1 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 快点 能用的水都用上 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 快点...用床单扑灭火 3 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 把这些棚屋拆掉 我们需要清出一条防火道 4 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 我讨厌这些火 你想要杀了我?来呀 5 00:01:20,143 --> 00:01:21,395 什么起火了? 6 00:01:21,979 --> 00:01:25,649 是萨嘎尔瓦达 林之前住的地方 7 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 你说他已经离开了 8 00:01:32,990 --> 00:01:33,991 我好冷 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 好的 伤口要保持干净 明白吗? 10 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 明白 好的 11 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 好的 很不错 12 00:02:07,524 --> 00:02:08,899 林先生 愿和平与你同在 13 00:02:08,983 --> 00:02:10,444 愿和平与你同在 14 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 我是卡西姆阿里 这里的村长 15 00:02:13,572 --> 00:02:15,240 帕拉布和我说了很多你的事 16 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 谢谢你 林先生 17 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 多谢你的帮助 18 00:02:19,745 --> 00:02:21,872 如果有更好的物资 我就能做更多事 19 00:02:21,872 --> 00:02:23,498 如果你能把所能找到的给我... 20 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 这里有些人需要住院、药物、静脉注射 21 00:02:26,168 --> 00:02:28,712 是 但这里是弄不到那些东西的 22 00:02:29,421 --> 00:02:30,964 我们有的都已经给你了 23 00:02:32,215 --> 00:02:33,592 帕瓦蒂 24 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 有人能看看拉克什米吗? 25 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 拉克什米 发生什么了? 26 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 林 快过来 27 00:02:41,850 --> 00:02:42,976 好的 把她扶到这边 28 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 再给我一张桌子 把她放平 29 00:02:48,982 --> 00:02:51,068 慢一点 轻一点... 30 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 好的 你没事 对 你很好 31 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 你没事的...慢慢来 32 00:03:03,038 --> 00:03:04,998 问问她呼吸是否有困难 33 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 她需要去医院才能移除这金属 34 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 什么 你做不到吗? -对 不可能的 35 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 我认为那金属刺穿了她的肺部 36 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 妈妈 -拉维 37 00:03:19,930 --> 00:03:23,058 不...出来了 38 00:03:23,725 --> 00:03:24,893 拉维 -妈妈 39 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 帕拉布 用手按住 好吗? 40 00:03:27,229 --> 00:03:28,730 紧紧地按压 41 00:03:31,942 --> 00:03:34,152 手拿开... 42 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 你抱着她 可以吗? -好的 43 00:03:37,823 --> 00:03:39,157 别让她移动 -好的 44 00:03:39,950 --> 00:03:41,827 告诉她这能帮助她呼吸 45 00:03:43,203 --> 00:03:44,329 别碰她 46 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 别碰我妈妈 47 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 卡西姆 太吵了 我听不见 48 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 拉维 别这样 他是想救她 49 00:04:09,604 --> 00:04:11,023 拉维 -可以吗? 50 00:04:12,649 --> 00:04:14,860 拉维... -妈妈 51 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 拉维 52 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 该死的 见鬼 53 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 怎么了? -她必须立即看医生 54 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 让开... 55 00:04:22,326 --> 00:04:24,745 帕拉布 帮我将她抬起来 56 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 数到三 一、二、三 57 00:04:29,416 --> 00:04:31,627 妈妈 -林先生 你要带她去哪? 58 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 她需要见医生 否则很快就会死去 59 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 那就让她死在所爱之人的环绕下吧 60 00:04:39,009 --> 00:04:40,886 我希望她能在所爱之人的陪伴下生活 61 00:04:40,886 --> 00:04:42,346 不是在陪伴下死去 帕拉布 62 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 这是不对的 -数到三 一、二、三 63 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 拉维... -拉克什米 没事 64 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 我们要带你去看医生 -快... 65 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 拉维... 66 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 别担心 拉维 他们在救你的母亲 67 00:04:55,317 --> 00:04:56,318 68 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 林 听我说 69 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 帕拉布 她不能死 不能因我而死 70 00:05:03,283 --> 00:05:04,576 嘿 帮帮我们 71 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 嘿 停车 嘿 72 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 帕拉布... -这里有位女人生命垂危 73 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 帕拉布... 74 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 嘿...停下 75 00:05:17,547 --> 00:05:19,591 林 停下 够了 76 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 她说了什么? 77 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 那不重要了 78 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 我想知道 79 00:06:18,900 --> 00:06:20,277 她想见拉维 80 00:06:36,793 --> 00:06:38,211 他们很快就会回来 81 00:06:41,381 --> 00:06:43,550 有多少个棚屋被烧毁了? 82 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 30个 包括我的 83 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 妈妈 84 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 我去拿点食物和奶茶 好吗? 85 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 我不饿 86 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 87 00:07:55,580 --> 00:07:57,833 你已经尽力做到最好 我清楚 所以你可以... 88 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 这是我的错 89 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 帕拉布 要不是我在这里 根本就不会有这场火 90 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 林 拜托... 91 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 这里发生火灾并不奇怪 92 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 你认为拉克什米的死不让我难过吗? 93 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 这一次我们已经算幸运 94 00:08:19,021 --> 00:08:22,190 去年发生过一场更大的火灾 贫民区被烧毁的地方更多 95 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 20多个人死去 96 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 我带点食物回来 好吗? 97 00:09:00,771 --> 00:09:02,564 放下...该死... 98 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 放下剪贴板 举起双手 99 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 你快啊 100 00:09:08,695 --> 00:09:10,781 别碰任何警报键 知道吗? 101 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 你们几位女士 能把这些袋子装满吗? 102 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 全都有保险的 真的不用担心 103 00:09:15,327 --> 00:09:16,995 照他说的做吧 104 00:09:17,579 --> 00:09:20,165 求你了 劳拉 -好的... 105 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 懒惰的混蛋 为什么不找个工作? 106 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 嘿 不好意思 这就是我们的工作 肥猪 107 00:09:26,129 --> 00:09:27,839 别挡我们的道 懂吗? 108 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 来吧 亲爱的 别担心 你只需要把袋子装满 109 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 看不出来她很害怕吗? 110 00:09:32,970 --> 00:09:34,596 把袋子装满 111 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 让一让... 112 00:09:51,071 --> 00:09:52,364 看路 113 00:09:52,364 --> 00:09:54,283 抱歉 哥们 是我的错 114 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 嘿 放开我 115 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 把枪放下 116 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 放开我 混蛋 放下枪 117 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 别碰我 118 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 把枪放下 快放下... -好... 119 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 你干了什么? 120 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 走吧 121 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 戴尔 122 00:10:27,190 --> 00:10:28,567 戴尔 快走 123 00:10:29,109 --> 00:10:31,111 快点 走吧 124 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 戴尔 125 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 快叫救护车 126 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 好的 嘿...保持清醒 嘿 127 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 你不会有事的 伙计 你没事的 128 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 保持清醒 129 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 离他远点 130 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 愿和平与你同在 瓦利德拜 131 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 愿和平与你同在 卡德尔拜 132 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 这个地方选得有意思 133 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 一想到过去的好日子里 多少人曾在这谋生 就感到难过啊 134 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 伙计 一切事物都有使用期限 对吧? 135 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 一切人也是 136 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 你想聊聊 我们可以在这聊 137 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 鲁祖阿德卡死了 138 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 如果我是你 我也会做同样的事 139 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 所有公司都处于和平状态 140 00:12:19,011 --> 00:12:21,430 我们的人没有在街上互相杀戮和开枪 141 00:12:21,430 --> 00:12:23,015 每个人都心满意足 142 00:12:23,015 --> 00:12:25,434 公司之间很和平是因为 经营者都是些疲惫的老人 143 00:12:25,434 --> 00:12:26,768 安于现状 144 00:12:26,852 --> 00:12:28,228 除了你的? 145 00:12:28,312 --> 00:12:29,479 除了我的 146 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 鲁祖生前认为你软弱 对吗? 147 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 知道何为正确不意味着一个人软弱 148 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 否则经营克拉巴护照市场的 会是你 而不是我 149 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 瓦利德 是因为这个吗? 150 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 因为自尊心受伤 你想掀起战争? 151 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 我不打算掀起任何东西 伙计 这只关乎生意 152 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 萨嘎尔瓦达价值连城 所以我不过是向鲁祖出了更高的价 153 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 我是不会失去萨嘎尔瓦达的 154 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 这算是威胁吗? 155 00:13:02,054 --> 00:13:05,140 只是简单陈述事实 156 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 对你来说是事实而已吧 大叔 157 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 一个男人也许认为自己的老婆漂亮 158 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 但另一个男人却觉得她丑陋 159 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 要我简单陈述事实的话 我的人手和金钱比你多 160 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 我也认为女人和毒品生意才有未来 161 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 然而你选择留在过去 162 00:13:28,705 --> 00:13:30,624 卡德尔拜 你必须给人们他们想要的东西 163 00:13:30,624 --> 00:13:32,834 否则你会成为历史 164 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 也许我会在我的地盘 萨嘎尔瓦达的门前为你建一座大雕像 165 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 和你交谈总是很愉快 瓦利德拜 166 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 你醒了?太好了 跟我来 有个东西你必须看看 老大 167 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 好的 稍等片刻 168 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 快点啊 哥们 169 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 170 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 他们在做什么? 171 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 他们是你的病人 172 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 你在说什么呢? 173 00:14:48,702 --> 00:14:50,954 他们都知道你昨晚治疗居民的事 174 00:14:51,038 --> 00:14:52,414 所以现在排队来看你 175 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 不...我可不是... 176 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 林 不会有问题的 林先生 -我不行 177 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 他们已经等了一个多小时了 我说你得睡觉 178 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 帕拉布 179 00:15:03,717 --> 00:15:06,428 就算你没来 他们也会继续等的 180 00:15:06,428 --> 00:15:08,305 只是白等一场 181 00:15:08,305 --> 00:15:09,598 那会让他们失去希望 182 00:15:09,598 --> 00:15:11,892 但是等待有所回报 那就不同了 对吧? 183 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 我不能这么做 听着 我都不算医生 184 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 糟糕的医生总比没医生好 185 00:15:20,067 --> 00:15:23,153 我不是说你糟糕 意思是即使你糟糕也没事 186 00:15:23,153 --> 00:15:25,572 林 拜托了 187 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 帕拉布 -拉克什米原本就无法生还的 188 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 我们会为她悼念 189 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 但有时生活就是这样 190 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 帕拉布 你好吗? -好 191 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 林先生 192 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 听着 关于昨晚 我想道歉 你是对的 我应该听你的话 193 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 卡西姆 他会帮我们吗? 194 00:16:04,611 --> 00:16:06,655 我从没这么想逃跑过 195 00:16:06,655 --> 00:16:10,701 用卡拉的钱赋予我的第二次机会 就此离开孟买 196 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 虽然我接受的帮助令这些人蒙受痛苦 197 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 会很好的 相信我 198 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 上帝保佑 199 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 林先生 这笔钱不少啊 200 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 是的 我需要的东西也不少 201 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 可你为什么要这么做? 202 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 我有我的原因 203 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 来吧 收下 用这笔钱重建烧毁的屋子 204 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 拜托你了 205 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 我会确保每分每毫都用在对的地方 206 00:17:09,259 --> 00:17:12,386 好了 再等两分钟 好吗? 207 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 好的 208 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 涂抹一点这个 好吧? 209 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 只可能是我 210 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 接受过相同培训的人 不会因为犯罪而被迫躲在贫民区里 211 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 而罪犯不会像我一样接受过医疗培训 212 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 我不懂当中的幽默 我也不觉得这命运好笑在哪 213 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 但我知道我不能离开 214 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 还有20个病人 215 00:18:05,649 --> 00:18:07,401 好吗?出来 好的 216 00:18:10,904 --> 00:18:12,698 快点... 217 00:18:12,698 --> 00:18:13,782 218 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 你得吃点东西 219 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 早餐可真是丰盛啊 220 00:18:48,400 --> 00:18:51,069 你有时候真幼稚 221 00:18:51,570 --> 00:18:53,614 你是因为我帮你戒毒而生我气吗? 222 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 生气的人是你 223 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 总是要照顾我这点让你这么生气吗? 224 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 我希望你能照顾好自己 莉莎 225 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 但你不会的 因为你就喜欢自己孱弱无力 226 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 因为无论你身处哪一个宇宙 这让你成为那里的中心 227 00:19:09,755 --> 00:19:11,965 有人照顾他人是出于爱 228 00:19:12,049 --> 00:19:13,425 这又不是坏事 229 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 如果那人离开了呢? 230 00:19:19,598 --> 00:19:21,808 你不能一辈子拒绝关心某人 231 00:19:21,892 --> 00:19:22,893 只因他们可能离开 232 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 莉莎 我不能和你吵 现在不行 233 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 现在的情况下 我不想和你争执 234 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 对不起 235 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 你说得对 我的表现太自私 像个被宠坏的贱人 236 00:19:45,666 --> 00:19:46,750 怎么了? 237 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 昨天我满脑子都在想不能软弱 238 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 现在我一闭眼 只看到死去的鲁祖 239 00:20:02,975 --> 00:20:04,267 卡达尔知道 240 00:20:05,686 --> 00:20:08,063 他想保护我 但他做得越多 241 00:20:09,606 --> 00:20:12,526 我就越是坚定地想要证明自己能应对 242 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 卡拉 你不需要证明任何事的 243 00:20:16,863 --> 00:20:18,657 如果我不那么做 交易会失败 244 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 那有多糟呢? 245 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 你上次任自己放松、感到快乐 是什么时候? 246 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 真正的快乐? 247 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 我们一起当废物吧 248 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 我保证会吃一些 不对你犯浑 249 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 只要你保证留在这陪我 和我一起听唱片 像旧日一样 250 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 直到我们喝光了酒、嗑完了大麻 251 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 好的 252 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 你需要休息?我可以让他们明天再来 253 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 不 我没事 254 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 停下 林医生要休息一下 255 00:21:15,714 --> 00:21:17,758 这是给你的谢礼 林医生 256 00:21:19,009 --> 00:21:22,054 其实这是帕拉布的主意 257 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 是我的主意 258 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 他说服卡西姆阿里这么做 让我用他的棚屋 259 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 是我说服卡西姆阿里的 260 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 是帕拉布买来了所有这些物资 261 00:21:32,648 --> 00:21:33,857 物资是我买的 262 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 帕拉布 你这么做真好 263 00:21:48,497 --> 00:21:50,582 你需要帮忙照料病人吗? 264 00:21:51,917 --> 00:21:53,543 不用了 我们可以的 谢谢 265 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 不过这个很好吃啊 266 00:22:01,885 --> 00:22:05,347 林先生 不错吧?非常顺利... 267 00:22:05,931 --> 00:22:07,391 直到你让她走 帕瓦蒂 268 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 多谢你 269 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 如果你想的话 吃完后 我可以把盘子送还你 270 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 去奶茶店 271 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 你会在那里吗? 272 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 我会在那里 273 00:22:41,216 --> 00:22:44,594 好啦 你们看什么呢?你们没正事干吗? 274 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 走吧 275 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 你看得有滋有味啊? 276 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 很美味... 277 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 宫殿的营运模式是预约制 278 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 宫殿营运是因为我们允许它营运 279 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 告诉周说我们到了 去吧 280 00:23:24,801 --> 00:23:28,180 帕德玛 我不是某个无助的女孩 会屈从你们的规矩 281 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 你必须把携带的武器留在这里 282 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 我不会 283 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 卡德尔拜 太荣幸了 请问需要什么喝的或吃的吗? 284 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 最近我与鲁祖阿德卡 进行了非常严肃的会面 285 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 今晨我和瓦利德沙会面 286 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 现在 我来看你 287 00:24:05,676 --> 00:24:08,095 我不赞许你做的生意 288 00:24:08,095 --> 00:24:10,639 但我理解这种生意必定会存在 289 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 所以你被允许来这里 蓬勃发展 290 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 但是你的成功基于一个条件 就是中立 291 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 我犯了一个错 卡德尔拜 292 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 我只能道歉 293 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 一开始我以为你知悉 294 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 但我意识到并非如此时 已经太晚了 295 00:24:38,250 --> 00:24:41,795 正如你说 我在孟买本地的处境脆弱... 296 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 女士 你不太擅长扮演受害者 297 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 希望你从前当情妇和妓女时 假装的功力更强一点 298 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 正如我说的 我犯了一个错 299 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 但如果我要为此死去 300 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 我认为你不会亲自来这里动手 301 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 死去的你对我毫无用处 活着的你也许有些用处 302 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 你应明白 当我离开这地方时 我会带上你的命 303 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 作为你现在所欠债务的抵押品 304 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 当我向你提出要求 你必须满足 305 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 否则这地方会成为你的葬身殿 306 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 你是怎么知道的? 307 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 是卡拉萨兰恩说的? 308 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 谁? 309 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 我没听过这名字 310 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 鲁祖是我的人 311 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 我对他的了解胜过他对自己的了解 312 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 所以我派人跟踪他 他去过哪里、做了什么、见了谁 313 00:25:48,028 --> 00:25:49,696 他没想到这一点是他愚蠢 314 00:25:49,780 --> 00:25:52,157 而他的愚蠢让他送命 315 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 希望你并不愚蠢 女士 316 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 林先生 我们要为拉克什米的葬礼造柴堆 317 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 欢迎你一起来 318 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 对不起 强尼 我没资格去 319 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 帕拉布说你责怪自己 320 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 帕拉布话太多了 321 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 322 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 卡德尔拜今天饶了你一命 这么做明智吗? 323 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 我的命不由任何人赐予或拿走 324 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 我和他们一样了解他们的生意 325 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 这些“大哥”...去他们的 326 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 也许是时候让位给“大姐”了 帕德玛 327 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 我们之间有协定 328 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 如果你说的是莉莎 我遵从了协定 329 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 莉莎离开了 330 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 我不认为那是我的错 331 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 毛里齐奥 那你在怕什么? 332 00:28:10,754 --> 00:28:11,755 我不怕 333 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 我认为你怕 334 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 我认为只有这种时候 男人和女人才能真正一样 335 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 当他们无权无势、害怕至极时 336 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 可是女人被迫拥有这种感受的时刻 比男人多得多 337 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 往往是被男人逼迫 338 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 为什么叫我来这里? 339 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 你想得到我的原谅 有一个办法 340 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 请说 341 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 我想要你在克拉巴帮我卖海洛因 342 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 克拉巴是卡德尔拜的地盘 343 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 但他不在那里卖海洛因 344 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 其他人也没有 345 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 我对他并没有忠诚 你呢? 346 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 我? 347 00:29:01,179 --> 00:29:02,431 我对任何人都没有忠诚 348 00:29:03,640 --> 00:29:05,017 至少这是大实话 349 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 我的条件很简单 350 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 不得提我的名字 你抽二成利润 351 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 四成 风险全由我承担 352 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 我不是在和你磋商 353 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 大概有多少? 354 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 你能卖多少 我就有多少阿富汗海洛因 355 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 好的 说定了 356 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 那你就不需要害怕任何事了 357 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 林先生 358 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 我叫阿卜杜拉塔哈利 359 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 有个人想见你 360 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 好的 谁? 361 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 362 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 林赛福特先生 363 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 叫我林就好 364 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 见到你很高兴 久仰大名 365 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 在孟买这里听到关于外国人的好话 总是令人开心 366 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 也许你也听过我 我是阿布戴尔卡达尔可汗 367 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 你现在是棚屋区医生了 368 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 这个 我...距离医生还远着呢 369 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 也许正是因此你才这么出色 370 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 医生不会主动来贫民区 371 00:30:50,414 --> 00:30:52,165 我们可以说服人不做坏事 372 00:30:52,249 --> 00:30:55,127 但我们无法说服他们做好事 你不觉得吗? 373 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 我从没思考过这点 374 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 不知道什么东西能说服你 375 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 有什么能帮你的吗? 376 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 我还不知道 377 00:31:07,973 --> 00:31:09,308 所以我才来这里 378 00:31:09,308 --> 00:31:12,602 邀请你和我的朋友阿卜杜拉聊聊 379 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 好吧 我无意冒犯 但是我就直说了 380 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 你的名声挺吓人的 381 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 所以你突然这样出现 应该不难理解我有点紧张 382 00:31:28,035 --> 00:31:31,204 不太想坐上你车的后座 让你载我走 383 00:31:32,205 --> 00:31:35,792 我向你保证 今晚你不会受到任何伤害 384 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 我有选择吗? 385 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 你永远都有选择 386 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 最终 我认为选择是我们唯一拥有的东西 387 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 好吧 388 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 宵禁就像不存在一样 389 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 当局知道 390 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 大城市的文明人需要聚会和谋生的地方 391 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 所以某些地方可以行贿 秩序得以被保留 392 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 明面上法律依然有效 但不会执行 393 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 谁决定哪些法律要执行 哪些法律不执行呢? 394 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 有人曾说腐败作为管治系统的一部分 最糟糕的一点在于 395 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 它的效果太好了 396 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 拉米什 397 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 你父亲可好? 398 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 他很好 卡德尔拜 谢谢 399 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 但我遇到了麻烦 400 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 告诉我 401 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 先生 是关于我的房东 402 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 他已经要求租金涨一倍 403 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 他想驱逐我们 不只是我 还有楼里的所有家庭 404 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 他有打手 他的打手把我们打得很惨 405 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 甚至包括我的父亲 406 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 那么你父亲并不好 407 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 是的 先生 他的自尊心太强 不愿向你求助 408 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 不想打扰你 409 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 可是我... 410 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 你是个好儿子 411 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 我们不会做任何伤害他自尊心的事 412 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 也毋须和你父亲提及这次谈话 413 00:33:54,765 --> 00:33:56,850 直到这个麻烦解决 愿上帝保佑 414 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 谢谢你... -好的 是... 415 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 你听懂了多少? 416 00:34:05,734 --> 00:34:09,696 没多少 关于他家和他父亲什么的 417 00:34:10,447 --> 00:34:12,908 他们的房东想赶走他们 418 00:34:12,908 --> 00:34:14,368 必要时会动粗 419 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 所以你去威胁那个威胁他们的人? 420 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 你赞同吗? 421 00:34:20,831 --> 00:34:22,417 我觉得你并不需要我的赞同 422 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 你是阿布戴尔卡达尔可汗 423 00:34:27,297 --> 00:34:30,926 只因为我可以轻易做某事 不意味着我应该这么做 424 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 如果换做是你 你觉得应该这样做吗? 425 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 我觉得如果我喜欢拉米什 而这个房东的做法很过分 426 00:34:40,060 --> 00:34:41,686 那我会尽我所能帮助他 427 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 就算那可能违法? 428 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 谁决定哪些法律要执行 哪些法律不执行呢? 429 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 最终 无论是哪条法律 无论是谁来选择 430 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 我们每一个人 每个宇宙、每个星系中的每个原子 431 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 都会向上帝靠近 432 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 我不信上帝 433 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 那么我们能聊的就更多了 你和我 434 00:35:14,469 --> 00:35:16,847 走 我们带他去俱乐部 435 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 你说了会陪我 -不 我只是没说不会陪 436 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 你的协定 437 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 莉莎 我已经走到这一步 我没有选择 438 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 可不能让卡达尔可汗先生失望 439 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 留下 求你了 440 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 为了我们俩 441 00:35:54,676 --> 00:35:56,887 我能看出这给你带来的影响 你也知道 442 00:35:56,887 --> 00:35:58,388 你只是不愿承认 443 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 选择我 陪着我 444 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 因为这才是最重要的 445 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 我很在乎你 你清楚的 446 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 但你还是要选他 447 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 这家俱乐部有孟买最棒的加扎勒歌手 448 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 什么是加扎勒? 449 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 爱之曲 给上帝的爱之曲 450 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 无论你怎么想 信上帝这件事并不存在 451 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 我们认识上帝 或不认识 只有这两种 452 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 我不认识上帝 但我觉得 他的存在不太可能 453 00:37:32,816 --> 00:37:35,694 上帝的存在不太可能正是他存在的证据 454 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 所以是不是所有可能的事物都不存在呢? 455 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 很高兴你理解我的意思 456 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 我真的不理解 457 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 我的朋友 你有麻烦了 458 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 没有任何事物是我们所看到的样子 我们的眼睛是骗子 459 00:37:49,333 --> 00:37:51,251 一切看上去真实的东西都属于某种幻象 460 00:37:51,335 --> 00:37:52,753 你、我、这个房间 461 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 那么如果一切都是幻象 那我们怎么知道做什么、如何生活? 462 00:38:00,761 --> 00:38:01,845 我们说谎 463 00:38:02,929 --> 00:38:05,891 头脑清醒的人不过是比 头脑不清醒的人更擅长说谎罢了 464 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 你的眼睛会说谎 465 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 你以为自己知道的事情 让你认为并非如此 那其实这是真的 466 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 我们更喜欢谎言 因为那样更简单 467 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 那要如何保持清醒? 468 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 我没有结婚 我没有儿子 469 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 但如果我告诉你 我清楚地看到你是我的儿子 470 00:38:31,708 --> 00:38:33,919 阿卜杜拉是你的哥哥 我是你的父亲 471 00:38:33,919 --> 00:38:35,420 你会认为这不可能 472 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 你会抗拒 你确实如此 我看得出 473 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 你宁肯相信我们都是陌生人这个谎言 474 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 相信我们之间没有关连 475 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 我有父亲 476 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 我不了解你、你不了解我 477 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 也许我了解 478 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 林先生 你会对自己说哪些谎言? 479 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 我不会 我已经不再那样做了 480 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 我知道自己是谁、做了什么、欠了什么 481 00:39:20,382 --> 00:39:23,010 我决定喜欢林这个人 482 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 你觉得这音乐如何? 483 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 棒极了 从没听过这样的音乐 484 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 能问你一件事吗? 485 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 今晚的所有这些...你为什么带我来这里? 486 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 你想在我这里得到什么? 487 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 你在这里做什么? 488 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 听音乐、喝茶 489 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 学习我所知道的世界是一种幻象这件事 490 00:43:22,833 --> 00:43:24,167 我嗑嗨了 491 00:43:24,251 --> 00:43:26,086 你本应离开孟买的 492 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 林先生 你的这位朋友是? 493 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 这是卡拉萨兰恩 494 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 我们是朋友吗? 495 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 不知道 496 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 这么说吧 到目前我在孟买的日子里 卡拉是重要而关键的一部分 497 00:43:42,728 --> 00:43:43,812 无论是真是假 498 00:43:43,812 --> 00:43:45,147 我觉得她是真的 499 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 事实上 500 00:43:49,443 --> 00:43:51,445 卡拉证明了我是对的 501 00:43:51,445 --> 00:43:53,697 如果我想象出了她 她对我的态度应该好得多 502 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 卡拉 这位是阿卜杜拉塔哈利 503 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 他似乎是我没有血缘关系的兄弟 504 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 我的新相识阿布戴尔卡达尔可汗先生 让我们两兄弟再聚首 505 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 你大概听过他的大名 -当然 506 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 萨拉恩女士 幸会 507 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 彼此彼此 你们是怎么认识的? 508 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 命运使然 509 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 还真有趣 510 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 是的 “处于苦难中的人不择伙伴” 511 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 怪物是谁? 512 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 什么意思? 513 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 这句话是一个和怪物同床的人说的 514 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 萨兰恩女士对莎士比亚很了解 515 00:44:30,525 --> 00:44:31,610 有人曾告诉我 516 00:44:31,610 --> 00:44:34,279 人生中的所有问题和大部分答案 517 00:44:34,363 --> 00:44:35,822 都可以在莎士比亚里找到 518 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 要加入我们吗? 519 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 不行 我还有客人要招待 520 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 我们要谈生意 我应该回去了 521 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 祝你的生意顺利 522 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 愿上帝保佑 523 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 祝你们今晚愉快 先生们 524 00:46:04,661 --> 00:46:05,996 林 今晚很愉快 525 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 这是某种考验吗? 526 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 你为什么在萨嘎尔瓦达帮忙? 527 00:46:16,006 --> 00:46:17,007 他们需要 528 00:46:17,591 --> 00:46:18,925 那算是某种高尚举动? 529 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 不 高尚这个词用不到我身上 这我可以打包票 530 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 人没有好坏之分 531 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 是他们做的事或不愿做的事 定义了他们的好坏 532 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 这个地方对我的意义重大 533 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 可汗先生 多谢你今晚的招待 534 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 请叫我卡德尔拜 535 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 卡德尔拜 536 00:46:48,956 --> 00:46:50,040 发音还算标准 537 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 也许是命运 让我和这两个人相遇 父亲和兄弟 538 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 但那之后发生的一切都是我自己的选择 539 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 正如卡达尔说的 540 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 你杀了她 你杀了我的母亲 541 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 她是我的全部 542 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 543 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 虽然是无心之失 但的确如此 544 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 拉维 我受够了永远做错事 545 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 你要用这个吗? 546 00:48:59,461 --> 00:49:00,712 拉维 547 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 拉维 你在做什么? 548 00:49:08,303 --> 00:49:09,846 拉维 孩子 549 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 你母亲已经离世 550 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 这么做 你也会毁了自己的一辈子 551 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 你明白吗? 552 00:49:23,610 --> 00:49:25,070 这孩子不应该 553 00:49:25,070 --> 00:49:27,281 因为杀了你而背负良心的重担 林先生 554 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 你不懂这一点说明你是个自私的傻瓜 555 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 去我的棚屋 你和我家人一起生活吧 556 00:49:39,418 --> 00:49:41,169 不 卡西姆叔叔 拜托 我不伤他 但... 557 00:49:41,253 --> 00:49:45,340 拉维 听我的话 558 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 去吧 559 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 你对他说了什么? 560 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 他现在和我家人一起生活 561 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 拉克什米的棚屋属于你了 林先生 562 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 这里的人需要你的帮助时 就会来这里找你 563 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 这不是我给你的礼物 564 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 565 00:50:40,562 --> 00:50:42,481 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 566 00:52:02,561 --> 00:52:04,563 字幕翻译:易晗