1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Nopeasti! Käytetään kaikki vesi! 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Vauhtia! Sammuttakaa liekkejä lakanoilla! 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Tuhotaan nämä majat ja tehdään palolinja. 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 Vihaan tulipaloa. Yrittäköön vain tappaa minut. 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 Mikä palaa? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 Sagar Wada. Lin asui siellä. 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 Sanoit itse, että hän lähti. 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 On kylmä. 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 No niin. Pidä tämä puhtaana. Ymmärrätkö? 10 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 Ymmärrän. 11 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 Oikein. 12 00:02:07,524 --> 00:02:08,899 Salaam alaikum, hra Lin. 13 00:02:08,983 --> 00:02:10,444 Wa alaikumu assalam. 14 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 Olen Qasim Ali, paikan päämies. 15 00:02:13,572 --> 00:02:15,240 Prabhu kertoi sinusta kaiken. 16 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 Kiitos, hra Lin. 17 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Kiitos siitä, mitä teet. 18 00:02:19,745 --> 00:02:21,872 Voisin tehdä enemmän paremmilla tarvikkeilla. 19 00:02:21,872 --> 00:02:23,498 Jos voit hakea kaiken, mitä on... 20 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Jotkut tarvitsevat sairaalahoitoa ja lääkkeitä. 21 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Niin, mutta niitä ei ole tulossa. 22 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 Sinulla on kaikki, mitä meillä on. 23 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 Parvati? 24 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 Voiko joku vilkaista Lakshmia? 25 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 Mitä tapahtui, Lakshmi? 26 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 Tänne, Lin! 27 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 Tuokaa hänet tänne. 28 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 Tarvitsen pöydän häntä varten. 29 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 Hitaasti. Varovasti. 30 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 Kaikki on hyvin. 31 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 Kaikki hyvin. Ihan rauhassa. 32 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 Kysy, onko hänen vaikea hengittää. 33 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 Metalli pitää poistaa sairaalassa. 34 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 Etkö voi auttaa? -En tässä. 35 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 Se läpäisi keuhkot. 36 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 Äiti. -Ravi! 37 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 Ei! Se tuli ulos. 38 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 Ravi! -Äiti! 39 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu! Laita kätesi tähän. 40 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 Paina tasaisesti. 41 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 Siirrä käsiäsi! 42 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 Pidä hänestä kiinni. -Selvä. 43 00:03:37,823 --> 00:03:39,157 Älä anna hänen liikkua. -Hyvä on. 44 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 Kerro, että tämä auttaa hengittämään. 45 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 Älä koske häneen! 46 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 Irti äidistäni! 47 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 Minun on kuultava, Qasim. 48 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 Ei, Ravi! Hän yrittää auttaa äitiäsi. 49 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 Ravi. -Onko tuo hyvä? 50 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 Ravi. -Äiti! 51 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 Ravi. 52 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 Voi paska. 53 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 Mitä tapahtui? -Hän tarvitsee lääkäriä. 54 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Väistä! 55 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 Auta nostamaan hänet, Prabhu. 56 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 Kolmosella. Yksi, kaksi, kolme. 57 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 Äiti. -Minne viet hänet, hra Lin? 58 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 Hän tarvitsee lääkäriä tai kuolee pian. 59 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 Anna hänen sitten kuolla rakkaidensa seurassa. 60 00:04:39,009 --> 00:04:42,346 Haluan, että hän elää rakkaidensa seurassa eikä kuole. Prabhu? 61 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 Tämä on väärin. -Kolmosella. Yksi, kaksi, kolme. 62 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 Ravi. -Ei hätää. 63 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 Viemme sinut lääkäriin. -Vauhtia! 64 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 Ravi. Ravi! 65 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 Ei hätää, Ravi. He auttavat äitiäsi. 66 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 Lin. 67 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 Kuuntele, Lin! 68 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 Hän ei kuole, Prabhu. Ei minun takiani. 69 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 Hei! Auttakaa! 70 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Hei! Pysähtykää! 71 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 Prabhu. -Nainen kuolee pian! 72 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 Prabhu. 73 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Hei. Seis! 74 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 Ei, Lin! Riittää! 75 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 Mitä hän sanoi? 76 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 Sillä ei ole väliä. 77 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 Haluan tietää. 78 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 Hän kysyi Ravia. 79 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 He palaavat pian. 80 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 Montako majaa paloi? 81 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 30. Omani myös. 82 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Äiti! 83 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 Haen ruokaa ja teetä. 84 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 Ei ole nälkä. 85 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 Lin. 86 00:07:55,580 --> 00:07:59,209 Yritit parhaasi. Tiedän sen... -Tämä oli minun syytäni. 87 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 Jos en olisi ollut täällä, tulipalo ei olisi... 88 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 Älä, Lin. 89 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Täällä on tulipaloja. 90 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 Luuletko etten vihaa sitä, että Lakshmi kuoli? 91 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 Olimme onnekkaita. 92 00:08:19,021 --> 00:08:22,190 Viime vuonna oli suurempi tulipalo ja enemmän jhopadpattia paloi. 93 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 Yli 20 kuoli. 94 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 Tuon ruokaa. 95 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 Pudota... Helvetti. 96 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Pudota lehtiö ja nosta kätesi. 97 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Vauhtia. 98 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 Näpit irti hälytinnapeista. 99 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 Pussit täyteen. 100 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 Rahat on vakuutettu. Ei syytä huoleen. 101 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 Tottele häntä. 102 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 Ole kiltti, Laura. -No niin. 103 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Hankkisitte töitä, laiskurit. 104 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 Hei! Tämä on työtämme, läski. 105 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 Älä estä meitä tekemästä sitä. 106 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 Kaikki hyvin. Täytä vain pussi. 107 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 Hän on kauhuissaan! 108 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 Pussi täyteen! 109 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 Tietä! Väistäkää! 110 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 Varo. 111 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 Anteeksi. Minun syytäni. 112 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 Hei. Irti minusta. 113 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 Pudota ase. 114 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Irti! Paskiainen. Pudota ase! 115 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Irti minusta. 116 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Pudota ase! -Hyvä on! 117 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 Mitä sinä teit? 118 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Juokse. 119 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 120 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 Juokse, Dale! 121 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 Heti. Tule. 122 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 Dale. 123 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Soittakaa ambulanssi! 124 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 No niin. Sinnittele. 125 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 Kaikki hyvin. 126 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Pysy hereillä. 127 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 Irti hänestä! 128 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 Salaam alaikum, Walidbhai. 129 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 130 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 Mielenkiintoinen sijainti. 131 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Sääli ajatella, että moni ansaitsi elantonsa täällä parempina aikoina. 132 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Arre, kaikella on viimeinen käyttöpäivänsä. 133 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 Ihmisilläkin. 134 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Halusit puhua. Puhutaan täällä. 135 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rujul Aadekar on kuollut. 136 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Sinun asemassasi olisin toiminut samoin. 137 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 Yhtiöiden välillä vallitsee rauha. 138 00:12:19,011 --> 00:12:21,430 Miehemme eivät ammuskele toisiaan kadulla, 139 00:12:21,430 --> 00:12:23,015 ja kaikki ovat tyytyväisiä. 140 00:12:23,015 --> 00:12:26,768 Yhtiöitä pyörittävät vanhukset, jotka tyytyvät pysyvään olotilaan. 141 00:12:26,852 --> 00:12:29,479 Omaasi lukuun ottamattako? -Aivan. 142 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rujul varmaan uskoi, että olet heikko. 143 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Varmuus siitä, mikä on oikein, ei tee kenestäkään heikkoa. 144 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 Muuten sinä pyörittäisit yhä Colaban passimarkkinoita enkä minä. 145 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 Siitäkö tässä on kyse, Walid? 146 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 Haluatko aloittaa sodan, koska loukkasin ylpeyttäsi? 147 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 En aloita mitään. Nämä ovat liikeasioita, yaar. 148 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Sagar Wada on arvokas. Tein Rujulille paremman tarjouksen. 149 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 En aio menettää Sagar Wadaa. 150 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 Uhkailetko? 151 00:13:02,054 --> 00:13:05,140 Totesin faktan. 152 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 Ehkä sinusta, chachu. 153 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 Yksi mies voi kutsua vaimoaan kauniiksi, 154 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 vaikka toinen näkee sian. 155 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 On fakta, että minulla on enemmän miehiä ja rahaa. 156 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 On fakta, että naiset ja huumeet ovat tulevaisuus, 157 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 mutta sinä pysyttelet menneessä. 158 00:13:28,705 --> 00:13:32,834 Pitää tarjota sitä, mitä halutaan tai muuttuu mitättömäksi. 159 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Ehkä rakennutan kunniaksesi patsaan Sagar Wadani porteille. 160 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 On aina mukava jutella kanssasi, Walidbhai. 161 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 Oletko hereillä? Hyvä. Tule. Sinun pitää nähdä jotain. 162 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 Odota hetki. 163 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Tule, na. 164 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 Hei. 165 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 Mitä he tekevät? 166 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 He ovat potilaitasi. 167 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 Mitä tarkoitat? 168 00:14:48,702 --> 00:14:52,414 He tietävät öisistä lääkärintöistäsi ja odottavat vuoroaan. 169 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 Ei. Minä en... 170 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 He odottavat mielellään, Linbaba. -En voi. 171 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 He ovat odottaneet yli tunnin, koska tarvitset unta. 172 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 Prabhu. 173 00:15:03,717 --> 00:15:08,305 He odottaisivat ilman sinuakin mutta saamatta mitään. 174 00:15:08,305 --> 00:15:09,598 Se tuhoaa toivon. 175 00:15:09,598 --> 00:15:11,892 On eri asia odottaa jotakin, na? 176 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 En pysty siihen. En ole edes lääkäri. 177 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 Huonokin lääkäri on tyhjää parempi. 178 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 En väitä sinua huonoksi, mutta ei haittaa, jos olisit huono. 179 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 Ole kiltti, Lin. 180 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. -Lakshmi olisi kuollut muutenkin. 181 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 Me suremme häntä. 182 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 Tällaista tämä on joskus. 183 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 Miten voit, Prabhu? -Ihan hyvin. 184 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 Hra Lin. 185 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Haluan pyytää anteeksi eilistä. Olit oikeassa. Olisi pitänyt kuunnella. 186 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 Auttaako hän meitä, Qasim? 187 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 Halusin paeta enemmän kuin koskaan. 188 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 Ottaa Karlan antamat rahat ja lähteä Bombaysta - 189 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 välittämättä auttajieni kärsimyksestä. 190 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 Se onnistuu kyllä. 191 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 Jos Jumala suo. 192 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 Annat pois paljon rahaa, Linbaba. 193 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 Tarvitsen paljon. 194 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 Miksi teet näin? 195 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 Minulla on syyni. 196 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 Ota ne. Rakentakaa majoja palaneiden tilalle. 197 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Minä pyydän. 198 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 Varmistan, että joka paisa käytetään hyvin. 199 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 No niin! Enää pari minuuttia! 200 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 Hyvä on. 201 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 Levitä tätä ihollesi. 202 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 Sen oli pakko olla minä. 203 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 Kukaan muu koulutukseni saanut mies ei olisi joutunut slummiin rikoksen takia. 204 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 Toisella rikollisella ei olisi ollut koulutustani. 205 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 En ymmärtänyt vitsiä, eikä kohtalo naurattanut minua. 206 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 Tiesin, etten voinut lähteä. 207 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 Vielä 20 potilasta. 208 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 Onko selvä? Hyvä on. 209 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 Sinne vain. 210 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 Hei. 211 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 Sinun pitää syödä. 212 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 Mestarien aamiainen. 213 00:18:48,400 --> 00:18:51,069 Osaat olla oikea kakara. 214 00:18:51,570 --> 00:18:53,614 Oletko vihainen, koska autoin sinut kuiville? 215 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 Sinä tässä vihainen olet. 216 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 Ärsyttääkö sinua, koska joudut huolehtimaan minusta? 217 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 Sinun pitää huolehtia itse itsestäsi. 218 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 Et huolehdi, koska nautit vallan puutteesta. 219 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 Se tekee sinusta keskipisteen missä maailmassa oletkaan. 220 00:19:09,755 --> 00:19:11,965 Jotkut huolehtivat rakkaudesta. 221 00:19:12,049 --> 00:19:13,425 Ei se ole huono asia. 222 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 Mitä tapahtuu, kun he ovat poissa? 223 00:19:19,598 --> 00:19:22,893 Et voi kieltäytyä huolehtimasta muista vain, koska he voivat lähteä. 224 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 En pysty tähän, Lisa. En nyt. 225 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 En halua riidellä kanssasi kaiken muun lisäksi. 226 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 Anteeksi. 227 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 Olet oikeassa. Olen itsekäs ja hemmoteltu ämmä. 228 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 Mitä nyt? 229 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 Eilen ajattelin vain, etten halua olla heikko. 230 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 Kun suljen silmäni nyt, näen vain Rujulin kuolleena. 231 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 Khader tiesi. 232 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 Hän yritti suojella minua, ja kun hän teki niin, 233 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 halusin todistaa itselleni, että pärjään yksin. 234 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 Sinun ei tarvitse todistaa mitään. 235 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 Sitten kauppa ratkeaa. 236 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 Olisiko se kamalaa? 237 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 Koska viimeksi annoit itsesi tuntea onnea? 238 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 Todellista onnea? 239 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 Ollaan sekaisin yhdessä. 240 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 Lupaan syödä tätä ja olla ärsyttämättä sinua, 241 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 jos sinä lupaat soittaa levyjä kuin vanhaan hyvään aikaan - 242 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 kunnes viina ja hasis loppuvat. 243 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 Hyvä on. 244 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 Väsyttääkö? Voin pyytää heitä palaamaan huomenna. 245 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 Kaikki hyvin. 246 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 Seis! Tri Lin pitää nyt tauon. 247 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 Kiitos, tri Lin. 248 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 Tämä oli itse asiassa Prabhun ajatus. 249 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 Minä keksin tämän. 250 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 Hän pyysi Qasim Alilta majaa käyttööni. 251 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 Pyysin Qasim Alilta. 252 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 Prabhu hankki tarvikkeet. 253 00:21:32,648 --> 00:21:33,857 Hankin tarvikkeet. 254 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Prabhu! Toimit todella hienosti. 255 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 Tarvitsetko apua potilaiden kanssa? 256 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 Ei, kiitos. 257 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 Tämä on hyvää. 258 00:22:01,885 --> 00:22:05,347 Todella hienoa, Linbaba. Puhuit kauniisti - 259 00:22:05,931 --> 00:22:07,391 ja lähetit hänet pois. Parvati! 260 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Kiitos. 261 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 Voin palauttaa tarjottimen, kun olemme syöneet. 262 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 Teepuotiin. 263 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 Oletko siellä? 264 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 Olen minä. 265 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 Mitä te toljotatte? Eikö teillä ole töitä? 266 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 Vauhtia. 267 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 Nautitko? 268 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 Namia. 269 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 Palaceen pääsee vain ajanvarauksella. 270 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 Palace on auki, koska sallimme sen. 271 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 Kerro Zhoulle tulostamme. 272 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 En ole mikään avuton tyttö, joka taipuu edessäsi. 273 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 Teidän pitää jättää aseenne tänne. 274 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 En jätä. 275 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 Tämä on kunnia, Khaderbhai. Saako olla juotavaa tai syötävää? 276 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Vietin hiljattain vakavan hetken Rujul Aadekarin kanssa. 277 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 Tänä aamuna vietin aikaa Walid Shahin seurassa. 278 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 Nyt olen tullut sinun luoksesi. 279 00:24:05,676 --> 00:24:08,095 En hyväksy liiketoimintaasi - 280 00:24:08,095 --> 00:24:10,639 mutta ymmärrän, että palvelujasi tarvitaan. 281 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 Olet saanut tulla tänne ja menestyä. 282 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 Menestykselläsi on ollut yksi ehto. Puolueettomuus. 283 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 Tein virheen, Khaderbhai. 284 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 Voin vain pyytää anteeksi. 285 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 Aluksi oletin, että tiesitte siitä. 286 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 Kun ymmärsin virheeni, oli liian myöhäistä. 287 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 Kuten sanoitte, asemani Bombayssa on suojaton... 288 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 Et ole taitava esittämään uhria. 289 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 Toivottavasti teeskentelit paremmin rakastajattarena ja huorana. 290 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Kuten sanoin: tein virheen. 291 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 Jos kuolisin sen takia, 292 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 en usko, että olisitte tullut katsomaan kuolemaani. 293 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Kuolleena olet hyödytön. Sinulle on yhä käyttöä elävänä. 294 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 Kun lähden täältä, otan henkesi mukanani - 295 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 panttina velkaasi vastaan. 296 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 Kun käsken sinua tekemään jotain, sinä tottelet, 297 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 tai tämä paikka palaa hautarovionasi. 298 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 Miten tiesitte? 299 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 Oliko se Karla Saaranen? 300 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 Kuka? 301 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 En tunne nimeä. 302 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rujul kuului minulle. 303 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 Tunsin hänet paremmin kuin hän tunsi itseään. 304 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 Häntä seurattiin. Tiedän, mitä hän teki ja kenet hän tapasi. 305 00:25:48,028 --> 00:25:49,696 Häneltä oli typerää luulla toisin. 306 00:25:49,780 --> 00:25:52,157 Tyhmyys vei hänen henkensä. 307 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 Toivottavasti et ole tyhmä, madame. 308 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 Linbaba. Rakennamme Lakshmin hautajaisrovion, 309 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 jos haluat tulla. 310 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Olen pahoillani, Johnny. En ansaitse mennä sinne. 311 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu kertoi, että syytät itseäsi. 312 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu puhuu liikaa. 313 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 Niin. 314 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Khaderbhai säästi henkenne. Onko tämä viisasta? 315 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 Yksikään mies ei päätä minun hengestäni. 316 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 Tunnen heidän liikeasiansa hyvin. 317 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 Kaikki nämä bhait... Paskat heistä. 318 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Ehkä nyt on behainien aika, Padma. 319 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 Meillä oli sopimus. 320 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 Jos tarkoitat Lisaa, minä hoidin oman osani. 321 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lisa lähti. 322 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 Se ei liene minun syytäni. 323 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 Miksi sitten pelkäät, Maurizio? 324 00:28:10,754 --> 00:28:11,755 En pelkää. 325 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 Taidat pelätä. 326 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 Vain silloin miehet ja naiset voivat olla tasavertaisia, 327 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 kun he ovat voimattomia ja peloissaan. 328 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 Naiset joutuvat tuntemaan niin paljon miehiä useammin. 329 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 Yleensä miesten takia. 330 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Miksi olen täällä? 331 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 Voit ansaita anteeksiantoni. 332 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 Minä kuuntelen. 333 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 Myy heroiinia puolestani Colabassa. 334 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Colaba on Khaderbhain reviiriä. 335 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 Hän ei myy heroiinia siellä. 336 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Eikä kukaan muukaan. 337 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 En ole uskollinen hänelle. Oletko sinä? 338 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Minäkö? 339 00:29:01,179 --> 00:29:05,017 En ole uskollinen kenellekään. -Ainakin olet rehellinen. 340 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 Ehtoni ovat yksinkertaiset. 341 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 Nimeäni ei mainita koskaan. Saat pitää 20 prosenttia tuotoista. 342 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 40. Otan kaikki riskit. 343 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 En neuvottele kanssasi. 344 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 Entä määrä? 345 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 Saan käsiini niin paljon afgaanikamaa kuin ehdit myydä. 346 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 Hyvä on. Asia sovittu. 347 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 Sitten sinulla ei ole pelättävää. 348 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 Hra Lin? 349 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 Olen Abdullah Taheri. 350 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 Joku haluaa tavata teidät. 351 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Hyvä on. Kuka? 352 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Olkaa hyvä. 353 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 Hra Lindsay Ford? 354 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 Pelkkä "Lin" riittää. 355 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 Hauska tutustua. Olen kuullut sinusta paljon hyvää. 356 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 On aina mukava kuulla hyvää ulkomaalaisista Bombayssa. 357 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 Sinäkin olet saattanut kuulla minusta. Olen Abdel Khader Khan. 358 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 Oletko nyt slummien lääkäri? 359 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 Olen kaukana lääkäristä. 360 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Ehkä siksi sinä menestyt. 361 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Lääkärit eivät mielellään mene jhopadpattiin. 362 00:30:50,414 --> 00:30:55,127 Voimme kieltää tekemästä pahaa mutta emme voi pakottaa hyvyyteen. 363 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 En ole koskaan ajatellut sitä. 364 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 Mikähän ajaa sinua? 365 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 Voinko auttaa jotenkin? 366 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 En tiedä vielä. 367 00:31:07,973 --> 00:31:12,602 Kutsun sinut viettämään aikaa minun ja ystäväni Abdullahin kanssa. 368 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 Ei pahalla, mutta haluan sanoa tämän. 369 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 Sinulla on pelottava maine. 370 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 Ymmärrät varmaankin, miksi suhtaudun varauksella ajatukseen - 371 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 autoosi hyppäämisestä ja muualle huristelusta. 372 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 Annan sanani siitä, ettei sinua satuteta tänä iltana. 373 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 Onko valinnanvaraa? 374 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 Aina on valinnanvaraa. 375 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 Loppujen lopuksi muuta ei olekaan. 376 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 Hyvä on. 377 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 Ulkonaliikkumiskielto muka... 378 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 Viranomaiset tietävät, 379 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 että suurkaupunkien asukkaat tarvitsevat paikkoja elannon hankkimiseen. 380 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 Tietyt tahot saavat maksaa lahjuksia, ja järjestys säilytetään. 381 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 Laki on vallalla, mutta sitä ei panna täytäntöön. 382 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Kuka päättää, mitä lakeja noudatetaan ja mitä ei? 383 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Joku sanoi kerran, että pahin puoli korruptiossa hallintovälineenä on se, 384 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 että se toimii niin hyvin. 385 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Ramesh! 386 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 Miten isäsi voi? 387 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 Hyvin, Khaderbhai. Kiitos. 388 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 Minulla on kuitenkin ongelma. 389 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 Kerro. 390 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 Kyse on vuokraisännästäni, bhai. 391 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 Hän vaatii jo kaksinkertaista vuokraa. 392 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 Hän ei halua häätää vain minua vaan kaikki perheet. 393 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 Hänen goondansa hakkaavat meitä. 394 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 Jopa minun isääni. 395 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Sitten hän ei voi hyvin. 396 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 Ei niin. Hän on liian ylpeä pyytääkseen apuanne - 397 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 eikä halua häiritä rauhaanne. 398 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 Mutta minä... 399 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 Olet hyvä poika. 400 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 Emme loukkaa hänen ylpeyttään. 401 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 Isällesi ei tarvitse puhua tästä - 402 00:33:54,765 --> 00:33:56,850 ennen kuin ongelma ratkeaa, inshallah. 403 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 Kiitos... -Hyvä on. 404 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 Kuinka paljon ymmärsit? 405 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 En kovin paljon. Jotain hänen kodistaan ja isästään. 406 00:34:10,447 --> 00:34:12,908 Vuokraisäntä haluaa häätää heidät. 407 00:34:12,908 --> 00:34:14,368 Pakolla jos on tarpeen. 408 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 Joten sinä uhkailet uhkailijaa? 409 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Hyväksytkö sen? 410 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 Et tarvitse hyväksyntääni. 411 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 Olet Abdel Khader Khan. 412 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 Vaikka voin tehdä jotain, se ei tarkoita, että niin pitää tehdä. 413 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Kerro. Mitä sinä tekisit? 414 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 Jos pitäisin Rameshista ja vuokraisäntä menisi liian pitkälle, 415 00:34:40,060 --> 00:34:41,686 tekisin kaikkeni auttaakseni. 416 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 Vaikka rikkoisit lakia? 417 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Kuka päättää, mitä lakia noudatetaan ja mitä ei? 418 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 Loppujen lopuksi laeista ja päätöksistä riippumatta - 419 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 meistä jokainen ja jokainen atomi kaikissa galakseissa - 420 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 liikkuu kohti Jumalaa. 421 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 En usko Jumalaan. 422 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 Sitten meillä on paljon puhuttavaa. 423 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 Viedään hänet yökerhoon. 424 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 Sanoit jääväsi luokseni. -En sanonut, että en jäisi. 425 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Sopimuksesi. 426 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 Olen liian pitkällä, Lisa. Ei ole valinnanvaraa. 427 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 Khader Khania ei saa pettää. 428 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Jää. Ole kiltti. 429 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 Meidän molempien takia. 430 00:35:54,676 --> 00:35:58,388 Näen, mitä tämä tekee sinulle. Sinäkin näet, vaikka et myönnä. 431 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Valitse minut. Jää luokseni. 432 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 Tämä on tärkeintä. 433 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 Minä välitän sinusta. Tiedät sen. 434 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 Mutta valitset hänet. 435 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 Täällä ovat Bombayn parhaat ghazellaulajat. 436 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 Mitä ghazelit ovat? 437 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 Rakkauslauluja Jumalalle. 438 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 Mitä sitten luuletkin, Jumalaan ei voi uskoa. 439 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 Me joko tunnemme Hänet tai emme. 440 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Minä en tunne Jumalaa, mutta uskon Hänen olevan mahdoton. 441 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 Jumalan mahdottomuus on todiste Hänen olemassaolostaan. 442 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 Tarkoittaako se, ettei mahdollisia asioita ole? 443 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 Hyvä, että ymmärrät. 444 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 En oikeastaan. 445 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 Nyt olet pulassa, ystäväni. 446 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Mitään ei ole siten, kuin me sen näemme. Silmät valehtelevat. 447 00:37:49,333 --> 00:37:51,251 Kaikki oikealta näyttävä on lumetta. 448 00:37:51,335 --> 00:37:52,753 Sinä, minä ja tämä huone. 449 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 Jos kaikki on lumetta, miten tiedämme, miten elää? 450 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 Me valehtelemme. 451 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 Tervejärkinen on vain hullua parempi valehtelija. 452 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Silmäsi valehtelevat. 453 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 Luulosi väittävät muuta, mutta niin se on. 454 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 Hyväksymme valheen, koska se on helpompaa. 455 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 Niinkö pysymme järjissämme? 456 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 En ole naimisissa eikä minulla ole poikia. 457 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 Jos kuitenkin sanon sinulle, että olet poikani, 458 00:38:31,708 --> 00:38:33,919 Abdullah on veljesi ja minä isäsi, 459 00:38:33,919 --> 00:38:35,420 pidät sitä mahdottomana. 460 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 Vastustat sitä. Huomaan sen. 461 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 Uskot mieluummin valetta siitä, että olemme kaikki muukalaisia, 462 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 joiden välillä ei ole yhteyttä. 463 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 Minulla on isä. 464 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 En tunne sinua etkä sinä minua. 465 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 Taidan tuntea. 466 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 Mistä valehtelet itsellesi, hra Lin? 467 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 En valehtele. Olen lopettanut sen. 468 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 Tiedän, mikä olen, mitä olen tehnyt ja mitä olen velkaa. 469 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 Olen päättänyt pitää Linistä. 470 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 Piditkö musiikista? 471 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 Uskomatonta. En ole koskaan kuullut vastaavaa. 472 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Saanko kysyä jotain? 473 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 Kaikki tämä... Miksi toit minut tänne? 474 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 Mitä haluat minusta? 475 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 Mitä sinä täällä teet? 476 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Kuuntelen, juon teetä - 477 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 ja opin, että maailma on lumetta. 478 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 Olen aika pilvessä. 479 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 Sinun piti lähteä Bombaysta. 480 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 Kuka on ystäväsi, hra Lin? 481 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 Tämä on Karla Saaranen. 482 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Olemmeko ystäviä? 483 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 En tiedä. 484 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Karlalla on ollut täysi ja keskeinen rooli elämässäni Bombayssa, 485 00:43:42,728 --> 00:43:43,812 todellinen tai ei. 486 00:43:43,812 --> 00:43:45,147 Hän taitaa olla todellinen. 487 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 Itse asiassa - 488 00:43:49,443 --> 00:43:51,445 Karla todistaa, että olen oikeassa. 489 00:43:51,445 --> 00:43:53,697 Jos olisin keksinyt hänet, hän olisi kiltimpi. 490 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karla. Saanko esitellä Abdullah Taherin, 491 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 joka on ilmeisesti veljeni eri äidistä - 492 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 ja jonka tapasin hiljattain uuden tuttavani hra Abdel Khader Khanin avulla. 493 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 Olet tainnut kuulla hänestä. -Tietenkin. 494 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 Hauska tavata, nti Saaranen. 495 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 Kuin myös. Mistä tunnette toisenne? 496 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Kohtalo heitti meidät yhteen. 497 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 Sellainen on hassua. 498 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 "Kurjuus johtaa seuraan kummaan." 499 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 Kuka on hirviö? 500 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 Mitä tarkoitat? 501 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 Noin sanoo mies, joka makaa hirviön vierellä. 502 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 Nti Saaranen on lukenut Shakespearea. 503 00:44:30,525 --> 00:44:31,610 Joku sanoi kerran, 504 00:44:31,610 --> 00:44:34,279 että kaikki kysymykset ja useimmat vastaukset - 505 00:44:34,363 --> 00:44:35,822 löytyvät Shakespearelta. 506 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 Liitytkö seuraamme? 507 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 En voi. Minulla on omia vieraita. 508 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 Hoidamme liikeasioita. Pitäisi palata heidän seuraansa. 509 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 Onnea liikeasioidesi kanssa. 510 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 Inshallah. 511 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Nauttikaa illastanne. 512 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 Tämä oli mukavaa, Lin. 513 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 Oliko tämä jokin koe? 514 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 Miksi autat Sagar Wadaa? 515 00:46:16,006 --> 00:46:17,007 Apuani tarvitaan. 516 00:46:17,591 --> 00:46:18,925 Toimitko jaloudesta? 517 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Minussa ei ole jalouden hippuakaan. Se on varmaa. 518 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 Ei ole hyviä eikä pahoja ihmisiä. 519 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 Teot tai tekemättä jättäminen tekevät heistä hyviä tai pahoja. 520 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 Tämä paikka on tärkeä minulle. 521 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 Kiitos tästä illasta, hra Khan. 522 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 Kutsu minua Khaderbhaiksi. 523 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 Khaderbhai. 524 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 Ihan hyvä. 525 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 Ehkä kohtalo vei minut miesten luo. Isän ja veljen. 526 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 Kaikki sitä seurannut oli omien päätösteni tuotosta, 527 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 aivan kuten Khader oli sanonut. 528 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 Sinä veit hänet. Tapoit äitini. 529 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 Minulla ei ollut muuta. 530 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 Niin. 531 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 En tarkoittanut tehdä niin, mutta kyllä. 532 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 Olen väsynyt, Ravi. Väsynyt siihen, että toimin väärin. 533 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Käytätkö tuota? 534 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 Ravi! 535 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 Mitä sinä teet, Ravi? 536 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 Ravi, poikani... 537 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 Äitisi on poissa. 538 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Jos teet noin, menetät myös itsesi ainiaaksi. 539 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Ymmärrätkö? 540 00:49:23,610 --> 00:49:27,281 Lapsi ei ansaitse saada murhaasi omalletunnolleen, hra Lin. 541 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 Olet itsekäs ja tietämätön hölmö. 542 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Mene majaani. Asut nyt perheeni kanssa. 543 00:49:39,418 --> 00:49:45,340 Ei, Qasim-setä. En satuta häntä... -Ravi. Tee, kuten sanon. 544 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Mene. 545 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 Mitä sanoit hänelle? 546 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 Että hän asuu nyt perheeni kanssa. 547 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 Lakshmin maja kuuluu nyt sinulle, hra Lin. 548 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 Kun ihmiset tarvitsevat apuasi, he löytävät sinut täältä. 549 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 Tämä ei ole lahja. 550 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 Niin. 551 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 552 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 Tekstitys: Petra Rock