1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Tulge! Kasutame kogu vee ära!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Eluga! Kasutage kustutamiseks linu.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Lammutage hütid. Peame tuletõkke looma.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Vihkan tulekahjusid.
Tahad mind tappa? Anna minna!
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Mis põleb?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
Sagar Wada. Lin peatus seal.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Ütlesid, et ta on läinud.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
Mul on külm.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
Hea küll. Hoia seda puhtana. Selge?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
Selge. Hästi.
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
Hea küll. Tubli mees.
12
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
Salaam alaikum, hr Lin.
13
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
Wa alaikumu assalam.
14
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
Olen Qasim Ali, kohalik pealik.
15
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
Prabhu rääkis mulle teist.
16
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
Aitäh, härra Lin.
17
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Tänan kõige eest.
18
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
Suudaksin korraliku varustusega enamat.
19
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
Kui tooksite mulle kõik, mis teil on...
20
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Osa inimesi vajavad haiglat,
ravimeid, intravenoosset ravi.
21
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Jah, aga neid asju ei saa siin.
22
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
Teil on kõik, mis meil on.
23
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Parvati?
24
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Kas keegi saab Lakshmi üle vaadata?
25
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
Mis juhtus, Lakshmi?
26
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Lin, tule siia!
27
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Hästi, tooge ta siia.
28
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Vajan lauda, kuhu ta pikali panna.
29
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Vaikselt. Rahu.
30
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Hüva. Oled kombes. Ei, kõik on hästi.
31
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
Kõik on hästi. Rahu.
32
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Küsi, kas tal on raske hingata.
33
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
See metallitükk tuleb haiglas välja võtta.
34
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Sa ei suuda seda?
- Ei. Kindlasti mitte.
35
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
See on vist kopsu vigastanud.
36
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Ema.
- Ravi!
37
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Ei! Tuli välja.
38
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi!
- Ema!
39
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Hoia käsi peal.
40
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Suru tugevalt.
41
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Võta käed eest!
42
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
Hoia teda. Eks ole?
- Hästi.
43
00:03:37,823 --> 00:03:39,157
Ära lase tal liigutada.
- Hästi.
44
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Ütle, et see aitab tal hingata.
45
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Ära puutu teda!
46
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Tule mu ema juurest ära!
47
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
Qasim, mul on vaja kuulda.
48
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
Ravi, lõpeta! Ta üritab su ema aidata.
49
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
- See on hea?
50
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi.
- Ema!
51
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
52
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
Kurat. Perse.
53
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Mis juhtus?
- Ta vajab kohe arsti.
54
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Eest ära!
55
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
Prabhu, aita teda tõsta.
56
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
Kolme peal. Üks, kaks, kolm.
57
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Ema.
- Hr Lin, kuhu te ta viite?
58
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Ta vajab arsti, muidu ta sureb.
59
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Las ta siis sureb oma lähedaste keskel.
60
00:04:39,009 --> 00:04:42,346
Tahan, et ta saaks oma lähedastega elada,
mitte surra. Prabhu?
61
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
See on vale.
- Kolme peal. Üks, kaks, kolm.
62
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
- Kõik on hästi.
63
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
Viime su arsti juurde.
- Liigu!
64
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
Ravi!
65
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
Ära muretse, Ravi. Nad aitavad su ema.
66
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Lin.
67
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
Lin, kuula mind!
68
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
Ta ei sure, Prabhu. Mitte minu süül.
69
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Hei! Me vajame abi!
70
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hei! Jää seisma!
71
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu.
- Meil on siin naine suremas!
72
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu.
73
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Hei, jää seisma!
74
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Lin, lõpeta! Aitab!
75
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Mida ta ütles?
76
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Vahet pole.
77
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Ma tahan teada.
78
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Ta tahtis Ravid.
79
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
Nad naasevad peagi.
80
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Mitu hütti maha põles?
81
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
30. Kaasa arvatud minu oma.
82
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Ema!
83
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Toon süüa ja chai'd.
84
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Mul pole kõht tühi.
85
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Lin.
86
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
Üritasid parimat. Ma tean seda.
Nii et võid...
87
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
See oli minu süü.
88
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Prabhu, kui mind poleks siin olnud,
poleks tulekahju...
89
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Lin, palun sind.
90
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Tulekahjusid tuleb siin ette.
91
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Arvad, et mind ei muserda Lakshmi surm?
92
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
Seekord meil vedas.
93
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
Mullu oli palju suurem tulekahju
ja enamik jhopadpatti'st põles maha.
94
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
Üle 20 inimese sai surma.
95
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Toon süüa.
96
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Viska... Perse.
97
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Viska märkmelaud maha ja käed üles.
98
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Liigu, kurat.
99
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
Ära häirenuppe näpi, raisk!
100
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
Daamid, laduge need kotid täis, palun.
101
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
Kõik on kindlustatud.
Pole mõtet muretseda.
102
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Tee, nagu ta käsib.
103
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Palun... Laura.
- Hüva.
104
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Minge tööle, laisad kaabakad.
105
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Hei! Vabanda mind,
kuid see ongi meie töö, paksmagu.
106
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
Ärge segage meil seda teha.
107
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
Anna minna, kullake. Kõik on hästi.
Lao kott lihtsalt täis.
108
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
Sa ei näe, et tal on kabuhirm?
109
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
Pane kott täis!
110
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Eest ära!
111
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Vaata ette.
112
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Vabandust. Minu viga.
113
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Hei! Jäta mind rahule.
114
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Viska relv käest, raisk!
115
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Lase lahti! Tõbras. Viska relv käest.
116
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Lase mind lahti, raisk.
117
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Viska relv käest!
- Hästi!
118
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Mida sa tegid?
119
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Liigume.
120
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
121
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Dale, liigume, raisk!
122
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Kohe! Tule!
123
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
124
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Kutsuge kiirabi!
125
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Hea küll. Hei. Püsi ärkvel. Hei.
126
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
Kõik on hästi, semu.
127
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Püsi ärkvel.
128
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Tule tema juurest ära!
129
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Salaam alaikum, Walidbhai.
130
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
131
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Huvitav kohtumispaiga valik.
132
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Kurb mõelda, kui paljud inimesed
siin parematel aegadel elatist teenisid.
133
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Kõigel on oma „parim enne“ aeg.
134
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
Ja kõigil.
135
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Niisiis, tahtsid rääkida.
Saame siin seda teha.
136
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rujul Aadekar on surnud.
137
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Sinu nahas
oleksin talitanud täpselt samamoodi.
138
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Kõigi ühenduste vahel valitseb rahu.
139
00:12:19,011 --> 00:12:21,430
Meie mehed ei tapa
ega tulista üksteist tänavatel
140
00:12:21,430 --> 00:12:23,015
ja kõik on rahul.
141
00:12:23,015 --> 00:12:25,434
Nende vahel on rahu,
sest neid juhivad väsinud ätid,
142
00:12:25,434 --> 00:12:26,768
kes lepivad status quo'ga.
143
00:12:26,852 --> 00:12:29,479
Välja arvatud sinu ühendus.
- Välja arvatud minu ühendus.
144
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rujul uskus, et oled nõrk.
145
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Teadmine, mis on õige,
ei muuda kedagi nõrgaks.
146
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
Muidu haldaksid minu asemel
Colaba passiäri.
147
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Kas asi on selles, Walid?
148
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
Tahad oma haavatud uhkuse pärast
sõda alustada?
149
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
Ma ei alusta midagi. See on äri.
150
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Wada on väärt terve varanduse.
Seega tegin Rujulile parema pakkumise.
151
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
Ma ei kaota Sagar Wadat.
152
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
Kas ähvardad mind?
153
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
Lihtsalt nendin tõsiasja.
154
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Vahest tundub sulle nii.
155
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
Tead, üks mees võib öelda,
et tema abikaasa on kaunis,
156
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
kuid teine näeb temas vaid siga.
157
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
Minu arust on lihtne tõsiasi see,
et mul on sinust rohkem mehi ja raha.
158
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
Minu arust on lihtne tõsiasi see,
et naised ja uimastid on tulevik,
159
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
ometi eelistad minevikus elada.
160
00:13:28,705 --> 00:13:32,834
Anna inimestele, mida nad soovivad,
Khaderbhai. Muidu saab sinust möödanik.
161
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Võibolla püstitan sulle ausamba
oma Sagar Wada värava ette.
162
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
Sinuga on alati meeldiv vestelda,
Walidbhai.
163
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Oled ärkvel? Väga hea. Tule.
Pead midagi nägema, boss.
164
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Hüva. Anna mulle üks hetk.
165
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Tule.
166
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
Hei.
167
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Mida nad kõik teevad?
168
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
Nad on su patsiendid.
169
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Mida sa ajad?
170
00:14:48,702 --> 00:14:50,954
Nad teavad,
kuidas eile inimesi tohterdasid,
171
00:14:51,038 --> 00:14:52,414
ja tahavad nüüd sind näha.
172
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Ei, ma ei...
173
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
Nad võivad oodata, Linbaba.
- Ma ei saa.
174
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
Nad on juba üle tunni oodanud.
Ütlesin, et sa pead magama.
175
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
176
00:15:03,717 --> 00:15:06,428
Isegi kui sind poleks siin,
nad ikka ootaksid,
177
00:15:06,428 --> 00:15:08,305
lihtsalt nad ootaksid asjata.
178
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
See tapab lootuse.
179
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
Aga millegi ootamine on teine asi.
180
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
Ma ei saa seda teha. Ma pole isegi arst.
181
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
Isegi vilets arst on parem kui mitte arst.
182
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
Ma ei väida, et oled vilets,
aga kui oleksid, poleks hullu.
183
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
Lin, palun.
184
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
- Lakshmi oleks nagunii surnud.
185
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
Ja me leiname teda.
186
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Aga vahel lähevad asjad nii.
187
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Kuidas läheb, Prabhu?
- Pole viga.
188
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
Härra Lin.
189
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Tahan eilse pärast vabandust paluda.
Teil oli õigus. Oleksin pidanud kuulama.
190
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Qasim, kas ta aitab meid?
191
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Tahtsin üle kõige põgeneda,
192
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
kasutada uut võimalust ja Karla raha
ning lahkuda Bombayst,
193
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
hoolimata sellest,
mida mu abistamine inimestele kaasa tõi.
194
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
Kõik laabub. Küll näed.
195
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
Jumala abiga.
196
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
See on suur raha,
et sellest loobuda, Linbaba.
197
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Nojah, mul läheb palju asju vaja.
198
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Miks te seda teete?
199
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Mul on omad põhjused.
200
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Võtke see.
Kasutage seda põlenud majade taastamiseks.
201
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Palun.
202
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Hoolitsen,
et ühtki paiset ei kulutataks asjata.
203
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
Hea küll! Kaks minutit veel. Eks ole?
204
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
Hüva.
205
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Pane seda peale.
206
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
See oli minu saatus.
207
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Mõni teine minu väljaõppega inimene
poleks kuriteo pärast slummi sattunud.
208
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
Mõnel teisel kurjategijal
poleks minu väljaõpet.
209
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
Ma ei mõistnud seda nalja
ja saatus ei pannud mind naerma.
210
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Kuid teadsin, et ma ei saanud lahkuda.
211
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Meil on veel 20 patsienti.
212
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Eks ole? Välja. Hea küll.
213
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Liigume.
214
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
Tere.
215
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Pead sööma.
216
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Tšempionide hommikusöök.
217
00:18:48,400 --> 00:18:51,069
Võid vahel nii lapsik olla.
218
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
Oled kuri,
et aitasin sul sõltuvusest vabaneda?
219
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
Hoopis sina oled kuri.
220
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Kas sind häirib nii väga,
et pead mu eest hoolitsema?
221
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
Tahan,
et ise enda eest hoolitseksid, Lisa.
222
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
Aga sa ei tee seda,
sest sulle meeldib olla nõrk,
223
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
kuna see muudab sind selle universumi
nabaks, milles parasjagu oled.
224
00:19:09,755 --> 00:19:11,965
Mõni hoolitseb su eest,
sest armastab sind.
225
00:19:12,049 --> 00:19:13,425
See pole halb.
226
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
Ja mis juhtub,
kui seda inimest pole lähedal?
227
00:19:19,598 --> 00:19:21,808
Sa ei saa elu lõpuni
mitte kellestki hoolida,
228
00:19:21,892 --> 00:19:22,893
kuna kardad hülgamist.
229
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
Ma ei suuda praegu, Lisa. Mitte praegu.
230
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
Ma ei taha sinuga tülitseda,
mitte kõigi muude jamade juures.
231
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Anna andeks.
232
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Sul on õigus.
Olen isekas ärahellitatud mõrd.
233
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Mis lahti?
234
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Eile suutsin mõelda vaid sellele,
kuidas mitte olla nõrk.
235
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
Nüüd aga sulen oma silmad
ja näen surnud Rujuli.
236
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Khader teadis.
237
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Ta üritas mind kaitsta ja mida enam
ta seda üritas,
238
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
seda enam tahtsin tõestada,
et tulen sellega toime.
239
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Sa ei pea midagi tõestama, Karla.
240
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
Kui ma ei tee seda, siis tehing luhtub.
241
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
Kas see oleks nii halb?
242
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
Millal viimati end vabaks lasid
ja õnnelik olid?
243
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Tõeliselt õnnelik.
244
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Tõmbame koos ninad täis.
245
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Ma luban natuke süüa
ja mitte tüütu nuhtlus olla,
246
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
kui lubad minuga siia jääda
ja nagu vanasti plaate kuulata,
247
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
kuni kärakas ja savu otsa saavad.
248
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
Hästi.
249
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Vajad puhkust?
Võin paluda neil homme tulla.
250
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Ei, kõik on hästi.
251
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Seis! Dr Lin teeb väikese pausi.
252
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
See on tänutäheks, dr Lin.
253
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
See oli tegelikult Prabhu mõte.
254
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
See oli minu mõte.
255
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Ta veenis Qasim Ali ära
ja laseb mul oma hütti kasutada.
256
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Veensin Qasim Ali ära.
257
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
Prabhu hankis kogu varustuse.
258
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
Hankisin varustuse.
259
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu, see on hea tegu, mis sa tegid.
260
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
Kas vajad patsientidega abi?
261
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
Ei. Pole vaja, aitäh.
262
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Aga see on imeline.
263
00:22:01,885 --> 00:22:07,391
Väga hästi, Linbaba. Väga osav ja peen,
kuni ta minema saatsid. Parvati!
264
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Aitäh.
265
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
Kui tahad, toon kandiku ära, kui lõpetame.
266
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
Chai kohvikusse.
267
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Oled seal?
268
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Olen seal.
269
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Hüva, mida te vahite?
Kas te ei pea tööd tegema?
270
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Andke minna.
271
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Naudid seda?
272
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Nämma.
273
00:23:15,083 --> 00:23:20,297
Palace'is tuleb aeg kokku leppida.
- Palace saab tegutseda, kuna lubame seda.
274
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Ütle Zhoule, et oleme siin. Mine.
275
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
Ma pole abitu tüdruk, Padma,
kes sinu korraldustele allub.
276
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
Pead relvad siia jätma.
277
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
Ei, ma ei tee seda.
278
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
See on suur au, Khaderbhai.
Kas saan süüa või juua pakkuda?
279
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Mul oli hiljuti pühalik kokkusaamine
Rujul Aadekariga.
280
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
Täna hommikul
veetsin veidi ega Walid Shahiga.
281
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
Nüüd tulin teie juurde.
282
00:24:05,676 --> 00:24:10,639
Ma ei kiida teie äri heaks, aga mõistan,
et selline äri peab eksisteerima.
283
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
Seega lubati teil siia tulla
ja siin edu saavutada.
284
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Teie edul on olnud üks tingimus.
Neutraalsus.
285
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Ma tegin vea, Khaderbhai.
286
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Saan vaid vabandust paluda.
287
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Esmalt eeldasin, et teadsite sellest.
288
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
Kui mõistsin,
et see polnud nii, oli juba hilja.
289
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Nagu te ütlete,
on mu positsioon Bombays habras...
290
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
Te ei mängi ohvrit kuigi hästi, madam.
291
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Loodan, et teesklesite paremini,
kui olite armuke ja hoor.
292
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Nagu ma ütlesin, tegin vea.
293
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Kui oleksin pidanud
selle eest eluga maksma,
294
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
poleks te tulnud
sellele isiklikult tunnistajaks olema.
295
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Mul pole teist surnuna kasu.
Vahest elusana saan teid ära kasutada.
296
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Saage aru, et kui siit lahkun,
võtan teie elu endaga kaasa.
297
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
See on selle tagatiseks,
mille nüüd võlgnete.
298
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
Kui teilt midagi palun, siis teete seda,
299
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
või saab sellest kohast teie matuselõke.
300
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Kuidas te teada saite?
301
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Kas Karla Saaraneni käest?
302
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
Kelle?
303
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
Ma ei tea seda nime.
304
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rujul kuulus mulle.
305
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Tundsin teda paremini kui ta ise.
306
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Lasin teda jälitada, et teada,
kus ta käis, mida tegi, kellega kohtus.
307
00:25:48,028 --> 00:25:52,157
Ta oli rumal, et seda ei oodanud.
Tema rumalus tappis ta.
308
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Loodan, et te pole rumal, madam.
309
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
Linbaba, teeme tule Lakshmi matuse tarvis.
310
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
Kas tuled ka?
311
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Vabanda, Johnny.
Mul pole õigust sinna tulla.
312
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu ütles, et süüdistad ennast.
313
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu lobiseb liiga palju.
314
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
Jah.
315
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai kinkis sulle täna elu.
Kas see on mõistlik?
316
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
Minu elu pole kellegi kinkida ega võtta.
317
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
Tunnen nende äri sama hästi kui nemad.
318
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Kõik need bhai'd... Mingu nad põrgu.
319
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Vahest on käes behain' ide aeg, Padma.
320
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Meil oli sinuga kokkulepe.
321
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Kui räägid Lisast, siis pidasin oma sõna.
322
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa on läinud.
323
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Ma ei näe, kuidas see minu süü on.
324
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
Miks sa siis hirmul oled, Maurizio?
325
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
Ma polegi.
326
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
Arvan, et oled.
327
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Usun, et see on ainus olukord,
milles mehed ja naised on võrdsed.
328
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
Kui nad on jõuetud ja hirmul.
329
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Ent naised peavad seda meestest
nii palju enam tundma.
330
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Meeste pärast, reeglina.
331
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Miks ma siin olen?
332
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Sul on võimalus mu andestus välja teenida.
333
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Ma kuulan.
334
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Tahan, et müüd minu heaks
Colabas heroiini.
335
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Colaba on Khaderbhai territoorium.
336
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Aga ta ei müü seal heroiini.
337
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Keegi teine samuti mitte.
338
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
Ma ei võlgne talle truudust. Aga sina?
339
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Mina?
340
00:29:01,179 --> 00:29:05,017
Ma ei võlgne seda kellelegi.
- Vähemalt oled aus.
341
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Mu tingimused on lihtsad.
342
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Mu nime ei mainita.
20 protsenti kasumist jääb sulle.
343
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
40. Kogu risk on minu kanda.
344
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
Ma ei kauple sinuga.
345
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
Kui suurest kogusest jutt käib?
346
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Saan nii palju Afganistani heroiini,
kui müüa suudad.
347
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Hüva. Oleme kokku leppinud.
348
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
Siis pole sul midagi karta.
349
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
Härra Lin?
350
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Olen Abdullah Taheri.
351
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Keegi tahab teiega kohtuda.
352
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Hästi. Kes?
353
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Palun.
354
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
Härra Lindsay Ford?
355
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Lihtsalt Lin sobib ka.
356
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Rõõm tutvuda. Olen teist head kuulnud.
357
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
Alati on tore Bombays
välismaalaste kohta head kuulda.
358
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Küllap olete minust kuulnud.
Mu nimi on Abdel Khader Khan.
359
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Olete nüüd slummis arst.
360
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
Ma pole kaugeltki arst.
361
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Vahest seetõttu teil nii hästi lähebki.
362
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Arstid ei lähe
vabatahtlikult jhopadpatti'sse.
363
00:30:50,414 --> 00:30:55,127
Inimesi saab sundida pahategusid vältima,
kuid pole võimalik heategudele sundida.
364
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
Ma pole sellele kunagi mõelnud.
365
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Huvitav, mis teid tagant sunnib.
366
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Kas saan teid kuidagi aidata?
367
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
Ma ei tea veel.
368
00:31:07,973 --> 00:31:09,308
Sestap siin olengi.
369
00:31:09,308 --> 00:31:12,602
Tahan kutsuda teid minu
ja mu sõbra Abdullah'ga aega veetma.
370
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Hüva.
Ärge pange pahaks, kuid ütlen järgmist.
371
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Teil on üsna hirmutav maine.
372
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
Kui te sedasi välja ilmute,
siis mõistetavalt tunnen hirmu
373
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
teie autosse istumise
ja kuhugi sõitmise ees.
374
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Ma luban teile, et täna öösel
ei juhtu teiega midagi halba.
375
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Kas mul on valikut?
376
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
Valik on alati olemas.
377
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
Lõppude lõpuks on see kõik, mis meil on.
378
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Hästi.
379
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
Nii palju komandanditunnist.
380
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
Võimud teavad,
381
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
et tsiviliseeritud inimesed vajavad kohti,
kus koguneda ja jahti pidada.
382
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
Seega on teatud asutustel lubatud
maksta pistist ja kord säilib.
383
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
Ametlikult seadus kehtib.
Seda lihtsalt ei rakendata.
384
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Kes otsustab, milliseid seaduseid
rakendatakse ja milliseid mitte?
385
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Keegi ütles kord, et halvim asi
korrumpeerunud riigikorra juures on see,
386
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
et see toimib nii hästi.
387
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Ramesh!
388
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
Kuidas su isal läheb?
389
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
Hästi, Khaderbhai. Aitäh.
390
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
Aga mul on üks mure.
391
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Räägi sellest.
392
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Bhai, asi on minu üürileandjas.
393
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
Ta nõuab juba topeltüüri.
394
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Ta tahab meid välja tõsta.
Mitte ainult mind, vaid kõiki elanikke.
395
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Tal on oma kaagid
ja nad andsid meile kere peale.
396
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Isegi mu isale.
397
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Siis tal ei lähe hästi.
398
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Ei, härra. Ta on liiga uhke, et abi paluda
399
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
ja ta ei taha teie rahu rikkuda.
400
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Aga ma...
401
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
Oled hea poeg.
402
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
Me ei tee midagi, et tema uhkust riivata.
403
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
Ja pole vaja oma isale sellest rääkida,
404
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
kuni mure on lahenenud.
405
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Aitäh...
- Hüva. Jah.
406
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Kui paljust sa aru said?
407
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
Mitte paljust.
Midagi tema kodust ja isast.
408
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
Üürileandja tahab nad välja tõsta.
409
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
Jõuga, kui see on vajalik.
410
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
Ähvardate siis mehi, kes neid ähvardavad?
411
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Kas kiidad heaks?
412
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Te ei vaja mu heakskiitu.
413
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Olete Abdel Khader Khan.
414
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
See, et võin lihtsasti midagi teha,
ei tähenda, et peaksin seda tegema.
415
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Valmista mulle heameelt. Mida sa teeksid?
416
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
Usun, et kui mulle meeldiks Ramesh
ja üürileandja läks liiale,
417
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
siis aitaksin teda.
418
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
Isegi kui see oleks ebaseaduslik?
419
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Kes otsustab,
milliseid seaduseid rakendatakse?
420
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
Lõpuks,
olenemata seadustest ja otsustajatest,
421
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
igaüks meist, iga aatom igas universumis
422
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
liigub Jumala poole.
423
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
Ma ei usu Jumalasse.
424
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Siis peame veel paljust sinuga rääkima.
425
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Lähme. Viime ta klubisse.
426
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Ütlesid, et jääd minuga.
- Ei. Ma lihtsalt ei öelnud, et ei jää.
427
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Su tehing.
428
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Olen liiga kaugele jõudnud, Lisa.
Mul pole valikut.
429
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Hr Khader Khan ei tohi pettuda.
430
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Jää siia. Palun.
431
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
Meie mõlema pärast.
432
00:35:54,676 --> 00:35:56,887
Näen, kuidas see sulle mõjub.
Sa tead seda ka.
433
00:35:56,887 --> 00:35:58,388
Sa lihtsalt ei tunnista seda.
434
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Vali mind. Jää minuga.
435
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
Sest see on kõige olulisem.
436
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Ma hoolin sinust. Sa tead seda.
437
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
Aga valid ikka tema.
438
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
Selles klubis
on Bombay parimad gaseelilauljad.
439
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
Mis asjad on gaseelid?
440
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Armastuslaulud. Armastusest Jumala vastu.
441
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Mida iganes arvad,
pole Jumalasse uskumist olemas.
442
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
Me kas tunneme teda või ei tunne.
443
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Ma ei tunne Jumalat,
aga usun, et ta on üsna võimatu.
444
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
Jumala võimatus tõestab tema olemasolu.
445
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
Kas see tähendab,
et võimalikke asju pole olemas?
446
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
Mul on hea meel, et mõistad.
447
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
Ei mõista.
448
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Nüüd oled plindris, sõber.
449
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Miski ei eksisteeri nii, nagu seda näeme.
Meie silmad valetavad.
450
00:37:49,333 --> 00:37:51,251
Kõik, mis tundub päris,
on osa illusioonist.
451
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
Sina, mina, see ruum.
452
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Kui kõik on illusioon, siis kuidas teame,
mida teha ja kuidas elada?
453
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
Me valetame.
454
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Terve mõistusega mees
valetab lihtsalt paremini kui hull mees.
455
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Su silmad valetavad.
456
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
Sinu teadmised ütlevad,
et see pole nii, kuid see on tõsi.
457
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
Eelistame valet, kuna nii on lihtsam.
458
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
Säilitame nii terve mõistuse?
459
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
Ma pole abielus ja mul pole poegi.
460
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Ent kui ütlen, et näen selgelt,
et sina oled minu poeg,
461
00:38:31,708 --> 00:38:35,420
Abdullah on sinu vend ja ma olen sinu isa,
siis pead seda võimatuks.
462
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Võitled sellele vastu.
Sa teed seda. Ma näen.
463
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
Eelistada uskuda valet,
et oleme täiesti võõrad
464
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
ja meie vahel pole mingit sidet.
465
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Mul on isa.
466
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
Ja ma ei tunne teid. Te ei tunne mind.
467
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Usun, et võibolla tunnen.
468
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
Mille kohta endale valetad, härra Lin?
469
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
Ei valetagi. Olen sellele lõpu teinud.
470
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Ma tean, mis ma olen,
mida teinud olen ja mille võlgnen.
471
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Otsustasin, et mulle meeldib Lin.
472
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Kuidas sulle meeldis?
473
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
See oli võrratu.
Ma pole midagi sellist kuulnud.
474
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Kas võin midagi küsida?
475
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Kogu see õhtu... Miks te mu siia tõite?
476
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Mida te minust soovite?
477
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Mida sa siin teed?
478
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Kuulan, joon teed
479
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
ja avastan, et maailm,
nagu seda tean, on illusioon.
480
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
Olen üsna pilves.
481
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
Pidid Bombayst lahkuma.
482
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Kes su sõber on, härra Lin?
483
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
See on Karla Saaranen.
484
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Kas oleme sõbrad?
485
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
Ma ei tea.
486
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Ütleme lihtsalt, et Karlal
on olnud mu elus Bombays keskne roll.
487
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
Olgu ta päris või mitte.
488
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
Usun, et ta on päris.
489
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Tegelikult
490
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
tõestab Karla, et mul on õigus.
491
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
Kui ta välja mõtelnuksin,
kohtleks ta mind paremini.
492
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla, luba tutvustada sulle
Abdullah Taherit.
493
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
Tuleb välja, et ta on mu vend.
494
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
Meid tõi taas kokku
minu uus tuttav hr Abdel Khader Khan.
495
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Küllap oled temast kuulnud.
- Muidugi.
496
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Rõõm kohtuda, preili Saaranen.
497
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Minul samuti. Kuidas te üksteist tunnete?
498
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Saatus tõi meid kokku.
499
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Naljakas, kuidas see juhtub.
500
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
Nojah, „Häda ajab mehe
veidrate voodikaaslaste sängi.“
501
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Kes siis koletis on?
502
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
Mis mõttes?
503
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
Selle lause ütles mees,
kes magas koletisega.
504
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Preili Saaranen tunneb Shakespeare'i.
505
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
Keegi ütles kord mulle,
506
00:44:31,610 --> 00:44:35,822
et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus
võib leida Shakespeare'ist.
507
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Kas soovite meiega ühineda?
508
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
Ma ei saa. Mul on oma külalised.
509
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
Meil on asjaajamine pooleli.
Pean nende juurde naasma.
510
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
Edu teie asjaajamisega.
511
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
Inshallah.
512
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Nautige ülejäänud õhtut, härrased.
513
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Oli meeldiv, Lin.
514
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
Kas see oli mingi katse?
515
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Miks sa aitad Sagar Wadas?
516
00:46:16,006 --> 00:46:17,007
Nad vajasid seda.
517
00:46:17,591 --> 00:46:18,925
Üllameelsus?
518
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Ei, minus pole midagi üllast.
Võite mind selles usaldada.
519
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
Pole olemas halbu või häid inimesi.
520
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
Nende teod või tegudest keeldumine
muudavad nad heaks või halvaks.
521
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
See koht on mulle väga oluline.
522
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Tänan selle õhtu eest, härra Khan.
523
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Palun kutsu mind, Khaderbhaiks.
524
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Khaderbhai.
525
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Peaaegu.
526
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Võibolla tõi saatus mind kokku
nende meestega - isa ja vennaga.
527
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Ent kõik järgnev
oli minu otsuste tagajärg,
528
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
täpselt nagu Khader ütles.
529
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Sa võtsid ta minult. Võtsid minult mu ema.
530
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Ta oli kõik, mis mul oli.
531
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Jah.
532
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
Ma ei soovinud seda, kuid nii läks.
533
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Olen väsinud sellest, Ravi,
et kõik alati nii kuradi valesti läheb.
534
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Kas kasutad seda?
535
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
Ravi!
536
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Mida sa teed, Ravi?
537
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, mu poeg...
538
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
Su ema pole enam.
539
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Kui seda teed, siis pole enam ka sind.
540
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Mõistad?
541
00:49:23,610 --> 00:49:27,281
See laps ei vääri
teie mõrva oma südametunnistusel, hr Lin.
542
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
Olete isekas tola, kui seda ei mõista.
543
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Mine minu hütti. Elad nüüd minu perega.
544
00:49:39,418 --> 00:49:45,340
Ei, onu Qasim. Ma ei tee talle liiga, aga...
- Ravi, tee, nagu käskisin.
545
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Mine.
546
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Mida te talle ütlesite?
547
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
Et ta elab nüüd minu perega.
548
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakshmi hütt kuulub nüüd teile, hr Lin.
549
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
Kui siinsed inimesed vajavad abi,
leiavad nad teid sealt.
550
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
See pole kingitus.
551
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
Jah.
552
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
553
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Tõlkinud Vova Kljain