
मुझे क़िस्मत का यह मज़ाक समझ नहीं आया
और न ही मुझे हँसी आई।
214
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
पर मुझे पता था कि मैं नहीं जा सकता।
215
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
बीस और मरीज़ हैं।
216
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
ठीक है? बाहर आओ। ठीक है।
217
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
चलो। चलो।
218
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
हैलो।
219
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
तुम्हें खा लेना चाहिए।
220
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
अस्वस्थ खाना।
221
00:18:48,400 --> 00:18:51,069
तुम कभी-कभी बच्चों जैसा बर्ताव करती हो।
222
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
क्या तुम मुझसे नाराज़ हो
कि साफ़-सुथरा होने में मैंने तुम्हारी मदद की?
223
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
नाराज़ तुम हो, मैं नहीं।
224
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
क्या मेरी देखभाल करने में तुम्हें इतनी परेशानी है?
225
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
मैं चाहती हूँ तुम अपना ख़्याल रखो, लीसा।
226
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
लेकिन तुम ऐसा नहीं करोगी
क्योंकि तुम्हें शक्तिहीन रहना अच्छा लगता है
227
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
ताकि जिस भी दुनिया में तुम हो
वह तुम्हारे इर्द गिर्द घूमती रहे।
228
00:19:09,755 --> 00:19:11,965
कुछ लोग आपका ख़्याल रखते हैं
क्योंकि वे आपसे प्यार करते हैं।
229
00:19:12,049 --> 00:19:13,425
वह कोई बुरी बात नहीं है।
230
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
और तब क्या होगा जब वे साथ नहीं होंगे?
231
00:19:19,598 --> 00:19:21,808
आप लोगों की परवाह करना इसलिए नहीं छोड़ सकते
कि वे शायद किसी दिन
232
00:19:21,892 --> 00:19:22,893
साथ नहीं होंगे।
233
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
मैं बहस नहीं कर सकती, लीसा। इस वक़्त नहीं।
234
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
मैं तुमसे नहीं लड़ सकती, ख़ासकर इस परिस्थिति में।
235
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
मुझे माफ़ करना।
236
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
तुम सही कह रही हो।
मैं बहुत ज़िद्दी और स्वार्थी बन रही हूँ।
237
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
क्या हुआ?
238
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
कल मैं बस यही सोच रही थी
कि मुझे कमज़ोर नहीं पड़ना है।
239
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
और अब, मैं आँखें बंद करती हूँ
तो मुझे रुजूल की लाश नज़र आती है।
240
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
क़ादर को पता था।
241
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
उसने मुझे बचाने की कोशिश की
और वह जितनी कोशिश करता,
242
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
उतना ही मैं यह साबित करने पर तुल जाती
कि मैं सब संभाल लूँगी।
243
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
तुम्हें कुछ साबित करने की ज़रूरत नहीं, कार्ला।
244
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
अगर नहीं किया, तो सौदा पूरा नहीं होगा।
245
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
और क्या यह इतनी बुरी बात है?
246
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
आख़िरी बार कब तुमने ये सारी चिंताएँ भूलकर
ख़ुशी महसूस की थी।
247
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
असली ख़ुशी?
248
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
चलो साथ शैतानी करते हैं।
249
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
वादा करती हूँ कि इसे थोड़ा सा खा लूँगी
और तुम्हारे लिए सिर दर्द नहीं बनूँगी,
250
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
अगर तुम मुझसे वादा करो कि पहले की तरह
तुम यहाँ रहकर मेरे साथ गाने बजाओगी
251
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
जब तक सारी शराब और हशीश ख़त्म न हो जाए।
252
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
ठीक है।
253
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
तुम्हें आराम करना है? मैं इन्हें कहता हूँ कल आने के लिए।
254
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
नहीं, मैं ठीक हूँ।
255
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
रुको! डॉ. लिन एक छोटा सा ब्रेक लेंगे।
256
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
यह शुक्रिया कहने के लिए, डॉ. लिन।
257
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
दरअसल, यह प्रभु का सुझाव था।
258
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
मेरा सुझाव था।
259
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
इसने कासिम अली से बात कर के
मुझे यह झोपड़ी इस्तेमाल करने की इजाज़त दिलवाई।
260
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
मैंने कासिम अली से बात की।
261
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
प्रभु ही हर ज़रूरत का सामान लेकर आया।
262
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
मैं ज़रूरत का सामन लेकर आया।
263
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
वाह, प्रभु। तूने बहुत अच्छा किया।
264
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
आपको मरीज़ों के इलाज में कोई मदद चाहिए?
265
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
नहीं, सब ठीक है। शुक्रिया।
266
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
यह बहुत ही स्वादिष्ट है।
267
00:22:01,885 --> 00:22:05,347
बहुत अच्छे, लिनबाबा।
बहुत चतुर, एकदम बढ़िया चल रहा था,
268
00:22:05,931 --> 00:22:07,391
जब तक तुमने उसे भेज नहीं दिया था। पार्वती!
269
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
शुक्रिया, हँ?
270
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
और तू फ़िक्र मत कर, मैं तेरा ट्रे लौटा दूँगा।
271
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
चाय की दुकान पर।
272
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
तू होगी न?
273
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
मैं हूँगी वहाँ पर।
274
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
सब क्या... क्या घूर रहे हो? काम नहीं है क्या?
275
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
चलो!
276
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
तुम्हें बहुत मज़ा आ रहा है, हाँ?
277
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
स्वादिष्ट है।
278
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
द पैलेस में प्रवेश सिर्फ़ अपॉइंटमेंट से मिलता है।
279
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
द पैलेस चल रहा है क्योंकि हम उसे चलने देते हैं।
280
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
ज़ू से कहो हम आए हैं। जाओ।
281
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
मैं कोई असहाय लड़की नहीं हूँ, पद्मा,
जो तुम्हारी सख़्ती से डर जाऊँगा।
282
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
अगर आप कोई हथियार साथ लाए हैं,
तो उसे यहाँ छोड़ना होगा।
283
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
मैं ऐसा कुछ नहीं करूँगा।
284
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
आपके आने से बहुत ख़ुशी हुई, क़ादरभाई। कुछ पिएँगे आप?
285
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
कुछ ही दिन पहले, मैंने कुछ पल
रुजूल आदेकर के साथ बिताए थे।
286
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
आज सुबह मैंने कुछ समय वलीद शाह के साथ बिताया है।
287
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
और अब मैं तुमसे मिलने आया हूँ।
288
00:24:05,676 --> 00:24:08,095
मुझे तुम्हारा व्यवसाय पसंद नहीं है
289
00:24:08,095 --> 00:24:10,639
पर मैं यह भी समझता हूँ
कि इस व्यवसाय का होना ज़रूरी है।
290
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
इसलिए तुम्हें यहाँ आने दिया गया
और तरक्की करने दी गई है।
291
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
लेकिन तुम्हारी तरक्की के लिए
एक ही शर्त थी। निष्पक्षता।
292
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
मुझसे ग़लती हो गई, क़ादरभाई।
293
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
मैं बस आपसे माफ़ी ही मांग सकती हूँ।
294
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
मुझे पहले लगा, आपको इस बारे में पता है।
295
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
और जब मुझे पता चला ऐसा नहीं है
तब तक बहुत देर हो चुकी थी।
296
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
जैसा कि आपने कहा, यहाँ बंबई में मेरी स्थिति नाज़ुक है...
297
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
मैडम, आप झूठ भी नहीं बोल पा रहीं।
298
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
उम्मीद है जब आप एक वैश्या थीं
आप इससे बेहतर झूठ बोल लेती थीं।
299
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
जैसा कि मैंने कहा, मुझसे ग़लती हुई है।
300
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
लेकिन मुझे नहीं लगा था कि अगर इसके लिए मुझे मरना पड़े
301
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
तो वह मौत देखने के लिए आप ख़ुद यहाँ आएँगे।
302
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
तुम मर गईं तो मेरे किसी काम नहीं आओगी।
ज़िंदा रहीं, तो शायद काम आ जाओ।
303
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
यह समझ लो कि जब मैं इस महल से बाहर जाऊँगा,
तो तुम्हारी ज़िन्दगी मेरे पास गिरवी होगी
304
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
उस अहसान के बदले
जिसके लिए तुम अब मेरी कर्ज़दार हो गई हो।
305
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
और जब भी मैं तुम्हें कुछ कहूँ, तुम्हें करना होगा,
306
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
वरना तुम्हारी चिता इस महल में जलेगी।
307
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
आपको कैसे पता चला?
308
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
कार्ला सारानेन ने बताया?
309
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
कौन?
310
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
मैं इस नाम के किसी शख्स को नहीं जानता।
311
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
रुजूल मेरा आदमी था।
312
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
उसे मैं उससे भी बेहतर जानता था।
313
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
मैंने उसकी जासूसी करवाई कि वह कहाँ जाता था,
क्या करता था, किससे मिलता था।
314
00:25:48,028 --> 00:25:49,696
वह बेवक़ूफ़ था कि उसे ऐसा महसूस नहीं हुआ।
315
00:25:49,780 --> 00:25:52,157
उसकी मौत उसकी बेवकूफ़ी की वजह से हुई।
316
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
उम्मीद है आप बेवक़ूफ़ी नहीं करेंगी, मैडम।
317
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
लिनबाबा, अब हम लक्ष्मी के
दाह संस्कार के लिए चिता बनाएँगे।
318
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
आप आना चाहेंगे?
319
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
माफ़ करना, जॉनी। मुझे वहाँ होने का हक़ नहीं है।
320
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
प्रभु ने मुझे बताया कि आप ख़ुद को दोष दे रहे हो।
321
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
प्रभु ज़्यादा बोलता है।
322
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
हाँ।
323
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
क़ादरभाई ने आज आपकी जान बख्श दी। यह समझदारी है?
324
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
मेरी ज़िन्दगी किसी आदमी की जागीर नहीं
कि जब चाहे ले ले।
325
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
मैं उनसे और उनके धंधे से बहुत अच्छी तरह वाक़िफ़ हूँ।
326
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
ये सभी भाई... भाड़ में जाएँ।
327
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
शायद अब समय बहनों का है, पद्मा।
328
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
हमारे बीच एक सौदा हुआ था।
329
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
अगर तुम लीसा की बात कर रही हो
तो मैंने अपना वादा निभाया है।
330
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
लीसा तो गई।
331
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
तो इसमें मेरी क्या ग़लती है?
332
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
फिर तुम क्यों घबरा रहे हो, मॉरिज़िओ?
333
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
मैं नहीं घबरा रहा।
334
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
मुझे लगता है घबरा रहे हो।
335
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
शायद यह एक ही पल होता है
जब आदमी और औरत में कोई फ़र्क नहीं होता,
336
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
जब वो शक्तिहीन और घबराए हुए होते हैं।
337
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
पर औरतों को इसका एहसास
मर्दों से कहीं ज़्यादा करवाया जाता है।
338
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
ज़्यादातर मर्दों द्वारा।
339
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
मुझे यहाँ क्यों बुलाया?
340
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
तुम्हें मेरी माफ़ी मिल सकती है।
341
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
मैं सुन रहा हूँ।
342
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
मैं चाहती हूँ कि तुम कोलाबा में मेरे लिए ब्राउन शुगर बेचो।
343
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
कोलाबा क़ादरभाई का इलाक़ा है।
344
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
लेकिन वह वहाँ पर हेरोइन नहीं बेचते।
345
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
कोई भी नहीं बेचता।
346
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
मेरी उनके प्रति कोई वफ़ादारी नहीं है। तुम्हारी है?
347
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
मेरी?
348
00:29:01,179 --> 00:29:02,431
मेरी वफ़ादारी किसी के लिए नहीं है।
349
00:29:03,640 --> 00:29:05,017
कम से कम, इस मामले में ईमानदार हो।
350
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
मेरी शर्तें आसान हैं।
351
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
मेरा नाम कभी नहीं आना चाहिए।
मुनाफ़े का 20 प्रतिशत तुम्हारा।
352
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
चालीस। सारा जोख़िम मैं उठा रहा हूँ।
353
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
मैं तुमसे मोलभाव नहीं कर रही।
354
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
कितने पैसों की बात कर रही हो?
355
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
मेरे पास अफ़ग़ानी नशीले पदार्थों तक पहुँच है,
जो इतनी मात्रा में है कि ख़त्म नहीं होंगे।
356
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
ठीक है फ़िर। सौदा पक्का।
357
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
फिर तुम्हें डरने की ज़रूरत नहीं।
358
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
मिस्टर लिन?
359
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
मेरे नाम अब्दुल्ला तहेरी है।
360
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
मेरे साथ कोई है जो आपसे मिलना चाहता है।
361
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
अच्छा। कौन है वह?
362
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
प्लीज़।
363
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
मिस्टर लिंडज़ी फ़ोर्ड?
364
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
"लिन" चलेगा।
365
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। तुम्हारे बारे में अच्छी बातें सुनी हैं।
366
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
बम्बई में, विदेशियों के बारे में
अच्छी बातें सुनकर ख़ुशी होती है।
367
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
शायद तुमने मेरे बारे में भी सुना होगा।
मेरा नाम अब्देल क़ादर खान है।
368
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
तो अब तुम इस बस्ती के डॉक्टर हो?
369
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
मैं... मैं डॉक्टर होने के आसपास भी नहीं हूँ।
370
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
शायद इसलिए तुम अच्छा काम कर पा रहे हो।
371
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
डॉक्टर झोपड़पट्टियों में अपनी इच्छा से नहीं जाते।
372
00:30:50,414 --> 00:30:52,165
हम उन्हें बुरा बनने पर मजबूर कर सकते हैं,
373
00:30:52,249 --> 00:30:55,127
पर अच्छा बनने पर नहीं। तुम्हें ऐसा नहीं लगता?
374
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
मैंने कभी इस बारे में सोचा नहीं।
375
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
मैं सोचता हूँ तुम्हारी क्या मजबूरी रही होगी।
376
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
आपको मुझसे कोई मदद चाहिए?
377
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
अभी तक नहीं पता।
378
00:31:07,973 --> 00:31:09,308
इसलिए मैं यहाँ आया हूँ,
379
00:31:09,308 --> 00:31:12,602
तुम्हें न्यौता देने कि तुम कुछ वक़्त मेरे
और मेरे दोस्त अब्दुल्ला के साथ गुज़ारो।
380
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
ठीक है। बुरा मत मानिए पर मुझे यह कहना ही होगा।
381
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
आपसे लोग डरते हैं।
382
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
तो आपको अंदाज़ा हो ही गया होगा कि आपके यहाँ आकर
383
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
मुझे अपनी गाड़ी में बिठाकर ले जाने की बात से
मैं क्यों थोड़ा घबराया हुआ हूँ।
384
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
मैं वादा करता हूँ। आज रात तुम सुरक्षित रहोगे।
385
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
मेरे पास कोई और विकल्प है?
386
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
इंसान के पास हमेशा विकल्प होते हैं?
387
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
मुझे लगता है कि आख़िरकार,
वही एक चीज़ है जो हमारे पास होती है।
388
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
ठीक है।
389
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
मुझे तो लगा था कि कर्फ्यू है।
390
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
सरकार को पता है
391
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
कि सभ्य लोगों को बड़े शहरों में एकत्र होने के लिए
और शिकार करने के लिए एक जगह की ज़रूरत होती है।
392
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
तो कुछ लोग अपना काम चलाने के लिए रिश्वत देते हैं ।
393
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
आधिकारिक तौर पर, क़ानून लागू रहता है।
बस पालने को मजबूर नहीं किया जाता।
394
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
इसका निर्णय कौन लेता है कि कौन सा कानून लागू होता है
और कौन सा नहीं?
395
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
किसी ने एक बार कहा था
कि सरकारी भ्रष्टाचार की सबसे बुरी बात यह है
396
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
कि वह बहुत सुचारू रूप से काम करती है।
397
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
रमेश!
398
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
तेरे अब्बू कैसे हैं?
399
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
ठीक हैं, क़ादरभाई। शुक्रिया।
400
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
पर मुझे एक दिक़्क़त है।
401
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
बोलो।
402
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
भाई, मेरा मकानमालिक।
403
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
वह पहले से ही दोगुना किराया ले रहा है।
404
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
उसे हमें वहाँ से निकालना है। सिर्फ़ मुझे ही नहीं,
उस इमारत में रह रहे सारे परिवारों को।
405
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
और उसके पास गुंडे हैं और उन गुंडों ने हमें पीटा है।
406
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
और पिताजी को भी पीटा है।
407
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
फिर तो उनकी तबियत बिगड़ गई होगी।
408
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
नहीं, सर। आपसे मदद माँगना उनके शान के ख़िलाफ़ है
409
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
और आपको बेकार में तकलीफ़ नहीं देना चाहते।
410
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
लेकिन मैं ही...
411
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
तुम एक अच्छे बेटे हो।
412
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
उनके शान के ख़िलाफ़ कुछ नहीं कर रहे।
413
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
और तुम्हारे अब्बू को बताने की कोई ज़रूरत नहीं है
414
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
जब तक मुसीबत का हल न निकल जाए। इंशाल्लाह।
415
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
शुक्रिया।
-ठीक है। हाँ।
416
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
उसकी कितनी बात समझ आई?
417
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
ज़्यादा नहीं। अपने घर और पिता के बारे में कुछ बोल रहा था।
418
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
उनका मकान मालिक उन्हें घर से निकालना चाहता है।
419
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
ज़बरदस्ती, अगर ज़रूरत पड़ी तो।
420
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
तो आप उस आदमी को डराएंगे जो इन्हें डरा रहा है?
421
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
तुम्हें यह तरीक़ा ठीक लगता है?
422
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
आपको मेरी स्वीकृति की ज़रूरत नहीं।
423
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
आप अब्देल क़ादर खान हैं।
424
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
मैं सब कुछ आसानी से कर सकता हूँ
पर इसका मतलब यह नहीं कि हमेशा ऐसा ही करूँ।
425
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
मुझे बताओ। तुम क्या करते?
426
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
अगर मुझे रमेश पसंद होता
और उसका मकान मालिक ग़लत कर रहा होता,
427
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
तो मैं उसके लिए वह करता जो कर सकता।
428
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
फिर चाहे वह कानून के ख़िलाफ़ हो?
429
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
इसका निर्णय कौन लेता है कि कौन सा कानून लागू होता है
और कौन सा नहीं?
430
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
आख़िरकार यह मायने नहीं रखता कि कानून क्या है
या उसे लागू करने वाला कौन है,
431
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
हम में से हर एक, हर अणु, हर एक ब्रह्माण्ड में,
432
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
ईश्वर की ओर बढ़ रहा है।
433
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
मैं ईश्वर को नहीं मानता।
434
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
फिर तो तुम्हारे साथ करने के लिए बहुत बातें हैं।
435
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
चलो। उसी क्लब में चलते हैं।
436
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
तुमने कहा था तुम मेरे साथ रुकोगी।
-नहीं। मैंने बस यह नहीं कहा कि नहीं रुकूँगी।
437
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
तुम्हारा वादा।
438
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
मैं बहुत दूर निकल गई हूँ, लीसा।
मेरे पास कोई विकल्प नहीं है।
439
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
मिस्टर क़ादर खान को निराश नहीं कर सकती।
440
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
प्लीज़। रुक जाओ।
441
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
हम दोनों की ख़ातिर।
442
00:35:54,676 --> 00:35:56,887
देख रही हूँ कि इन सब का तुम पर
क्या असर हो रहा है। तुम भी जानती हो।
443
00:35:56,887 --> 00:35:58,388
बस मानना नहीं चाहती।
444
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
मुझे चुनो। मेरे साथ रहो।
445
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
क्योंकि यही सबसे ज़्यादा मायने रखता है।
446
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
मुझे तुम्हारी परवाह है। तुम जानती हो।
447
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
फिर भी तुम उसे चुन रही हो।
448
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
इस क्लब में
बम्बई के सबसे बेहतरीन ग़ज़ल गायक शिरकत करते हैं।
449
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
ग़ज़ल क्या होता है?
450
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
मोहब्बत के गीत। ईश्वर के नाम।
451
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम्हें क्या लगता है,
लेकिन ईश्वर पर भरोसा जैसा कुछ नहीं होता।
452
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
या तुम उन्हें जानते हो या नहीं।
453
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
ख़ैर, मैं ईश्वर को नहीं जानता
पर मुझे लगता है उनका होना नामुमकिन हैं।
454
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
उनका न होना ही यह साबित करता है
कि उनका अस्तित्व है।
455
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
क्या इसका मतलब यह है कि हर चीज़
जो मुमकिन है उसका कोई अस्तित्व नहीं?
456
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
मुझे ख़ुशी है कि तुम समझ गए।
457
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
नहीं समझा।
458
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
तुम मुसीबत में हो, मेरे दोस्त।
459
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
जो हमें दिखता है वैसा कुछ भी नहीं होता।
हमारी आखें हमसे झूठ बोलती हैं।
460
00:37:49,333 --> 00:37:51,251
हर वो चीज़ जो सच लगती है दरअसल एक भ्रम है।
461
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
तुम, मैं, यह कमरा।
462
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
अगर सबकुछ एक भ्रम है
तो हमें यह कैसे पता कि क्या करना है, कैसे जीना है?
463
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
हम झूठ कहते हैं।
464
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
एक मानसिक रूप से स्थिर आदमी,
एक पागल से बेहतर झूठा होता है।
465
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
तुम्हारी आखें झूठ बोलती हैं।
466
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
तुम्हारी सोच कहती है कि यह सच नहीं,
पर यही सच है।
467
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
हमें यह झूठ भाता है क्योंकि यह आसान होता है।
468
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
और यही कारण है हमारी मानसिक स्थिरता का?
469
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
मेरी शादी नहीं हुई है, और मेरा कोई बेटा नहीं है।
470
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
लेकिन अगर मैं तुमसे कहूँ
कि मुझे साफ़ नज़र आता है तुम मेरे बेटे हो,
471
00:38:31,708 --> 00:38:33,919
अब्दुल्ला तुम्हारा भाई है और मैं तुम्हारा पिता हूँ,
472
00:38:33,919 --> 00:38:35,420
तो तुम सोचोगे यह नामुमकिन है।
473
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
तुम इसे मानने से भी इंकार करोगे। हाँ।
मुझे साफ़ दिख रहा है।
474
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
तुम इस झूठ पर भरोसा करना ज़्यादा पसंद करते हो
कि हम सब अजनबी हैं
475
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
और हमारे बीच कोई संबंध नहीं।
476
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
मेरे पिता हैं।
477
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
और मैं आपको नहीं जानता। आप मुझे नहीं जानते।
478
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
मुझे लगता है शायद मैं तुम्हें जानता हूँ।
479
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
तुम अपने आप से कौन सा झूठ बोलते हो, मिस्टर लिन?
480
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
मैं झूठ नहीं बोलता। झूठ बोलना छोड़ दिया है।
481
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
मुझे पता है मैं क्या हूँ, मैंने क्या किया है,
और मैं किनका कर्ज़दार हूँ।
482
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
तुम्हें संगीत कैसा लगा?
483
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
बेहद ख़ूबसूरत। ऐसा कुछ पहले कभी नहीं सुना।
484
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
कुछ पूछ सकता हूँ?
485
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
आज की रात... आप मुझे यहाँ क्यों लाए?
486
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
आपको मुझसे क्या चाहिए?
487
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
488
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
बातें सुन रहा हूँ, चाय पी रहा हूँ,
489
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
यह सीख रहा हूँ कि मैं इस दुनिया के बारे में
जो भी जानता हूँ, दरअसल एक भ्रम है।
490
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
मैं नशे में हूँ।
491
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
तुम बम्बई छोड़ने वाले थे।
492
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
यह आपकी दोस्त कौन है, मिस्टर लिन?
493
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
ये हैं कार्ला सारानेन।
494
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
क्या हम दोस्त हैं?
495
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
मुझे नहीं पता।
496
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
कह सकते हैं कि अब तक बम्बई में
कार्ला मेरे जीवन का मुख्य हिस्सा रही है।
497
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
चाहे इसे सच्चाई मानिए या भ्रम।
498
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
मुझे लगता है यह असली है।
499
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
दरअसल,
500
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
कार्ला यह साबित करती है कि मैं सही हूँ।
501
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
अगर मैंने इसे इजाद किया होता, तो वह मेरे साथ
और भी अच्छे से पेश आती।
502
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
कार्ला, अब्दुल्ला तहेरी से मिलो।
503
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
मेरा भाई कह लो पर हमारी माएँ अलग हैं,
504
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
जिसे अभी अभी मुझसे वापस मिलाया है
मेरे नए दोस्त, अब्देल क़ादर खान ने।
505
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
शायद तुमने इनके बारे में पहले सुना है।
-बिलकुल।
506
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, मिस सारानेन।
507
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
मुझे भी। आप सब एक दूसरे को कैसे जानते हैं?
508
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
क़िस्मत को लगा कि हमें मिलना चाहिए।
509
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
कमाल है कि ऐसा भी होता है।
510
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
हाँ, "परिस्थिति का मारा इंसान उनसे भी
सरोकार रखने लगता है जिससे नहीं रखना चाहिए।"
511
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
राक्षस कौन है?
512
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
मतलब?
513
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
यह पंक्ति वह आदमी बोलता है जो राक्षस के साथ सोता है।
514
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
मिस सारानेन ने शेक्सपियर को पढ़ा है।
515
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
किसी ने मुझसे एक बार कहा था
516
00:44:31,610 --> 00:44:34,279
कि ज़िन्दगी के सभी सवाल और कई सारे जवाब
517
00:44:34,363 --> 00:44:35,822
शेक्सपियर के शब्दों में मिलते हैं।
518
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
क्या आप हमारे साथ बैठना चाहेंगी?
519
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
नहीं बैठ सकती। मेरे अपने मेहमान हैं यहाँ।
520
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
हमें एक काम को अंजाम देना है।
मुझे उनके पास वापस जाना चाहिए।
521
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
उम्मीद है आपके काम में आपको सफ़लता मिले।
522
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
इंशाल्लाह।
523
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
उम्मीद है आपकी शाम हसीन होगी, सज्जनों।
524
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
तुमसे बात करके अच्छा लगा, लिन।
525
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
क्या यह कोई परीक्षा थी?
526
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
तुम सागर वाड़ा में मदद क्यों कर रहे हो?
527
00:46:16,006 --> 00:46:17,007
उन्हें इसकी ज़रूरत थी।
528
00:46:17,591 --> 00:46:18,925
तो नेकी कर रहे हो?
529
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
नहीं, जो मैं कर रहा हूँ उसमें कोई नेकी नहीं है।
विश्वास कीजिए।
530
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
आदमी अच्छा या बुरा नहीं होता।
531
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
वह जो करता है, या जो नहीं करता,
वह उसे अच्छा या बुरा बनाती है।
532
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
यह जगह मेरे लिए बहुत मायने रखती है।
533
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
आज रात के लिए शुक्रिया, मिस्टर खान।
534
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
प्लीज़, मुझे क़ादरभाई बुलाओ।
535
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
क़ादरभाई।
536
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
काफ़ी अच्छी कोशिश थी।
537
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
शायद क़िस्मत मुझे इन लोगों के पास,
पिता और भाई के पास ले आया है।
538
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
लेकिन उसके बाद जो हुआ वह मेरे चुनाव पर निर्भर था,
539
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
जैसा कि क़ादर ने कहा।
540
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
तुमने उसे छीन लिया। तुमने मेरी माँ को मुझसे छीन लिया।
541
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
मेरा उनके सिवाय कोई नहीं था।
542
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
हाँ।
543
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
मैं छीनना नहीं चाहता था, पर छीन लिया।
544
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
रवि, मैं थक गया हूँ हर बार ग़लतियाँ कर के।
545
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
तुम मुझ पर उससे वार करोगे?
546
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
रवि!
547
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
तुम क्या कर रहे हो, रवि?
548
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
रवि, बेटा...
549
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
तुम्हारी माँ नहीं रही।
550
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
तुमने ऐसा किया तो इसका अंजाम
तुम्हारे लिए अच्छा नहीं होगा।
551
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
समझे?
552
00:49:23,610 --> 00:49:25,070
यह बच्चा तुम्हारी हत्या का भार
553
00:49:25,070 --> 00:49:27,281
अपने विवेक पर लेकर नहीं जी सकता, मिस्टर लिन।
554
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
तुम मतलबी और बेवक़ूफ़ हो
जिसे इस बात का एहसास नहीं था।
555
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
मेरी झोपड़ी में जाओ। अब तुम मेरे परिवार के साथ रहोगे।
556
00:49:39,418 --> 00:49:41,169
नहीं, कासिम चाचा। मैं उसे चोट नहीं पहुँचाऊँगा पर...
557
00:49:41,253 --> 00:49:45,340
रवि। जैसा बोलता हूँ वैसा करो।
558
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
जाओ।
559
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
तुमने उससे क्या कहा?
560
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
यही कि अब वह मेरे परिवार के साथ रहेगा।
561
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
लक्ष्मी की झोपड़ी अब तुम्हारी हुई, मिस्टर लिन।
562
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
जब लोगों को तुम्हारे मदद की ज़रूरत होगी,
तुम यहीं मिलोगे।
563
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
और यह मैं तुम्हें कोई तोहफ़ा नहीं दे रहा।
564
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
हाँ।
565
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स द्वारा लिखे उपन्यास
शांताराम पर आधारित
566
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
उप-शीर्षक अनुवादक: दीप्ती सेनगुप्ता