1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Kom nu! Vi må bruge alt det vand, vi har. 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Fart på! Brug lagner til at slukke ilden. 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Riv hytterne ned. Vi må lave et brandbælte. 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 Jeg hader de ildebrande. Vil I dræbe mig? Så kom an! 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 Hvad er det, der brænder? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 Det er Sagar Wada. Det var der, Lin boede. 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 Du sagde selv, han var rejst. 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 Jeg fryser. 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 Godt. Du skal sørge for at rense det. Forstår du det? 10 00:01:58,307 --> 00:02:00,642 Forstået. Okay. -Godt. 11 00:02:07,524 --> 00:02:10,444 Salaam alaikum, mr. Lin. -Wa alaikumu assalam. 12 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 Jeg hedder Qasim Ali. Jeg er stedets leder. 13 00:02:13,572 --> 00:02:17,075 Prabhu har fortalt mig om Dem. Tak, mr. Lin. 14 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Tak for det, De gør. 15 00:02:19,745 --> 00:02:23,498 Jeg kunne udrette mere med bedre udstyr. Hvis De kan give mig mere... 16 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Mange har brug for lægehjælp, medicin, drop. 17 00:02:26,168 --> 00:02:30,964 Ja, men de ting får vi ikke her. De har allerede fået det, vi har. 18 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 Parvati? 19 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 Kan nogen tilse Lakshmi? 20 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 Hvad er der sket, Lakshmi? 21 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 Lin, kom her! 22 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 Kom med hende. 23 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 Find et bord, hun kan ligge på. 24 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 Langsomt. Forsigtigt. 25 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 Du skal nok klare den. Du er okay. 26 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 Du skal nok klare den. Rolig. 27 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 Spørg, om hun har svært ved at få luft. 28 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 Hun skal på hospitalet for at få metallet fjernet. 29 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 Kan du ikke gøre det? -Nej. 30 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 Jeg tror, lungen er punkteret. 31 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 Mor. -Ravi! 32 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 Nej. Nej! Det faldt ud. 33 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 Ravi! -Mor! 34 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu! Hold hænderne der, ikke? 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 Tryk til. 36 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 Flyt hænderne. Flyt hænderne! 37 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 Hold hende. -Okay. 38 00:03:37,823 --> 00:03:41,827 Hun må ikke bevæge sig. Sig, at det hjælper på vejrtrækningen. 39 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 Rør hende ikke! 40 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 Hold dig væk fra min mor! 41 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 Qasim, jeg skal have ørenlyd. 42 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 Ravi, hold op. Han prøver at hjælpe hende. 43 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 Ravi. -Hjalp det? 44 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 Ravi. -Mor! 45 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 Ravi. 46 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 Pis. Fuck. 47 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 Hvad skete der? -Hun har brug for lægehjælp. 48 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Væk! 49 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 Prabhu, hjælp mig med at løfte hende. 50 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 På tre. En, to, tre. 51 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 Mor. -Mr. Lin, hvor skal De hen med hende? 52 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 Hvis hun ikke straks får lægehjælp, dør hun. 53 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 Så lad hende dø omgivet af sine kære. 54 00:04:39,009 --> 00:04:42,346 Hun skal overleve med sine kære, ikke dø sammen med dem. Prabhu? 55 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 Det er forkert. -På tre. En, to, tre. 56 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 Ravi. -Lakshmi, det er okay. 57 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 Vi får dig til lægen. -Af sted! 58 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 Ravi. 59 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 Bare rolig, Ravi. De hjælper din mor. 60 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 Lin. 61 00:04:58,278 --> 00:05:02,282 Lin, hør efter! -Jeg vil ikke være skyld i, at hun dør. 62 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 Vi har brug for hjælp! 63 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Hallo! Stop! 64 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 Prabhu. -En kvinde er ved at dø! 65 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 Prabhu. 66 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Stop! 67 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 Lin, stop! Ikke mere! 68 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 Hvad sagde hun? 69 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 Det er ligegyldigt. 70 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 Jeg vil vide det. 71 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 Hun spurgte efter Ravi. 72 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 De er snart tilbage. 73 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 Hvor mange hytter er brændt? 74 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 Tredive. Deriblandt min. 75 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Mor! 76 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 Jeg henter mad og chai, ikke? 77 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 Jeg er ikke sulten. 78 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 Lin. 79 00:07:55,580 --> 00:07:57,833 Du gjorde jo dit bedste, så du kan... 80 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 Det var min skyld. 81 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 Prabhu, var det ikke for mig, var branden ikke opstået. 82 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 Lin, hold nu op. 83 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Ildebrande forekommer her. 84 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 Tror du ikke, jeg hader, at Lakshmi er væk? 85 00:08:17,811 --> 00:08:22,190 Vi er heldige her. Sidste år brændte meget mere af jhopadpattien i en større brand. 86 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 Mere end 20 døde. 87 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 Jeg kommer med mad, ikke? 88 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 Smid... Fuck. 89 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Smid det clipboard, og tag hænderne op. 90 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Kom nu, for fanden. 91 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 I holder jeg kraftedeme fra alarmen. 92 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 Er I søde at fylde poserne? 93 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 Bare rolig. Banken er forsikret. 94 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 Gør, som han siger. 95 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 Kom nu... Laura. -Okay. 96 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Få jer dog et job, dovne hunde. 97 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 Hallo! Det her er vores job, din fede so. 98 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 Du vil ikke forhindre os i det, vel? 99 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 Kom nu, snuske. Du skal bare fylde posen. 100 00:09:31,385 --> 00:09:34,596 Kan du ikke se, hun er bange? -Bare fyld posen! 101 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 Af banen! Flyt jer! 102 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 Se dig for. 103 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 Undskyld. Min fejl. 104 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 Slip mig. 105 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 Slip så den pistol. 106 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Slip mig! Møgsvin. Slip pistolen! 107 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Fjern dig, for helvede. 108 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Slip så pistolen! -Okay. Okay! 109 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 Hvad har du gjort? 110 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Af sted. 111 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 112 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 Dale, kom nu, for helvede. 113 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 Nu. Fart på. 114 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 Dale. 115 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Ring efter en ambulance. 116 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 Okay. Hold ud. Så. 117 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 Du skal nok klare den, makker. 118 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Hold ud. 119 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 Væk fra ham! 120 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 Salaam alaikum, Walidbhai. 121 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 122 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 Interessant valg af mødested. 123 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Det er trist at tænke på, hvor mange mænd der i bedre tider tjente til føden her. 124 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Alting har en udløbsdato, ikke? 125 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 Og alle. 126 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Du ville tale med mig. Det kan vi gøre her. 127 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rujul Aadekar er død. 128 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Var jeg i dit sted, ville jeg have gjort det samme. 129 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 Der er fred mellem syndikaterne. 130 00:12:19,011 --> 00:12:23,015 Vores folk skyder ikke hinanden på gaden, og alle er tilfredse. 131 00:12:23,015 --> 00:12:26,768 Der er fred, fordi syndikaterne ledes af gamle mænd, der accepterer status quo. 132 00:12:26,852 --> 00:12:29,479 Bortset fra dit? -Bortset fra mit. 133 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rujul mente, at du var svag, ikke? 134 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Man er ikke svag, fordi man står fast på det, der er rigtigt. 135 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 Ellers sad du snarere end jeg stadig på pasmarkedet i Colaba. 136 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 Er det sagens kerne, Walid? 137 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 Får din sårede stolthed dig til at starte en krig? 138 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 Jeg starter ikke noget. Det er forretning, yaar. 139 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Sagar Wada er en formue værd. Jeg gav bare Rujul et bedre tilbud. 140 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 Jeg vil ikke miste Sagar Wada. 141 00:13:01,053 --> 00:13:05,140 Er det en trussel? -Det er blot en konstatering. 142 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 Måske for dig, chachu. 143 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 En mand kan sige, at hans kone er smuk, 144 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 mens en anden kun ser en gris. 145 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 Det er en kendsgerning, at jeg har flere folk og penge end dig. 146 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 Det er en kendsgerning, at kvinder og stoffer er fremtiden, 147 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 og alligevel klamrer du dig til fortiden. 148 00:13:28,705 --> 00:13:32,834 Man må efterkomme folkets ønsker. Ellers er man snart glemt. 149 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Måske bygger jeg en statue af dig ved indgangen til mit Sagar Wada, ikke? 150 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 Som altid en fornøjelse at tale med dig, Walidbhai. 151 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 Er du vågen? Godt. Kom. Der er noget, du skal se, chef. 152 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 Giv mig et øjeblik. 153 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Kom nu, ikke? 154 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 Hej. 155 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 Hvad laver de? 156 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 Dine patienter. 157 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 Hvad snakker du om? 158 00:14:48,702 --> 00:14:52,414 De har hørt om, at du ydede lægehjælp i går, så nu vil de tilses. 159 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 Nej. Jeg er ikke... 160 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 De venter gerne, Linbaba. -Jeg kan ikke. 161 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 De har ventet over en time. Jeg sagde, du skulle sove. 162 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 Prabhu. 163 00:15:03,717 --> 00:15:08,305 Selv hvis du ikke var her, ville de vente, men så ventede de ikke på noget. 164 00:15:08,305 --> 00:15:11,892 Så dør håbet. Men det er anderledes at vente på noget, ikke? 165 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 Jeg kan ikke. Jeg er ikke engang læge. 166 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 Selv en dårlig læge er bedre end ingen læge. 167 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 Jeg siger ikke, du er dårlig, men hvis du var, ville det være okay. 168 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 Lin, jeg beder dig. 169 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. -Lakshmi var død uanset hvad. 170 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 Vi sørger over hende. 171 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 Men sådan kan det gå. 172 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 Hvordan går det, Prabhu? -Okay. 173 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 Mr. Lin. 174 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Undskyld for i går aftes. Du havde ret. Jeg skulle have lyttet. 175 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 Qasim, vil han hjælpe os? 176 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 Jeg havde kun lyst til at stikke af 177 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 og gribe den mulighed, Karlas penge havde givet mig, og forlade Bombay, 178 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 uanset hvad det havde kostet de folk at hjælpe mig. 179 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 Det skal nok gå godt. 180 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 Om Gud vil. 181 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 Det er mange penge at forære væk, Linbaba. 182 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 Jamen jeg får brug for mange ting. 183 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 Hvorfor gør du det? 184 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 Jeg har mine årsager. 185 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 Tag dem. Brug dem på at genopbygge de boliger, der brændte ned. 186 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Kom nu. 187 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 Jeg vil sørge, at de gør gavn. 188 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 Godt! Bare to minutter mere. 189 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 Okay. 190 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 Kom det her på, ikke? 191 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 Det skulle være mig. 192 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 En anden mand med min uddannelse var ikke endt i slummen på grund af kriminalitet. 193 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 En anden kriminel havde ikke haft min uddannelse. 194 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 Jeg fattede ikke joken, og skæbnen fik mig ikke til at le. 195 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 Men jeg kunne ikke bare smutte. 196 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 Vi har 20 patienter til. 197 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 Okay? Ud. Okay. 198 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 Kom så. 199 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 Hej. 200 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 Du skal spise. 201 00:18:47,024 --> 00:18:51,069 Vindernes morgenmad. -Nogle gange er du bare så barnlig. 202 00:18:51,570 --> 00:18:53,614 Er du sur over, at jeg får dig afvænnet? 203 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 Det er dig, der er sur. 204 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 Gør det dig så rasende, at du må tage dig af mig? 205 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 Du skal tage dig af dig selv, Lisa. 206 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 Men det vil du ikke, fordi du kan lide at være svag, 207 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 for så er du omdrejningspunkt for det univers, du lever i. 208 00:19:09,755 --> 00:19:11,965 Nogle tager sig af andre af kærlighed. 209 00:19:12,049 --> 00:19:13,425 Det er ikke negativt. 210 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 Hvad sker der så, når de ikke er der? 211 00:19:19,598 --> 00:19:22,893 Man kan ikke undlade at holde af andre, fordi de måske forsvinder. 212 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 Jeg magter ikke det her, Lisa. Ikke nu. 213 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 Jeg gider ikke skændes med dig, når der sker så meget. 214 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 Undskyld. 215 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 Du har ret. Jeg opfører mig som en egoistisk, forkælet mokke. 216 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 Hvad er der? 217 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 I går kunne jeg kun tænke på, at jeg ikke måtte være svag. 218 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 Og nu lukker jeg øjnene, og det eneste, jeg ser, er Rujuls lig. 219 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 Khader vidste det. 220 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 Han ville beskytte mig, og jo mere han gjorde det... 221 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 ...desto mere besluttet blev jeg på at bevise, at jeg kunne klare det. 222 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 Du har intet at bevise, Karla. 223 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 Ellers bliver aftalen ikke til noget. 224 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 Vil det være så slemt? 225 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 Hvornår har du sidst smidt hæmningerne og været glad? 226 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 For alvor glad? 227 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 Lad os blive blæste sammen. 228 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 Jeg lover, at jeg spiser og lader være med at irritere dig, 229 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 hvis du lover at blive her og høre plader med mig ligesom i gamle dage, 230 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 indtil vi løber tør for sprut og hash. 231 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 Okay. 232 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 Skal du hvile dig? De kan komme igen i morgen. 233 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 Nej, det går. 234 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 Stop! Dr. Lin holder en pause nu. 235 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 Det her er for at sige tak, dr. Lin. 236 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 Jamen det var faktisk Prabhus idé. 237 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 Det var min idé. 238 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 Han overtalte Qasim Ali og lod mig bruge hans hytte. 239 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 Jeg overtalte Qasim Ali til det. 240 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 Det var Prabhu, der skaffede alle remedierne. 241 00:21:32,648 --> 00:21:33,857 Jeg skaffede remedierne. 242 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Prabhu, det var godt, du gjorde det. 243 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 Har du brug for hjælp med patienterne? 244 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 Nej, vi klarer os. Ellers tak. 245 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 Det smager godt. 246 00:22:01,885 --> 00:22:07,391 Det var flot, hvad, Linbaba? Meget elegant og kækt, indtil du afviste hende. Parvati! 247 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Tak, ikke? 248 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 Jeg kan komme tilbage med bakken, når vi er færdige. 249 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 Til chaibutikken. 250 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 Er du der? 251 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 Jeg skal nok være der. 252 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 Hvad glor I på? 253 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 Kom så. 254 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 Du nyder det? 255 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 Lækkert. 256 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 Paladset er kun åbent for gæster med en aftale. 257 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 Paladset er kun åbent med vores tilladelse. 258 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 Sig til Zhou, at vi er her. Af sted. 259 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 Jeg er ikke en hjælpeløs pige, Padma, som du kan kue. 260 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 Du skal efterlade dine våben her. 261 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 Nej, det skal jeg ikke. 262 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 Det er mig en ære, Khaderbhai. Må jeg byde på noget at spise eller drikke? 263 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Jeg havde for nylig en alvorlig stund med Rujul Aadekar. 264 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 Her til morgen mødtes jeg med Walid Shah. 265 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 Og nu besøger jeg dig. 266 00:24:05,676 --> 00:24:08,095 Jeg billiger ikke din forretning, 267 00:24:08,095 --> 00:24:13,141 men jeg anerkender, at den må eksistere. Så det har du fået lov til at lukrere på. 268 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 Men din succes har haft én betingelse. Neutralitet. 269 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 Jeg begik en fejl, Khaderbhai. 270 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 Det kan jeg kun beklage. 271 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 Først gik jeg ud fra, at du vidste besked. 272 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 Da jeg indså, at det ikke var tilfældet, var det for sent. 273 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 Som du siger, er min status her i Bombay sårbar... 274 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 Du egner dig ikke til at lege offer. 275 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 Jeg håber, du var bedre til at foregive, da du var skøge. 276 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Jeg begik som sagt en fejl. 277 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 Men hvis den skulle koste mig mit liv, 278 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 var du næppe selv taget herud for at se det ske. 279 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Du gør ingen nytte, hvis du er død. Det kan du måske gøre, hvis du er i live. 280 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 Du skal forstå, at jeg tager dit liv med mig, når jeg går, 281 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 som pant for den gæld, du nu har til mig. 282 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 Når jeg giver dig en ordre, adlyder du, 283 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 for ellers brænder stedet her ned som dit ligbål. 284 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 Hvordan fandt du ud af det? 285 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 Var det Karla Saaranen? 286 00:25:32,846 --> 00:25:36,016 Hvem? Det navn kender jeg ikke. 287 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rujul tilhørte mig. 288 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 Jeg kendte ham bedre, end han kendte sig selv. 289 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 Jeg fik ham skygget. Jeg vidste, hvad han lavede, og hvem han talte med. 290 00:25:48,028 --> 00:25:52,157 Det var han for tåbelig til at regne ud. Hans tåbelighed fik ham dræbt. 291 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 Jeg håber ikke, du er tåbelig. 292 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 Linbaba, vi skal bygge ligbålet til Lakshmis begravelse. 293 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 Hvis du vil med. 294 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Beklager, Johnny. Jeg har ikke ret til at være der. 295 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu sagde, at du bebrejder dig selv. 296 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu taler for meget. 297 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 Ja. 298 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Khaderbhai lod dig leve i dag. Er det her fornuftigt? 299 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 Ingen mand bestemmer, om jeg skal leve eller dø. 300 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 Jeg kender deres metoder lige så godt som dem. 301 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 Alle de bhaier... Op i røven med dem. 302 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Måske er det behainernes tur, Padma. 303 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 Vi to havde en aftale. 304 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 Hvis du taler om Lisa, overholdt jeg min del. 305 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lisa er væk. 306 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 Det er vel ikke min skyld. 307 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 Hvorfor er du så bange, Maurizio? 308 00:28:10,754 --> 00:28:13,256 Det er jeg heller ikke. -Det tror jeg, du er. 309 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 Det er nok det eneste tidspunkt, hvor mænd og kvinder for alvor kan være lige. 310 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 Når de er magtesløse og skrækslagne. 311 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 Men det tvinges kvinder til at opleve meget oftere end mænd. 312 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 Af mænd, typisk. 313 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Hvorfor er jeg her? 314 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 Du kan gøre dig fortjent til min tilgivelse. 315 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 Jeg lytter. 316 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 Du skal sælge heroin for mig i Colaba. 317 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Colaba er Khaderbhais territorium. 318 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 Men han sælger ikke heroin der. 319 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Det gør ingen andre heller. 320 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 Jeg skylder ham ikke min troskab. Gør du? 321 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Mig? 322 00:29:01,179 --> 00:29:05,017 Jeg skylder ingen min troskab. -Det er i det mindste ærlig snak. 323 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 Mine betingelser er enkle. 324 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 Mit navn bliver aldrig nævnt. Du beholder 20% af fortjenesten. 325 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 Fyrre. Det er mig, der løber risikoen. 326 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 Jeg forhandler ikke med dig. 327 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 Hvor meget taler vi om? 328 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 Jeg har adgang til så meget afghansk dope, som du kan sælge. 329 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 Så har du en aftale. 330 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 Så har du intet at frygte. 331 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 Mr. Lin? 332 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 Jeg hedder Abdullah Taheri. 333 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 Der er en, der gerne vil møde Dem. 334 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Okay. Hvem er det? 335 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Værsgo. 336 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 Mr. Lindsay Ford? 337 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 "Lin" er fint. 338 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 Dejligt at møde dig. Jeg har hørt gode ting om dig. 339 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 Det er altid rart at høre gode ting om udlændinge her i Bombay. 340 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 Måske har du også hørt om mig. Jeg hedder Abdel Khader Khan. 341 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 Så nu er du læge i baraklejren. 342 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 Altså, jeg er så langtfra læge. 343 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Måske er det derfor, du gør det så godt. 344 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Læger tager ikke frivilligt ud til en jhopadpatti. 345 00:30:50,414 --> 00:30:55,127 Man kan presse folk til ikke at være onde, men ikke til at gøre gode gerninger, vel? 346 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 Det har jeg aldrig rigtig tænkt over. 347 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 Gad vide, hvad der driver dig. 348 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 Kan jeg gøre noget for dig? 349 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 Det ved jeg ikke endnu. 350 00:31:07,973 --> 00:31:12,602 Derfor vil jeg bede dig tilbringe noget tid sammen med mig og min ven Abdullah. 351 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 Jeg vil ikke støde nogen, men nu siger jeg det bare. 352 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 Du har et skræmmende ry. 353 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 Når du bare dukker op her, kan du nok forstå, at jeg bliver lidt nervøs 354 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 ved tanken om at køre af sted med dig. 355 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 Du har mit ord på, at du ikke lider overlast her til aften. 356 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 Har jeg noget valg? 357 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 Man har altid et valg. 358 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 I sidste ende er det nok det eneste, vi har. 359 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 Okay. 360 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 Så meget for spærretid. 361 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 Myndighederne ved godt, 362 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 at civiliserede mennesker i storbyer skal have steder, hvor de kan samle og jage. 363 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 Visse etablissementer tillades at betale bestikkelse, så ordenen kan bevares. 364 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 Officielt består loven. Den håndhæves bare ikke. 365 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Hvem bestemmer, hvilke love der håndhæves, og hvilke der ikke gør? 366 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Nogen sagde engang, at det værste ved korruption som styreform er, 367 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 at den fungerer så godt. 368 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Ramesh! 369 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 Hvordan har din far det? 370 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 Han har det godt, Khaderbhai. Tak. 371 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 Men jeg har et problem. 372 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 Sig frem. 373 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 Bhai, det er min udlejer. 374 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 Han opkræver allerede dobbelt leje. 375 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 Han vil sætte både os og alle de andre familier i bygningen på gaden. 376 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 Han har bøller, som har overfaldet og tæsket os. 377 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 Selv min egen far. 378 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Så har han det jo ikke godt. 379 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 Nej. Han er for stolt til at bede dig om hjælp, 380 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 og han vil ikke ulejlige dig. 381 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 Men jeg... 382 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 Du er en god søn. 383 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 Vi må ikke såre hans stolthed. 384 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 Der er ingen grund til at tale med din far om det, 385 00:33:54,765 --> 00:33:56,850 før problemet er løst, inshallah. 386 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 Tak. -Det er godt. Ja, ja. 387 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 Hvor meget forstod du? 388 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 Ikke så meget. Noget med hans bolig og hans far. 389 00:34:10,447 --> 00:34:14,368 Deres udlejer vil smide dem ud. Med magt om nødvendigt. 390 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 Så du truer ham, der truer dem? 391 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Billiger du det? 392 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 Du har ikke brug for min billigelse. 393 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 Du er Abdel Khader Khan. 394 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 Bare fordi jeg let kan gøre noget, betyder det ikke altid, jeg bør gøre det. 395 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Lad mig nu høre. Hvis det var dig? 396 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 Hvis jeg godt kunne lide Ramesh, og udlejeren gik over stregen, 397 00:34:40,060 --> 00:34:41,686 ville jeg hjælpe ham. 398 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 Også hvis det indebar at bryde loven? 399 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Hvem vælger, hvilke love der håndhæves? 400 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 I sidste ende, uagtet lovene, og hvem der bestemmer, 401 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 er hver enkelt af os, hvert eneste atom i hver galakse i hvert univers, 402 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 på vej nærmere Gud. 403 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 Jeg tror ikke på Gud. 404 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 Så har vi to meget mere, vi skal tale om. 405 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 Kom så. Vi tager ham med på klubben. 406 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 Du sagde, du blev her. -Nej, jeg sagde bare ikke, jeg ikke ville. 407 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Din aftale. 408 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 Jeg er nået for langt, Lisa. Jeg har ikke noget valg. 409 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 Du må ikke skuffe mr. Khader Khan. 410 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Bliv her. Så er du sød. 411 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 For vores begges skyld. 412 00:35:54,676 --> 00:35:58,388 Jeg kan se, hvad det gør ved dig. Du ved det godt, men vil ikke indrømme det. 413 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Vælg mig. Bliv hos mig. 414 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 Det betyder mere. 415 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 Jeg holder af dig. Det ved du godt. 416 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 Men alligevel vælger du ham. 417 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 Klubben har Bombays bedste ghazelsangere. 418 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 Hvad er ghazel? 419 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 Kærlighedssange. Kærlighedssange til Gud. 420 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 Uanset hvad du tror, kan man ikke tro på Gud. 421 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 Enten kender vi ham, eller også gør vi ikke. 422 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Jeg kender ikke Gud, men hans eksistens virker ret umulig. 423 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 At Gud er umulig, er netop beviset på, at han findes. 424 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 Vil det sige, at alle ting, der er mulige, ikke findes? 425 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 Det er skønt, at du forstår det. 426 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 Det gør jeg ikke. 427 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 Nu er du i knibe, min ven. 428 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Intet findes, som vi ser det. Vores øjne lyver for os. 429 00:37:49,333 --> 00:37:52,753 Alt, der virker ægte, er en del af illusionen. Dig, mig, dette lokale. 430 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 Hvis alt er en illusion, hvordan skal vi så vide, hvordan vi skal leve? 431 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 Vi lyver. 432 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 Den fornuftige mand lyver bare bedre end den sindssyge. 433 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Dine øjne lyver for dig. 434 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 Det, du tror, du ved, siger, at det ikke passer, men det gør det. 435 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 Vi foretrækker løgnen, for den er nemmere. 436 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 Så vi ikke går fra forstanden? 437 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 Jeg er ugift, og jeg har ingen sønner. 438 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 Men hvis jeg siger til dig, at jeg tydeligt kan se, at du er min søn, 439 00:38:31,708 --> 00:38:33,919 at Abdullah er din bror, og jeg er din far, 440 00:38:33,919 --> 00:38:35,420 vil du sige, at det er umuligt. 441 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 Du vil benægte det. Det gør du. Det kan jeg se. 442 00:38:39,675 --> 00:38:46,556 Du foretrækker at tro på den løgn, at vi alle er fremmede og ikke forbundne. 443 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 Jeg har en far. 444 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 Og jeg kender dig ikke. Du kender ikke mig. 445 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 Det tror jeg måske, jeg gør. 446 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 Hvad lyver du for dig selv om, mr. Lin? 447 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 Det gør jeg ikke. Det er jeg færdig med. 448 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 Jeg ved, hvad jeg er, hvad jeg har gjort, og hvad jeg skylder. 449 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 Jeg har besluttet, at jeg godt kan lide Lin. 450 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 Kunne du lide musikken? 451 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 Den var fantastisk. Jeg har aldrig hørt noget lignende. 452 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Må jeg spørge dig om noget? 453 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 Alt det her i aften... Hvorfor tog du mig med herhen? 454 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 Hvad vil du med mig? 455 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 Hvad laver du her? 456 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Jeg lytter. Drikker te. 457 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 Får at vide, at den verden, jeg kender, er en illusion. 458 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 Jeg er ret skæv. 459 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 Du skulle forlade Bombay. 460 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 Hvem er din ven, mr. Lin? 461 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 Det er Karla Saaranen. 462 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Er vi venner? 463 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 Det ved jeg ikke. 464 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Lad os bare sige, at Karla har spillet en stor og vigtig rolle i mit liv i Bombay. 465 00:43:42,728 --> 00:43:43,812 Ægte eller ej. 466 00:43:43,812 --> 00:43:45,147 Jeg tror, hun er ægte. 467 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 Faktisk... 468 00:43:49,443 --> 00:43:53,697 ...beviser Karla, at jeg har ret. Var hun et fantasifoster, ville hun være sødere. 469 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karla, lad mig præsentere dig for Abdullah Taheri, 470 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 som åbenbart er min ukendte bror. 471 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 Vi er blevet ført sammen af min nyeste bekendte, mr. Abdel Khader Khan. 472 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 Ham har du nok hørt om. -Naturligvis. 473 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 Det er mig en fornøjelse, ms. Saaranen. 474 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 I lige måde. Hvor kender I hinanden fra? 475 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Skæbnen besluttede at føre os sammen. 476 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 Det er pudsigt, som det går. 477 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 Ja. "I nøden kan man lære sære sovekammerater at kende." 478 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 Hvem er uhyret? 479 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 Hvad mener du? 480 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 Replikken siges af en mand, der ligger sammen med et uhyre. 481 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 Ms. Saaranen kan sin Shakespeare. 482 00:44:30,525 --> 00:44:31,610 Jeg fik engang at vide, 483 00:44:31,610 --> 00:44:35,822 at alle livets spørgsmål og de fleste af svarene kan findes i Shakespeare. 484 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 Vil De sidde ned? 485 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 Det kan jeg ikke. Jeg har selv gæster. 486 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 Vi skal færdiggøre vores forretninger. Jeg må tilbage til dem. 487 00:44:45,040 --> 00:44:48,377 Held og lykke med forretningerne. -Inshallah. 488 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Nyd resten af aftenen, mine herrer. 489 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 Det var en fornøjelse, Lin. 490 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 Var det en form for prøve? 491 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 Hvorfor hjælper du til i Sagar Wada? 492 00:46:16,006 --> 00:46:18,925 De havde brug for det. -Så en ædel gerning? 493 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Der er ikke noget ædelt ved mig. Det kan du godt regne med. 494 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 Der findes ikke gode og onde mennesker. 495 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 Det er det, de gør eller nægter at gøre, der gør dem gode eller onde. 496 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 Det her sted betyder meget for mig. 497 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 Tak for i aften, mr. Khan. 498 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 Kald mig endelig Khaderbhai. 499 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 Khaderbhai. 500 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 Ikke helt skævt. 501 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 Måske var det skæbnen, der førte mig sammen med de to mænd, far og bror. 502 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 Men alt det, der siden skete, skyldtes mine egne valg. 503 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 Ligesom Khader havde sagt. 504 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 Du tog hende fra mig. Du tog min mor fra mig. 505 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 Hun betød alt for mig. 506 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 Ja. 507 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 Det var ikke med vilje, men det gjorde jeg. 508 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 Jeg er træt af det, Ravi, at jeg hele tiden nosser i det. 509 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Har du tænkt dig at bruge den? 510 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 Ravi! 511 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 Hvad laver du, Ravi? 512 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 Ravi, min dreng. 513 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 Din mor er borte. 514 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Hvis du gør det her, vil du også miste dig selv for altid. 515 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Forstår du det? 516 00:49:23,610 --> 00:49:27,281 Drengen fortjener ikke at have et drab på sin samvittighed, mr. Lin. 517 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 Du er en egoistisk tåbe, der burde vide bedre. 518 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Gå hen i min hytte. Du bor hos min familie fra nu af. 519 00:49:39,418 --> 00:49:41,169 Nej, onkel Qasim. Jeg lader ham være, men... 520 00:49:41,253 --> 00:49:45,340 Ravi. Gør, som jeg siger. 521 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Af sted. 522 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 Hvad sagde du til ham? 523 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 At han bor hos min familie nu. 524 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 Lakshmis hytte er nu din, mr. Lin. 525 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 Når folk har brug for din hjælp, kan de finde dig der. 526 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 Det er ikke en gave til dig. 527 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 Ja. 528 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 529 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 Tekster af: Eskil Hein