1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Dělejte! Použijeme všechnu vodu, co máme! 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Honem! Uduste to prostěradly. 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Zbořte ty chatrče. Musíme udělat mezeru. 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 Ty požáry nenávidím. Chceš mě zabít? No tak! 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 Kde to hoří? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 V Ságar Vádě. Tam bydlel Lin. 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 Sama jsi říkala, že odjel. 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 Je mi zima. 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 Tak. Ta rána musí zůstat čistá, rozumíte? 10 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 Rozumím. Dobře. 11 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 Fajn. Jste dobrej. 12 00:02:07,524 --> 00:02:08,899 Salám alejkum, pane Line. 13 00:02:08,983 --> 00:02:10,444 Wa alejkum as-salám. 14 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 Já jsem Qásim Alí, vedu to tady. 15 00:02:13,572 --> 00:02:15,240 Prabhu mi o vás vyprávěl. 16 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 Děkujeme, pane Line. 17 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Díky za to, co děláte. 18 00:02:19,745 --> 00:02:21,872 Mohl bych dělat víc, kdybych měl čím. 19 00:02:21,872 --> 00:02:23,498 Kdybyste mi sehnal cokoliv... 20 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Někteří potřebují do nemocnice, léky, infuzi. 21 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 Ano, ale nic z toho sem nedostaneme. 22 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 Už všechno máte. 23 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 Párvatí? 24 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 Podívá se někdo na Lakšmí? 25 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 Co se stalo, Lakšmí? 26 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 Line, pojď! 27 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 Zaveďte ji sem. 28 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 Potřebuju další stůl. 29 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 Pomalu. Opatrně. 30 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 Tak jo. Jste v pořádku. Nic vám není. 31 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 Jste v pořádku. Klid. Jste v pořádku. 32 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 Zeptej se, jak se jí dýchá. 33 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 Musí jí to vytáhnout v nemocnici. 34 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 Vy to neuděláte? - Ani náhodou. 35 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 Asi má proraženou plíci. 36 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 Mami. - Ravi! 37 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 Ne! Je to venku. 38 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 Ravi! - Mami! 39 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu! Tlač jí na to, jo? 40 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 Pořádně. 41 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 Uhni s těma rukama. Uhni! 42 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 Podržíš ji. Jo? - Dobře. 43 00:03:37,823 --> 00:03:39,157 Ať se ani nehne. - Fajn. 44 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 Řekni jí, že bude moct dýchat. 45 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 Nesahej na ni! 46 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 Jdi od mámy pryč! 47 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 Potřebuju slyšet. 48 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 Ravi, ticho! Chce jí pomoct. 49 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 Ravi. - Dobré? 50 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 Ravi. - Mami! 51 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 Ravi. 52 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 Sakra. Do prdele. 53 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 Co se stalo? - Potřebuje doktora. 54 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Uhněte! 55 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 Prabhu, pomoz mi ji zvednout. 56 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 Na tři. Raz, dva, tři. 57 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 Mami. - Pane, kam ji chcete odnést? 58 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 Potřebuje doktora, jinak rychle zemře. 59 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 Tak ať zemře mezi svými nejbližšími. 60 00:04:39,009 --> 00:04:42,346 Chci, aby s nimi žila, ne aby zemřela. Prabhu? 61 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 To není správné. - Na tři. Raz, dva, tři. 62 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 Ravi. - Je to dobré. 63 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 Vezmeme tě k doktorovi. - Běž! 64 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 Ravi! 65 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 Neboj, Ravi. Oni mámě pomůžou. 66 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 Line. 67 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 Line, poslouchej! 68 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 Nesmí umřít, Prabhu. Kvůli mně ne. 69 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 Hej! Potřebujeme pomoc! 70 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Hej! Stůjte! Hej! 71 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 Prabhu. - Někdo tady umírá! 72 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 Prabhu. 73 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Hej! Zastavte! 74 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 Line, přestaň! Už dost! 75 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 Co říkala? 76 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 Na tom nezáleží. 77 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 Chci to vědět. 78 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 Chtěla Raviho. 79 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 Brzo se vrátí. 80 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 Kolik chatrčí shořelo? 81 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 Třicet. Včetně té mojí. 82 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Mami! 83 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 Zajdu pro jídlo a čaj, ano? 84 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 Nemám hlad. 85 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 Line. 86 00:07:55,580 --> 00:07:57,833 Dělal jsi, co jsi mohl. Já to vím. 87 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 Můžu za to já. 88 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 Kdybych tu nebyl, nehořelo by... 89 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 Line, prosím tě. 90 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Požáry tu míváme často. 91 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 Myslíš, že nejsem naštvaný, že Lakšmí umřela, jo? 92 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 Měli jsme štěstí. 93 00:08:19,021 --> 00:08:22,190 Loni při větším požáru shořelo mnohem víc chatrčí. 94 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 Zemřelo víc než 20 lidí. 95 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 Přinesu to jídlo, ano? 96 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 Zahoď... Kurva. 97 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Zahoď ty desky a dej ruce vzhůru. 98 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Tak pohni. 99 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 Opovažte se spustit alarm. 100 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 Dámy, peníze do tašek, prosím. 101 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 Je to všechno pojištěné, o nic nejde. 102 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 Poslechni ho. 103 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 Prosím... Lauro. - Dobře. 104 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Nechte se zaměstnat, kůže líný. 105 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 Hej! No dovol? Tohle je naše práce, ty tlustoprdko. 106 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 Tak se nám do ní nepleť. 107 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 No tak, zlato. O nic nejde, stačí dát peníze do tašky. 108 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 Je vyděšená. 109 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 Dělejte! 110 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 Z cesty! Uhněte! 111 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 Bacha. 112 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 Promiňte. Moje chyba. 113 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 Hej, pusť mě. 114 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 Zahoď tu bouchačku. 115 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Pusť! Ty hajzle. Zahoď ji! 116 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Dejte ty pracky pryč. 117 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Zahoď ji! Dělej! - Dobře. 118 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 Cos to udělal? 119 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Zdrhej. 120 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 121 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 Dale, kurva, pohyb. 122 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 Hned. Dělej. 123 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 Dale. 124 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Zavolejte někdo sanitku! 125 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 Tak jo, hej, vydržte. Hej. 126 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 To zvládnete. To zvládnete. 127 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Vydržte. 128 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 Běž od něj! 129 00:11:05,854 --> 00:11:09,358 ŠANTARAM 130 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 Salám alejkum, Valídbháí. 131 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 Alejkum as-salám, Káderbháí. 132 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 Vybral jsi zajímavé místo. 133 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Je to smutné, když vezmeš, kolik lidí tu za lepších časů pracovalo. 134 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Aré, všechno má svůj konec. 135 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 A všichni. 136 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Chtěl jsi se mnou mluvit, tak prosím. 137 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rudžúl Ádekar je mrtvý. 138 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Být na tvém místě, udělal bych to samé. 139 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 Všechny firmy jsou v klidu. 140 00:12:19,011 --> 00:12:23,015 Naši lidi se nezabíjejí na ulicích a všichni jsou spokojení. 141 00:12:23,015 --> 00:12:26,768 Protože ty firmy vedou unavení starci, kteří nepotřebují změnu. 142 00:12:26,852 --> 00:12:28,228 Až na tu tvoji? 143 00:12:28,312 --> 00:12:29,479 Až na tu moji. 144 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rudžúl měl za to, že jsi slabý, co? 145 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Vědět, co je správné, není slabost. 146 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 Jinak bys trh s pasy na Kolabě ovládal ty, ne já. 147 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 O to tady jde, Valíde? 148 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 Chceš rozpoutat válku, protože utrpěla tvoje hrdost? 149 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 Žádnou válku. Tohle je byznys, jár. 150 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Ságar Váda má cenu zlata. Tak jsem Rudžúlovi prostě udělal lepší nabídku. 151 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 Já o Ságar Vádu nehodlám přijít. 152 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 Vyhrožuješ mi? 153 00:13:02,054 --> 00:13:05,140 Konstatuji fakta. 154 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 Z tvého pohledu, čáčú. 155 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 Jeden muž řekne, že jeho žena je krásná, 156 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 a druhý v ní vidí příšerku. 157 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 Podle mě je fakt to, že mám víc lidí a peněz než ty. 158 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 A je fakt, že ženy a drogy jsou budoucnost, 159 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 a ty ses rozhodl zůstat v minulosti. 160 00:13:28,705 --> 00:13:32,834 Musíš lidem dát, co chtějí, jinak budeš minulostí. 161 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Možná ti u bran mé Ságar Vády postavím velkou sochu. 162 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 S tebou je vždycky radost si promluvit, Valídbháí. 163 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 Už jsi vzhůru? Dobře. Pojď, něco ti musím ukázat, šéfe. 164 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 Za minutku. 165 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Pojď, na. 166 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 Dobrej. 167 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 Co tady dělají? 168 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 To jsou tví pacienti. 169 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 Jak to myslíš? 170 00:14:48,702 --> 00:14:52,414 Vědí, že jsi tady včera doktoroval, tak k tobě chtějí taky. 171 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 Ne. Já nejsem... 172 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 Čekání nevadí, Linbábo. - Já nemůžu. 173 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 Jsou tu přes hodinu. Řekl jsem, že se musíš vyspat. 174 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 Prabhu. 175 00:15:03,717 --> 00:15:08,305 I kdybys tu nebyl, stejně by čekali dál, ale čekali by marně. 176 00:15:08,305 --> 00:15:11,892 Vzalo by jim to naději. Když mají na co čekat, je to jiné. 177 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 Já nemůžu. Já ani nejsem doktor. 178 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 I špatný doktor je lepší než žádný. 179 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 Nejsi špatný, ale kdybys byl, nevadilo by to. 180 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 Line, prosím. 181 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. - Lakšmí by umřela tak jako tak. 182 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 Budeme nad ní truchlit. 183 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 Ale to se prostě stává. 184 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 Jak jsi na tom, Prabhu? - Dobře. 185 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 Pane Line. 186 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Omlouvám se za včerejšek. Měl jste pravdu, měl jsem poslechnout. 187 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 Qásime, pomůže nám? 188 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 Chtěl jsem utéct, 189 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 využít druhou šanci, kterou mi daly Karliny peníze, a odjet z Bombaje 190 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 navzdory tomu, jak to těmhle lidem ublížilo. 191 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 To bude dobré. 192 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 Dá-li bůh. 193 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 Dáváš mu hodně peněz, Linbábo. 194 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 Budu potřebovat hodně věcí. 195 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 Ale proč to děláte? 196 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 Mám své důvody. 197 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 Vezměte si to. Postavte znovu ty chatrče, co shořely. 198 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Prosím. 199 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 Postarám se, aby se dobře využily. 200 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 Tak jo! Už jenom dvě minuty. 201 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 Fajn. 202 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 Dej si na to tohle, jo? 203 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 Musel jsem to být já. 204 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 Jiného člověka s mou průpravou by zločin do slumu nevyhnal. 205 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 Jiný zločinec by neměl mou průpravu. 206 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 Ten vtip jsem nepochopil, osud mě nerozesmál. 207 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 Ale věděl jsem, že odjet nemůžu. 208 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 Dalších 20 pacientů. 209 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 Dobrý? Ven. Dobrý. 210 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 Prosím. 211 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 Dobrý den. 212 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 Musíš něco sníst. 213 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 Snídaně šampiónů. 214 00:18:48,400 --> 00:18:51,069 Občas se chováš neskutečně dětinsky. 215 00:18:51,570 --> 00:18:53,614 Zlobíš se, že ti pomáhám od drog? 216 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 To ty se zlobíš. 217 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 To tě tak sere, že se o mě musíš starat? 218 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 Chci, aby ses o sebe starala sama. 219 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 Jenže ty jsi ráda bezmocná, 220 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 protože jsi pak středem toho svého vesmíru. 221 00:19:09,755 --> 00:19:13,425 Někdo se stará, protože má druhého rád. Na tom není nic špatného. 222 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 A co když ten člověk odejde? 223 00:19:19,598 --> 00:19:22,893 Už se nikdy nebudeš o nikoho starat, aby náhodou neodešel? 224 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 Tohle řešit nemůžu, Liso. Teď ne. 225 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 Nechci se s tebou hádat. Vzhledem k tomu, co se děje. 226 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 Promiň. 227 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 Máš pravdu. Jsem sobecká kráva. 228 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 Co se děje? 229 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 Včera jsem myslela jenom na to, že nesmím být slabá. 230 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 A když teď zavřu oči, vidím mrtvého Rudžúla. 231 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 Káder to věděl. 232 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 Chtěl mě ochránit, ale čím víc se snažil... 233 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 tím víc jsem si chtěla dokázat, že to zvládnu. 234 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 Ty nic dokazovat nemusíš, Karlo. 235 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 To by ta dohoda ztroskotala. 236 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 A vadilo by to? 237 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 Kdy ses naposled uvolnila a byla šťastná? 238 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 Opravdu šťastná? 239 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 Pojď do toho se mnou. 240 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 Slibuju, že něco sním a nebudu tě tak srát, 241 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 když slíbíš, že tu zůstaneš a budeš si se mnou pouštět desky, 242 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 dokud nám nedojde chlast a haš. 243 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 Dobře. 244 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 Chceš si odpočinout? Můžou přijít zítra. 245 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 Ne, to je dobrý. 246 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 Stop! Pan doktor Lin si dá přestávku. 247 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 To je poděkování, pane Line. 248 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 On to byl vlastně Prabhuův nápad. 249 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 Byl to můj nápad. 250 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 Přemluvil Qásima a půjčil mi chatrč. 251 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 Přemluvil jsem Qásima. 252 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 A všechny pomůcky taky sehnal Prabhu. 253 00:21:32,648 --> 00:21:33,857 Sehnal jsem pomůcky. 254 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Prabhu, to je od tebe moc hezké. 255 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 Nepotřebujete pomoc s pacienty? 256 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 Ne, to je dobrý, díky. 257 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 Tohle je výborný. 258 00:22:01,885 --> 00:22:05,347 Moc dobré, co, Linbábo? Chytré a nenápadné. 259 00:22:05,931 --> 00:22:07,391 A poslals ji pryč. Párvatí! 260 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Děkuju. 261 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 Jestli chceš, přinesu ti potom ten tácek. 262 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 Do čajovny. 263 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 Budeš tam? 264 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 Budu. 265 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 Na co čumíte? Nemáte co na práci? 266 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 Běžte. 267 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 Užíváš si to? 268 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 Mňam. 269 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 Palác funguje na základě předem domluvených schůzek. 270 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 Funguje, protože jsme to dovolili. 271 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 Řekni Čouové, že jsme tady. Běž. 272 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 Já nejsem nějaká chudinka, Padmo, co tě poslechne na slovo. 273 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 Veškeré zbraně musíte nechat tady. 274 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 Nemusím. 275 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 To je čest, Káderbháí. Dáte si něco k jídlu nebo k pití? 276 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Nedávno jsem měl vážný rozhovor s Rudžúlem Ádekarem. 277 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 Dnes ráno jsem se viděl s Valídem Šáhem. 278 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 A teď jsem přišel za vámi. 279 00:24:05,676 --> 00:24:10,639 Váš podnik neschvaluji, ale chápu, že existovat musí. 280 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 Takže vám bylo dovoleno tady prosperovat. 281 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 Váš úspěch je ale něčím podmíněn. Neutralitou. 282 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 Udělala jsem chybu, Káderbháí. 283 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 Můžu se jen omluvit. 284 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 Původně jsem myslela, že o tom víte. 285 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 Když jsem pochopila, že ne, bylo pozdě. 286 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 Jak říkáte, mé postavení tady v Bombaji je nejisté... 287 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 Hrát roli oběti vám nejde, madam. 288 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 Snad vám to předstírání šlo lépe, když jste bývala něčí milenka a kurva. 289 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Jak jsem řekla, udělala jsem chybu. 290 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 Ale kdybych za to měla zaplatit smrtí, 291 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 myslím, že byste se na to nepřišel osobně podívat. 292 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Mrtvá byste mi k ničemu nebyla. Živou vás možná můžu využít. 293 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 Vězte, že až odejdu, vezmu si s sebou váš život 294 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 k zajištění dluhu, který vůči mně máte. 295 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 A když po vás něco budu chtít, uděláte to, 296 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 jinak Palác shoří jako vaše pohřební hranice. 297 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 Jak jste se to dozvěděl? 298 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 Od Karly Saaranenové? 299 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 Od koho? 300 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 Tu neznám. 301 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rudžúl mi patřil. 302 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 Znal jsem ho lépe než on sám sebe. 303 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 Tak jsem ho nechal sledovat. Kam chodil, co dělal, s kým se vídal. 304 00:25:48,028 --> 00:25:52,157 Byl hloupý, že ho to nenapadlo. Zabila ho jeho hloupost. 305 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 Doufám, že vy hloupá nejste. 306 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 Linbábo, jdeme postavit hranici na Lakšmíin pohřeb. 307 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 Nechcete jít taky? 308 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Promiňte, Johnny, nemám právo tam jít. 309 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu říkal, že se obviňujete. 310 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu moc mluví. 311 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 Jo. 312 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Káderbháí vám dnes dal život. Je tohle rozumné? 313 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 Můj život mi nemůže nikdo dávat ani brát. 314 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 Ty jejich kšefty znám stejně dobře jako oni. 315 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 Ať si všichni ti bháíové naserou. 316 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Možná nadešel čas žen, Padmo. 317 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 Měli jsme dohodu. 318 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 Jestli myslíte Lisu, dodržel jsem to. 319 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lisa je pryč. 320 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 Za to já nemůžu. 321 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 Tak čeho se bojíš, Maurizio? 322 00:28:10,754 --> 00:28:11,755 Ničeho. 323 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 Podle mě něčeho ano. 324 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 Muži a ženy možná mohou být opravdu stejní ve chvíli, 325 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 kdy jsou bezmocní a vyděšení. 326 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 Ženy to však zakouší mnohem častěji. 327 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 Většinou kvůli mužům. 328 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Proč tu jsem? 329 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 Můžeš si vysloužit moje odpuštění. 330 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 Poslouchám. 331 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 Chci, abys pro mě na Kolabě prodával heroin. 332 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Kolaba je Káderbháíovo teritorium. 333 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 Ale heroin tam neprodává. 334 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Ani nikdo jiný. 335 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 Já mu nejsem nijak zavázaná. Ty ano? 336 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Já? 337 00:29:01,179 --> 00:29:05,017 Já nejsem zavázán nikomu. - Aspoň jsi upřímný. 338 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 Podmínky jsou prosté. 339 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 Nikdy nezmíníš moje jméno. Dostaneš 20 % výdělku. 340 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 Čtyřicet. Beru na sebe veškeré riziko. 341 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 Já s tebou nevyjednávám. 342 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 O jakém množství je řeč? 343 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 Seženu tolik afghánského heroinu, kolik prodáš. 344 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 Dobře. Jsme dohodnutí. 345 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 V tom případě se nemáš čeho bát. 346 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 Pan Lin? 347 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 Abdulláh Taheri. 348 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 Někdo se s vámi chce setkat. 349 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Dobře. A kdo? 350 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Prosím. 351 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 Pan Lindsay Ford? 352 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 Stačí „Lin“. 353 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 Těší mě. Slyšel jsem o vás samé dobré věci. 354 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 Dobré věci o cizincích v Bombaji slyším rád. 355 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 Možná jste o mně taky slyšel. Jsem Abdel Káder Chán. 356 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 Takže vy jste ten nový doktor ve slumu. 357 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 No, doktor nejsem ani zdaleka. 358 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Možná proto vám to tak jde. 359 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Doktoři do džhóparpattí dobrovolně nechodí. 360 00:30:50,414 --> 00:30:55,127 Zlé skutky lze zakázat, ale k těm dobrým nikoho nedonutíte, viďte? 361 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 O tom jsem nikdy nepřemýšlel. 362 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 Co k tomu asi donutilo vás? 363 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 Můžu pro vás něco udělat? 364 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 To zatím nevím. 365 00:31:07,973 --> 00:31:12,602 Proto jsem tady. Zvu vás, abyste chvíli pobyl se mnou a mým přítelem Abdulláhem. 366 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 Bez urážky, ale musím to říct. 367 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 Máte celkem děsivou pověst. 368 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 Takže když se tu takhle objevíte, pochopte, proč se mi moc nechce 369 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 naskočit k vám do auta a nechat se odvézt. 370 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 Máte mé slovo. Dnes v noci se vám nic nestane. 371 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 Mám na vybranou? 372 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 Na vybranou máte vždy. 373 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 Vlastně je to to jediné, co máme. 374 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 Dobře. 375 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 Pěkný zákaz vycházení. 376 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 Policie ví, 377 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 že civilizovaní lidé ve velkých městech potřebují místa k setkávání a lovu. 378 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 Určité podniky mohou zaplatit úplatek, a tak je zachován pořádek. 379 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 To nařízení oficiálně platí, jen ho nikdo nevymáhá. 380 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Kdo rozhoduje o tom, které zákony se vymáhat budou? 381 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Jak kdosi řekl, na vládním systému založeném na korupci je nejhorší to, 382 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 jak dobře funguje. 383 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Raméši! 384 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 Jak se má otec? 385 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 Dobře, Káderbháí. Děkuji. 386 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 Ale mám problém. 387 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 Povídej. 388 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 Bháí, jde o našeho domácího. 389 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 Chce po nás dvojnásobný nájem. 390 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 Chce nás vystěhovat. Nejen mě, ale všechny rodiny v domě. 391 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 Má svoje gorily a ty nás pořádně zmlátily. 392 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 I mého otce. 393 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Takže se nemá dobře. 394 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 Ne, pane. Je moc hrdý na to, aby vám řekl o pomoc, 395 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 a nechce narušit váš klid. 396 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 Ale... 397 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 Jsi dobrý syn. 398 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 Neuděláme nic, co by jeho hrdost ohrozilo. 399 00:33:52,012 --> 00:33:56,850 A tvůj otec o tom nemusí ani vědět, dokud to nevyřešíme. 400 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 Děkuji. - No jo. Ano. 401 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 Kolik jste toho pochytil? 402 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 Moc ne. Něco o jeho bytě a jeho otci. 403 00:34:10,447 --> 00:34:12,908 Jejich domácí je chce vystěhovat. 404 00:34:12,908 --> 00:34:14,368 Násilím, bude-li třeba. 405 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 Takže tomu chlapovi pohrozíte? 406 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Schvalujete to? 407 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 Vy můj souhlas nepotřebujete. 408 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 Jste Abdel Káder Chán. 409 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 To, že je něco snadné, neznamená, že bych to měl udělat. 410 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Povídejte. Co byste udělal vy? 411 00:34:36,306 --> 00:34:41,686 Kdyby se mi Raméš zamlouval a ten domácí by překročil čáru, pomohl bych mu. 412 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 I kdyby to bylo nezákonné? 413 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Kdo rozhoduje o tom, které zákony se budou vymáhat? 414 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 Koneckonců bez ohledu na zákony nebo to, kdo se rozhoduje, 415 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 každý z nás, každý atom v každé galaxii a vesmíru 416 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 směřuje k Bohu. 417 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 Já v Boha nevěřím. 418 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 Tak to si máme ještě hodně co povídat. 419 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 Jedeme. Vezmeme ho do klubu. 420 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 Říkalas, že zůstaneš se mnou. - Neřekla jsem, že nezůstanu. 421 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Ta tvoje dohoda. 422 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 Zašla jsem moc daleko, Liso. Nemám na vybranou. 423 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 Nemůžeš zklamat pana Chána. 424 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Zůstaň. Prosím. 425 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 Kvůli nám oběma. 426 00:35:54,676 --> 00:35:58,388 Vidím, co to s tebou dělá. Ty taky, akorát si to nepřiznáš. 427 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Vyber si mě. Zůstaň se mnou. 428 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 Tohle je nejdůležitější. 429 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 Záleží mi na tobě. Vždyť to víš. 430 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 A stejně sis vybrala jeho. 431 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 Tady jsou nejlepší zpěváci gazelů v Bombaji. 432 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 Co jsou gazely? 433 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 Milostné písně. Milostné písně určené Bohu. 434 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 Ať si myslíte cokoli, víra v Boha neexistuje. 435 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 Buď Boha známe, nebo ne. 436 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Já teda Boha neznám, ale podle mě je nereálný. 437 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 To je právě důkaz, že existuje. 438 00:37:36,862 --> 00:37:41,158 A nic z toho, co je reálné, neexistuje? - Jsem rád, že chápete. 439 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 Ani ne. 440 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 Zadělal jste si na průšvih. 441 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Nic není takové, jak to vidíme. Naše oči nám lžou. 442 00:37:49,333 --> 00:37:51,251 Vše, co se zdá skutečné, je iluze. 443 00:37:51,335 --> 00:37:52,753 Vy, já, tato místnost. 444 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 Když je všechno iluze, jak víme, co máme dělat a jak máme žít? 445 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 Lžeme. 446 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 Normální člověk je prostě lepší lhář než šílenec. 447 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Vaše oči vám lžou. 448 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 Je to v rozporu s tím, co si myslíte, že víte, ale je to tak. 449 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 Radši uvěříme té lži, protože je to jednodušší. 450 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 V zájmu duševního zdraví? 451 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 Já nejsem ženatý, nemám syny. 452 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 Ale když vám řeknu, že jasně vidím, že jste můj syn, 453 00:38:31,708 --> 00:38:35,420 Abdulláh je váš bratr a já otec, řeknete si, že to není možné. 454 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 Budete to odmítat. Odmítáte to. Já to vidím. 455 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 Radši uvěříte lži, že jsme cizí lidé 456 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 a není mezi námi žádné spojení. 457 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 Já otce mám. 458 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 A vás neznám. A vy neznáte mě. 459 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 Myslím, že možná znám. 460 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 Co si nalháváte, pane Line? 461 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 Nic. S tím už jsem skoncoval. 462 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 Vím, kdo jsem, co jsem provedl, co komu dlužím. 463 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 Naznal jsem, že se mi Lin líbí. 464 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 Líbí se vám ta hudba? 465 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 Je neuvěřitelná. Nic podobného jsem ještě neslyšel. 466 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Můžu se na něco zeptat? 467 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 Ten dnešní večer... proč jste mě sem vzal? 468 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 Co ode mě chcete? 469 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 Co ty tady děláš? 470 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Poslouchám, piju čaj, 471 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 dozvídám se, že svět, jak ho znám, je iluze. 472 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 Jsem sjetej. 473 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 Měl jsi z Bombaje odjet. 474 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 Kdo je ta vaše přítelkyně? 475 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 To je Karla Saaranenová. 476 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Jsme přátelé? 477 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 To nevím. 478 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Řekněme, že v mém životě v Bombaji zatím hrála klíčovou úlohu. 479 00:43:42,728 --> 00:43:45,147 Ať je skutečná, nebo ne. Podle mě je. 480 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 Vlastně... 481 00:43:49,443 --> 00:43:51,445 Karla je důkaz, že mám pravdu. 482 00:43:51,445 --> 00:43:53,697 Kdybych si ji vymyslel, byla by milejší. 483 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karlo, tohle je Abdulláh Taheri, 484 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 zřejmě můj bratr od jiné matky, 485 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 se kterým mě zase svedl dohromady můj nový známý pan Abdel Káder Chán. 486 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 Asi jsi o něm slyšela. - Jistě. 487 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 Těší mě, slečno Saaranenová. 488 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 Nápodobně. Jak jste se všichni poznali? 489 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Osud uznal za vhodné nás seznámit. 490 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 To je ale zvláštní. 491 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 „Neštěstí tě může přivést k podivným spolunocležníkům.“ 492 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 A kdo je ten netvor? 493 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 Jak to myslíš? 494 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 Tu repliku pronese muž, co ulehá vedle netvora. 495 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 Slečna se vyzná v Shakespearovi. 496 00:44:30,525 --> 00:44:35,822 Kdosi mi řekl, že v Shakespearovi najdu všechny otázky a většinu odpovědí. 497 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 Připojíte se k nám? 498 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 Nemůžu. Mám tady své hosty. 499 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 Uzavíráme jeden obchod. Měla bych se k nim vrátit. 500 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 Ať se obchod vydaří. 501 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 Inšálláh. 502 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Pěkný večer, pánové. 503 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 Bylo mi potěšením, Line. 504 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 To měl být nějaký test? 505 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 Proč pomáháte lidem v Ságar Vádě? 506 00:46:16,006 --> 00:46:18,925 Potřebovali to. - Takže je to šlechetný čin? 507 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Na mně nic šlechetného není. To mi věřte. 508 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 Lidé nejsou buď dobří, nebo zlí. 509 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 Dobré nebo zlé z nich dělá to, co dělají nebo odmítají dělat. 510 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 Tohle místo je pro mě důležité. 511 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 Děkuji za ten večer, pane Cháne. 512 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 Prosím, říkejte mi Káderbháí. 513 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 Káderbháí. 514 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 Skoro. 515 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 Možná mě s těmi muži, otcem a bratrem, svedl dohromady osud. 516 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 Ale všechno, co následovalo, vyplývalo z mých vlastních rozhodnutí. 517 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 Přesně jak říkal Káder. 518 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 Vy jste mi ji vzal. Vzal jste mi matku. 519 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 Už nikoho nemám. 520 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 Jo. 521 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 Nechtěl jsem, ale stalo se. 522 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 Ravi, už mě nebaví pořád všechno kazit. 523 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Použiješ to? 524 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 Ravi! 525 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 Co to děláš, Ravi? 526 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 Ravi, chlapče... 527 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 Tvoje máma je mrtvá. 528 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Kdybys to udělal, byl bys ztracený. 529 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Rozumíš? 530 00:49:23,610 --> 00:49:27,281 Ten chlapec si nezaslouží mít vás na svědomí, pane Line. 531 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 A vy jste sobec, když vás to nenapadlo. 532 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Běž do mé chatrče. Budeš teď bydlet s mojí rodinou. 533 00:49:39,418 --> 00:49:41,169 Ne. Prosím. Neublížím mu. 534 00:49:41,253 --> 00:49:45,340 Ravi. Dělej, co říkám. 535 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Běž. 536 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 Co jste mu řekl? 537 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 Že teď bude bydlet s mojí rodinou. 538 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 Lakšmíina chatrč teď bude vaše, pane Line. 539 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 Když někdo bude potřebovat vaši pomoc, najde vás tam. 540 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 Neberte to jako dar. 541 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 Jo. 542 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 543 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 Překlad titulků: Kristina Himmerová