1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Nopeasti! Käytetään kaikki vesi!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Vauhtia! Sammuttakaa liekkejä lakanoilla!
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Tuhotaan nämä majat ja tehdään palolinja.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Vihaan tulipaloa.
Yrittäköön vain tappaa minut.
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Mikä palaa?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
Sagar Wada. Lin asui siellä.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Sanoit itse, että hän lähti.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
On kylmä.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
No niin. Pidä tämä puhtaana. Ymmärrätkö?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
Ymmärrän.
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
Oikein.
12
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
Salaam alaikum, hra Lin.
13
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
Wa alaikumu assalam.
14
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
Olen Qasim Ali, paikan päämies.
15
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
Prabhu kertoi sinusta kaiken.
16
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
Kiitos, hra Lin.
17
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Kiitos siitä, mitä teet.
18
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
Voisin tehdä enemmän
paremmilla tarvikkeilla.
19
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
Jos voit hakea kaiken, mitä on...
20
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Jotkut tarvitsevat
sairaalahoitoa ja lääkkeitä.
21
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Niin, mutta niitä ei ole tulossa.
22
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
Sinulla on kaikki, mitä meillä on.
23
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Parvati?
24
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Voiko joku vilkaista Lakshmia?
25
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
Mitä tapahtui, Lakshmi?
26
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Tänne, Lin!
27
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Tuokaa hänet tänne.
28
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Tarvitsen pöydän häntä varten.
29
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Hitaasti. Varovasti.
30
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Kaikki on hyvin.
31
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
Kaikki hyvin. Ihan rauhassa.
32
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Kysy, onko hänen vaikea hengittää.
33
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
Metalli pitää poistaa sairaalassa.
34
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Etkö voi auttaa?
-En tässä.
35
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
Se läpäisi keuhkot.
36
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Äiti.
-Ravi!
37
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Ei! Se tuli ulos.
38
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi!
-Äiti!
39
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Laita kätesi tähän.
40
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Paina tasaisesti.
41
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Siirrä käsiäsi!
42
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
Pidä hänestä kiinni.
-Selvä.
43
00:03:37,823 --> 00:03:39,157
Älä anna hänen liikkua.
-Hyvä on.
44
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Kerro, että tämä auttaa hengittämään.
45
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Älä koske häneen!
46
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Irti äidistäni!
47
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
Minun on kuultava, Qasim.
48
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
Ei, Ravi! Hän yrittää auttaa äitiäsi.
49
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
-Onko tuo hyvä?
50
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi.
-Äiti!
51
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
52
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
Voi paska.
53
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Mitä tapahtui?
-Hän tarvitsee lääkäriä.
54
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Väistä!
55
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
Auta nostamaan hänet, Prabhu.
56
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
Kolmosella. Yksi, kaksi, kolme.
57
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Äiti.
-Minne viet hänet, hra Lin?
58
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Hän tarvitsee lääkäriä tai kuolee pian.
59
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Anna hänen sitten kuolla
rakkaidensa seurassa.
60
00:04:39,009 --> 00:04:42,346
Haluan, että hän elää rakkaidensa
seurassa eikä kuole. Prabhu?
61
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
Tämä on väärin.
-Kolmosella. Yksi, kaksi, kolme.
62
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
-Ei hätää.
63
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
Viemme sinut lääkäriin.
-Vauhtia!
64
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
Ravi. Ravi!
65
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
Ei hätää, Ravi. He auttavat äitiäsi.
66
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Lin.
67
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
Kuuntele, Lin!
68
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
Hän ei kuole, Prabhu. Ei minun takiani.
69
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Hei! Auttakaa!
70
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hei! Pysähtykää!
71
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu.
-Nainen kuolee pian!
72
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu.
73
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Hei. Seis!
74
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Ei, Lin! Riittää!
75
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Mitä hän sanoi?
76
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Sillä ei ole väliä.
77
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Haluan tietää.
78
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Hän kysyi Ravia.
79
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
He palaavat pian.
80
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Montako majaa paloi?
81
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
30. Omani myös.
82
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Äiti!
83
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Haen ruokaa ja teetä.
84
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Ei ole nälkä.
85
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Lin.
86
00:07:55,580 --> 00:07:59,209
Yritit parhaasi. Tiedän sen...
-Tämä oli minun syytäni.
87
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Jos en olisi ollut täällä,
tulipalo ei olisi...
88
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Älä, Lin.
89
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Täällä on tulipaloja.
90
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Luuletko etten vihaa sitä,
että Lakshmi kuoli?
91
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
Olimme onnekkaita.
92
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
Viime vuonna oli suurempi tulipalo
ja enemmän jhopadpattia paloi.
93
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
Yli 20 kuoli.
94
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Tuon ruokaa.
95
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Pudota... Helvetti.
96
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Pudota lehtiö ja nosta kätesi.
97
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Vauhtia.
98
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
Näpit irti hälytinnapeista.
99
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
Pussit täyteen.
100
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
Rahat on vakuutettu. Ei syytä huoleen.
101
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Tottele häntä.
102
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Ole kiltti, Laura.
-No niin.
103
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Hankkisitte töitä, laiskurit.
104
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Hei! Tämä on työtämme, läski.
105
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
Älä estä meitä tekemästä sitä.
106
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
Kaikki hyvin. Täytä vain pussi.
107
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
Hän on kauhuissaan!
108
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
Pussi täyteen!
109
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Tietä! Väistäkää!
110
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Varo.
111
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Anteeksi. Minun syytäni.
112
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Hei. Irti minusta.
113
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Pudota ase.
114
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Irti! Paskiainen. Pudota ase!
115
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Irti minusta.
116
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Pudota ase!
-Hyvä on!
117
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Mitä sinä teit?
118
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Juokse.
119
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
120
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Juokse, Dale!
121
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Heti. Tule.
122
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
123
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Soittakaa ambulanssi!
124
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
No niin. Sinnittele.
125
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
Kaikki hyvin.
126
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Pysy hereillä.
127
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Irti hänestä!
128
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Salaam alaikum, Walidbhai.
129
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
130
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Mielenkiintoinen sijainti.
131
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Sääli ajatella, että moni ansaitsi
elantonsa täällä parempina aikoina.
132
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Arre,
kaikella on viimeinen käyttöpäivänsä.
133
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
Ihmisilläkin.
134
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Halusit puhua. Puhutaan täällä.
135
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rujul Aadekar on kuollut.
136
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Sinun asemassasi olisin toiminut samoin.
137
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Yhtiöiden välillä vallitsee rauha.
138
00:12:19,011 --> 00:12:21,430
Miehemme eivät ammuskele
toisiaan kadulla,
139
00:12:21,430 --> 00:12:23,015
ja kaikki ovat tyytyväisiä.
140
00:12:23,015 --> 00:12:26,768
Yhtiöitä pyörittävät vanhukset,
jotka tyytyvät pysyvään olotilaan.
141
00:12:26,852 --> 00:12:29,479
Omaasi lukuun ottamattako?
-Aivan.
142
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rujul varmaan uskoi, että olet heikko.
143
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Varmuus siitä, mikä on oikein,
ei tee kenestäkään heikkoa.
144
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
Muuten sinä pyörittäisit yhä
Colaban passimarkkinoita enkä minä.
145
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Siitäkö tässä on kyse, Walid?
146
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
Haluatko aloittaa sodan,
koska loukkasin ylpeyttäsi?
147
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
En aloita mitään.
Nämä ovat liikeasioita, yaar.
148
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Wada on arvokas.
Tein Rujulille paremman tarjouksen.
149
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
En aio menettää Sagar Wadaa.
150
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
Uhkailetko?
151
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
Totesin faktan.
152
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Ehkä sinusta, chachu.
153
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
Yksi mies voi kutsua vaimoaan kauniiksi,
154
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
vaikka toinen näkee sian.
155
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
On fakta, että minulla on
enemmän miehiä ja rahaa.
156
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
On fakta, että naiset ja huumeet
ovat tulevaisuus,
157
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
mutta sinä pysyttelet menneessä.
158
00:13:28,705 --> 00:13:32,834
Pitää tarjota sitä, mitä halutaan
tai muuttuu mitättömäksi.
159
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Ehkä rakennutan kunniaksesi patsaan
Sagar Wadani porteille.
160
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
On aina mukava
jutella kanssasi, Walidbhai.
161
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Oletko hereillä? Hyvä. Tule.
Sinun pitää nähdä jotain.
162
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Odota hetki.
163
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Tule, na.
164
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
Hei.
165
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Mitä he tekevät?
166
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
He ovat potilaitasi.
167
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Mitä tarkoitat?
168
00:14:48,702 --> 00:14:52,414
He tietävät öisistä lääkärintöistäsi
ja odottavat vuoroaan.
169
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Ei. Minä en...
170
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
He odottavat mielellään, Linbaba.
-En voi.
171
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
He ovat odottaneet yli tunnin,
koska tarvitset unta.
172
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
173
00:15:03,717 --> 00:15:08,305
He odottaisivat ilman sinuakin
mutta saamatta mitään.
174
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
Se tuhoaa toivon.
175
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
On eri asia odottaa jotakin, na?
176
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
En pysty siihen. En ole edes lääkäri.
177
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
Huonokin lääkäri on tyhjää parempi.
178
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
En väitä sinua huonoksi,
mutta ei haittaa, jos olisit huono.
179
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
Ole kiltti, Lin.
180
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
-Lakshmi olisi kuollut muutenkin.
181
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
Me suremme häntä.
182
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Tällaista tämä on joskus.
183
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Miten voit, Prabhu?
-Ihan hyvin.
184
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
Hra Lin.
185
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Haluan pyytää anteeksi eilistä.
Olit oikeassa. Olisi pitänyt kuunnella.
186
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Auttaako hän meitä, Qasim?
187
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Halusin paeta enemmän kuin koskaan.
188
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
Ottaa Karlan antamat rahat
ja lähteä Bombaysta -
189
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
välittämättä auttajieni kärsimyksestä.
190
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
Se onnistuu kyllä.
191
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
Jos Jumala suo.
192
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
Annat pois paljon rahaa, Linbaba.
193
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Tarvitsen paljon.
194
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Miksi teet näin?
195
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Minulla on syyni.
196
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Ota ne. Rakentakaa majoja
palaneiden tilalle.
197
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Minä pyydän.
198
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Varmistan,
että joka paisa käytetään hyvin.
199
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
No niin! Enää pari minuuttia!
200
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
Hyvä on.
201
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Levitä tätä ihollesi.
202
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
Sen oli pakko olla minä.
203
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Kukaan muu koulutukseni saanut mies
ei olisi joutunut slummiin rikoksen takia.
204
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
Toisella rikollisella
ei olisi ollut koulutustani.
205
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
En ymmärtänyt vitsiä,
eikä kohtalo naurattanut minua.
206
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Tiesin, etten voinut lähteä.
207
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Vielä 20 potilasta.
208
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Onko selvä? Hyvä on.
209
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Sinne vain.
210
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
Hei.
211
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Sinun pitää syödä.
212
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Mestarien aamiainen.
213
00:18:48,400 --> 00:18:51,069
Osaat olla oikea kakara.
214
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
Oletko vihainen,
koska autoin sinut kuiville?
215
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
Sinä tässä vihainen olet.
216
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Ärsyttääkö sinua,
koska joudut huolehtimaan minusta?
217
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
Sinun pitää huolehtia itse itsestäsi.
218
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
Et huolehdi,
koska nautit vallan puutteesta.
219
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
Se tekee sinusta keskipisteen
missä maailmassa oletkaan.
220
00:19:09,755 --> 00:19:11,965
Jotkut huolehtivat rakkaudesta.
221
00:19:12,049 --> 00:19:13,425
Ei se ole huono asia.
222
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
Mitä tapahtuu, kun he ovat poissa?
223
00:19:19,598 --> 00:19:22,893
Et voi kieltäytyä huolehtimasta
muista vain, koska he voivat lähteä.
224
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
En pysty tähän, Lisa. En nyt.
225
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
En halua riidellä kanssasi
kaiken muun lisäksi.
226
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Anteeksi.
227
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Olet oikeassa.
Olen itsekäs ja hemmoteltu ämmä.
228
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Mitä nyt?
229
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Eilen ajattelin vain,
etten halua olla heikko.
230
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
Kun suljen silmäni nyt,
näen vain Rujulin kuolleena.
231
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Khader tiesi.
232
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Hän yritti suojella minua,
ja kun hän teki niin,
233
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
halusin todistaa itselleni,
että pärjään yksin.
234
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Sinun ei tarvitse todistaa mitään.
235
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
Sitten kauppa ratkeaa.
236
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
Olisiko se kamalaa?
237
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
Koska viimeksi annoit itsesi tuntea onnea?
238
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Todellista onnea?
239
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Ollaan sekaisin yhdessä.
240
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Lupaan syödä tätä
ja olla ärsyttämättä sinua,
241
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
jos sinä lupaat soittaa levyjä
kuin vanhaan hyvään aikaan -
242
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
kunnes viina ja hasis loppuvat.
243
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
Hyvä on.
244
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Väsyttääkö?
Voin pyytää heitä palaamaan huomenna.
245
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Kaikki hyvin.
246
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Seis! Tri Lin pitää nyt tauon.
247
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
Kiitos, tri Lin.
248
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
Tämä oli itse asiassa Prabhun ajatus.
249
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
Minä keksin tämän.
250
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Hän pyysi Qasim Alilta majaa käyttööni.
251
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Pyysin Qasim Alilta.
252
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
Prabhu hankki tarvikkeet.
253
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
Hankin tarvikkeet.
254
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu! Toimit todella hienosti.
255
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
Tarvitsetko apua potilaiden kanssa?
256
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
Ei, kiitos.
257
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Tämä on hyvää.
258
00:22:01,885 --> 00:22:05,347
Todella hienoa, Linbaba.
Puhuit kauniisti -
259
00:22:05,931 --> 00:22:07,391
ja lähetit hänet pois. Parvati!
260
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Kiitos.
261
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
Voin palauttaa tarjottimen,
kun olemme syöneet.
262
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
Teepuotiin.
263
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Oletko siellä?
264
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Olen minä.
265
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Mitä te toljotatte? Eikö teillä ole töitä?
266
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Vauhtia.
267
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Nautitko?
268
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Namia.
269
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
Palaceen pääsee vain ajanvarauksella.
270
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
Palace on auki, koska sallimme sen.
271
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Kerro Zhoulle tulostamme.
272
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
En ole mikään avuton tyttö,
joka taipuu edessäsi.
273
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
Teidän pitää jättää aseenne tänne.
274
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
En jätä.
275
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
Tämä on kunnia, Khaderbhai.
Saako olla juotavaa tai syötävää?
276
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Vietin hiljattain vakavan hetken
Rujul Aadekarin kanssa.
277
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
Tänä aamuna vietin aikaa
Walid Shahin seurassa.
278
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
Nyt olen tullut sinun luoksesi.
279
00:24:05,676 --> 00:24:08,095
En hyväksy liiketoimintaasi -
280
00:24:08,095 --> 00:24:10,639
mutta ymmärrän,
että palvelujasi tarvitaan.
281
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
Olet saanut tulla tänne ja menestyä.
282
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Menestykselläsi on ollut yksi ehto.
Puolueettomuus.
283
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Tein virheen, Khaderbhai.
284
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Voin vain pyytää anteeksi.
285
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Aluksi oletin, että tiesitte siitä.
286
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
Kun ymmärsin virheeni,
oli liian myöhäistä.
287
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Kuten sanoitte,
asemani Bombayssa on suojaton...
288
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
Et ole taitava esittämään uhria.
289
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Toivottavasti teeskentelit paremmin
rakastajattarena ja huorana.
290
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Kuten sanoin: tein virheen.
291
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Jos kuolisin sen takia,
292
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
en usko, että olisitte tullut
katsomaan kuolemaani.
293
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Kuolleena olet hyödytön.
Sinulle on yhä käyttöä elävänä.
294
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Kun lähden täältä, otan henkesi mukanani -
295
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
panttina velkaasi vastaan.
296
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
Kun käsken sinua tekemään jotain,
sinä tottelet,
297
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
tai tämä paikka palaa hautarovionasi.
298
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Miten tiesitte?
299
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Oliko se Karla Saaranen?
300
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
Kuka?
301
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
En tunne nimeä.
302
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rujul kuului minulle.
303
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Tunsin hänet paremmin
kuin hän tunsi itseään.
304
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Häntä seurattiin.
Tiedän, mitä hän teki ja kenet hän tapasi.
305
00:25:48,028 --> 00:25:49,696
Häneltä oli typerää luulla toisin.
306
00:25:49,780 --> 00:25:52,157
Tyhmyys vei hänen henkensä.
307
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Toivottavasti et ole tyhmä, madame.
308
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
Linbaba.
Rakennamme Lakshmin hautajaisrovion,
309
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
jos haluat tulla.
310
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Olen pahoillani, Johnny.
En ansaitse mennä sinne.
311
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu kertoi, että syytät itseäsi.
312
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu puhuu liikaa.
313
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
Niin.
314
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai säästi henkenne.
Onko tämä viisasta?
315
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
Yksikään mies ei päätä minun hengestäni.
316
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
Tunnen heidän liikeasiansa hyvin.
317
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Kaikki nämä bhait... Paskat heistä.
318
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Ehkä nyt on behainien aika, Padma.
319
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Meillä oli sopimus.
320
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Jos tarkoitat Lisaa,
minä hoidin oman osani.
321
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa lähti.
322
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Se ei liene minun syytäni.
323
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
Miksi sitten pelkäät, Maurizio?
324
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
En pelkää.
325
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
Taidat pelätä.
326
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Vain silloin miehet ja naiset
voivat olla tasavertaisia,
327
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
kun he ovat voimattomia ja peloissaan.
328
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Naiset joutuvat tuntemaan niin
paljon miehiä useammin.
329
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Yleensä miesten takia.
330
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Miksi olen täällä?
331
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Voit ansaita anteeksiantoni.
332
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Minä kuuntelen.
333
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Myy heroiinia puolestani Colabassa.
334
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Colaba on Khaderbhain reviiriä.
335
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Hän ei myy heroiinia siellä.
336
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Eikä kukaan muukaan.
337
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
En ole uskollinen hänelle. Oletko sinä?
338
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Minäkö?
339
00:29:01,179 --> 00:29:05,017
En ole uskollinen kenellekään.
-Ainakin olet rehellinen.
340
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Ehtoni ovat yksinkertaiset.
341
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Nimeäni ei mainita koskaan.
Saat pitää 20 prosenttia tuotoista.
342
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
40. Otan kaikki riskit.
343
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
En neuvottele kanssasi.
344
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
Entä määrä?
345
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Saan käsiini niin paljon
afgaanikamaa kuin ehdit myydä.
346
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Hyvä on. Asia sovittu.
347
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
Sitten sinulla ei ole pelättävää.
348
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
Hra Lin?
349
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Olen Abdullah Taheri.
350
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Joku haluaa tavata teidät.
351
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Hyvä on. Kuka?
352
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Olkaa hyvä.
353
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
Hra Lindsay Ford?
354
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Pelkkä "Lin" riittää.
355
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Hauska tutustua.
Olen kuullut sinusta paljon hyvää.
356
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
On aina mukava kuulla hyvää
ulkomaalaisista Bombayssa.
357
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Sinäkin olet saattanut kuulla minusta.
Olen Abdel Khader Khan.
358
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Oletko nyt slummien lääkäri?
359
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
Olen kaukana lääkäristä.
360
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Ehkä siksi sinä menestyt.
361
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Lääkärit eivät mielellään
mene jhopadpattiin.
362
00:30:50,414 --> 00:30:55,127
Voimme kieltää tekemästä pahaa
mutta emme voi pakottaa hyvyyteen.
363
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
En ole koskaan ajatellut sitä.
364
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Mikähän ajaa sinua?
365
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Voinko auttaa jotenkin?
366
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
En tiedä vielä.
367
00:31:07,973 --> 00:31:12,602
Kutsun sinut viettämään aikaa
minun ja ystäväni Abdullahin kanssa.
368
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Ei pahalla, mutta haluan sanoa tämän.
369
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Sinulla on pelottava maine.
370
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
Ymmärrät varmaankin,
miksi suhtaudun varauksella ajatukseen -
371
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
autoosi hyppäämisestä
ja muualle huristelusta.
372
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Annan sanani siitä,
ettei sinua satuteta tänä iltana.
373
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Onko valinnanvaraa?
374
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
Aina on valinnanvaraa.
375
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
Loppujen lopuksi muuta ei olekaan.
376
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Hyvä on.
377
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
Ulkonaliikkumiskielto muka...
378
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
Viranomaiset tietävät,
379
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
että suurkaupunkien asukkaat
tarvitsevat paikkoja elannon hankkimiseen.
380
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
Tietyt tahot saavat maksaa lahjuksia,
ja järjestys säilytetään.
381
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
Laki on vallalla,
mutta sitä ei panna täytäntöön.
382
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Kuka päättää, mitä lakeja
noudatetaan ja mitä ei?
383
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Joku sanoi kerran, että pahin puoli
korruptiossa hallintovälineenä on se,
384
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
että se toimii niin hyvin.
385
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Ramesh!
386
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
Miten isäsi voi?
387
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
Hyvin, Khaderbhai. Kiitos.
388
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
Minulla on kuitenkin ongelma.
389
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Kerro.
390
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Kyse on vuokraisännästäni, bhai.
391
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
Hän vaatii jo kaksinkertaista vuokraa.
392
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Hän ei halua häätää vain minua
vaan kaikki perheet.
393
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Hänen goondansa hakkaavat meitä.
394
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Jopa minun isääni.
395
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Sitten hän ei voi hyvin.
396
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Ei niin.
Hän on liian ylpeä pyytääkseen apuanne -
397
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
eikä halua häiritä rauhaanne.
398
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Mutta minä...
399
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
Olet hyvä poika.
400
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
Emme loukkaa hänen ylpeyttään.
401
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
Isällesi ei tarvitse puhua tästä -
402
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
ennen kuin ongelma ratkeaa, inshallah.
403
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Kiitos...
-Hyvä on.
404
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Kuinka paljon ymmärsit?
405
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
En kovin paljon.
Jotain hänen kodistaan ja isästään.
406
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
Vuokraisäntä haluaa häätää heidät.
407
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
Pakolla jos on tarpeen.
408
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
Joten sinä uhkailet uhkailijaa?
409
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Hyväksytkö sen?
410
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Et tarvitse hyväksyntääni.
411
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Olet Abdel Khader Khan.
412
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
Vaikka voin tehdä jotain,
se ei tarkoita, että niin pitää tehdä.
413
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Kerro. Mitä sinä tekisit?
414
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
Jos pitäisin Rameshista
ja vuokraisäntä menisi liian pitkälle,
415
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
tekisin kaikkeni auttaakseni.
416
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
Vaikka rikkoisit lakia?
417
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Kuka päättää,
mitä lakia noudatetaan ja mitä ei?
418
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
Loppujen lopuksi
laeista ja päätöksistä riippumatta -
419
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
meistä jokainen ja
jokainen atomi kaikissa galakseissa -
420
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
liikkuu kohti Jumalaa.
421
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
En usko Jumalaan.
422
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Sitten meillä on paljon puhuttavaa.
423
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Viedään hänet yökerhoon.
424
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Sanoit jääväsi luokseni.
-En sanonut, että en jäisi.
425
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Sopimuksesi.
426
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Olen liian pitkällä, Lisa.
Ei ole valinnanvaraa.
427
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Khader Khania ei saa pettää.
428
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Jää. Ole kiltti.
429
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
Meidän molempien takia.
430
00:35:54,676 --> 00:35:58,388
Näen, mitä tämä tekee sinulle.
Sinäkin näet, vaikka et myönnä.
431
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Valitse minut. Jää luokseni.
432
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
Tämä on tärkeintä.
433
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Minä välitän sinusta. Tiedät sen.
434
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
Mutta valitset hänet.
435
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
Täällä ovat Bombayn
parhaat ghazellaulajat.
436
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
Mitä ghazelit ovat?
437
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Rakkauslauluja Jumalalle.
438
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Mitä sitten luuletkin,
Jumalaan ei voi uskoa.
439
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
Me joko tunnemme Hänet tai emme.
440
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Minä en tunne Jumalaa,
mutta uskon Hänen olevan mahdoton.
441
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
Jumalan mahdottomuus
on todiste Hänen olemassaolostaan.
442
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
Tarkoittaako se,
ettei mahdollisia asioita ole?
443
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
Hyvä, että ymmärrät.
444
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
En oikeastaan.
445
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Nyt olet pulassa, ystäväni.
446
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Mitään ei ole siten, kuin me sen näemme.
Silmät valehtelevat.
447
00:37:49,333 --> 00:37:51,251
Kaikki oikealta näyttävä on lumetta.
448
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
Sinä, minä ja tämä huone.
449
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Jos kaikki on lumetta,
miten tiedämme, miten elää?
450
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
Me valehtelemme.
451
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Tervejärkinen on vain
hullua parempi valehtelija.
452
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Silmäsi valehtelevat.
453
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
Luulosi väittävät muuta, mutta niin se on.
454
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
Hyväksymme valheen, koska se on helpompaa.
455
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
Niinkö pysymme järjissämme?
456
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
En ole naimisissa eikä minulla ole poikia.
457
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Jos kuitenkin sanon sinulle,
että olet poikani,
458
00:38:31,708 --> 00:38:33,919
Abdullah on veljesi ja minä isäsi,
459
00:38:33,919 --> 00:38:35,420
pidät sitä mahdottomana.
460
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Vastustat sitä. Huomaan sen.
461
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
Uskot mieluummin valetta siitä,
että olemme kaikki muukalaisia,
462
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
joiden välillä ei ole yhteyttä.
463
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Minulla on isä.
464
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
En tunne sinua etkä sinä minua.
465
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Taidan tuntea.
466
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
Mistä valehtelet itsellesi, hra Lin?
467
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
En valehtele. Olen lopettanut sen.
468
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Tiedän, mikä olen,
mitä olen tehnyt ja mitä olen velkaa.
469
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Olen päättänyt pitää Linistä.
470
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Piditkö musiikista?
471
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
Uskomatonta.
En ole koskaan kuullut vastaavaa.
472
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Saanko kysyä jotain?
473
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Kaikki tämä... Miksi toit minut tänne?
474
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Mitä haluat minusta?
475
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Mitä sinä täällä teet?
476
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Kuuntelen, juon teetä -
477
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
ja opin, että maailma on lumetta.
478
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
Olen aika pilvessä.
479
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
Sinun piti lähteä Bombaysta.
480
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Kuka on ystäväsi, hra Lin?
481
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
Tämä on Karla Saaranen.
482
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Olemmeko ystäviä?
483
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
En tiedä.
484
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Karlalla on ollut täysi
ja keskeinen rooli elämässäni Bombayssa,
485
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
todellinen tai ei.
486
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
Hän taitaa olla todellinen.
487
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Itse asiassa -
488
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
Karla todistaa, että olen oikeassa.
489
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
Jos olisin keksinyt hänet,
hän olisi kiltimpi.
490
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla. Saanko esitellä Abdullah Taherin,
491
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
joka on ilmeisesti veljeni eri äidistä -
492
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
ja jonka tapasin hiljattain uuden
tuttavani hra Abdel Khader Khanin avulla.
493
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Olet tainnut kuulla hänestä.
-Tietenkin.
494
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Hauska tavata, nti Saaranen.
495
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Kuin myös. Mistä tunnette toisenne?
496
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Kohtalo heitti meidät yhteen.
497
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Sellainen on hassua.
498
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
"Kurjuus johtaa seuraan kummaan."
499
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Kuka on hirviö?
500
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
Mitä tarkoitat?
501
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
Noin sanoo mies,
joka makaa hirviön vierellä.
502
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Nti Saaranen on lukenut Shakespearea.
503
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
Joku sanoi kerran,
504
00:44:31,610 --> 00:44:34,279
että kaikki kysymykset
ja useimmat vastaukset -
505
00:44:34,363 --> 00:44:35,822
löytyvät Shakespearelta.
506
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Liitytkö seuraamme?
507
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
En voi. Minulla on omia vieraita.
508
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
Hoidamme liikeasioita.
Pitäisi palata heidän seuraansa.
509
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
Onnea liikeasioidesi kanssa.
510
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
Inshallah.
511
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Nauttikaa illastanne.
512
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Tämä oli mukavaa, Lin.
513
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
Oliko tämä jokin koe?
514
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Miksi autat Sagar Wadaa?
515
00:46:16,006 --> 00:46:17,007
Apuani tarvitaan.
516
00:46:17,591 --> 00:46:18,925
Toimitko jaloudesta?
517
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Minussa ei ole jalouden hippuakaan.
Se on varmaa.
518
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
Ei ole hyviä eikä pahoja ihmisiä.
519
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
Teot tai tekemättä jättäminen
tekevät heistä hyviä tai pahoja.
520
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
Tämä paikka on tärkeä minulle.
521
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Kiitos tästä illasta, hra Khan.
522
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Kutsu minua Khaderbhaiksi.
523
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Khaderbhai.
524
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Ihan hyvä.
525
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Ehkä kohtalo vei minut
miesten luo. Isän ja veljen.
526
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Kaikki sitä seurannut
oli omien päätösteni tuotosta,
527
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
aivan kuten Khader oli sanonut.
528
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Sinä veit hänet. Tapoit äitini.
529
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Minulla ei ollut muuta.
530
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Niin.
531
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
En tarkoittanut tehdä niin, mutta kyllä.
532
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Olen väsynyt, Ravi.
Väsynyt siihen, että toimin väärin.
533
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Käytätkö tuota?
534
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
Ravi!
535
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Mitä sinä teet, Ravi?
536
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, poikani...
537
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
Äitisi on poissa.
538
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Jos teet noin,
menetät myös itsesi ainiaaksi.
539
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Ymmärrätkö?
540
00:49:23,610 --> 00:49:27,281
Lapsi ei ansaitse saada
murhaasi omalletunnolleen, hra Lin.
541
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
Olet itsekäs ja tietämätön hölmö.
542
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Mene majaani. Asut nyt perheeni kanssa.
543
00:49:39,418 --> 00:49:45,340
Ei, Qasim-setä. En satuta häntä...
-Ravi. Tee, kuten sanon.
544
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Mene.
545
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Mitä sanoit hänelle?
546
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
Että hän asuu nyt perheeni kanssa.
547
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakshmin maja kuuluu nyt sinulle, hra Lin.
548
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
Kun ihmiset tarvitsevat apuasi,
he löytävät sinut täältä.
549
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
Tämä ei ole lahja.
550
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
Niin.
551
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
552
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Tekstitys: Petra Rock