1 00:00:09,323 --> 00:00:11,658 [fire crackling] 2 00:00:13,118 --> 00:00:14,620 [villager shouts in Marathi] 3 00:00:15,162 --> 00:00:19,333 Come on! Let's use all the water we have! 4 00:00:19,333 --> 00:00:22,836 Hurry up! Hurry up! Use sheets to put out the fire. 5 00:00:23,587 --> 00:00:26,465 [villagers shouting] 6 00:00:26,465 --> 00:00:28,258 [grunting] 7 00:00:37,225 --> 00:00:39,728 [Prabhu speaking Marathi] 8 00:00:41,229 --> 00:00:45,567 Tear down these huts. We need to make a firebreak. 9 00:00:47,069 --> 00:00:50,447 [in English] I hate these fires. You want to kill me? Come on! 10 00:01:20,102 --> 00:01:21,395 What's burning? 11 00:01:21,979 --> 00:01:23,397 [Karla] It's Sagar Wada. 12 00:01:24,356 --> 00:01:26,066 It's where Lin was staying. 13 00:01:27,943 --> 00:01:29,528 You said yourself he's gone. 14 00:01:33,031 --> 00:01:34,032 I'm cold. 15 00:01:39,705 --> 00:01:41,540 [people chattering] 16 00:01:54,720 --> 00:01:58,307 All right. You have to keep this clean. You understand? 17 00:01:58,307 --> 00:01:59,558 Understand. Okay. 18 00:01:59,558 --> 00:02:00,642 All right. Good man. 19 00:02:00,726 --> 00:02:03,395 [Prabhu speaking Hindi] 20 00:02:03,395 --> 00:02:05,272 [villager, Prabhu speak Hindi] 21 00:02:07,524 --> 00:02:08,899 [in English] Salaam alaikum, Mr. Lin. 22 00:02:08,983 --> 00:02:10,444 Wa alaikumu assalam. 23 00:02:10,444 --> 00:02:12,696 I'm Qasim Ali, headman here. 24 00:02:13,572 --> 00:02:15,240 Prabhu has told me all about you. 25 00:02:15,907 --> 00:02:17,075 Thank you, Mr. Lin. 26 00:02:18,118 --> 00:02:19,661 Thank you for what you are doing. 27 00:02:19,745 --> 00:02:21,872 Well, I could do more with better supplies. 28 00:02:21,872 --> 00:02:23,498 If you get me whatever you have-- 29 00:02:23,582 --> 00:02:26,168 Some of these people need hospital, drugs, IVs. 30 00:02:26,168 --> 00:02:29,338 Yes, but none of these things will be coming here. 31 00:02:29,338 --> 00:02:30,964 You already have what we have, huh? 32 00:02:32,215 --> 00:02:34,217 Parvati? [speaks Hindi] 33 00:02:34,301 --> 00:02:35,886 Can someone take a look at Lakshmi? 34 00:02:35,886 --> 00:02:37,638 What happened? What happened, Lakshmi? 35 00:02:37,638 --> 00:02:39,014 [in English] Lin, come here! 36 00:02:41,141 --> 00:02:42,726 [panting] -Okay, bring her here. 37 00:02:42,726 --> 00:02:43,810 [Prabhu speaks Hindi] 38 00:02:43,894 --> 00:02:45,979 [in English] I need another table, to lie her down. 39 00:02:46,063 --> 00:02:48,899 [Qasim, Arun speaking Marathi] 40 00:02:48,899 --> 00:02:51,068 [in English] Slowly. Easy, easy. 41 00:02:51,985 --> 00:02:55,238 Okay. You're all right. No, you're okay. -[whimpering] 42 00:02:55,322 --> 00:02:57,574 You're all right. Easy. You're all right. 43 00:03:03,038 --> 00:03:04,915 Ask her if she's having trouble breathing. 44 00:03:04,915 --> 00:03:06,249 [speaks Hindi] -[groans] 45 00:03:06,333 --> 00:03:07,334 Huh? 46 00:03:07,334 --> 00:03:09,044 [breathing heavily] 47 00:03:09,962 --> 00:03:11,546 [speaks Marathi] 48 00:03:11,630 --> 00:03:13,632 [in English] She needs a hospital to take out that metal. 49 00:03:13,632 --> 00:03:15,509 What, you can't do this? -No. No way. 50 00:03:16,426 --> 00:03:18,095 [Lin] I think it's punctured her lung. 51 00:03:18,095 --> 00:03:19,930 [in Marathi] Mom. -Ravi! 52 00:03:19,930 --> 00:03:23,642 [in English] No. No, no, no! It came out. -[clamoring] 53 00:03:23,642 --> 00:03:24,893 [Lakshmi] Ravi! -Mom! 54 00:03:24,977 --> 00:03:27,229 Prabhu! Put your hands on there, all right? 55 00:03:27,229 --> 00:03:29,314 Solid pressure. -[Ravi shouts in Marathi] 56 00:03:29,398 --> 00:03:31,275 [clamoring continues] 57 00:03:31,942 --> 00:03:33,652 Move your hands. Move your hands! 58 00:03:33,652 --> 00:03:35,862 [Qasim speaking Hindi] -[Ravi speaks Marathi] 59 00:03:35,946 --> 00:03:37,739 I need you to hold her. All right? -Okay. 60 00:03:37,823 --> 00:03:39,866 Don't let her move. -Okay. [speaks Marathi] 61 00:03:39,950 --> 00:03:43,120 Tell her this is gonna help her breathe. -[speaks Marathi] 62 00:03:43,120 --> 00:03:46,164 [in Marathi] Don't touch her! [shouts] -[breathes shakily] 63 00:03:49,376 --> 00:03:51,378 [Ravi shouts in Marathi] 64 00:03:56,758 --> 00:03:59,386 Get away from my mother! [shouting] 65 00:03:59,386 --> 00:04:01,054 [in English] Qasim, I need to be able to hear. 66 00:04:01,138 --> 00:04:04,391 [in Marathi] Ravi, stop! He's trying to help her. 67 00:04:06,810 --> 00:04:07,811 [gasping] 68 00:04:09,604 --> 00:04:12,566 Ravi. [speaks Marathi] -[in English] That good? 69 00:04:12,566 --> 00:04:14,860 Ravi. Ravi. -[in Marathi] Mom! 70 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 Ravi. -[Ravi shouts] 71 00:04:16,444 --> 00:04:18,155 [in English] Shit. Fuck. 72 00:04:18,237 --> 00:04:20,282 What happened? -She needs a doctor now. 73 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Move! Move! 74 00:04:22,826 --> 00:04:24,745 Prabhu, help me lift her. 75 00:04:24,745 --> 00:04:27,164 On three. One, two, three. 76 00:04:27,956 --> 00:04:29,333 [Prabhu, Lin grunt] 77 00:04:29,333 --> 00:04:31,627 Mom. -Mr. Lin, where are you taking her? 78 00:04:32,294 --> 00:04:34,713 She needs a doctor, or she's gonna die quickly. 79 00:04:36,715 --> 00:04:38,925 Then let her die surrounded by the people she loves. 80 00:04:39,009 --> 00:04:40,886 I want her to live with the people she loves, 81 00:04:40,886 --> 00:04:42,346 not die with them. Prabhu? 82 00:04:42,346 --> 00:04:45,557 [in Hindi] This is wrong. -[Lin] On three. One, two, three. 83 00:04:45,641 --> 00:04:47,059 [Lakshmi] Ravi. -[Qasim] Lakshmi, it's okay. 84 00:04:47,059 --> 00:04:49,269 We're taking you to the doctor. -[Lin] Go, go, go! 85 00:04:49,353 --> 00:04:50,771 [Lakshmi] Ravi. Ravi! Ravi. 86 00:04:50,771 --> 00:04:52,940 [Qasim] Don't worry, Ravi. They're helping your mother. 87 00:04:55,317 --> 00:04:56,485 [Prabhu, in English] Lin. 88 00:04:58,278 --> 00:05:00,030 Lin, listen! 89 00:05:00,030 --> 00:05:02,282 She's not dying, Prabhu. Not because of me. 90 00:05:03,283 --> 00:05:06,703 Hey! We need help! -[tires screech, horns honk] 91 00:05:06,787 --> 00:05:08,830 Hey! Stop! Hey! 92 00:05:08,914 --> 00:05:11,583 [whispering] Prabhu, Prabhu. -[Lin] We got a dying woman here! 93 00:05:11,667 --> 00:05:13,001 Prabhu. Prabhu. 94 00:05:14,294 --> 00:05:16,046 Hey. Hey, stop! 95 00:05:16,046 --> 00:05:17,547 [tires screeching] 96 00:05:17,631 --> 00:05:19,591 Lin, stop! Enough! 97 00:05:19,675 --> 00:05:21,969 [horns honk] 98 00:05:26,932 --> 00:05:29,351 [whispers in Marathi, indistinct] 99 00:06:11,685 --> 00:06:12,936 [in English] What did she say? 100 00:06:13,729 --> 00:06:15,147 It does not matter. 101 00:06:15,897 --> 00:06:17,107 I want to know. 102 00:06:17,107 --> 00:06:20,277 [breathes shakily] She asked for Ravi. 103 00:06:34,082 --> 00:06:36,001 [Qasim speaks Marathi] 104 00:06:36,793 --> 00:06:38,295 [in Marathi] They'll be back soon. 105 00:06:40,213 --> 00:06:41,298 Oh. 106 00:06:41,298 --> 00:06:43,550 How many huts have burned? 107 00:06:43,634 --> 00:06:46,762 Thirty. Mine included. 108 00:06:49,848 --> 00:06:51,058 Mom! -[villager speaks Marathi] 109 00:07:09,117 --> 00:07:10,911 [cries] 110 00:07:47,447 --> 00:07:50,617 [in English] I will go get some food and chai, okay? 111 00:07:50,701 --> 00:07:52,202 I'm not hungry. 112 00:07:52,869 --> 00:07:53,870 Lin. 113 00:07:55,622 --> 00:07:57,833 You were trying to do the best thing. I know this. So you can-- 114 00:07:57,833 --> 00:07:59,209 This was my fault. 115 00:08:00,085 --> 00:08:01,753 [breathes shakily] 116 00:08:01,837 --> 00:08:04,006 Prabhu, if I hadn't been here, this fire would've never happened-- 117 00:08:04,006 --> 00:08:05,841 Lin, please. Please. 118 00:08:09,011 --> 00:08:11,138 Fires, they happen here. 119 00:08:12,848 --> 00:08:16,226 You think I'm not hating Lakshmi is gone, huh? 120 00:08:17,811 --> 00:08:18,937 This time, we are lucky. 121 00:08:19,021 --> 00:08:22,190 Last year, there was much bigger fire, much more of the jhopadpatti was burned. 122 00:08:22,274 --> 00:08:23,817 More than 20 died. 123 00:08:27,863 --> 00:08:29,281 I will bring food, okay? 124 00:08:32,868 --> 00:08:33,994 [sighs] 125 00:09:00,270 --> 00:09:02,564 [employee gasps] -[Charlie] Drop the-- Fuck. Fuck. 126 00:09:02,648 --> 00:09:04,816 Drop the clipboard and put your hands up. 127 00:09:04,900 --> 00:09:06,401 Get the fuck on. 128 00:09:06,485 --> 00:09:08,570 [employee gasps, whimpers] 129 00:09:08,654 --> 00:09:10,781 [Charlie] Don't touch any fucking alarm buttons, all right? 130 00:09:10,781 --> 00:09:12,824 [Lin] Could you ladies fill these bags up, please? 131 00:09:12,908 --> 00:09:15,327 It's all insured. It's really not worth worrying about. 132 00:09:15,327 --> 00:09:17,496 [employee 2] Just do what he says. -[breathing shakily] 133 00:09:17,496 --> 00:09:20,165 Please... Laura. -[Charlie] Okay, okay, okay. 134 00:09:20,165 --> 00:09:21,959 Why don't you get a job, you lazy bastards? 135 00:09:21,959 --> 00:09:25,504 [Charlie] Hey! Excuse me, this is our job, you fat ass. 136 00:09:26,171 --> 00:09:27,839 Don't get in the way of us doing it, all right? 137 00:09:27,923 --> 00:09:31,301 [Lin] Come on, love. It's all good. You just need to fill the bag. 138 00:09:31,385 --> 00:09:32,970 [employee 2] Can't you see she's terrified? 139 00:09:32,970 --> 00:09:35,180 [Charlie] Just fill the bag! -[breathes shakily] 140 00:09:37,140 --> 00:09:39,142 [alarm bell ringing] 141 00:09:42,854 --> 00:09:45,148 [officer] Out of the way! Out of the way! Move! Move! 142 00:09:50,195 --> 00:09:51,780 [grunts, pants] -Watch it. 143 00:09:52,447 --> 00:09:54,283 Sorry, mate. My fault. 144 00:09:57,369 --> 00:10:00,080 Hey. Get off me. -[Lin strains] 145 00:10:00,080 --> 00:10:01,290 Drop the bloody gun. 146 00:10:02,374 --> 00:10:04,293 Get off me! [grunts] Bastard. Drop the gun! 147 00:10:05,085 --> 00:10:06,420 Get the fuck off me. 148 00:10:06,420 --> 00:10:08,714 Drop the gun! Drop it! Drop it! -Okay. Okay. Okay! 149 00:10:08,714 --> 00:10:09,840 [gunshot] 150 00:10:15,595 --> 00:10:16,722 What did you do? 151 00:10:19,266 --> 00:10:20,350 [gun clatters] 152 00:10:22,102 --> 00:10:23,395 Move. 153 00:10:24,062 --> 00:10:25,147 Dale. 154 00:10:26,398 --> 00:10:28,692 [gasps] -Dale, fucking move. 155 00:10:28,692 --> 00:10:31,111 [siren wailing] -Now. Come on. 156 00:10:32,112 --> 00:10:32,988 Dale. 157 00:10:34,656 --> 00:10:36,617 [siren continues] 158 00:10:42,748 --> 00:10:44,666 Somebody, call an ambulance. 159 00:10:46,126 --> 00:10:48,754 Okay. Hey, hey. Stay with me. Hey. 160 00:10:48,754 --> 00:10:51,006 You're all right, mate. You're all right. 161 00:10:51,673 --> 00:10:53,258 Stay with me. 162 00:10:53,342 --> 00:10:54,760 [officer] Get away from him! 163 00:11:09,441 --> 00:11:11,860 [birds squawking] 164 00:11:33,799 --> 00:11:35,467 Salaam alaikum, Walidbhai. 165 00:11:36,259 --> 00:11:37,803 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 166 00:11:39,137 --> 00:11:41,139 Interesting choice of location. 167 00:11:42,599 --> 00:11:46,895 Sad to think how many men once earned a living here in better days. 168 00:11:46,979 --> 00:11:49,481 Arre, everything has its use-by date, huh? 169 00:11:50,065 --> 00:11:51,275 And everyone. 170 00:11:52,484 --> 00:11:55,988 Now, you wanted to talk. This is where we can do it. 171 00:12:06,999 --> 00:12:08,834 Rujul Aadekar is dead. 172 00:12:12,170 --> 00:12:15,841 Had I been in your shoes, I would have done exactly the same. 173 00:12:16,675 --> 00:12:18,927 All the companies are at peace. 174 00:12:19,011 --> 00:12:21,430 Our men are not killing and shooting each other in the streets, 175 00:12:21,430 --> 00:12:23,015 and everyone is satisfied. 176 00:12:23,015 --> 00:12:25,434 The companies are at peace because they're run by tired, old men 177 00:12:25,434 --> 00:12:26,768 who've settled for the status quo. 178 00:12:26,852 --> 00:12:28,228 Except yours? 179 00:12:28,312 --> 00:12:29,479 Except mine. 180 00:12:30,731 --> 00:12:33,692 Rujul, he believed you are weak, huh? 181 00:12:34,401 --> 00:12:37,613 Certainty of what is right does not make anyone weak, 182 00:12:37,613 --> 00:12:41,700 or you'd still be running the passport market in Colaba, not me. 183 00:12:42,367 --> 00:12:44,161 Is that what this is, Walid? 184 00:12:45,287 --> 00:12:48,540 You want to start a war over your hurt pride? 185 00:12:48,624 --> 00:12:51,335 I'm not starting anything. This is business, yaar. 186 00:12:52,252 --> 00:12:57,382 Sagar Wada is worth a fortune. So, I simply made Rujul a better offer. 187 00:12:58,133 --> 00:13:00,302 I am not going to lose Sagar Wada. 188 00:13:01,053 --> 00:13:02,054 Is that a threat? 189 00:13:02,054 --> 00:13:05,724 A simple statement of fact. 190 00:13:06,642 --> 00:13:08,226 For you maybe, chachu, huh? 191 00:13:09,269 --> 00:13:13,357 You see, one man can say his wife is beautiful, 192 00:13:13,357 --> 00:13:15,192 and another only sees a pig. 193 00:13:16,193 --> 00:13:19,947 You see, I think it is a simple fact that I have more men and money than you. 194 00:13:19,947 --> 00:13:23,575 I think it is a simple fact that women and drugs are the future, 195 00:13:24,409 --> 00:13:27,037 and yet you choose to stay in the past. 196 00:13:28,705 --> 00:13:30,666 You have to give the people what they want, Khaderbhai. 197 00:13:30,666 --> 00:13:32,834 Otherwise, you are consigned to history. 198 00:13:40,509 --> 00:13:44,262 Maybe I'll build a big statue of you at the gates of my Sagar Wada, huh? 199 00:13:48,976 --> 00:13:52,479 Always a pleasure talking with you, Walidbhai. 200 00:13:58,610 --> 00:14:00,821 [people chattering] 201 00:14:18,964 --> 00:14:22,467 You're awake? Good. Come. Something you gotta see, boss. 202 00:14:22,551 --> 00:14:24,344 All right. Just give me a minute. 203 00:14:25,262 --> 00:14:26,596 Come, na. 204 00:14:29,474 --> 00:14:30,767 [Prabhu speaks Hindi] 205 00:14:38,900 --> 00:14:39,901 [in English] Hey. 206 00:14:40,861 --> 00:14:42,070 What are they all doing? 207 00:14:43,864 --> 00:14:45,115 They're your patients. 208 00:14:46,450 --> 00:14:47,701 What are you talking about? 209 00:14:48,702 --> 00:14:50,954 They all know about the doctoring you did last night, 210 00:14:51,038 --> 00:14:52,414 so now they wait to see you. 211 00:14:52,414 --> 00:14:54,499 No. No. I'm not-- 212 00:14:55,334 --> 00:14:57,794 Lin, no-- no problem waiting, Linbaba. -I can't. 213 00:14:57,878 --> 00:15:00,797 They're here more than one hour already. I told them you must sleep. 214 00:15:00,881 --> 00:15:01,882 Prabhu. 215 00:15:03,717 --> 00:15:06,428 Even if you were not here, they would still be waiting, 216 00:15:06,428 --> 00:15:08,305 but waiting for nothing only. 217 00:15:08,305 --> 00:15:09,598 And that kills the heart. 218 00:15:09,598 --> 00:15:11,892 But waiting for something, that is different, na? 219 00:15:11,892 --> 00:15:15,604 I can't do that. Look, I'm not even a doctor. 220 00:15:17,272 --> 00:15:19,358 Even bad doctor better than no doctor. 221 00:15:20,067 --> 00:15:21,652 I'm not saying you are bad... -[stammers] 222 00:15:21,652 --> 00:15:25,572 ...only that if you were, it would be okay. Lin, please. 223 00:15:27,115 --> 00:15:29,785 Prabhu. -Lakshmi was going to die anyway. 224 00:15:30,494 --> 00:15:32,120 And we will grieve her. 225 00:15:33,413 --> 00:15:35,332 But that is how it is sometimes. 226 00:15:39,628 --> 00:15:42,089 [in Marathi] How are you, Prabhu? -Okay. 227 00:15:42,089 --> 00:15:43,548 [in English] Mr. Lin. 228 00:15:43,632 --> 00:15:47,135 Look, I wanna say sorry about last night. You were right. I should have listened. 229 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 [villager, in Hindi] Qasim, is he going to help us? 230 00:15:50,055 --> 00:15:52,391 [villager, indistinct] -[Prabhu smacks lips] 231 00:16:04,611 --> 00:16:06,738 [Lin, in English] I wanted to run more than ever, 232 00:16:06,822 --> 00:16:10,701 take the second chance Karla's money had given me and get out of Bombay, 233 00:16:10,701 --> 00:16:13,370 despite what helping me had done to these people. 234 00:16:13,996 --> 00:16:15,622 [in Marathi] It will be good, you'll see. 235 00:16:15,706 --> 00:16:16,873 God willing. 236 00:16:31,972 --> 00:16:34,516 [in English] This is a lot of money to be giving away, Linbaba. 237 00:16:37,060 --> 00:16:39,146 Yeah, well, I'm gonna need a lot of things. 238 00:16:39,646 --> 00:16:40,897 But why you do this? 239 00:16:41,565 --> 00:16:42,774 I've got my reasons. 240 00:16:44,151 --> 00:16:47,154 Go on, take it. Use it to rebuild the homes that burned. 241 00:16:49,072 --> 00:16:50,198 Please. 242 00:17:03,545 --> 00:17:05,963 I will make sure every paisa is well spent. 243 00:17:09,259 --> 00:17:11,886 [in Marathi] All right! Just two more minutes. Okay? 244 00:17:11,970 --> 00:17:14,347 [villager sighs, chuckles] 245 00:17:14,431 --> 00:17:15,473 [Lin, in English] Okay. 246 00:17:23,022 --> 00:17:25,483 [Prabhu speaks indistinctly] 247 00:17:30,656 --> 00:17:32,407 Put some of this on, all right? 248 00:17:32,491 --> 00:17:33,825 [Lin] It had to be me. 249 00:17:34,910 --> 00:17:39,081 Another man with my training wouldn't have been forced by crime into the slum. 250 00:17:42,042 --> 00:17:44,670 Another criminal wouldn't have had my training. 251 00:17:46,338 --> 00:17:49,591 I didn't get the joke, and fate didn't make me laugh. 252 00:17:50,968 --> 00:17:52,803 But I knew I couldn't leave. 253 00:17:55,305 --> 00:17:57,766 [chattering] 254 00:17:57,766 --> 00:18:00,519 [Prabhu counting in Hindi] 255 00:18:03,689 --> 00:18:05,649 [in English] We have 20 more patients. 256 00:18:05,649 --> 00:18:07,818 Okay? Out. Okay. [speaks indistinctly] 257 00:18:09,486 --> 00:18:10,946 [speaks Hindi indistinctly] 258 00:18:10,946 --> 00:18:12,698 [in English] Let's go. Let's go. 259 00:18:12,698 --> 00:18:14,324 Hi. [speaks indistinctly] 260 00:18:32,843 --> 00:18:33,927 [sighs] 261 00:18:35,721 --> 00:18:36,722 You need to eat. 262 00:18:47,024 --> 00:18:48,400 Breakfast of champions. 263 00:18:48,400 --> 00:18:51,069 You can be such a child sometimes. 264 00:18:51,570 --> 00:18:53,614 Are you angry with me for helping you get clean? 265 00:18:56,408 --> 00:18:57,784 You're the one who's angry. 266 00:18:58,910 --> 00:19:01,747 Does it piss you off so much that you have to look after me? 267 00:19:01,747 --> 00:19:03,874 I want you to look after yourself, Lisa. 268 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 But you won't, because you like being powerless, 269 00:19:06,293 --> 00:19:09,755 because it makes you the center of whatever universe you happen to be in. 270 00:19:09,755 --> 00:19:11,965 Some people look after you because they love you. 271 00:19:12,049 --> 00:19:13,425 That's not a bad thing. 272 00:19:14,885 --> 00:19:17,971 And what happens when they aren't there? 273 00:19:19,598 --> 00:19:21,808 You can't spend your life refusing to care for anyone 274 00:19:21,892 --> 00:19:22,893 in case they leave. 275 00:19:22,893 --> 00:19:25,604 I can't do this, Lisa. Not now. 276 00:19:27,230 --> 00:19:30,442 I don't wanna fight with you, not with everything else. 277 00:19:34,196 --> 00:19:35,197 I'm sorry. 278 00:19:38,992 --> 00:19:42,704 You're right. I'm being a selfish, spoiled bitch. 279 00:19:45,666 --> 00:19:47,334 What is it? -[Karla sniffs] 280 00:19:50,712 --> 00:19:56,134 Yesterday, all I could think about was not being weak. 281 00:19:58,428 --> 00:20:02,975 And now, I close my eyes, and all I see is Rujul dead. 282 00:20:02,975 --> 00:20:05,602 Khader knew. [chuckles] 283 00:20:05,686 --> 00:20:09,523 He tried to protect me, and the more he did... [inhales deeply] 284 00:20:09,523 --> 00:20:12,526 ...the more I was determined to prove myself I could handle it. 285 00:20:14,069 --> 00:20:16,113 You don't have to prove anything, Karla. 286 00:20:16,113 --> 00:20:18,657 [sniffs] If I don't, the deal will fall apart. 287 00:20:18,657 --> 00:20:20,117 And would that be so bad? 288 00:20:22,452 --> 00:20:25,080 When is the last time you let yourself go and felt happy? 289 00:20:26,999 --> 00:20:28,208 Truly happy? 290 00:20:31,795 --> 00:20:33,255 Let's be fucked-up together. 291 00:20:35,173 --> 00:20:38,760 I promise to eat some of this and not be a royal pain in the ass, 292 00:20:38,844 --> 00:20:42,723 if you promise to stay here with me and play records with me like old times 293 00:20:42,723 --> 00:20:44,516 until we run out of booze and hash. 294 00:20:46,101 --> 00:20:47,185 Hmm? 295 00:20:47,894 --> 00:20:48,937 [softly] Okay. 296 00:20:55,110 --> 00:20:57,446 [chattering] 297 00:21:02,618 --> 00:21:04,953 You are needing rest? I can tell them to come back tomorrow. 298 00:21:05,037 --> 00:21:06,413 No, I'm good. 299 00:21:08,790 --> 00:21:11,585 [in Marathi] Stop! Dr. Lin will be taking a break now. 300 00:21:15,088 --> 00:21:17,758 [in English] Uh, this is a thank-you, Dr. Lin. 301 00:21:18,342 --> 00:21:22,054 Oh, well, it was actually Prabhu's idea. 302 00:21:22,054 --> 00:21:23,597 [in Hindi] It was my idea. 303 00:21:24,473 --> 00:21:27,184 [in English] He talked Qasim Ali into it and let me use his hut. 304 00:21:27,184 --> 00:21:29,227 [in Hindi] I talked Qasim Ali into it. 305 00:21:29,936 --> 00:21:32,648 [in English] It was Prabhu who, um, got all the supplies. 306 00:21:32,648 --> 00:21:34,775 [in Hindi] I got the supplies. -Huh. 307 00:21:35,776 --> 00:21:38,195 Prabhu, this was a good thing that you did. 308 00:21:46,161 --> 00:21:47,162 [Parvati clears throat] 309 00:21:48,497 --> 00:21:51,541 [in English] You need help with patients? 310 00:21:51,625 --> 00:21:52,960 Oh, no. We're good, thank you. 311 00:21:55,170 --> 00:21:56,171 This is great though. 312 00:22:01,885 --> 00:22:05,347 Very good, huh, Linbaba? Very slick, very smooth, 313 00:22:05,931 --> 00:22:07,391 until you sent her away. Parvati! 314 00:22:11,603 --> 00:22:12,813 Thank you, huh? 315 00:22:14,648 --> 00:22:17,985 [in Hindi] If you like, I will bring back your tray when we are finished. 316 00:22:17,985 --> 00:22:19,069 At the chai shop. 317 00:22:22,239 --> 00:22:23,573 You'll be there? 318 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 I'll be there. 319 00:22:41,216 --> 00:22:43,844 All right, what are you staring at? -[villagers laugh] 320 00:22:43,844 --> 00:22:45,595 Haven't you got work to do? 321 00:22:45,679 --> 00:22:46,763 [in Marathi] Let's go. 322 00:22:49,057 --> 00:22:50,517 [in English] You are enjoying, huh? 323 00:22:51,184 --> 00:22:52,602 Mmm, yummy, yummy. 324 00:23:15,083 --> 00:23:18,170 The Palace operates on an appointment-only basis. 325 00:23:18,170 --> 00:23:20,297 The Palace operates because we let it. 326 00:23:20,881 --> 00:23:22,633 Tell Zhou we're here. Go. 327 00:23:23,717 --> 00:23:24,718 [chuckles] 328 00:23:24,718 --> 00:23:28,180 I'm not some helpless girl, Padma, that will bend to your discipline. 329 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 You will need to leave any weapons you carry here. 330 00:23:31,892 --> 00:23:33,685 No, I won't. 331 00:23:50,994 --> 00:23:55,791 This is an honor, Khaderbhai. Can I get you something to drink or eat? 332 00:23:55,791 --> 00:23:58,794 Recently, I spent a solemn moment with Rujul Aadekar. 333 00:23:59,378 --> 00:24:02,381 This morning, I spent some time with Walid Shah. 334 00:24:03,298 --> 00:24:04,925 And now, I've come to see you. 335 00:24:05,676 --> 00:24:08,095 I do not approve of your business, 336 00:24:08,095 --> 00:24:10,639 but I understand it is a business that must exist. 337 00:24:10,639 --> 00:24:13,141 So, you've been allowed to come here and prosper. 338 00:24:14,309 --> 00:24:18,855 But there has been one condition to your success. Neutrality. 339 00:24:22,442 --> 00:24:24,820 I made a mistake, Khaderbhai. 340 00:24:26,321 --> 00:24:27,990 I can only apologize. 341 00:24:29,700 --> 00:24:31,994 At first, I assumed you knew of it. 342 00:24:32,661 --> 00:24:36,081 When I realized this wasn't the case, it was too late. 343 00:24:37,666 --> 00:24:41,795 [sighs] As you say, my position here in Bombay is vulnerable-- 344 00:24:41,795 --> 00:24:44,506 You do not play the victim well, Madame. 345 00:24:45,924 --> 00:24:50,012 I hope you were better at faking back when you were a mistress and a whore. 346 00:24:51,513 --> 00:24:54,850 Like I said, I made a mistake. 347 00:24:56,893 --> 00:24:59,104 But if I was going to die for it, 348 00:24:59,104 --> 00:25:03,317 I don't think you would come here yourself to watch it happen. 349 00:25:03,900 --> 00:25:09,531 Dead, you are of no use to me. Alive, maybe I could use you. 350 00:25:10,782 --> 00:25:14,369 Understand that when I leave this place, I will take your life with me 351 00:25:14,953 --> 00:25:17,372 as collateral against the debt that you now owe. 352 00:25:17,456 --> 00:25:20,292 And when I ask something of you, you will do it, 353 00:25:20,292 --> 00:25:23,003 or this place will burn as your funeral pyre. 354 00:25:28,800 --> 00:25:30,052 How did you know? 355 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 Was it Karla Saaranen? 356 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 Who? 357 00:25:34,723 --> 00:25:36,016 I do not know that name. 358 00:25:38,393 --> 00:25:40,228 Rujul belonged to me. 359 00:25:41,396 --> 00:25:43,440 I knew him better than he knew himself. 360 00:25:43,440 --> 00:25:47,319 So I had him followed, where he went, what he did, who he saw. 361 00:25:48,028 --> 00:25:49,696 He was stupid to think otherwise. 362 00:25:49,780 --> 00:25:52,157 It was his stupidity that got him killed. 363 00:25:54,743 --> 00:25:56,578 I hope you're not stupid, Madame. 364 00:26:07,756 --> 00:26:09,508 [chattering] -[Qasim speaking Hindi] 365 00:26:19,059 --> 00:26:21,269 [chattering continues] 366 00:26:34,658 --> 00:26:39,162 [in English] Linbaba, we are now going to build the pyre for Lakshmi's funeral 367 00:26:39,246 --> 00:26:40,831 if you want to come. 368 00:26:40,831 --> 00:26:43,750 Ah, I'm sorry, Johnny. I got no right to be there. 369 00:26:45,419 --> 00:26:47,254 Prabhu told me you blame yourself. 370 00:26:49,298 --> 00:26:50,757 Prabhu talks too much. 371 00:26:52,926 --> 00:26:53,927 [softly] Yeah. 372 00:27:35,719 --> 00:27:40,057 Khaderbhai gave you your life today. Is this wise? 373 00:27:40,057 --> 00:27:43,101 My life isn't any man's to give or take. 374 00:27:43,810 --> 00:27:46,355 I know their business as well as them. 375 00:27:46,355 --> 00:27:49,191 All these bhais... Fuck them. 376 00:27:50,359 --> 00:27:52,611 Maybe it's time for the behains, Padma. 377 00:27:57,824 --> 00:27:59,826 We had a deal, you and I. 378 00:28:00,535 --> 00:28:03,288 If you're talking about Lisa, I kept my part of it. 379 00:28:03,372 --> 00:28:04,456 Lisa is gone. 380 00:28:05,415 --> 00:28:07,125 I don't see how that is my fault. 381 00:28:07,960 --> 00:28:10,003 Then why are you scared, Maurizio? 382 00:28:10,754 --> 00:28:11,755 I am not. 383 00:28:11,755 --> 00:28:13,256 I think you are. 384 00:28:16,677 --> 00:28:21,765 I think maybe it's the only time when men and women can truly be the same, 385 00:28:22,265 --> 00:28:24,476 when they're powerless and terrified. 386 00:28:26,019 --> 00:28:29,314 But women are forced to feel it so much more than men. 387 00:28:30,274 --> 00:28:32,859 By men, usually. 388 00:28:33,443 --> 00:28:34,444 Why am I here? 389 00:28:36,571 --> 00:28:38,907 There is a way for you to earn my forgiveness. 390 00:28:40,951 --> 00:28:41,952 I'm listening. 391 00:28:43,120 --> 00:28:46,123 I want you to sell brown sugar for me in Colaba. 392 00:28:49,001 --> 00:28:51,086 Colaba is Khaderbhai's territory. 393 00:28:51,878 --> 00:28:53,672 But he doesn't sell heroin there. 394 00:28:54,256 --> 00:28:55,841 Neither does anyone else. 395 00:28:55,841 --> 00:28:58,593 I owe him no loyalty. Do you? 396 00:28:58,677 --> 00:28:59,761 Me? 397 00:29:01,179 --> 00:29:02,431 I owe loyalty to no one. 398 00:29:02,431 --> 00:29:05,017 [chuckles] Which is honest, at least. 399 00:29:06,601 --> 00:29:08,020 My terms are simple. 400 00:29:08,603 --> 00:29:12,524 My name is never mentioned. You keep 20% of the profit. 401 00:29:12,608 --> 00:29:14,860 Forty. I'm taking all of the risk. 402 00:29:14,860 --> 00:29:17,321 I'm not negotiating with you. 403 00:29:19,031 --> 00:29:20,907 [sucks teeth] 404 00:29:22,951 --> 00:29:24,745 How much are we talking about? 405 00:29:24,745 --> 00:29:28,206 I have access to as much Afghan dope as you can sell. 406 00:29:32,669 --> 00:29:34,087 Okay then. You have a deal. 407 00:29:34,171 --> 00:29:36,131 Then you have nothing to fear. 408 00:29:42,804 --> 00:29:43,847 Mr. Lin? 409 00:29:50,395 --> 00:29:51,563 My name's Abdullah Taheri. 410 00:29:53,523 --> 00:29:55,150 I have someone who wants to meet you. 411 00:29:56,693 --> 00:29:59,404 Okay. Who is it? 412 00:29:59,488 --> 00:30:00,697 [chuckles] 413 00:30:00,781 --> 00:30:01,782 Please. 414 00:30:18,131 --> 00:30:19,549 Mr. Lindsay Ford? 415 00:30:21,134 --> 00:30:22,803 Just "Lin" works. 416 00:30:22,803 --> 00:30:25,472 I'm pleased to meet you. I've heard good things. 417 00:30:25,472 --> 00:30:29,267 It's always nice to hear good things about foreigners here in Bombay. 418 00:30:30,352 --> 00:30:34,106 You might have heard of me also. My name is Abdel Khader Khan. 419 00:30:37,150 --> 00:30:39,987 So, you are the doctor in the hutments now. 420 00:30:41,571 --> 00:30:44,283 Well, I'm, uh-- I'm a long way from being a doctor. 421 00:30:44,283 --> 00:30:46,743 Well, maybe that is why you are doing so well. 422 00:30:47,494 --> 00:30:50,414 Doctors do not go into the jhopadpatti willingly. 423 00:30:50,414 --> 00:30:52,165 We can compel men not to be bad, 424 00:30:52,249 --> 00:30:55,127 but we cannot compel them to do good, don't you find? 425 00:30:56,837 --> 00:30:59,214 I, uh, never really thought about it. 426 00:30:59,923 --> 00:31:01,883 I wonder what compels you. 427 00:31:03,885 --> 00:31:05,595 Is there something I can do for you? 428 00:31:05,679 --> 00:31:07,097 I don't know yet. 429 00:31:07,973 --> 00:31:09,308 That is why I am here, 430 00:31:09,308 --> 00:31:12,602 to invite you to spend some time with me and my friend Abdullah. 431 00:31:17,858 --> 00:31:20,944 All right. I mean no offense, but I'm just gonna say this. 432 00:31:22,195 --> 00:31:24,072 You have a fairly scary reputation. 433 00:31:24,156 --> 00:31:28,035 So you just turning up like this, you can see why I might be a bit nervous 434 00:31:28,035 --> 00:31:31,121 about jumping in the back of your car and letting you drive me away. 435 00:31:31,121 --> 00:31:32,122 [chuckles] 436 00:31:32,122 --> 00:31:35,792 I give you my word. No harm will come to you this night. 437 00:31:37,294 --> 00:31:38,462 Do I have a choice? 438 00:31:38,462 --> 00:31:40,213 You always have a choice. 439 00:31:41,423 --> 00:31:44,968 In the end, I think that is all we have. 440 00:31:50,307 --> 00:31:51,308 Okay. 441 00:32:02,110 --> 00:32:04,529 [car door opens, closes] 442 00:32:17,292 --> 00:32:19,962 [people chattering] -[lively music playing] 443 00:32:31,932 --> 00:32:33,350 So much for curfew. 444 00:32:33,350 --> 00:32:34,768 The authorities know 445 00:32:34,768 --> 00:32:40,148 that civilized people in large cities need places to gather and hunt. 446 00:32:40,232 --> 00:32:45,112 So certain establishments are permitted to pay a bribe, and order is preserved. 447 00:32:45,112 --> 00:32:48,073 Officially, the law remains. It's just not enforced. 448 00:32:49,700 --> 00:32:52,744 Who gets to decide which laws get enforced and which ones don't? 449 00:32:53,745 --> 00:32:58,250 Someone once said the worst thing about corruption as a system of governance 450 00:32:58,250 --> 00:32:59,960 is that it works so well. 451 00:33:00,711 --> 00:33:01,712 Ramesh! 452 00:33:10,012 --> 00:33:11,722 [no audible dialogue] 453 00:33:12,222 --> 00:33:13,598 [in Hindi] How is your father? 454 00:33:13,682 --> 00:33:16,310 He is well, Khaderbhai. [in English] Thank you. 455 00:33:16,310 --> 00:33:18,729 [in Hindi] But I am having a problem. 456 00:33:18,729 --> 00:33:19,855 Tell me. 457 00:33:19,855 --> 00:33:22,357 Bhai, it's about my landlord. 458 00:33:22,441 --> 00:33:24,568 He is demanding double rent already. 459 00:33:24,568 --> 00:33:29,948 He wants to evict us, not just me, but all the families in my building. 460 00:33:30,032 --> 00:33:33,535 He has goondas, and his goondas beat us badly. 461 00:33:33,619 --> 00:33:35,245 Even my own father. 462 00:33:36,288 --> 00:33:38,665 Then he is not well. 463 00:33:38,749 --> 00:33:43,045 No, sir. He is too proud to ask you for help 464 00:33:43,045 --> 00:33:45,380 and doesn't want to disturb your peace. 465 00:33:45,464 --> 00:33:47,174 But I... 466 00:33:47,174 --> 00:33:49,551 You're a good son. 467 00:33:49,635 --> 00:33:52,012 We won't do anything to hurt his pride. 468 00:33:52,012 --> 00:33:54,681 And there will be no need to speak to your father about this... 469 00:33:54,765 --> 00:33:56,850 [in English] ...until the problem is solved, inshallah. 470 00:33:56,850 --> 00:33:58,810 Thank you, thank-- -Okay, okay. Yes, yes, yes. 471 00:34:01,730 --> 00:34:03,231 How much did you understand? 472 00:34:05,651 --> 00:34:09,696 Um, not much. Um, something about his home and his father. 473 00:34:10,447 --> 00:34:12,908 Their landlord wants them out of their place. 474 00:34:12,908 --> 00:34:14,368 By force, if necessary. 475 00:34:15,577 --> 00:34:17,411 So you threaten the man who threatens them? 476 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Do you approve? 477 00:34:19,331 --> 00:34:22,417 [chuckles] I don't think you need my approval. 478 00:34:23,835 --> 00:34:25,337 You're Abdel Khader Khan. 479 00:34:26,254 --> 00:34:27,214 [chuckles] 480 00:34:27,214 --> 00:34:30,926 Just because I can easily do something doesn't always mean I should. 481 00:34:30,926 --> 00:34:33,552 Humor me. If it were you? 482 00:34:36,306 --> 00:34:39,976 I think if I liked Ramesh and this landlord was out of line, 483 00:34:40,060 --> 00:34:41,686 then I'd do what I could for him. 484 00:34:41,770 --> 00:34:43,355 Even if it meant acting against the law? 485 00:34:44,273 --> 00:34:47,150 Who gets to choose which laws get enforced and which ones don't? 486 00:34:52,864 --> 00:34:56,952 In the end, regardless of laws or who chooses, 487 00:34:57,869 --> 00:35:02,291 each one of us, every atom in every galaxy in every universe, 488 00:35:02,291 --> 00:35:04,167 is moving towards God. 489 00:35:07,004 --> 00:35:08,297 I don't believe in God. 490 00:35:09,881 --> 00:35:13,385 Then we have much more to talk about, you and I. 491 00:35:14,469 --> 00:35:16,346 [in Hindi] Let's go. We will take him to the club. 492 00:35:16,430 --> 00:35:18,015 [engine starts] 493 00:35:22,394 --> 00:35:24,563 [rock music playing on gramophone] 494 00:35:31,737 --> 00:35:35,324 [in English] You said you'd stay with me. -No. I just didn't say I wouldn't. 495 00:35:36,950 --> 00:35:38,160 Your deal. 496 00:35:38,160 --> 00:35:40,912 I've come too far, Lisa. I don't have a choice. 497 00:35:41,997 --> 00:35:43,707 Can't disappoint Mr. Khader Khan. 498 00:35:47,919 --> 00:35:50,380 Stay. Please. 499 00:35:52,591 --> 00:35:53,717 For both of us. 500 00:35:54,676 --> 00:35:56,887 I can see what this is doing to you. You know it too. 501 00:35:56,887 --> 00:35:58,388 You just won't admit it. 502 00:35:59,681 --> 00:36:02,517 Choose me. Stay with me. 503 00:36:04,811 --> 00:36:06,313 Because this matters the most. 504 00:36:09,066 --> 00:36:12,152 I care about you. You know that. 505 00:36:12,736 --> 00:36:14,237 But you're choosing him anyway. 506 00:36:17,741 --> 00:36:18,825 [door opens] 507 00:37:07,749 --> 00:37:10,377 [Khaderbhai laughs] -[inhales sharply] 508 00:37:11,044 --> 00:37:13,547 This club has the best ghazel singers in Bombay. 509 00:37:14,214 --> 00:37:15,507 What are ghazels? 510 00:37:15,507 --> 00:37:18,593 Love songs. Love songs to God. 511 00:37:18,677 --> 00:37:22,389 No matter what you might think, there is no believing in God. 512 00:37:22,973 --> 00:37:25,517 We either know him or we do not. 513 00:37:28,061 --> 00:37:32,107 Well, I don't know God, but I think he's pretty much impossible. 514 00:37:32,107 --> 00:37:35,694 [chuckles] The fact that God is impossible is proof he exists. 515 00:37:36,862 --> 00:37:39,197 So does that mean that all possible things don't exist? 516 00:37:39,281 --> 00:37:41,158 I'm delighted you understand. 517 00:37:41,158 --> 00:37:42,993 [Khaderbhai, Abdullah laugh] -I really don't. 518 00:37:42,993 --> 00:37:44,703 You're in trouble now, my friend. 519 00:37:44,703 --> 00:37:48,749 Nothing exists as we see it. Our eyes are liars. 520 00:37:49,333 --> 00:37:51,251 Everything that seems real is part of the illusion. 521 00:37:51,335 --> 00:37:52,753 You, me, this room. 522 00:37:54,796 --> 00:37:59,968 So if everything's an illusion, how do we know what to do, how to live? 523 00:38:00,761 --> 00:38:02,846 We lie. -[Abdullah chuckles] 524 00:38:02,846 --> 00:38:05,891 The sane man is simply a better liar than the insane man. 525 00:38:06,683 --> 00:38:08,268 Your eyes lie. 526 00:38:08,352 --> 00:38:11,939 What you think you know tells you this is not so, but it's true. 527 00:38:12,731 --> 00:38:16,485 [stammers] We prefer the lie because it's easier. 528 00:38:17,903 --> 00:38:19,237 That's how we stay sane? 529 00:38:21,198 --> 00:38:26,036 I am not married, and I have no sons. 530 00:38:26,745 --> 00:38:31,208 But if I tell you that I see it clearly that you are my son, 531 00:38:31,708 --> 00:38:33,919 Abdullah is your brother, I am your father, 532 00:38:33,919 --> 00:38:35,420 you will think that is impossible. 533 00:38:35,504 --> 00:38:38,840 You will resist it. You do. I see it. 534 00:38:39,675 --> 00:38:43,971 You prefer to believe the lie that we are all strangers, 535 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 and there is no connection between us. 536 00:38:48,684 --> 00:38:49,893 I have a father. 537 00:38:51,311 --> 00:38:53,814 And I don't know you. You don't know me. 538 00:38:54,606 --> 00:38:56,692 I think maybe I do. 539 00:39:00,612 --> 00:39:03,365 What do you lie to yourself about, Mr. Lin? 540 00:39:05,951 --> 00:39:08,370 I don't. I'm finished with that. 541 00:39:10,038 --> 00:39:14,251 I know what I am, what I've done, what I owe. 542 00:39:20,340 --> 00:39:23,010 [in Urdu] I have decided to like Lin. 543 00:39:24,636 --> 00:39:27,306 [santir notes playing] 544 00:39:33,395 --> 00:39:36,231 [singing in Hindi] 545 00:40:06,803 --> 00:40:09,514 [drumbeat starts] 546 00:40:22,110 --> 00:40:26,239 [singing continues] 547 00:40:57,062 --> 00:41:01,358 [singing continues] 548 00:41:01,358 --> 00:41:03,944 [violin notes playing] 549 00:41:33,015 --> 00:41:34,891 [singing continues] 550 00:42:09,092 --> 00:42:11,428 [no audible dialogue] 551 00:42:48,548 --> 00:42:49,883 [song ends] 552 00:42:55,055 --> 00:42:56,640 [in English] How did you like the music? 553 00:42:56,640 --> 00:43:00,310 Ah, it's incredible. I never heard anything like it before. 554 00:43:02,229 --> 00:43:03,772 Can I ask you something? 555 00:43:05,190 --> 00:43:07,818 All this, tonight... Why'd you bring me here? 556 00:43:08,777 --> 00:43:10,153 What do you want from me? 557 00:43:13,782 --> 00:43:15,117 [Karla] What are you doing here? 558 00:43:17,077 --> 00:43:19,454 Listening, drinking tea, 559 00:43:20,163 --> 00:43:22,749 learning that the world as I know it is an illusion. 560 00:43:23,333 --> 00:43:24,668 I'm pretty stoned. 561 00:43:24,668 --> 00:43:26,086 You were meant to leave Bombay. 562 00:43:28,422 --> 00:43:30,132 Who is your friend, Mr. Lin? 563 00:43:30,132 --> 00:43:32,259 This is Karla Saaranen. 564 00:43:34,052 --> 00:43:34,928 Are we friends? 565 00:43:35,887 --> 00:43:37,055 I don't know. 566 00:43:37,681 --> 00:43:42,644 Let's just say Karla has had a full and central part of my life in Bombay so far. 567 00:43:42,728 --> 00:43:43,812 Real or not. 568 00:43:43,812 --> 00:43:45,147 I think she's real. 569 00:43:46,565 --> 00:43:47,733 In fact, 570 00:43:49,443 --> 00:43:51,445 Karla proves that I'm right. 571 00:43:51,445 --> 00:43:53,697 If I invented her, she would be a lot nicer to me. 572 00:43:54,823 --> 00:43:58,285 Karla, allow me to introduce Abdullah Taheri, 573 00:43:58,285 --> 00:44:00,287 my brother from another mother, apparently, 574 00:44:00,287 --> 00:44:04,791 recently reunited by my newest acquaintance, Mr. Abdel Khader Khan. 575 00:44:04,875 --> 00:44:06,918 You've probably heard of him. -Of course. 576 00:44:07,002 --> 00:44:09,212 It's a pleasure to meet you, Ms. Saaranen. 577 00:44:09,296 --> 00:44:12,257 Likewise. How do you all come to know each other? 578 00:44:12,341 --> 00:44:15,010 Fate saw fit to throw us together. 579 00:44:16,303 --> 00:44:17,638 Funny how that happens. 580 00:44:18,388 --> 00:44:21,558 Yeah, well, "Misery acquaints a man with strange bedfellows." 581 00:44:21,642 --> 00:44:22,976 Who's the monster? 582 00:44:23,769 --> 00:44:24,936 What do you mean? 583 00:44:25,020 --> 00:44:27,522 That line is spoken by a man who lies down with a monster. 584 00:44:27,606 --> 00:44:29,524 Ms. Saaranen knows her Shakespeare. 585 00:44:30,525 --> 00:44:31,610 Someone once told me 586 00:44:31,610 --> 00:44:34,279 that all the questions and most of the answers in life 587 00:44:34,363 --> 00:44:35,822 can be found in Shakespeare. 588 00:44:37,157 --> 00:44:38,784 Would you like to join us? 589 00:44:38,784 --> 00:44:41,870 I can't. I've got guests of my own. 590 00:44:41,954 --> 00:44:45,040 We have business to conclude. I should get back to them. 591 00:44:45,040 --> 00:44:46,416 Good luck with your business. 592 00:44:47,376 --> 00:44:48,377 Inshallah. 593 00:44:48,961 --> 00:44:50,963 Enjoy the rest of your evening, gentlemen. 594 00:44:57,010 --> 00:44:59,972 ["Something On Your Mind" playing loudly overhead] 595 00:45:08,689 --> 00:45:09,731 [horn honks] 596 00:45:27,207 --> 00:45:28,542 [music stops] 597 00:45:38,635 --> 00:45:39,970 [lock clicks] 598 00:45:42,431 --> 00:45:43,432 [keys clatter] 599 00:46:04,661 --> 00:46:06,246 It has been a pleasure, Lin. 600 00:46:06,330 --> 00:46:08,123 [chuckles] 601 00:46:09,207 --> 00:46:10,626 Was this some kind of test? 602 00:46:11,793 --> 00:46:13,629 Why do you help in Sagar Wada? 603 00:46:16,006 --> 00:46:17,007 They needed it. 604 00:46:17,591 --> 00:46:18,925 An act of nobility then? 605 00:46:19,509 --> 00:46:22,763 Nah, there's nothing noble about me. You can trust me on that. 606 00:46:23,513 --> 00:46:25,766 There are no good men or bad men. 607 00:46:25,766 --> 00:46:30,395 It is what they do, or refuse to do, that makes them good or evil. 608 00:46:32,314 --> 00:46:34,274 This place means a great deal to me. 609 00:46:38,987 --> 00:46:41,156 Thank you for tonight, Mr. Khan. 610 00:46:41,156 --> 00:46:44,451 Please, call me Khaderbhai. 611 00:46:45,827 --> 00:46:46,828 Khaderbhai. 612 00:46:46,912 --> 00:46:48,872 [all chuckle] 613 00:46:48,956 --> 00:46:51,083 Close enough. -[Lin, Khaderbhai chuckle] 614 00:46:57,089 --> 00:47:00,759 [Lin] Maybe fate brought me together with these men, father and brother. 615 00:47:01,593 --> 00:47:05,639 But everything that came after was down to my own choices, 616 00:47:05,639 --> 00:47:07,265 just like Khader had said. 617 00:47:39,631 --> 00:47:42,259 ["Something On Your Mind" resumes] 618 00:48:30,849 --> 00:48:33,769 You took her away. You took my mother away. 619 00:48:35,062 --> 00:48:36,146 She was all I had. 620 00:48:38,857 --> 00:48:39,900 Yeah. 621 00:48:41,985 --> 00:48:43,820 I didn't mean to, but I did. 622 00:48:48,909 --> 00:48:53,163 I'm tired, Ravi, of getting it so fucking wrong all the time. 623 00:48:55,874 --> 00:48:57,334 Are you gonna use that? 624 00:48:58,335 --> 00:49:00,712 [inhales sharply, grunting] -[Qasim] Ravi! 625 00:49:00,796 --> 00:49:02,005 [both grunting] 626 00:49:02,089 --> 00:49:05,133 [in Marathi] What are you doing, Ravi? 627 00:49:07,636 --> 00:49:09,846 [sighs] -[in Hindi] Ravi, my son... 628 00:49:11,473 --> 00:49:13,058 [in Marathi] Your mother is gone. 629 00:49:13,767 --> 00:49:18,146 Do this, and you'll lose yourself forever also. 630 00:49:18,730 --> 00:49:20,148 Understand? 631 00:49:23,610 --> 00:49:25,070 [in English] This child does not deserve 632 00:49:25,070 --> 00:49:27,281 to carry your murder on his conscience, Mr. Lin. 633 00:49:27,864 --> 00:49:30,033 And you are a selfish fool for not knowing better. 634 00:49:31,368 --> 00:49:33,829 [speaks Marathi] 635 00:49:35,580 --> 00:49:39,418 Go to my hut. You will stay with my family now. 636 00:49:39,418 --> 00:49:41,169 No. Uncle Qasim, please. I won't hurt him, but... 637 00:49:41,253 --> 00:49:45,340 Ravi. Do as I say. 638 00:49:45,424 --> 00:49:46,675 Go. 639 00:49:49,428 --> 00:49:50,971 [in English] What did you say to him? 640 00:49:51,555 --> 00:49:53,557 That he will stay with my family now. 641 00:49:56,768 --> 00:49:59,271 Lakshmi's hut will now be yours, Mr. Lin. 642 00:50:01,523 --> 00:50:05,235 When people here need your help, this is where they will find you. 643 00:50:08,113 --> 00:50:09,906 This is not a gift I'm giving you. 644 00:50:11,867 --> 00:50:12,868 Yeah. 645 00:50:15,120 --> 00:50:16,121 [inhales sharply]