1
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Dělejte! Použijeme všechnu vodu, co máme!
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Honem! Uduste to prostěradly.
3
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Zbořte ty chatrče. Musíme udělat mezeru.
4
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
Ty požáry nenávidím.
Chceš mě zabít? No tak!
5
00:01:20,143 --> 00:01:21,395
Kde to hoří?
6
00:01:21,979 --> 00:01:25,649
V Ságar Vádě. Tam bydlel Lin.
7
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
Sama jsi říkala, že odjel.
8
00:01:32,990 --> 00:01:33,991
Je mi zima.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
Tak. Ta rána musí zůstat čistá, rozumíte?
10
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
Rozumím. Dobře.
11
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
Fajn. Jste dobrej.
12
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
Salám alejkum, pane Line.
13
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
Wa alejkum as-salám.
14
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
Já jsem Qásim Alí, vedu to tady.
15
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
Prabhu mi o vás vyprávěl.
16
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
Děkujeme, pane Line.
17
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Díky za to, co děláte.
18
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
Mohl bych dělat víc, kdybych měl čím.
19
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
Kdybyste mi sehnal cokoliv...
20
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Někteří potřebují do nemocnice,
léky, infuzi.
21
00:02:26,168 --> 00:02:28,712
Ano, ale nic z toho sem nedostaneme.
22
00:02:29,421 --> 00:02:30,964
Už všechno máte.
23
00:02:32,215 --> 00:02:33,592
Párvatí?
24
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Podívá se někdo na Lakšmí?
25
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
Co se stalo, Lakšmí?
26
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
Line, pojď!
27
00:02:41,850 --> 00:02:42,976
Zaveďte ji sem.
28
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
Potřebuju další stůl.
29
00:02:48,982 --> 00:02:51,068
Pomalu. Opatrně.
30
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Tak jo. Jste v pořádku. Nic vám není.
31
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
Jste v pořádku. Klid. Jste v pořádku.
32
00:03:03,038 --> 00:03:04,998
Zeptej se, jak se jí dýchá.
33
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
Musí jí to vytáhnout v nemocnici.
34
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
Vy to neuděláte?
- Ani náhodou.
35
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
Asi má proraženou plíci.
36
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
Mami.
- Ravi!
37
00:03:19,930 --> 00:03:23,058
Ne! Je to venku.
38
00:03:23,725 --> 00:03:24,893
Ravi!
- Mami!
39
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Tlač jí na to, jo?
40
00:03:27,229 --> 00:03:28,730
Pořádně.
41
00:03:31,942 --> 00:03:34,152
Uhni s těma rukama. Uhni!
42
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
Podržíš ji. Jo?
- Dobře.
43
00:03:37,823 --> 00:03:39,157
Ať se ani nehne.
- Fajn.
44
00:03:39,950 --> 00:03:41,827
Řekni jí, že bude moct dýchat.
45
00:03:43,203 --> 00:03:44,329
Nesahej na ni!
46
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Jdi od mámy pryč!
47
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
Potřebuju slyšet.
48
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
Ravi, ticho! Chce jí pomoct.
49
00:04:09,604 --> 00:04:11,023
Ravi.
- Dobré?
50
00:04:12,649 --> 00:04:14,860
Ravi.
- Mami!
51
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
52
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
Sakra. Do prdele.
53
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
Co se stalo?
- Potřebuje doktora.
54
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Uhněte!
55
00:04:22,326 --> 00:04:24,745
Prabhu, pomoz mi ji zvednout.
56
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
Na tři. Raz, dva, tři.
57
00:04:29,416 --> 00:04:31,627
Mami.
- Pane, kam ji chcete odnést?
58
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
Potřebuje doktora, jinak rychle zemře.
59
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Tak ať zemře mezi svými nejbližšími.
60
00:04:39,009 --> 00:04:42,346
Chci, aby s nimi žila,
ne aby zemřela. Prabhu?
61
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
To není správné.
- Na tři. Raz, dva, tři.
62
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
Ravi.
- Je to dobré.
63
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
Vezmeme tě k doktorovi.
- Běž!
64
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
Ravi!
65
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
Neboj, Ravi. Oni mámě pomůžou.
66
00:04:55,317 --> 00:04:56,318
Line.
67
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
Line, poslouchej!
68
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
Nesmí umřít, Prabhu. Kvůli mně ne.
69
00:05:03,283 --> 00:05:04,576
Hej! Potřebujeme pomoc!
70
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hej! Stůjte! Hej!
71
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
Prabhu.
- Někdo tady umírá!
72
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu.
73
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Hej! Zastavte!
74
00:05:17,547 --> 00:05:19,591
Line, přestaň! Už dost!
75
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
Co říkala?
76
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
Na tom nezáleží.
77
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
Chci to vědět.
78
00:06:18,900 --> 00:06:20,277
Chtěla Raviho.
79
00:06:36,793 --> 00:06:38,211
Brzo se vrátí.
80
00:06:41,381 --> 00:06:43,550
Kolik chatrčí shořelo?
81
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
Třicet. Včetně té mojí.
82
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Mami!
83
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
Zajdu pro jídlo a čaj, ano?
84
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
Nemám hlad.
85
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Line.
86
00:07:55,580 --> 00:07:57,833
Dělal jsi, co jsi mohl. Já to vím.
87
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
Můžu za to já.
88
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Kdybych tu nebyl, nehořelo by...
89
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Line, prosím tě.
90
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Požáry tu míváme často.
91
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
Myslíš, že nejsem naštvaný,
že Lakšmí umřela, jo?
92
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
Měli jsme štěstí.
93
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
Loni při větším požáru
shořelo mnohem víc chatrčí.
94
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
Zemřelo víc než 20 lidí.
95
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
Přinesu to jídlo, ano?
96
00:09:00,771 --> 00:09:02,564
Zahoď... Kurva.
97
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Zahoď ty desky a dej ruce vzhůru.
98
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Tak pohni.
99
00:09:08,695 --> 00:09:10,781
Opovažte se spustit alarm.
100
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
Dámy, peníze do tašek, prosím.
101
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
Je to všechno pojištěné, o nic nejde.
102
00:09:15,327 --> 00:09:16,995
Poslechni ho.
103
00:09:17,579 --> 00:09:20,165
Prosím... Lauro.
- Dobře.
104
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Nechte se zaměstnat, kůže líný.
105
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
Hej! No dovol?
Tohle je naše práce, ty tlustoprdko.
106
00:09:26,129 --> 00:09:27,839
Tak se nám do ní nepleť.
107
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
No tak, zlato.
O nic nejde, stačí dát peníze do tašky.
108
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
Je vyděšená.
109
00:09:32,970 --> 00:09:34,596
Dělejte!
110
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
Z cesty! Uhněte!
111
00:09:51,071 --> 00:09:52,364
Bacha.
112
00:09:52,364 --> 00:09:54,283
Promiňte. Moje chyba.
113
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Hej, pusť mě.
114
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Zahoď tu bouchačku.
115
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Pusť! Ty hajzle. Zahoď ji!
116
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Dejte ty pracky pryč.
117
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Zahoď ji! Dělej!
- Dobře.
118
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
Cos to udělal?
119
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Zdrhej.
120
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
121
00:10:27,190 --> 00:10:28,567
Dale, kurva, pohyb.
122
00:10:29,109 --> 00:10:31,111
Hned. Dělej.
123
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
124
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Zavolejte někdo sanitku!
125
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Tak jo, hej, vydržte. Hej.
126
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
To zvládnete. To zvládnete.
127
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Vydržte.
128
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
Běž od něj!
129
00:11:05,854 --> 00:11:09,358
ŠANTARAM
130
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Salám alejkum, Valídbháí.
131
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Alejkum as-salám, Káderbháí.
132
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Vybral jsi zajímavé místo.
133
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Je to smutné, když vezmeš,
kolik lidí tu za lepších časů pracovalo.
134
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Aré, všechno má svůj konec.
135
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
A všichni.
136
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Chtěl jsi se mnou mluvit, tak prosím.
137
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rudžúl Ádekar je mrtvý.
138
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Být na tvém místě, udělal bych to samé.
139
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
Všechny firmy jsou v klidu.
140
00:12:19,011 --> 00:12:23,015
Naši lidi se nezabíjejí na ulicích
a všichni jsou spokojení.
141
00:12:23,015 --> 00:12:26,768
Protože ty firmy vedou unavení starci,
kteří nepotřebují změnu.
142
00:12:26,852 --> 00:12:28,228
Až na tu tvoji?
143
00:12:28,312 --> 00:12:29,479
Až na tu moji.
144
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rudžúl měl za to, že jsi slabý, co?
145
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Vědět, co je správné, není slabost.
146
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
Jinak bys trh s pasy na Kolabě
ovládal ty, ne já.
147
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
O to tady jde, Valíde?
148
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
Chceš rozpoutat válku,
protože utrpěla tvoje hrdost?
149
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
Žádnou válku. Tohle je byznys, jár.
150
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Ságar Váda má cenu zlata. Tak jsem
Rudžúlovi prostě udělal lepší nabídku.
151
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
Já o Ságar Vádu nehodlám přijít.
152
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
Vyhrožuješ mi?
153
00:13:02,054 --> 00:13:05,140
Konstatuji fakta.
154
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
Z tvého pohledu, čáčú.
155
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
Jeden muž řekne, že jeho žena je krásná,
156
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
a druhý v ní vidí příšerku.
157
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
Podle mě je fakt to,
že mám víc lidí a peněz než ty.
158
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
A je fakt,
že ženy a drogy jsou budoucnost,
159
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
a ty ses rozhodl zůstat v minulosti.
160
00:13:28,705 --> 00:13:32,834
Musíš lidem dát, co chtějí,
jinak budeš minulostí.
161
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Možná ti u bran mé Ságar Vády
postavím velkou sochu.
162
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
S tebou je vždycky radost
si promluvit, Valídbháí.
163
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
Už jsi vzhůru? Dobře.
Pojď, něco ti musím ukázat, šéfe.
164
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
Za minutku.
165
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Pojď, na.
166
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
Dobrej.
167
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
Co tady dělají?
168
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
To jsou tví pacienti.
169
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
Jak to myslíš?
170
00:14:48,702 --> 00:14:52,414
Vědí, že jsi tady včera doktoroval,
tak k tobě chtějí taky.
171
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
Ne. Já nejsem...
172
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
Čekání nevadí, Linbábo.
- Já nemůžu.
173
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
Jsou tu přes hodinu.
Řekl jsem, že se musíš vyspat.
174
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
175
00:15:03,717 --> 00:15:08,305
I kdybys tu nebyl, stejně by čekali dál,
ale čekali by marně.
176
00:15:08,305 --> 00:15:11,892
Vzalo by jim to naději.
Když mají na co čekat, je to jiné.
177
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
Já nemůžu. Já ani nejsem doktor.
178
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
I špatný doktor je lepší než žádný.
179
00:15:20,067 --> 00:15:23,153
Nejsi špatný,
ale kdybys byl, nevadilo by to.
180
00:15:23,153 --> 00:15:25,572
Line, prosím.
181
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
- Lakšmí by umřela tak jako tak.
182
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
Budeme nad ní truchlit.
183
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
Ale to se prostě stává.
184
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
Jak jsi na tom, Prabhu?
- Dobře.
185
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
Pane Line.
186
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Omlouvám se za včerejšek.
Měl jste pravdu, měl jsem poslechnout.
187
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
Qásime, pomůže nám?
188
00:16:04,611 --> 00:16:06,655
Chtěl jsem utéct,
189
00:16:06,655 --> 00:16:10,701
využít druhou šanci, kterou mi daly
Karliny peníze, a odjet z Bombaje
190
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
navzdory tomu,
jak to těmhle lidem ublížilo.
191
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
To bude dobré.
192
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
Dá-li bůh.
193
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
Dáváš mu hodně peněz, Linbábo.
194
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Budu potřebovat hodně věcí.
195
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
Ale proč to děláte?
196
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
Mám své důvody.
197
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Vezměte si to.
Postavte znovu ty chatrče, co shořely.
198
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Prosím.
199
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
Postarám se, aby se dobře využily.
200
00:17:09,259 --> 00:17:12,386
Tak jo! Už jenom dvě minuty.
201
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
Fajn.
202
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Dej si na to tohle, jo?
203
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
Musel jsem to být já.
204
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Jiného člověka s mou průpravou
by zločin do slumu nevyhnal.
205
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
Jiný zločinec by neměl mou průpravu.
206
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
Ten vtip jsem nepochopil,
osud mě nerozesmál.
207
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
Ale věděl jsem, že odjet nemůžu.
208
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
Dalších 20 pacientů.
209
00:18:05,649 --> 00:18:07,401
Dobrý? Ven. Dobrý.
210
00:18:10,904 --> 00:18:12,698
Prosím.
211
00:18:12,698 --> 00:18:13,782
Dobrý den.
212
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
Musíš něco sníst.
213
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Snídaně šampiónů.
214
00:18:48,400 --> 00:18:51,069
Občas se chováš neskutečně dětinsky.
215
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
Zlobíš se, že ti pomáhám od drog?
216
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
To ty se zlobíš.
217
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
To tě tak sere, že se o mě musíš starat?
218
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
Chci, aby ses o sebe starala sama.
219
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
Jenže ty jsi ráda bezmocná,
220
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
protože jsi pak středem
toho svého vesmíru.
221
00:19:09,755 --> 00:19:13,425
Někdo se stará, protože má druhého rád.
Na tom není nic špatného.
222
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
A co když ten člověk odejde?
223
00:19:19,598 --> 00:19:22,893
Už se nikdy nebudeš o nikoho starat,
aby náhodou neodešel?
224
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
Tohle řešit nemůžu, Liso. Teď ne.
225
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
Nechci se s tebou hádat.
Vzhledem k tomu, co se děje.
226
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
Promiň.
227
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
Máš pravdu. Jsem sobecká kráva.
228
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
Co se děje?
229
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Včera jsem myslela jenom na to,
že nesmím být slabá.
230
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
A když teď zavřu oči,
vidím mrtvého Rudžúla.
231
00:20:02,975 --> 00:20:04,267
Káder to věděl.
232
00:20:05,686 --> 00:20:08,063
Chtěl mě ochránit, ale čím víc se snažil...
233
00:20:09,606 --> 00:20:12,526
tím víc jsem si chtěla dokázat,
že to zvládnu.
234
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
Ty nic dokazovat nemusíš, Karlo.
235
00:20:16,863 --> 00:20:18,657
To by ta dohoda ztroskotala.
236
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
A vadilo by to?
237
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
Kdy ses naposled uvolnila a byla šťastná?
238
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Opravdu šťastná?
239
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Pojď do toho se mnou.
240
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
Slibuju, že něco sním
a nebudu tě tak srát,
241
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
když slíbíš, že tu zůstaneš
a budeš si se mnou pouštět desky,
242
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
dokud nám nedojde chlast a haš.
243
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
Dobře.
244
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
Chceš si odpočinout? Můžou přijít zítra.
245
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
Ne, to je dobrý.
246
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
Stop! Pan doktor Lin si dá přestávku.
247
00:21:15,714 --> 00:21:17,758
To je poděkování, pane Line.
248
00:21:19,009 --> 00:21:22,054
On to byl vlastně Prabhuův nápad.
249
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
Byl to můj nápad.
250
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
Přemluvil Qásima a půjčil mi chatrč.
251
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
Přemluvil jsem Qásima.
252
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
A všechny pomůcky taky sehnal Prabhu.
253
00:21:32,648 --> 00:21:33,857
Sehnal jsem pomůcky.
254
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu, to je od tebe moc hezké.
255
00:21:48,497 --> 00:21:50,582
Nepotřebujete pomoc s pacienty?
256
00:21:51,917 --> 00:21:53,543
Ne, to je dobrý, díky.
257
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
Tohle je výborný.
258
00:22:01,885 --> 00:22:05,347
Moc dobré, co, Linbábo?
Chytré a nenápadné.
259
00:22:05,931 --> 00:22:07,391
A poslals ji pryč. Párvatí!
260
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Děkuju.
261
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
Jestli chceš, přinesu ti potom ten tácek.
262
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
Do čajovny.
263
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
Budeš tam?
264
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
Budu.
265
00:22:41,216 --> 00:22:44,594
Na co čumíte? Nemáte co na práci?
266
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
Běžte.
267
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
Užíváš si to?
268
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Mňam.
269
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
Palác funguje na základě
předem domluvených schůzek.
270
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
Funguje, protože jsme to dovolili.
271
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Řekni Čouové, že jsme tady. Běž.
272
00:23:24,801 --> 00:23:28,180
Já nejsem nějaká chudinka, Padmo,
co tě poslechne na slovo.
273
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
Veškeré zbraně musíte nechat tady.
274
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
Nemusím.
275
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
To je čest, Káderbháí.
Dáte si něco k jídlu nebo k pití?
276
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Nedávno jsem měl
vážný rozhovor s Rudžúlem Ádekarem.
277
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
Dnes ráno jsem se viděl s Valídem Šáhem.
278
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
A teď jsem přišel za vámi.
279
00:24:05,676 --> 00:24:10,639
Váš podnik neschvaluji,
ale chápu, že existovat musí.
280
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
Takže vám bylo dovoleno tady prosperovat.
281
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
Váš úspěch je ale něčím podmíněn.
Neutralitou.
282
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
Udělala jsem chybu, Káderbháí.
283
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
Můžu se jen omluvit.
284
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
Původně jsem myslela, že o tom víte.
285
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
Když jsem pochopila, že ne, bylo pozdě.
286
00:24:38,250 --> 00:24:41,795
Jak říkáte,
mé postavení tady v Bombaji je nejisté...
287
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
Hrát roli oběti vám nejde, madam.
288
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
Snad vám to předstírání šlo lépe,
když jste bývala něčí milenka a kurva.
289
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Jak jsem řekla, udělala jsem chybu.
290
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
Ale kdybych za to měla zaplatit smrtí,
291
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
myslím, že byste se na to
nepřišel osobně podívat.
292
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Mrtvá byste mi k ničemu nebyla.
Živou vás možná můžu využít.
293
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Vězte, že až odejdu,
vezmu si s sebou váš život
294
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
k zajištění dluhu, který vůči mně máte.
295
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
A když po vás něco budu chtít, uděláte to,
296
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
jinak Palác shoří
jako vaše pohřební hranice.
297
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
Jak jste se to dozvěděl?
298
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Od Karly Saaranenové?
299
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
Od koho?
300
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
Tu neznám.
301
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rudžúl mi patřil.
302
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
Znal jsem ho lépe než on sám sebe.
303
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
Tak jsem ho nechal sledovat.
Kam chodil, co dělal, s kým se vídal.
304
00:25:48,028 --> 00:25:52,157
Byl hloupý, že ho to nenapadlo.
Zabila ho jeho hloupost.
305
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
Doufám, že vy hloupá nejste.
306
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
Linbábo,
jdeme postavit hranici na Lakšmíin pohřeb.
307
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
Nechcete jít taky?
308
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Promiňte, Johnny, nemám právo tam jít.
309
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu říkal, že se obviňujete.
310
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu moc mluví.
311
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
Jo.
312
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Káderbháí vám dnes dal život.
Je tohle rozumné?
313
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
Můj život mi nemůže nikdo dávat ani brát.
314
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
Ty jejich kšefty znám
stejně dobře jako oni.
315
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
Ať si všichni ti bháíové naserou.
316
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Možná nadešel čas žen, Padmo.
317
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
Měli jsme dohodu.
318
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
Jestli myslíte Lisu, dodržel jsem to.
319
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa je pryč.
320
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
Za to já nemůžu.
321
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
Tak čeho se bojíš, Maurizio?
322
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
Ničeho.
323
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
Podle mě něčeho ano.
324
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
Muži a ženy možná mohou být
opravdu stejní ve chvíli,
325
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
kdy jsou bezmocní a vyděšení.
326
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
Ženy to však zakouší mnohem častěji.
327
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
Většinou kvůli mužům.
328
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Proč tu jsem?
329
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
Můžeš si vysloužit moje odpuštění.
330
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
Poslouchám.
331
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
Chci, abys pro mě na Kolabě
prodával heroin.
332
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Kolaba je Káderbháíovo teritorium.
333
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
Ale heroin tam neprodává.
334
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Ani nikdo jiný.
335
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
Já mu nejsem nijak zavázaná. Ty ano?
336
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Já?
337
00:29:01,179 --> 00:29:05,017
Já nejsem zavázán nikomu.
- Aspoň jsi upřímný.
338
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
Podmínky jsou prosté.
339
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
Nikdy nezmíníš moje jméno.
Dostaneš 20 % výdělku.
340
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
Čtyřicet. Beru na sebe veškeré riziko.
341
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
Já s tebou nevyjednávám.
342
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
O jakém množství je řeč?
343
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
Seženu tolik afghánského heroinu,
kolik prodáš.
344
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Dobře. Jsme dohodnutí.
345
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
V tom případě se nemáš čeho bát.
346
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
Pan Lin?
347
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
Abdulláh Taheri.
348
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
Někdo se s vámi chce setkat.
349
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Dobře. A kdo?
350
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Prosím.
351
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
Pan Lindsay Ford?
352
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Stačí „Lin“.
353
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
Těší mě.
Slyšel jsem o vás samé dobré věci.
354
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
Dobré věci o cizincích v Bombaji
slyším rád.
355
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
Možná jste o mně taky slyšel.
Jsem Abdel Káder Chán.
356
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
Takže vy jste ten nový doktor ve slumu.
357
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
No, doktor nejsem ani zdaleka.
358
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Možná proto vám to tak jde.
359
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Doktoři do džhóparpattí
dobrovolně nechodí.
360
00:30:50,414 --> 00:30:55,127
Zlé skutky lze zakázat,
ale k těm dobrým nikoho nedonutíte, viďte?
361
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
O tom jsem nikdy nepřemýšlel.
362
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
Co k tomu asi donutilo vás?
363
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Můžu pro vás něco udělat?
364
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
To zatím nevím.
365
00:31:07,973 --> 00:31:12,602
Proto jsem tady. Zvu vás, abyste chvíli
pobyl se mnou a mým přítelem Abdulláhem.
366
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
Bez urážky, ale musím to říct.
367
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
Máte celkem děsivou pověst.
368
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
Takže když se tu takhle objevíte,
pochopte, proč se mi moc nechce
369
00:31:28,035 --> 00:31:31,204
naskočit k vám do auta a nechat se odvézt.
370
00:31:32,205 --> 00:31:35,792
Máte mé slovo.
Dnes v noci se vám nic nestane.
371
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Mám na vybranou?
372
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
Na vybranou máte vždy.
373
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
Vlastně je to to jediné, co máme.
374
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Dobře.
375
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
Pěkný zákaz vycházení.
376
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
Policie ví,
377
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
že civilizovaní lidé ve velkých městech
potřebují místa k setkávání a lovu.
378
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
Určité podniky mohou zaplatit úplatek,
a tak je zachován pořádek.
379
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
To nařízení oficiálně platí,
jen ho nikdo nevymáhá.
380
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Kdo rozhoduje o tom,
které zákony se vymáhat budou?
381
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Jak kdosi řekl, na vládním systému
založeném na korupci je nejhorší to,
382
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
jak dobře funguje.
383
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Raméši!
384
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
Jak se má otec?
385
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
Dobře, Káderbháí. Děkuji.
386
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
Ale mám problém.
387
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Povídej.
388
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Bháí, jde o našeho domácího.
389
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
Chce po nás dvojnásobný nájem.
390
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
Chce nás vystěhovat.
Nejen mě, ale všechny rodiny v domě.
391
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
Má svoje gorily a ty nás pořádně zmlátily.
392
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
I mého otce.
393
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Takže se nemá dobře.
394
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
Ne, pane. Je moc hrdý na to,
aby vám řekl o pomoc,
395
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
a nechce narušit váš klid.
396
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
Ale...
397
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
Jsi dobrý syn.
398
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
Neuděláme nic, co by jeho hrdost ohrozilo.
399
00:33:52,012 --> 00:33:56,850
A tvůj otec o tom nemusí ani vědět,
dokud to nevyřešíme.
400
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Děkuji.
- No jo. Ano.
401
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
Kolik jste toho pochytil?
402
00:34:05,734 --> 00:34:09,696
Moc ne. Něco o jeho bytě a jeho otci.
403
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
Jejich domácí je chce vystěhovat.
404
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
Násilím, bude-li třeba.
405
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
Takže tomu chlapovi pohrozíte?
406
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Schvalujete to?
407
00:34:20,831 --> 00:34:22,417
Vy můj souhlas nepotřebujete.
408
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
Jste Abdel Káder Chán.
409
00:34:27,297 --> 00:34:30,926
To, že je něco snadné,
neznamená, že bych to měl udělat.
410
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Povídejte. Co byste udělal vy?
411
00:34:36,306 --> 00:34:41,686
Kdyby se mi Raméš zamlouval a ten domácí
by překročil čáru, pomohl bych mu.
412
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
I kdyby to bylo nezákonné?
413
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Kdo rozhoduje o tom,
které zákony se budou vymáhat?
414
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
Koneckonců bez ohledu na zákony
nebo to, kdo se rozhoduje,
415
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
každý z nás,
každý atom v každé galaxii a vesmíru
416
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
směřuje k Bohu.
417
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
Já v Boha nevěřím.
418
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Tak to si máme ještě hodně co povídat.
419
00:35:14,469 --> 00:35:16,847
Jedeme. Vezmeme ho do klubu.
420
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
Říkalas, že zůstaneš se mnou.
- Neřekla jsem, že nezůstanu.
421
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Ta tvoje dohoda.
422
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
Zašla jsem moc daleko, Liso.
Nemám na vybranou.
423
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Nemůžeš zklamat pana Chána.
424
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Zůstaň. Prosím.
425
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
Kvůli nám oběma.
426
00:35:54,676 --> 00:35:58,388
Vidím, co to s tebou dělá.
Ty taky, akorát si to nepřiznáš.
427
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Vyber si mě. Zůstaň se mnou.
428
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
Tohle je nejdůležitější.
429
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
Záleží mi na tobě. Vždyť to víš.
430
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
A stejně sis vybrala jeho.
431
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
Tady jsou
nejlepší zpěváci gazelů v Bombaji.
432
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
Co jsou gazely?
433
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Milostné písně.
Milostné písně určené Bohu.
434
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
Ať si myslíte cokoli,
víra v Boha neexistuje.
435
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
Buď Boha známe, nebo ne.
436
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Já teda Boha neznám,
ale podle mě je nereálný.
437
00:37:32,816 --> 00:37:35,694
To je právě důkaz, že existuje.
438
00:37:36,862 --> 00:37:41,158
A nic z toho, co je reálné, neexistuje?
- Jsem rád, že chápete.
439
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
Ani ne.
440
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
Zadělal jste si na průšvih.
441
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Nic není takové, jak to vidíme.
Naše oči nám lžou.
442
00:37:49,333 --> 00:37:51,251
Vše, co se zdá skutečné, je iluze.
443
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
Vy, já, tato místnost.
444
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
Když je všechno iluze,
jak víme, co máme dělat a jak máme žít?
445
00:38:00,761 --> 00:38:01,845
Lžeme.
446
00:38:02,929 --> 00:38:05,891
Normální člověk
je prostě lepší lhář než šílenec.
447
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Vaše oči vám lžou.
448
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
Je to v rozporu s tím,
co si myslíte, že víte, ale je to tak.
449
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
Radši uvěříme té lži,
protože je to jednodušší.
450
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
V zájmu duševního zdraví?
451
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
Já nejsem ženatý, nemám syny.
452
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
Ale když vám řeknu,
že jasně vidím, že jste můj syn,
453
00:38:31,708 --> 00:38:35,420
Abdulláh je váš bratr a já otec,
řeknete si, že to není možné.
454
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
Budete to odmítat.
Odmítáte to. Já to vidím.
455
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
Radši uvěříte lži, že jsme cizí lidé
456
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
a není mezi námi žádné spojení.
457
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
Já otce mám.
458
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
A vás neznám. A vy neznáte mě.
459
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
Myslím, že možná znám.
460
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
Co si nalháváte, pane Line?
461
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
Nic. S tím už jsem skoncoval.
462
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
Vím, kdo jsem,
co jsem provedl, co komu dlužím.
463
00:39:20,382 --> 00:39:23,010
Naznal jsem, že se mi Lin líbí.
464
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
Líbí se vám ta hudba?
465
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
Je neuvěřitelná.
Nic podobného jsem ještě neslyšel.
466
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Můžu se na něco zeptat?
467
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
Ten dnešní večer... proč jste mě sem vzal?
468
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
Co ode mě chcete?
469
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
Co ty tady děláš?
470
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Poslouchám, piju čaj,
471
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
dozvídám se,
že svět, jak ho znám, je iluze.
472
00:43:22,833 --> 00:43:24,167
Jsem sjetej.
473
00:43:24,251 --> 00:43:26,086
Měl jsi z Bombaje odjet.
474
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Kdo je ta vaše přítelkyně?
475
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
To je Karla Saaranenová.
476
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Jsme přátelé?
477
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
To nevím.
478
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Řekněme, že v mém životě v Bombaji
zatím hrála klíčovou úlohu.
479
00:43:42,728 --> 00:43:45,147
Ať je skutečná, nebo ne. Podle mě je.
480
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
Vlastně...
481
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
Karla je důkaz, že mám pravdu.
482
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
Kdybych si ji vymyslel, byla by milejší.
483
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karlo, tohle je Abdulláh Taheri,
484
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
zřejmě můj bratr od jiné matky,
485
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
se kterým mě zase svedl dohromady
můj nový známý pan Abdel Káder Chán.
486
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
Asi jsi o něm slyšela.
- Jistě.
487
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
Těší mě, slečno Saaranenová.
488
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Nápodobně. Jak jste se všichni poznali?
489
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Osud uznal za vhodné nás seznámit.
490
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
To je ale zvláštní.
491
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
„Neštěstí tě může přivést
k podivným spolunocležníkům.“
492
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
A kdo je ten netvor?
493
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
Jak to myslíš?
494
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
Tu repliku pronese muž,
co ulehá vedle netvora.
495
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Slečna se vyzná v Shakespearovi.
496
00:44:30,525 --> 00:44:35,822
Kdosi mi řekl, že v Shakespearovi najdu
všechny otázky a většinu odpovědí.
497
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Připojíte se k nám?
498
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
Nemůžu. Mám tady své hosty.
499
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
Uzavíráme jeden obchod.
Měla bych se k nim vrátit.
500
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
Ať se obchod vydaří.
501
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
Inšálláh.
502
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Pěkný večer, pánové.
503
00:46:04,661 --> 00:46:05,996
Bylo mi potěšením, Line.
504
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
To měl být nějaký test?
505
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Proč pomáháte lidem v Ságar Vádě?
506
00:46:16,006 --> 00:46:18,925
Potřebovali to.
- Takže je to šlechetný čin?
507
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Na mně nic šlechetného není. To mi věřte.
508
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
Lidé nejsou buď dobří, nebo zlí.
509
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
Dobré nebo zlé z nich dělá to,
co dělají nebo odmítají dělat.
510
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
Tohle místo je pro mě důležité.
511
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Děkuji za ten večer, pane Cháne.
512
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Prosím, říkejte mi Káderbháí.
513
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Káderbháí.
514
00:46:48,956 --> 00:46:50,040
Skoro.
515
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
Možná mě s těmi muži,
otcem a bratrem, svedl dohromady osud.
516
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
Ale všechno, co následovalo,
vyplývalo z mých vlastních rozhodnutí.
517
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
Přesně jak říkal Káder.
518
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
Vy jste mi ji vzal. Vzal jste mi matku.
519
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
Už nikoho nemám.
520
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Jo.
521
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
Nechtěl jsem, ale stalo se.
522
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
Ravi, už mě nebaví pořád všechno kazit.
523
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Použiješ to?
524
00:48:59,461 --> 00:49:00,712
Ravi!
525
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
Co to děláš, Ravi?
526
00:49:08,303 --> 00:49:09,846
Ravi, chlapče...
527
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
Tvoje máma je mrtvá.
528
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Kdybys to udělal, byl bys ztracený.
529
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Rozumíš?
530
00:49:23,610 --> 00:49:27,281
Ten chlapec si nezaslouží
mít vás na svědomí, pane Line.
531
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
A vy jste sobec, když vás to nenapadlo.
532
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Běž do mé chatrče.
Budeš teď bydlet s mojí rodinou.
533
00:49:39,418 --> 00:49:41,169
Ne. Prosím. Neublížím mu.
534
00:49:41,253 --> 00:49:45,340
Ravi. Dělej, co říkám.
535
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Běž.
536
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
Co jste mu řekl?
537
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
Že teď bude bydlet s mojí rodinou.
538
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakšmíina chatrč teď bude vaše, pane Line.
539
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
Když někdo bude potřebovat vaši pomoc,
najde vás tam.
540
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
Neberte to jako dar.
541
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
Jo.
542
00:50:40,562 --> 00:50:42,481
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
543
00:52:02,561 --> 00:52:04,563
Překlad titulků: Kristina Himmerová