1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Kom nu! Vi må bruge alt det vand, vi har.
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Fart på! Brug lagner til at slukke ilden.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Riv hytterne ned.
Vi må lave et brandbælte.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Jeg hader de ildebrande.
Vil I dræbe mig? Så kom an!
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Hvad er det, der brænder?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
Det er Sagar Wada. Det var der, Lin boede.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Du sagde selv, han var rejst.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
Jeg fryser.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
Godt. Du skal sørge for at rense det.
Forstår du det?
10
00:01:58,307 --> 00:02:00,642
Forstået. Okay.
-Godt.
11
00:02:07,524 --> 00:02:10,444
Salaam alaikum, mr. Lin.
-Wa alaikumu assalam.
12
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
Jeg hedder Qasim Ali.
Jeg er stedets leder.
13
00:02:13,572 --> 00:02:17,075
Prabhu har fortalt mig om Dem.
Tak, mr. Lin.
14
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Tak for det, De gør.
15
00:02:19,745 --> 00:02:23,498
Jeg kunne udrette mere med bedre udstyr.
Hvis De kan give mig mere...
16
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Mange har brug for lægehjælp,
medicin, drop.
17
00:02:26,168 --> 00:02:30,964
Ja, men de ting får vi ikke her.
De har allerede fået det, vi har.
18
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Parvati?
19
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Kan nogen tilse Lakshmi?
20
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
Hvad er der sket, Lakshmi?
21
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Lin, kom her!
22
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Kom med hende.
23
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Find et bord, hun kan ligge på.
24
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Langsomt. Forsigtigt.
25
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Du skal nok klare den. Du er okay.
26
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
Du skal nok klare den. Rolig.
27
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Spørg, om hun har svært ved at få luft.
28
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
Hun skal på hospitalet
for at få metallet fjernet.
29
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Kan du ikke gøre det?
-Nej.
30
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
Jeg tror, lungen er punkteret.
31
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Mor.
-Ravi!
32
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Nej. Nej! Det faldt ud.
33
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi!
-Mor!
34
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Hold hænderne der, ikke?
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Tryk til.
36
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Flyt hænderne. Flyt hænderne!
37
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
Hold hende.
-Okay.
38
00:03:37,823 --> 00:03:41,827
Hun må ikke bevæge sig.
Sig, at det hjælper på vejrtrækningen.
39
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Rør hende ikke!
40
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Hold dig væk fra min mor!
41
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
Qasim, jeg skal have ørenlyd.
42
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
Ravi, hold op. Han prøver at hjælpe hende.
43
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
-Hjalp det?
44
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi.
-Mor!
45
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
46
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
Pis. Fuck.
47
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Hvad skete der?
-Hun har brug for lægehjælp.
48
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Væk!
49
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
Prabhu, hjælp mig med at løfte hende.
50
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
På tre. En, to, tre.
51
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Mor.
-Mr. Lin, hvor skal De hen med hende?
52
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Hvis hun ikke straks får lægehjælp,
dør hun.
53
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Så lad hende dø omgivet af sine kære.
54
00:04:39,009 --> 00:04:42,346
Hun skal overleve med sine kære,
ikke dø sammen med dem. Prabhu?
55
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
Det er forkert.
-På tre. En, to, tre.
56
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
-Lakshmi, det er okay.
57
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
Vi får dig til lægen.
-Af sted!
58
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
Ravi.
59
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
Bare rolig, Ravi. De hjælper din mor.
60
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Lin.
61
00:04:58,278 --> 00:05:02,282
Lin, hør efter!
-Jeg vil ikke være skyld i, at hun dør.
62
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Vi har brug for hjælp!
63
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hallo! Stop!
64
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu.
-En kvinde er ved at dø!
65
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu.
66
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Stop!
67
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Lin, stop! Ikke mere!
68
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Hvad sagde hun?
69
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Det er ligegyldigt.
70
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Jeg vil vide det.
71
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Hun spurgte efter Ravi.
72
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
De er snart tilbage.
73
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Hvor mange hytter er brændt?
74
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
Tredive. Deriblandt min.
75
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Mor!
76
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Jeg henter mad og chai, ikke?
77
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Jeg er ikke sulten.
78
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Lin.
79
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
Du gjorde jo dit bedste, så du kan...
80
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
Det var min skyld.
81
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Prabhu, var det ikke for mig,
var branden ikke opstået.
82
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Lin, hold nu op.
83
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Ildebrande forekommer her.
84
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Tror du ikke, jeg hader,
at Lakshmi er væk?
85
00:08:17,811 --> 00:08:22,190
Vi er heldige her. Sidste år brændte meget
mere af jhopadpattien i en større brand.
86
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
Mere end 20 døde.
87
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Jeg kommer med mad, ikke?
88
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Smid... Fuck.
89
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Smid det clipboard, og tag hænderne op.
90
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Kom nu, for fanden.
91
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
I holder jeg kraftedeme fra alarmen.
92
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
Er I søde at fylde poserne?
93
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
Bare rolig. Banken er forsikret.
94
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Gør, som han siger.
95
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Kom nu... Laura.
-Okay.
96
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Få jer dog et job, dovne hunde.
97
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Hallo! Det her er vores job, din fede so.
98
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
Du vil ikke forhindre os i det, vel?
99
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
Kom nu, snuske. Du skal bare fylde posen.
100
00:09:31,385 --> 00:09:34,596
Kan du ikke se, hun er bange?
-Bare fyld posen!
101
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Af banen! Flyt jer!
102
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Se dig for.
103
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Undskyld. Min fejl.
104
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Slip mig.
105
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Slip så den pistol.
106
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Slip mig! Møgsvin. Slip pistolen!
107
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Fjern dig, for helvede.
108
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Slip så pistolen!
-Okay. Okay!
109
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Hvad har du gjort?
110
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Af sted.
111
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
112
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Dale, kom nu, for helvede.
113
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Nu. Fart på.
114
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
115
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Ring efter en ambulance.
116
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Okay. Hold ud. Så.
117
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
Du skal nok klare den, makker.
118
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Hold ud.
119
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Væk fra ham!
120
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Salaam alaikum, Walidbhai.
121
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
122
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Interessant valg af mødested.
123
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Det er trist at tænke på, hvor mange mænd
der i bedre tider tjente til føden her.
124
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Alting har en udløbsdato, ikke?
125
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
Og alle.
126
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Du ville tale med mig.
Det kan vi gøre her.
127
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rujul Aadekar er død.
128
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Var jeg i dit sted,
ville jeg have gjort det samme.
129
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Der er fred mellem syndikaterne.
130
00:12:19,011 --> 00:12:23,015
Vores folk skyder ikke hinanden på gaden,
og alle er tilfredse.
131
00:12:23,015 --> 00:12:26,768
Der er fred, fordi syndikaterne ledes
af gamle mænd, der accepterer status quo.
132
00:12:26,852 --> 00:12:29,479
Bortset fra dit?
-Bortset fra mit.
133
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rujul mente, at du var svag, ikke?
134
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Man er ikke svag, fordi man står fast
på det, der er rigtigt.
135
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
Ellers sad du snarere end jeg
stadig på pasmarkedet i Colaba.
136
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Er det sagens kerne, Walid?
137
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
Får din sårede stolthed dig til
at starte en krig?
138
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
Jeg starter ikke noget.
Det er forretning, yaar.
139
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Wada er en formue værd.
Jeg gav bare Rujul et bedre tilbud.
140
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
Jeg vil ikke miste Sagar Wada.
141
00:13:01,053 --> 00:13:05,140
Er det en trussel?
-Det er blot en konstatering.
142
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Måske for dig, chachu.
143
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
En mand kan sige, at hans kone er smuk,
144
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
mens en anden kun ser en gris.
145
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
Det er en kendsgerning,
at jeg har flere folk og penge end dig.
146
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
Det er en kendsgerning,
at kvinder og stoffer er fremtiden,
147
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
og alligevel klamrer du dig til fortiden.
148
00:13:28,705 --> 00:13:32,834
Man må efterkomme folkets ønsker.
Ellers er man snart glemt.
149
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Måske bygger jeg en statue af dig
ved indgangen til mit Sagar Wada, ikke?
150
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
Som altid en fornøjelse at tale med dig,
Walidbhai.
151
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Er du vågen? Godt.
Kom. Der er noget, du skal se, chef.
152
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Giv mig et øjeblik.
153
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Kom nu, ikke?
154
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
Hej.
155
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Hvad laver de?
156
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
Dine patienter.
157
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Hvad snakker du om?
158
00:14:48,702 --> 00:14:52,414
De har hørt om, at du ydede lægehjælp
i går, så nu vil de tilses.
159
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Nej. Jeg er ikke...
160
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
De venter gerne, Linbaba.
-Jeg kan ikke.
161
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
De har ventet over en time.
Jeg sagde, du skulle sove.
162
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
163
00:15:03,717 --> 00:15:08,305
Selv hvis du ikke var her, ville de vente,
men så ventede de ikke på noget.
164
00:15:08,305 --> 00:15:11,892
Så dør håbet. Men det er anderledes
at vente på noget, ikke?
165
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
Jeg kan ikke. Jeg er ikke engang læge.
166
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
Selv en dårlig læge
er bedre end ingen læge.
167
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
Jeg siger ikke, du er dårlig,
men hvis du var, ville det være okay.
168
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
Lin, jeg beder dig.
169
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
-Lakshmi var død uanset hvad.
170
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
Vi sørger over hende.
171
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Men sådan kan det gå.
172
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Hvordan går det, Prabhu?
-Okay.
173
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
Mr. Lin.
174
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Undskyld for i går aftes.
Du havde ret. Jeg skulle have lyttet.
175
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Qasim, vil han hjælpe os?
176
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Jeg havde kun lyst til at stikke af
177
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
og gribe den mulighed, Karlas penge
havde givet mig, og forlade Bombay,
178
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
uanset hvad det havde kostet de folk
at hjælpe mig.
179
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
Det skal nok gå godt.
180
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
Om Gud vil.
181
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
Det er mange penge at forære væk, Linbaba.
182
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Jamen jeg får brug for mange ting.
183
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Hvorfor gør du det?
184
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Jeg har mine årsager.
185
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Tag dem. Brug dem på at genopbygge
de boliger, der brændte ned.
186
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Kom nu.
187
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Jeg vil sørge, at de gør gavn.
188
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
Godt! Bare to minutter mere.
189
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
Okay.
190
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Kom det her på, ikke?
191
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
Det skulle være mig.
192
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
En anden mand med min uddannelse var ikke
endt i slummen på grund af kriminalitet.
193
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
En anden kriminel
havde ikke haft min uddannelse.
194
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
Jeg fattede ikke joken,
og skæbnen fik mig ikke til at le.
195
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Men jeg kunne ikke bare smutte.
196
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Vi har 20 patienter til.
197
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Okay? Ud. Okay.
198
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Kom så.
199
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
Hej.
200
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Du skal spise.
201
00:18:47,024 --> 00:18:51,069
Vindernes morgenmad.
-Nogle gange er du bare så barnlig.
202
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
Er du sur over, at jeg får dig afvænnet?
203
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
Det er dig, der er sur.
204
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Gør det dig så rasende,
at du må tage dig af mig?
205
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
Du skal tage dig af dig selv, Lisa.
206
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
Men det vil du ikke,
fordi du kan lide at være svag,
207
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
for så er du omdrejningspunkt
for det univers, du lever i.
208
00:19:09,755 --> 00:19:11,965
Nogle tager sig af andre af kærlighed.
209
00:19:12,049 --> 00:19:13,425
Det er ikke negativt.
210
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
Hvad sker der så, når de ikke er der?
211
00:19:19,598 --> 00:19:22,893
Man kan ikke undlade at holde af andre,
fordi de måske forsvinder.
212
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
Jeg magter ikke det her, Lisa. Ikke nu.
213
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
Jeg gider ikke skændes med dig,
når der sker så meget.
214
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Undskyld.
215
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Du har ret. Jeg opfører mig
som en egoistisk, forkælet mokke.
216
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Hvad er der?
217
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
I går kunne jeg kun tænke på,
at jeg ikke måtte være svag.
218
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
Og nu lukker jeg øjnene,
og det eneste, jeg ser, er Rujuls lig.
219
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Khader vidste det.
220
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Han ville beskytte mig,
og jo mere han gjorde det...
221
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
...desto mere besluttet blev jeg på
at bevise, at jeg kunne klare det.
222
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Du har intet at bevise, Karla.
223
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
Ellers bliver aftalen ikke til noget.
224
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
Vil det være så slemt?
225
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
Hvornår har du sidst smidt hæmningerne
og været glad?
226
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
For alvor glad?
227
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Lad os blive blæste sammen.
228
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Jeg lover, at jeg spiser
og lader være med at irritere dig,
229
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
hvis du lover at blive her og høre plader
med mig ligesom i gamle dage,
230
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
indtil vi løber tør for sprut og hash.
231
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
Okay.
232
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Skal du hvile dig?
De kan komme igen i morgen.
233
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Nej, det går.
234
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Stop! Dr. Lin holder en pause nu.
235
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
Det her er for at sige tak, dr. Lin.
236
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
Jamen det var faktisk Prabhus idé.
237
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
Det var min idé.
238
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Han overtalte Qasim Ali
og lod mig bruge hans hytte.
239
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Jeg overtalte Qasim Ali til det.
240
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
Det var Prabhu,
der skaffede alle remedierne.
241
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
Jeg skaffede remedierne.
242
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu, det var godt, du gjorde det.
243
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
Har du brug for hjælp med patienterne?
244
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
Nej, vi klarer os. Ellers tak.
245
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Det smager godt.
246
00:22:01,885 --> 00:22:07,391
Det var flot, hvad, Linbaba? Meget elegant
og kækt, indtil du afviste hende. Parvati!
247
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Tak, ikke?
248
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
Jeg kan komme tilbage med bakken,
når vi er færdige.
249
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
Til chaibutikken.
250
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Er du der?
251
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Jeg skal nok være der.
252
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Hvad glor I på?
253
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Kom så.
254
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Du nyder det?
255
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Lækkert.
256
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
Paladset er kun åbent
for gæster med en aftale.
257
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
Paladset er kun åbent
med vores tilladelse.
258
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Sig til Zhou, at vi er her. Af sted.
259
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
Jeg er ikke en hjælpeløs pige, Padma,
som du kan kue.
260
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
Du skal efterlade dine våben her.
261
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
Nej, det skal jeg ikke.
262
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
Det er mig en ære, Khaderbhai. Må jeg byde
på noget at spise eller drikke?
263
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Jeg havde for nylig en alvorlig stund
med Rujul Aadekar.
264
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
Her til morgen mødtes jeg med Walid Shah.
265
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
Og nu besøger jeg dig.
266
00:24:05,676 --> 00:24:08,095
Jeg billiger ikke din forretning,
267
00:24:08,095 --> 00:24:13,141
men jeg anerkender, at den må eksistere.
Så det har du fået lov til at lukrere på.
268
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Men din succes har haft én betingelse.
Neutralitet.
269
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Jeg begik en fejl, Khaderbhai.
270
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Det kan jeg kun beklage.
271
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Først gik jeg ud fra, at du vidste besked.
272
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
Da jeg indså, at det ikke var tilfældet,
var det for sent.
273
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Som du siger,
er min status her i Bombay sårbar...
274
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
Du egner dig ikke til at lege offer.
275
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Jeg håber, du var bedre til at foregive,
da du var skøge.
276
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Jeg begik som sagt en fejl.
277
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Men hvis den skulle koste mig mit liv,
278
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
var du næppe selv taget herud
for at se det ske.
279
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Du gør ingen nytte, hvis du er død.
Det kan du måske gøre, hvis du er i live.
280
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Du skal forstå,
at jeg tager dit liv med mig, når jeg går,
281
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
som pant for den gæld, du nu har til mig.
282
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
Når jeg giver dig en ordre, adlyder du,
283
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
for ellers brænder stedet her ned
som dit ligbål.
284
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Hvordan fandt du ud af det?
285
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Var det Karla Saaranen?
286
00:25:32,846 --> 00:25:36,016
Hvem? Det navn kender jeg ikke.
287
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rujul tilhørte mig.
288
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Jeg kendte ham bedre,
end han kendte sig selv.
289
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Jeg fik ham skygget. Jeg vidste,
hvad han lavede, og hvem han talte med.
290
00:25:48,028 --> 00:25:52,157
Det var han for tåbelig til at regne ud.
Hans tåbelighed fik ham dræbt.
291
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Jeg håber ikke, du er tåbelig.
292
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
Linbaba, vi skal bygge ligbålet
til Lakshmis begravelse.
293
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
Hvis du vil med.
294
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Beklager, Johnny.
Jeg har ikke ret til at være der.
295
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu sagde, at du bebrejder dig selv.
296
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu taler for meget.
297
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
Ja.
298
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai lod dig leve i dag.
Er det her fornuftigt?
299
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
Ingen mand bestemmer,
om jeg skal leve eller dø.
300
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
Jeg kender deres metoder
lige så godt som dem.
301
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Alle de bhaier... Op i røven med dem.
302
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Måske er det behainernes tur, Padma.
303
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Vi to havde en aftale.
304
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Hvis du taler om Lisa,
overholdt jeg min del.
305
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa er væk.
306
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Det er vel ikke min skyld.
307
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
Hvorfor er du så bange, Maurizio?
308
00:28:10,754 --> 00:28:13,256
Det er jeg heller ikke.
-Det tror jeg, du er.
309
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Det er nok det eneste tidspunkt, hvor
mænd og kvinder for alvor kan være lige.
310
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
Når de er magtesløse og skrækslagne.
311
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Men det tvinges kvinder til at opleve
meget oftere end mænd.
312
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Af mænd, typisk.
313
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Hvorfor er jeg her?
314
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Du kan gøre dig fortjent
til min tilgivelse.
315
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Jeg lytter.
316
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Du skal sælge heroin for mig i Colaba.
317
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Colaba er Khaderbhais territorium.
318
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Men han sælger ikke heroin der.
319
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Det gør ingen andre heller.
320
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
Jeg skylder ham ikke min troskab. Gør du?
321
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Mig?
322
00:29:01,179 --> 00:29:05,017
Jeg skylder ingen min troskab.
-Det er i det mindste ærlig snak.
323
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Mine betingelser er enkle.
324
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Mit navn bliver aldrig nævnt.
Du beholder 20% af fortjenesten.
325
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
Fyrre. Det er mig, der løber risikoen.
326
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
Jeg forhandler ikke med dig.
327
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
Hvor meget taler vi om?
328
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Jeg har adgang til så meget afghansk dope,
som du kan sælge.
329
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Så har du en aftale.
330
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
Så har du intet at frygte.
331
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
Mr. Lin?
332
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Jeg hedder Abdullah Taheri.
333
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Der er en, der gerne vil møde Dem.
334
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Okay. Hvem er det?
335
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Værsgo.
336
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
Mr. Lindsay Ford?
337
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
"Lin" er fint.
338
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Dejligt at møde dig.
Jeg har hørt gode ting om dig.
339
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
Det er altid rart at høre gode ting
om udlændinge her i Bombay.
340
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Måske har du også hørt om mig.
Jeg hedder Abdel Khader Khan.
341
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Så nu er du læge i baraklejren.
342
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
Altså, jeg er så langtfra læge.
343
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Måske er det derfor, du gør det så godt.
344
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Læger tager ikke frivilligt ud
til en jhopadpatti.
345
00:30:50,414 --> 00:30:55,127
Man kan presse folk til ikke at være onde,
men ikke til at gøre gode gerninger, vel?
346
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
Det har jeg aldrig rigtig tænkt over.
347
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Gad vide, hvad der driver dig.
348
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Kan jeg gøre noget for dig?
349
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
Det ved jeg ikke endnu.
350
00:31:07,973 --> 00:31:12,602
Derfor vil jeg bede dig tilbringe noget
tid sammen med mig og min ven Abdullah.
351
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Jeg vil ikke støde nogen,
men nu siger jeg det bare.
352
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Du har et skræmmende ry.
353
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
Når du bare dukker op her, kan du
nok forstå, at jeg bliver lidt nervøs
354
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
ved tanken om at køre af sted med dig.
355
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Du har mit ord på,
at du ikke lider overlast her til aften.
356
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Har jeg noget valg?
357
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
Man har altid et valg.
358
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
I sidste ende er det nok det eneste,
vi har.
359
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Okay.
360
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
Så meget for spærretid.
361
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
Myndighederne ved godt,
362
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
at civiliserede mennesker i storbyer skal
have steder, hvor de kan samle og jage.
363
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
Visse etablissementer tillades at betale
bestikkelse, så ordenen kan bevares.
364
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
Officielt består loven.
Den håndhæves bare ikke.
365
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Hvem bestemmer, hvilke love der håndhæves,
og hvilke der ikke gør?
366
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Nogen sagde engang, at det værste
ved korruption som styreform er,
367
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
at den fungerer så godt.
368
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Ramesh!
369
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
Hvordan har din far det?
370
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
Han har det godt, Khaderbhai. Tak.
371
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
Men jeg har et problem.
372
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Sig frem.
373
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Bhai, det er min udlejer.
374
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
Han opkræver allerede dobbelt leje.
375
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Han vil sætte både os og alle
de andre familier i bygningen på gaden.
376
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Han har bøller,
som har overfaldet og tæsket os.
377
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Selv min egen far.
378
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Så har han det jo ikke godt.
379
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Nej. Han er for stolt til
at bede dig om hjælp,
380
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
og han vil ikke ulejlige dig.
381
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Men jeg...
382
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
Du er en god søn.
383
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
Vi må ikke såre hans stolthed.
384
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
Der er ingen grund til
at tale med din far om det,
385
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
før problemet er løst, inshallah.
386
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Tak.
-Det er godt. Ja, ja.
387
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Hvor meget forstod du?
388
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
Ikke så meget.
Noget med hans bolig og hans far.
389
00:34:10,447 --> 00:34:14,368
Deres udlejer vil smide dem ud.
Med magt om nødvendigt.
390
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
Så du truer ham, der truer dem?
391
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Billiger du det?
392
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Du har ikke brug for min billigelse.
393
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Du er Abdel Khader Khan.
394
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
Bare fordi jeg let kan gøre noget,
betyder det ikke altid, jeg bør gøre det.
395
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Lad mig nu høre. Hvis det var dig?
396
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
Hvis jeg godt kunne lide Ramesh,
og udlejeren gik over stregen,
397
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
ville jeg hjælpe ham.
398
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
Også hvis det indebar at bryde loven?
399
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Hvem vælger, hvilke love der håndhæves?
400
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
I sidste ende,
uagtet lovene, og hvem der bestemmer,
401
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
er hver enkelt af os, hvert eneste atom
i hver galakse i hvert univers,
402
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
på vej nærmere Gud.
403
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
Jeg tror ikke på Gud.
404
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Så har vi to meget mere, vi skal tale om.
405
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Kom så. Vi tager ham med på klubben.
406
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Du sagde, du blev her.
-Nej, jeg sagde bare ikke, jeg ikke ville.
407
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Din aftale.
408
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Jeg er nået for langt, Lisa.
Jeg har ikke noget valg.
409
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Du må ikke skuffe mr. Khader Khan.
410
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Bliv her. Så er du sød.
411
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
For vores begges skyld.
412
00:35:54,676 --> 00:35:58,388
Jeg kan se, hvad det gør ved dig. Du ved
det godt, men vil ikke indrømme det.
413
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Vælg mig. Bliv hos mig.
414
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
Det betyder mere.
415
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Jeg holder af dig. Det ved du godt.
416
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
Men alligevel vælger du ham.
417
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
Klubben har Bombays bedste ghazelsangere.
418
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
Hvad er ghazel?
419
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Kærlighedssange. Kærlighedssange til Gud.
420
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Uanset hvad du tror,
kan man ikke tro på Gud.
421
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
Enten kender vi ham,
eller også gør vi ikke.
422
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Jeg kender ikke Gud,
men hans eksistens virker ret umulig.
423
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
At Gud er umulig,
er netop beviset på, at han findes.
424
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
Vil det sige,
at alle ting, der er mulige, ikke findes?
425
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
Det er skønt, at du forstår det.
426
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
Det gør jeg ikke.
427
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Nu er du i knibe, min ven.
428
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Intet findes, som vi ser det.
Vores øjne lyver for os.
429
00:37:49,333 --> 00:37:52,753
Alt, der virker ægte, er en del
af illusionen. Dig, mig, dette lokale.
430
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Hvis alt er en illusion, hvordan skal
vi så vide, hvordan vi skal leve?
431
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
Vi lyver.
432
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Den fornuftige mand lyver bare bedre
end den sindssyge.
433
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Dine øjne lyver for dig.
434
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
Det, du tror, du ved, siger,
at det ikke passer, men det gør det.
435
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
Vi foretrækker løgnen, for den er nemmere.
436
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
Så vi ikke går fra forstanden?
437
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
Jeg er ugift, og jeg har ingen sønner.
438
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Men hvis jeg siger til dig,
at jeg tydeligt kan se, at du er min søn,
439
00:38:31,708 --> 00:38:33,919
at Abdullah er din bror,
og jeg er din far,
440
00:38:33,919 --> 00:38:35,420
vil du sige, at det er umuligt.
441
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Du vil benægte det.
Det gør du. Det kan jeg se.
442
00:38:39,675 --> 00:38:46,556
Du foretrækker at tro på den løgn,
at vi alle er fremmede og ikke forbundne.
443
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Jeg har en far.
444
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
Og jeg kender dig ikke.
Du kender ikke mig.
445
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Det tror jeg måske, jeg gør.
446
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
Hvad lyver du for dig selv om, mr. Lin?
447
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
Det gør jeg ikke. Det er jeg færdig med.
448
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Jeg ved, hvad jeg er,
hvad jeg har gjort, og hvad jeg skylder.
449
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Jeg har besluttet,
at jeg godt kan lide Lin.
450
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Kunne du lide musikken?
451
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
Den var fantastisk.
Jeg har aldrig hørt noget lignende.
452
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Må jeg spørge dig om noget?
453
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Alt det her i aften...
Hvorfor tog du mig med herhen?
454
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Hvad vil du med mig?
455
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Hvad laver du her?
456
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Jeg lytter. Drikker te.
457
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
Får at vide, at den verden, jeg kender,
er en illusion.
458
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
Jeg er ret skæv.
459
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
Du skulle forlade Bombay.
460
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Hvem er din ven, mr. Lin?
461
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
Det er Karla Saaranen.
462
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Er vi venner?
463
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
Det ved jeg ikke.
464
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Lad os bare sige, at Karla har spillet en
stor og vigtig rolle i mit liv i Bombay.
465
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
Ægte eller ej.
466
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
Jeg tror, hun er ægte.
467
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Faktisk...
468
00:43:49,443 --> 00:43:53,697
...beviser Karla, at jeg har ret. Var hun
et fantasifoster, ville hun være sødere.
469
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla, lad mig præsentere dig
for Abdullah Taheri,
470
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
som åbenbart er min ukendte bror.
471
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
Vi er blevet ført sammen af min
nyeste bekendte, mr. Abdel Khader Khan.
472
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Ham har du nok hørt om.
-Naturligvis.
473
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Det er mig en fornøjelse, ms. Saaranen.
474
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
I lige måde. Hvor kender I hinanden fra?
475
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Skæbnen besluttede at føre os sammen.
476
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Det er pudsigt, som det går.
477
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
Ja. "I nøden kan man lære
sære sovekammerater at kende."
478
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Hvem er uhyret?
479
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
Hvad mener du?
480
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
Replikken siges af en mand,
der ligger sammen med et uhyre.
481
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Ms. Saaranen kan sin Shakespeare.
482
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
Jeg fik engang at vide,
483
00:44:31,610 --> 00:44:35,822
at alle livets spørgsmål og de fleste
af svarene kan findes i Shakespeare.
484
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Vil De sidde ned?
485
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
Det kan jeg ikke. Jeg har selv gæster.
486
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
Vi skal færdiggøre vores forretninger.
Jeg må tilbage til dem.
487
00:44:45,040 --> 00:44:48,377
Held og lykke med forretningerne.
-Inshallah.
488
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Nyd resten af aftenen, mine herrer.
489
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Det var en fornøjelse, Lin.
490
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
Var det en form for prøve?
491
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Hvorfor hjælper du til i Sagar Wada?
492
00:46:16,006 --> 00:46:18,925
De havde brug for det.
-Så en ædel gerning?
493
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Der er ikke noget ædelt ved mig.
Det kan du godt regne med.
494
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
Der findes ikke gode og onde mennesker.
495
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
Det er det, de gør eller nægter at gøre,
der gør dem gode eller onde.
496
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
Det her sted betyder meget for mig.
497
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Tak for i aften, mr. Khan.
498
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Kald mig endelig Khaderbhai.
499
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Khaderbhai.
500
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Ikke helt skævt.
501
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Måske var det skæbnen, der førte mig
sammen med de to mænd, far og bror.
502
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Men alt det, der siden skete,
skyldtes mine egne valg.
503
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
Ligesom Khader havde sagt.
504
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Du tog hende fra mig.
Du tog min mor fra mig.
505
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Hun betød alt for mig.
506
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Ja.
507
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
Det var ikke med vilje,
men det gjorde jeg.
508
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Jeg er træt af det, Ravi,
at jeg hele tiden nosser i det.
509
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Har du tænkt dig at bruge den?
510
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
Ravi!
511
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Hvad laver du, Ravi?
512
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, min dreng.
513
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
Din mor er borte.
514
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Hvis du gør det her,
vil du også miste dig selv for altid.
515
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Forstår du det?
516
00:49:23,610 --> 00:49:27,281
Drengen fortjener ikke at have et drab
på sin samvittighed, mr. Lin.
517
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
Du er en egoistisk tåbe,
der burde vide bedre.
518
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Gå hen i min hytte.
Du bor hos min familie fra nu af.
519
00:49:39,418 --> 00:49:41,169
Nej, onkel Qasim.
Jeg lader ham være, men...
520
00:49:41,253 --> 00:49:45,340
Ravi. Gør, som jeg siger.
521
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Af sted.
522
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Hvad sagde du til ham?
523
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
At han bor hos min familie nu.
524
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakshmis hytte er nu din, mr. Lin.
525
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
Når folk har brug for din hjælp,
kan de finde dig der.
526
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
Det er ikke en gave til dig.
527
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
Ja.
528
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
529
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Tekster af: Eskil Hein