1
00:00:09,323 --> 00:00:11,658
[fire crackling]
2
00:00:13,118 --> 00:00:14,620
[villager shouts in Marathi]
3
00:00:15,162 --> 00:00:19,333
Come on! Let's use all the water we have!
4
00:00:19,333 --> 00:00:22,836
Hurry up! Hurry up!
Use sheets to put out the fire.
5
00:00:23,587 --> 00:00:26,465
[villagers shouting]
6
00:00:26,465 --> 00:00:28,258
[grunting]
7
00:00:37,225 --> 00:00:39,728
[Prabhu speaking Marathi]
8
00:00:41,229 --> 00:00:45,567
Tear down these huts.
We need to make a firebreak.
9
00:00:47,069 --> 00:00:50,447
[in English] I hate these fires.
You want to kill me? Come on!
10
00:01:20,102 --> 00:01:21,395
What's burning?
11
00:01:21,979 --> 00:01:23,397
[Karla] It's Sagar Wada.
12
00:01:24,356 --> 00:01:26,066
It's where Lin was staying.
13
00:01:27,943 --> 00:01:29,528
You said yourself he's gone.
14
00:01:33,031 --> 00:01:34,032
I'm cold.
15
00:01:39,705 --> 00:01:41,540
[people chattering]
16
00:01:54,720 --> 00:01:58,307
All right. You have to keep this clean.
You understand?
17
00:01:58,307 --> 00:01:59,558
Understand. Okay.
18
00:01:59,558 --> 00:02:00,642
All right. Good man.
19
00:02:00,726 --> 00:02:03,395
[Prabhu speaking Hindi]
20
00:02:03,395 --> 00:02:05,272
[villager, Prabhu speak Hindi]
21
00:02:07,524 --> 00:02:08,899
[in English] Salaam alaikum, Mr. Lin.
22
00:02:08,983 --> 00:02:10,444
Wa alaikumu assalam.
23
00:02:10,444 --> 00:02:12,696
I'm Qasim Ali, headman here.
24
00:02:13,572 --> 00:02:15,240
Prabhu has told me all about you.
25
00:02:15,907 --> 00:02:17,075
Thank you, Mr. Lin.
26
00:02:18,118 --> 00:02:19,661
Thank you for what you are doing.
27
00:02:19,745 --> 00:02:21,872
Well, I could do more
with better supplies.
28
00:02:21,872 --> 00:02:23,498
If you get me whatever you have--
29
00:02:23,582 --> 00:02:26,168
Some of these people need hospital,
drugs, IVs.
30
00:02:26,168 --> 00:02:29,338
Yes, but none of these things
will be coming here.
31
00:02:29,338 --> 00:02:30,964
You already have what we have, huh?
32
00:02:32,215 --> 00:02:34,217
Parvati? [speaks Hindi]
33
00:02:34,301 --> 00:02:35,886
Can someone take a look at Lakshmi?
34
00:02:35,886 --> 00:02:37,638
What happened? What happened, Lakshmi?
35
00:02:37,638 --> 00:02:39,014
[in English] Lin, come here!
36
00:02:41,141 --> 00:02:42,726
[panting]
-Okay, bring her here.
37
00:02:42,726 --> 00:02:43,810
[Prabhu speaks Hindi]
38
00:02:43,894 --> 00:02:45,979
[in English] I need another table,
to lie her down.
39
00:02:46,063 --> 00:02:48,899
[Qasim, Arun speaking Marathi]
40
00:02:48,899 --> 00:02:51,068
[in English] Slowly. Easy, easy.
41
00:02:51,985 --> 00:02:55,238
Okay. You're all right. No, you're okay.
-[whimpering]
42
00:02:55,322 --> 00:02:57,574
You're all right. Easy. You're all right.
43
00:03:03,038 --> 00:03:04,915
Ask her if she's having trouble breathing.
44
00:03:04,915 --> 00:03:06,249
[speaks Hindi]
-[groans]
45
00:03:06,333 --> 00:03:07,334
Huh?
46
00:03:07,334 --> 00:03:09,044
[breathing heavily]
47
00:03:09,962 --> 00:03:11,546
[speaks Marathi]
48
00:03:11,630 --> 00:03:13,632
[in English] She needs a hospital
to take out that metal.
49
00:03:13,632 --> 00:03:15,509
What, you can't do this?
-No. No way.
50
00:03:16,426 --> 00:03:18,095
[Lin] I think it's punctured her lung.
51
00:03:18,095 --> 00:03:19,930
[in Marathi] Mom.
-Ravi!
52
00:03:19,930 --> 00:03:23,642
[in English] No. No, no, no! It came out.
-[clamoring]
53
00:03:23,642 --> 00:03:24,893
[Lakshmi] Ravi!
-Mom!
54
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
Prabhu! Put your hands on there,
all right?
55
00:03:27,229 --> 00:03:29,314
Solid pressure.
-[Ravi shouts in Marathi]
56
00:03:29,398 --> 00:03:31,275
[clamoring continues]
57
00:03:31,942 --> 00:03:33,652
Move your hands. Move your hands!
58
00:03:33,652 --> 00:03:35,862
[Qasim speaking Hindi]
-[Ravi speaks Marathi]
59
00:03:35,946 --> 00:03:37,739
I need you to hold her. All right?
-Okay.
60
00:03:37,823 --> 00:03:39,866
Don't let her move.
-Okay. [speaks Marathi]
61
00:03:39,950 --> 00:03:43,120
Tell her this is gonna help her breathe.
-[speaks Marathi]
62
00:03:43,120 --> 00:03:46,164
[in Marathi] Don't touch her! [shouts]
-[breathes shakily]
63
00:03:49,376 --> 00:03:51,378
[Ravi shouts in Marathi]
64
00:03:56,758 --> 00:03:59,386
Get away from my mother! [shouting]
65
00:03:59,386 --> 00:04:01,054
[in English] Qasim,
I need to be able to hear.
66
00:04:01,138 --> 00:04:04,391
[in Marathi] Ravi, stop!
He's trying to help her.
67
00:04:06,810 --> 00:04:07,811
[gasping]
68
00:04:09,604 --> 00:04:12,566
Ravi. [speaks Marathi]
-[in English] That good?
69
00:04:12,566 --> 00:04:14,860
Ravi. Ravi.
-[in Marathi] Mom!
70
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Ravi.
-[Ravi shouts]
71
00:04:16,444 --> 00:04:18,155
[in English] Shit. Fuck.
72
00:04:18,237 --> 00:04:20,282
What happened?
-She needs a doctor now.
73
00:04:21,283 --> 00:04:22,326
Move! Move!
74
00:04:22,826 --> 00:04:24,745
Prabhu, help me lift her.
75
00:04:24,745 --> 00:04:27,164
On three. One, two, three.
76
00:04:27,956 --> 00:04:29,333
[Prabhu, Lin grunt]
77
00:04:29,333 --> 00:04:31,627
Mom.
-Mr. Lin, where are you taking her?
78
00:04:32,294 --> 00:04:34,713
She needs a doctor,
or she's gonna die quickly.
79
00:04:36,715 --> 00:04:38,925
Then let her die
surrounded by the people she loves.
80
00:04:39,009 --> 00:04:40,886
I want her to live
with the people she loves,
81
00:04:40,886 --> 00:04:42,346
not die with them. Prabhu?
82
00:04:42,346 --> 00:04:45,557
[in Hindi] This is wrong.
-[Lin] On three. One, two, three.
83
00:04:45,641 --> 00:04:47,059
[Lakshmi] Ravi.
-[Qasim] Lakshmi, it's okay.
84
00:04:47,059 --> 00:04:49,269
We're taking you to the doctor.
-[Lin] Go, go, go!
85
00:04:49,353 --> 00:04:50,771
[Lakshmi] Ravi. Ravi! Ravi.
86
00:04:50,771 --> 00:04:52,940
[Qasim] Don't worry, Ravi.
They're helping your mother.
87
00:04:55,317 --> 00:04:56,485
[Prabhu, in English] Lin.
88
00:04:58,278 --> 00:05:00,030
Lin, listen!
89
00:05:00,030 --> 00:05:02,282
She's not dying, Prabhu.
Not because of me.
90
00:05:03,283 --> 00:05:06,703
Hey! We need help!
-[tires screech, horns honk]
91
00:05:06,787 --> 00:05:08,830
Hey! Stop! Hey!
92
00:05:08,914 --> 00:05:11,583
[whispering] Prabhu, Prabhu.
-[Lin] We got a dying woman here!
93
00:05:11,667 --> 00:05:13,001
Prabhu. Prabhu.
94
00:05:14,294 --> 00:05:16,046
Hey. Hey, stop!
95
00:05:16,046 --> 00:05:17,547
[tires screeching]
96
00:05:17,631 --> 00:05:19,591
Lin, stop! Enough!
97
00:05:19,675 --> 00:05:21,969
[horns honk]
98
00:05:26,932 --> 00:05:29,351
[whispers in Marathi, indistinct]
99
00:06:11,685 --> 00:06:12,936
[in English] What did she say?
100
00:06:13,729 --> 00:06:15,147
It does not matter.
101
00:06:15,897 --> 00:06:17,107
I want to know.
102
00:06:17,107 --> 00:06:20,277
[breathes shakily] She asked for Ravi.
103
00:06:34,082 --> 00:06:36,001
[Qasim speaks Marathi]
104
00:06:36,793 --> 00:06:38,295
[in Marathi] They'll be back soon.
105
00:06:40,213 --> 00:06:41,298
Oh.
106
00:06:41,298 --> 00:06:43,550
How many huts have burned?
107
00:06:43,634 --> 00:06:46,762
Thirty. Mine included.
108
00:06:49,848 --> 00:06:51,058
Mom!
-[villager speaks Marathi]
109
00:07:09,117 --> 00:07:10,911
[cries]
110
00:07:47,447 --> 00:07:50,617
[in English] I will go get
some food and chai, okay?
111
00:07:50,701 --> 00:07:52,202
I'm not hungry.
112
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
Lin.
113
00:07:55,622 --> 00:07:57,833
You were trying to do the best thing.
I know this. So you can--
114
00:07:57,833 --> 00:07:59,209
This was my fault.
115
00:08:00,085 --> 00:08:01,753
[breathes shakily]
116
00:08:01,837 --> 00:08:04,006
Prabhu, if I hadn't been here,
this fire would've never happened--
117
00:08:04,006 --> 00:08:05,841
Lin, please. Please.
118
00:08:09,011 --> 00:08:11,138
Fires, they happen here.
119
00:08:12,848 --> 00:08:16,226
You think I'm not hating
Lakshmi is gone, huh?
120
00:08:17,811 --> 00:08:18,937
This time, we are lucky.
121
00:08:19,021 --> 00:08:22,190
Last year, there was much bigger fire,
much more of the jhopadpatti was burned.
122
00:08:22,274 --> 00:08:23,817
More than 20 died.
123
00:08:27,863 --> 00:08:29,281
I will bring food, okay?
124
00:08:32,868 --> 00:08:33,994
[sighs]
125
00:09:00,270 --> 00:09:02,564
[employee gasps]
-[Charlie] Drop the-- Fuck. Fuck.
126
00:09:02,648 --> 00:09:04,816
Drop the clipboard and put your hands up.
127
00:09:04,900 --> 00:09:06,401
Get the fuck on.
128
00:09:06,485 --> 00:09:08,570
[employee gasps, whimpers]
129
00:09:08,654 --> 00:09:10,781
[Charlie] Don't touch
any fucking alarm buttons, all right?
130
00:09:10,781 --> 00:09:12,824
[Lin] Could you ladies fill these bags up,
please?
131
00:09:12,908 --> 00:09:15,327
It's all insured.
It's really not worth worrying about.
132
00:09:15,327 --> 00:09:17,496
[employee 2] Just do what he says.
-[breathing shakily]
133
00:09:17,496 --> 00:09:20,165
Please... Laura.
-[Charlie] Okay, okay, okay.
134
00:09:20,165 --> 00:09:21,959
Why don't you get a job,
you lazy bastards?
135
00:09:21,959 --> 00:09:25,504
[Charlie] Hey! Excuse me,
this is our job, you fat ass.
136
00:09:26,171 --> 00:09:27,839
Don't get in the way of us doing it,
all right?
137
00:09:27,923 --> 00:09:31,301
[Lin] Come on, love. It's all good.
You just need to fill the bag.
138
00:09:31,385 --> 00:09:32,970
[employee 2]
Can't you see she's terrified?
139
00:09:32,970 --> 00:09:35,180
[Charlie] Just fill the bag!
-[breathes shakily]
140
00:09:37,140 --> 00:09:39,142
[alarm bell ringing]
141
00:09:42,854 --> 00:09:45,148
[officer] Out of the way! Out of the way!
Move! Move!
142
00:09:50,195 --> 00:09:51,780
[grunts, pants]
-Watch it.
143
00:09:52,447 --> 00:09:54,283
Sorry, mate. My fault.
144
00:09:57,369 --> 00:10:00,080
Hey. Get off me.
-[Lin strains]
145
00:10:00,080 --> 00:10:01,290
Drop the bloody gun.
146
00:10:02,374 --> 00:10:04,293
Get off me! [grunts] Bastard.
Drop the gun!
147
00:10:05,085 --> 00:10:06,420
Get the fuck off me.
148
00:10:06,420 --> 00:10:08,714
Drop the gun! Drop it! Drop it!
-Okay. Okay. Okay!
149
00:10:08,714 --> 00:10:09,840
[gunshot]
150
00:10:15,595 --> 00:10:16,722
What did you do?
151
00:10:19,266 --> 00:10:20,350
[gun clatters]
152
00:10:22,102 --> 00:10:23,395
Move.
153
00:10:24,062 --> 00:10:25,147
Dale.
154
00:10:26,398 --> 00:10:28,692
[gasps]
-Dale, fucking move.
155
00:10:28,692 --> 00:10:31,111
[siren wailing]
-Now. Come on.
156
00:10:32,112 --> 00:10:32,988
Dale.
157
00:10:34,656 --> 00:10:36,617
[siren continues]
158
00:10:42,748 --> 00:10:44,666
Somebody, call an ambulance.
159
00:10:46,126 --> 00:10:48,754
Okay. Hey, hey. Stay with me. Hey.
160
00:10:48,754 --> 00:10:51,006
You're all right, mate. You're all right.
161
00:10:51,673 --> 00:10:53,258
Stay with me.
162
00:10:53,342 --> 00:10:54,760
[officer] Get away from him!
163
00:11:09,441 --> 00:11:11,860
[birds squawking]
164
00:11:33,799 --> 00:11:35,467
Salaam alaikum, Walidbhai.
165
00:11:36,259 --> 00:11:37,803
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
166
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
Interesting choice of location.
167
00:11:42,599 --> 00:11:46,895
Sad to think how many men
once earned a living here in better days.
168
00:11:46,979 --> 00:11:49,481
Arre, everything has its use-by date, huh?
169
00:11:50,065 --> 00:11:51,275
And everyone.
170
00:11:52,484 --> 00:11:55,988
Now, you wanted to talk.
This is where we can do it.
171
00:12:06,999 --> 00:12:08,834
Rujul Aadekar is dead.
172
00:12:12,170 --> 00:12:15,841
Had I been in your shoes,
I would have done exactly the same.
173
00:12:16,675 --> 00:12:18,927
All the companies are at peace.
174
00:12:19,011 --> 00:12:21,430
Our men are not killing
and shooting each other in the streets,
175
00:12:21,430 --> 00:12:23,015
and everyone is satisfied.
176
00:12:23,015 --> 00:12:25,434
The companies are at peace
because they're run by tired, old men
177
00:12:25,434 --> 00:12:26,768
who've settled for the status quo.
178
00:12:26,852 --> 00:12:28,228
Except yours?
179
00:12:28,312 --> 00:12:29,479
Except mine.
180
00:12:30,731 --> 00:12:33,692
Rujul, he believed you are weak, huh?
181
00:12:34,401 --> 00:12:37,613
Certainty of what is right
does not make anyone weak,
182
00:12:37,613 --> 00:12:41,700
or you'd still be running
the passport market in Colaba, not me.
183
00:12:42,367 --> 00:12:44,161
Is that what this is, Walid?
184
00:12:45,287 --> 00:12:48,540
You want to start a war
over your hurt pride?
185
00:12:48,624 --> 00:12:51,335
I'm not starting anything.
This is business, yaar.
186
00:12:52,252 --> 00:12:57,382
Sagar Wada is worth a fortune.
So, I simply made Rujul a better offer.
187
00:12:58,133 --> 00:13:00,302
I am not going to lose Sagar Wada.
188
00:13:01,053 --> 00:13:02,054
Is that a threat?
189
00:13:02,054 --> 00:13:05,724
A simple statement of fact.
190
00:13:06,642 --> 00:13:08,226
For you maybe, chachu, huh?
191
00:13:09,269 --> 00:13:13,357
You see, one man can say
his wife is beautiful,
192
00:13:13,357 --> 00:13:15,192
and another only sees a pig.
193
00:13:16,193 --> 00:13:19,947
You see, I think it is a simple fact
that I have more men and money than you.
194
00:13:19,947 --> 00:13:23,575
I think it is a simple fact
that women and drugs are the future,
195
00:13:24,409 --> 00:13:27,037
and yet you choose to stay in the past.
196
00:13:28,705 --> 00:13:30,666
You have to give the people
what they want, Khaderbhai.
197
00:13:30,666 --> 00:13:32,834
Otherwise, you are consigned to history.
198
00:13:40,509 --> 00:13:44,262
Maybe I'll build a big statue of you
at the gates of my Sagar Wada, huh?
199
00:13:48,976 --> 00:13:52,479
Always a pleasure talking with you,
Walidbhai.
200
00:13:58,610 --> 00:14:00,821
[people chattering]
201
00:14:18,964 --> 00:14:22,467
You're awake? Good. Come.
Something you gotta see, boss.
202
00:14:22,551 --> 00:14:24,344
All right. Just give me a minute.
203
00:14:25,262 --> 00:14:26,596
Come, na.
204
00:14:29,474 --> 00:14:30,767
[Prabhu speaks Hindi]
205
00:14:38,900 --> 00:14:39,901
[in English] Hey.
206
00:14:40,861 --> 00:14:42,070
What are they all doing?
207
00:14:43,864 --> 00:14:45,115
They're your patients.
208
00:14:46,450 --> 00:14:47,701
What are you talking about?
209
00:14:48,702 --> 00:14:50,954
They all know about
the doctoring you did last night,
210
00:14:51,038 --> 00:14:52,414
so now they wait to see you.
211
00:14:52,414 --> 00:14:54,499
No. No. I'm not--
212
00:14:55,334 --> 00:14:57,794
Lin, no-- no problem waiting, Linbaba.
-I can't.
213
00:14:57,878 --> 00:15:00,797
They're here more than one hour already.
I told them you must sleep.
214
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
Prabhu.
215
00:15:03,717 --> 00:15:06,428
Even if you were not here,
they would still be waiting,
216
00:15:06,428 --> 00:15:08,305
but waiting for nothing only.
217
00:15:08,305 --> 00:15:09,598
And that kills the heart.
218
00:15:09,598 --> 00:15:11,892
But waiting for something,
that is different, na?
219
00:15:11,892 --> 00:15:15,604
I can't do that.
Look, I'm not even a doctor.
220
00:15:17,272 --> 00:15:19,358
Even bad doctor better than no doctor.
221
00:15:20,067 --> 00:15:21,652
I'm not saying you are bad...
-[stammers]
222
00:15:21,652 --> 00:15:25,572
...only that if you were, it would be okay.
Lin, please.
223
00:15:27,115 --> 00:15:29,785
Prabhu.
-Lakshmi was going to die anyway.
224
00:15:30,494 --> 00:15:32,120
And we will grieve her.
225
00:15:33,413 --> 00:15:35,332
But that is how it is sometimes.
226
00:15:39,628 --> 00:15:42,089
[in Marathi] How are you, Prabhu?
-Okay.
227
00:15:42,089 --> 00:15:43,548
[in English] Mr. Lin.
228
00:15:43,632 --> 00:15:47,135
Look, I wanna say sorry about last night.
You were right. I should have listened.
229
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
[villager, in Hindi]
Qasim, is he going to help us?
230
00:15:50,055 --> 00:15:52,391
[villager, indistinct]
-[Prabhu smacks lips]
231
00:16:04,611 --> 00:16:06,738
[Lin, in English]
I wanted to run more than ever,
232
00:16:06,822 --> 00:16:10,701
take the second chance Karla's money
had given me and get out of Bombay,
233
00:16:10,701 --> 00:16:13,370
despite what helping me
had done to these people.
234
00:16:13,996 --> 00:16:15,622
[in Marathi] It will be good, you'll see.
235
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
God willing.
236
00:16:31,972 --> 00:16:34,516
[in English] This is a lot of money
to be giving away, Linbaba.
237
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Yeah, well,
I'm gonna need a lot of things.
238
00:16:39,646 --> 00:16:40,897
But why you do this?
239
00:16:41,565 --> 00:16:42,774
I've got my reasons.
240
00:16:44,151 --> 00:16:47,154
Go on, take it.
Use it to rebuild the homes that burned.
241
00:16:49,072 --> 00:16:50,198
Please.
242
00:17:03,545 --> 00:17:05,963
I will make sure
every paisa is well spent.
243
00:17:09,259 --> 00:17:11,886
[in Marathi] All right!
Just two more minutes. Okay?
244
00:17:11,970 --> 00:17:14,347
[villager sighs, chuckles]
245
00:17:14,431 --> 00:17:15,473
[Lin, in English] Okay.
246
00:17:23,022 --> 00:17:25,483
[Prabhu speaks indistinctly]
247
00:17:30,656 --> 00:17:32,407
Put some of this on, all right?
248
00:17:32,491 --> 00:17:33,825
[Lin] It had to be me.
249
00:17:34,910 --> 00:17:39,081
Another man with my training wouldn't
have been forced by crime into the slum.
250
00:17:42,042 --> 00:17:44,670
Another criminal wouldn't have had
my training.
251
00:17:46,338 --> 00:17:49,591
I didn't get the joke,
and fate didn't make me laugh.
252
00:17:50,968 --> 00:17:52,803
But I knew I couldn't leave.
253
00:17:55,305 --> 00:17:57,766
[chattering]
254
00:17:57,766 --> 00:18:00,519
[Prabhu counting in Hindi]
255
00:18:03,689 --> 00:18:05,649
[in English] We have 20 more patients.
256
00:18:05,649 --> 00:18:07,818
Okay? Out. Okay. [speaks indistinctly]
257
00:18:09,486 --> 00:18:10,946
[speaks Hindi indistinctly]
258
00:18:10,946 --> 00:18:12,698
[in English] Let's go. Let's go.
259
00:18:12,698 --> 00:18:14,324
Hi. [speaks indistinctly]
260
00:18:32,843 --> 00:18:33,927
[sighs]
261
00:18:35,721 --> 00:18:36,722
You need to eat.
262
00:18:47,024 --> 00:18:48,400
Breakfast of champions.
263
00:18:48,400 --> 00:18:51,069
You can be such a child sometimes.
264
00:18:51,570 --> 00:18:53,614
Are you angry with me
for helping you get clean?
265
00:18:56,408 --> 00:18:57,784
You're the one who's angry.
266
00:18:58,910 --> 00:19:01,747
Does it piss you off so much
that you have to look after me?
267
00:19:01,747 --> 00:19:03,874
I want you to look after yourself, Lisa.
268
00:19:03,874 --> 00:19:06,293
But you won't,
because you like being powerless,
269
00:19:06,293 --> 00:19:09,755
because it makes you the center
of whatever universe you happen to be in.
270
00:19:09,755 --> 00:19:11,965
Some people look after you
because they love you.
271
00:19:12,049 --> 00:19:13,425
That's not a bad thing.
272
00:19:14,885 --> 00:19:17,971
And what happens when they aren't there?
273
00:19:19,598 --> 00:19:21,808
You can't spend your life
refusing to care for anyone
274
00:19:21,892 --> 00:19:22,893
in case they leave.
275
00:19:22,893 --> 00:19:25,604
I can't do this, Lisa. Not now.
276
00:19:27,230 --> 00:19:30,442
I don't wanna fight with you,
not with everything else.
277
00:19:34,196 --> 00:19:35,197
I'm sorry.
278
00:19:38,992 --> 00:19:42,704
You're right.
I'm being a selfish, spoiled bitch.
279
00:19:45,666 --> 00:19:47,334
What is it?
-[Karla sniffs]
280
00:19:50,712 --> 00:19:56,134
Yesterday, all I could think about
was not being weak.
281
00:19:58,428 --> 00:20:02,975
And now, I close my eyes,
and all I see is Rujul dead.
282
00:20:02,975 --> 00:20:05,602
Khader knew. [chuckles]
283
00:20:05,686 --> 00:20:09,523
He tried to protect me,
and the more he did... [inhales deeply]
284
00:20:09,523 --> 00:20:12,526
...the more I was determined
to prove myself I could handle it.
285
00:20:14,069 --> 00:20:16,113
You don't have to prove anything, Karla.
286
00:20:16,113 --> 00:20:18,657
[sniffs]
If I don't, the deal will fall apart.
287
00:20:18,657 --> 00:20:20,117
And would that be so bad?
288
00:20:22,452 --> 00:20:25,080
When is the last time
you let yourself go and felt happy?
289
00:20:26,999 --> 00:20:28,208
Truly happy?
290
00:20:31,795 --> 00:20:33,255
Let's be fucked-up together.
291
00:20:35,173 --> 00:20:38,760
I promise to eat some of this
and not be a royal pain in the ass,
292
00:20:38,844 --> 00:20:42,723
if you promise to stay here with me
and play records with me like old times
293
00:20:42,723 --> 00:20:44,516
until we run out of booze and hash.
294
00:20:46,101 --> 00:20:47,185
Hmm?
295
00:20:47,894 --> 00:20:48,937
[softly] Okay.
296
00:20:55,110 --> 00:20:57,446
[chattering]
297
00:21:02,618 --> 00:21:04,953
You are needing rest?
I can tell them to come back tomorrow.
298
00:21:05,037 --> 00:21:06,413
No, I'm good.
299
00:21:08,790 --> 00:21:11,585
[in Marathi] Stop!
Dr. Lin will be taking a break now.
300
00:21:15,088 --> 00:21:17,758
[in English]
Uh, this is a thank-you, Dr. Lin.
301
00:21:18,342 --> 00:21:22,054
Oh, well, it was actually Prabhu's idea.
302
00:21:22,054 --> 00:21:23,597
[in Hindi] It was my idea.
303
00:21:24,473 --> 00:21:27,184
[in English] He talked Qasim Ali into it
and let me use his hut.
304
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
[in Hindi] I talked Qasim Ali into it.
305
00:21:29,936 --> 00:21:32,648
[in English] It was Prabhu
who, um, got all the supplies.
306
00:21:32,648 --> 00:21:34,775
[in Hindi] I got the supplies.
-Huh.
307
00:21:35,776 --> 00:21:38,195
Prabhu,
this was a good thing that you did.
308
00:21:46,161 --> 00:21:47,162
[Parvati clears throat]
309
00:21:48,497 --> 00:21:51,541
[in English] You need help with patients?
310
00:21:51,625 --> 00:21:52,960
Oh, no. We're good, thank you.
311
00:21:55,170 --> 00:21:56,171
This is great though.
312
00:22:01,885 --> 00:22:05,347
Very good, huh, Linbaba?
Very slick, very smooth,
313
00:22:05,931 --> 00:22:07,391
until you sent her away. Parvati!
314
00:22:11,603 --> 00:22:12,813
Thank you, huh?
315
00:22:14,648 --> 00:22:17,985
[in Hindi] If you like, I will bring back
your tray when we are finished.
316
00:22:17,985 --> 00:22:19,069
At the chai shop.
317
00:22:22,239 --> 00:22:23,573
You'll be there?
318
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
I'll be there.
319
00:22:41,216 --> 00:22:43,844
All right, what are you staring at?
-[villagers laugh]
320
00:22:43,844 --> 00:22:45,595
Haven't you got work to do?
321
00:22:45,679 --> 00:22:46,763
[in Marathi] Let's go.
322
00:22:49,057 --> 00:22:50,517
[in English] You are enjoying, huh?
323
00:22:51,184 --> 00:22:52,602
Mmm, yummy, yummy.
324
00:23:15,083 --> 00:23:18,170
The Palace operates
on an appointment-only basis.
325
00:23:18,170 --> 00:23:20,297
The Palace operates because we let it.
326
00:23:20,881 --> 00:23:22,633
Tell Zhou we're here. Go.
327
00:23:23,717 --> 00:23:24,718
[chuckles]
328
00:23:24,718 --> 00:23:28,180
I'm not some helpless girl, Padma,
that will bend to your discipline.
329
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
You will need to leave
any weapons you carry here.
330
00:23:31,892 --> 00:23:33,685
No, I won't.
331
00:23:50,994 --> 00:23:55,791
This is an honor, Khaderbhai.
Can I get you something to drink or eat?
332
00:23:55,791 --> 00:23:58,794
Recently, I spent a solemn moment
with Rujul Aadekar.
333
00:23:59,378 --> 00:24:02,381
This morning,
I spent some time with Walid Shah.
334
00:24:03,298 --> 00:24:04,925
And now, I've come to see you.
335
00:24:05,676 --> 00:24:08,095
I do not approve of your business,
336
00:24:08,095 --> 00:24:10,639
but I understand
it is a business that must exist.
337
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
So, you've been allowed
to come here and prosper.
338
00:24:14,309 --> 00:24:18,855
But there has been one condition
to your success. Neutrality.
339
00:24:22,442 --> 00:24:24,820
I made a mistake, Khaderbhai.
340
00:24:26,321 --> 00:24:27,990
I can only apologize.
341
00:24:29,700 --> 00:24:31,994
At first, I assumed you knew of it.
342
00:24:32,661 --> 00:24:36,081
When I realized this wasn't the case,
it was too late.
343
00:24:37,666 --> 00:24:41,795
[sighs] As you say,
my position here in Bombay is vulnerable--
344
00:24:41,795 --> 00:24:44,506
You do not play the victim well, Madame.
345
00:24:45,924 --> 00:24:50,012
I hope you were better at faking
back when you were a mistress and a whore.
346
00:24:51,513 --> 00:24:54,850
Like I said, I made a mistake.
347
00:24:56,893 --> 00:24:59,104
But if I was going to die for it,
348
00:24:59,104 --> 00:25:03,317
I don't think you would come here yourself
to watch it happen.
349
00:25:03,900 --> 00:25:09,531
Dead, you are of no use to me.
Alive, maybe I could use you.
350
00:25:10,782 --> 00:25:14,369
Understand that when I leave this place,
I will take your life with me
351
00:25:14,953 --> 00:25:17,372
as collateral against the debt
that you now owe.
352
00:25:17,456 --> 00:25:20,292
And when I ask something of you,
you will do it,
353
00:25:20,292 --> 00:25:23,003
or this place will burn
as your funeral pyre.
354
00:25:28,800 --> 00:25:30,052
How did you know?
355
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Was it Karla Saaranen?
356
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
Who?
357
00:25:34,723 --> 00:25:36,016
I do not know that name.
358
00:25:38,393 --> 00:25:40,228
Rujul belonged to me.
359
00:25:41,396 --> 00:25:43,440
I knew him better than he knew himself.
360
00:25:43,440 --> 00:25:47,319
So I had him followed,
where he went, what he did, who he saw.
361
00:25:48,028 --> 00:25:49,696
He was stupid to think otherwise.
362
00:25:49,780 --> 00:25:52,157
It was his stupidity that got him killed.
363
00:25:54,743 --> 00:25:56,578
I hope you're not stupid, Madame.
364
00:26:07,756 --> 00:26:09,508
[chattering]
-[Qasim speaking Hindi]
365
00:26:19,059 --> 00:26:21,269
[chattering continues]
366
00:26:34,658 --> 00:26:39,162
[in English] Linbaba, we are now going
to build the pyre for Lakshmi's funeral
367
00:26:39,246 --> 00:26:40,831
if you want to come.
368
00:26:40,831 --> 00:26:43,750
Ah, I'm sorry, Johnny.
I got no right to be there.
369
00:26:45,419 --> 00:26:47,254
Prabhu told me you blame yourself.
370
00:26:49,298 --> 00:26:50,757
Prabhu talks too much.
371
00:26:52,926 --> 00:26:53,927
[softly] Yeah.
372
00:27:35,719 --> 00:27:40,057
Khaderbhai gave you your life today.
Is this wise?
373
00:27:40,057 --> 00:27:43,101
My life isn't any man's to give or take.
374
00:27:43,810 --> 00:27:46,355
I know their business as well as them.
375
00:27:46,355 --> 00:27:49,191
All these bhais... Fuck them.
376
00:27:50,359 --> 00:27:52,611
Maybe it's time for the behains, Padma.
377
00:27:57,824 --> 00:27:59,826
We had a deal, you and I.
378
00:28:00,535 --> 00:28:03,288
If you're talking about Lisa,
I kept my part of it.
379
00:28:03,372 --> 00:28:04,456
Lisa is gone.
380
00:28:05,415 --> 00:28:07,125
I don't see how that is my fault.
381
00:28:07,960 --> 00:28:10,003
Then why are you scared, Maurizio?
382
00:28:10,754 --> 00:28:11,755
I am not.
383
00:28:11,755 --> 00:28:13,256
I think you are.
384
00:28:16,677 --> 00:28:21,765
I think maybe it's the only time
when men and women can truly be the same,
385
00:28:22,265 --> 00:28:24,476
when they're powerless and terrified.
386
00:28:26,019 --> 00:28:29,314
But women are forced to feel it
so much more than men.
387
00:28:30,274 --> 00:28:32,859
By men, usually.
388
00:28:33,443 --> 00:28:34,444
Why am I here?
389
00:28:36,571 --> 00:28:38,907
There is a way for you to earn
my forgiveness.
390
00:28:40,951 --> 00:28:41,952
I'm listening.
391
00:28:43,120 --> 00:28:46,123
I want you to sell brown sugar for me
in Colaba.
392
00:28:49,001 --> 00:28:51,086
Colaba is Khaderbhai's territory.
393
00:28:51,878 --> 00:28:53,672
But he doesn't sell heroin there.
394
00:28:54,256 --> 00:28:55,841
Neither does anyone else.
395
00:28:55,841 --> 00:28:58,593
I owe him no loyalty. Do you?
396
00:28:58,677 --> 00:28:59,761
Me?
397
00:29:01,179 --> 00:29:02,431
I owe loyalty to no one.
398
00:29:02,431 --> 00:29:05,017
[chuckles] Which is honest, at least.
399
00:29:06,601 --> 00:29:08,020
My terms are simple.
400
00:29:08,603 --> 00:29:12,524
My name is never mentioned.
You keep 20% of the profit.
401
00:29:12,608 --> 00:29:14,860
Forty. I'm taking all of the risk.
402
00:29:14,860 --> 00:29:17,321
I'm not negotiating with you.
403
00:29:19,031 --> 00:29:20,907
[sucks teeth]
404
00:29:22,951 --> 00:29:24,745
How much are we talking about?
405
00:29:24,745 --> 00:29:28,206
I have access to as much Afghan dope
as you can sell.
406
00:29:32,669 --> 00:29:34,087
Okay then. You have a deal.
407
00:29:34,171 --> 00:29:36,131
Then you have nothing to fear.
408
00:29:42,804 --> 00:29:43,847
Mr. Lin?
409
00:29:50,395 --> 00:29:51,563
My name's Abdullah Taheri.
410
00:29:53,523 --> 00:29:55,150
I have someone who wants to meet you.
411
00:29:56,693 --> 00:29:59,404
Okay. Who is it?
412
00:29:59,488 --> 00:30:00,697
[chuckles]
413
00:30:00,781 --> 00:30:01,782
Please.
414
00:30:18,131 --> 00:30:19,549
Mr. Lindsay Ford?
415
00:30:21,134 --> 00:30:22,803
Just "Lin" works.
416
00:30:22,803 --> 00:30:25,472
I'm pleased to meet you.
I've heard good things.
417
00:30:25,472 --> 00:30:29,267
It's always nice to hear good things
about foreigners here in Bombay.
418
00:30:30,352 --> 00:30:34,106
You might have heard of me also.
My name is Abdel Khader Khan.
419
00:30:37,150 --> 00:30:39,987
So, you are the doctor
in the hutments now.
420
00:30:41,571 --> 00:30:44,283
Well, I'm, uh--
I'm a long way from being a doctor.
421
00:30:44,283 --> 00:30:46,743
Well, maybe that is why
you are doing so well.
422
00:30:47,494 --> 00:30:50,414
Doctors do not go
into the jhopadpatti willingly.
423
00:30:50,414 --> 00:30:52,165
We can compel men not to be bad,
424
00:30:52,249 --> 00:30:55,127
but we cannot compel them to do good,
don't you find?
425
00:30:56,837 --> 00:30:59,214
I, uh, never really thought about it.
426
00:30:59,923 --> 00:31:01,883
I wonder what compels you.
427
00:31:03,885 --> 00:31:05,595
Is there something I can do for you?
428
00:31:05,679 --> 00:31:07,097
I don't know yet.
429
00:31:07,973 --> 00:31:09,308
That is why I am here,
430
00:31:09,308 --> 00:31:12,602
to invite you to spend some time with me
and my friend Abdullah.
431
00:31:17,858 --> 00:31:20,944
All right. I mean no offense,
but I'm just gonna say this.
432
00:31:22,195 --> 00:31:24,072
You have a fairly scary reputation.
433
00:31:24,156 --> 00:31:28,035
So you just turning up like this,
you can see why I might be a bit nervous
434
00:31:28,035 --> 00:31:31,121
about jumping in the back of your car
and letting you drive me away.
435
00:31:31,121 --> 00:31:32,122
[chuckles]
436
00:31:32,122 --> 00:31:35,792
I give you my word.
No harm will come to you this night.
437
00:31:37,294 --> 00:31:38,462
Do I have a choice?
438
00:31:38,462 --> 00:31:40,213
You always have a choice.
439
00:31:41,423 --> 00:31:44,968
In the end, I think that is all we have.
440
00:31:50,307 --> 00:31:51,308
Okay.
441
00:32:02,110 --> 00:32:04,529
[car door opens, closes]
442
00:32:17,292 --> 00:32:19,962
[people chattering]
-[lively music playing]
443
00:32:31,932 --> 00:32:33,350
So much for curfew.
444
00:32:33,350 --> 00:32:34,768
The authorities know
445
00:32:34,768 --> 00:32:40,148
that civilized people in large cities need
places to gather and hunt.
446
00:32:40,232 --> 00:32:45,112
So certain establishments are permitted
to pay a bribe, and order is preserved.
447
00:32:45,112 --> 00:32:48,073
Officially, the law remains.
It's just not enforced.
448
00:32:49,700 --> 00:32:52,744
Who gets to decide which laws get enforced
and which ones don't?
449
00:32:53,745 --> 00:32:58,250
Someone once said the worst thing
about corruption as a system of governance
450
00:32:58,250 --> 00:32:59,960
is that it works so well.
451
00:33:00,711 --> 00:33:01,712
Ramesh!
452
00:33:10,012 --> 00:33:11,722
[no audible dialogue]
453
00:33:12,222 --> 00:33:13,598
[in Hindi] How is your father?
454
00:33:13,682 --> 00:33:16,310
He is well, Khaderbhai.
[in English] Thank you.
455
00:33:16,310 --> 00:33:18,729
[in Hindi] But I am having a problem.
456
00:33:18,729 --> 00:33:19,855
Tell me.
457
00:33:19,855 --> 00:33:22,357
Bhai, it's about my landlord.
458
00:33:22,441 --> 00:33:24,568
He is demanding double rent already.
459
00:33:24,568 --> 00:33:29,948
He wants to evict us, not just me,
but all the families in my building.
460
00:33:30,032 --> 00:33:33,535
He has goondas,
and his goondas beat us badly.
461
00:33:33,619 --> 00:33:35,245
Even my own father.
462
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Then he is not well.
463
00:33:38,749 --> 00:33:43,045
No, sir.
He is too proud to ask you for help
464
00:33:43,045 --> 00:33:45,380
and doesn't want to disturb your peace.
465
00:33:45,464 --> 00:33:47,174
But I...
466
00:33:47,174 --> 00:33:49,551
You're a good son.
467
00:33:49,635 --> 00:33:52,012
We won't do anything to hurt his pride.
468
00:33:52,012 --> 00:33:54,681
And there will be no need
to speak to your father about this...
469
00:33:54,765 --> 00:33:56,850
[in English]
...until the problem is solved, inshallah.
470
00:33:56,850 --> 00:33:58,810
Thank you, thank--
-Okay, okay. Yes, yes, yes.
471
00:34:01,730 --> 00:34:03,231
How much did you understand?
472
00:34:05,651 --> 00:34:09,696
Um, not much. Um, something about
his home and his father.
473
00:34:10,447 --> 00:34:12,908
Their landlord wants them
out of their place.
474
00:34:12,908 --> 00:34:14,368
By force, if necessary.
475
00:34:15,577 --> 00:34:17,411
So you threaten
the man who threatens them?
476
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Do you approve?
477
00:34:19,331 --> 00:34:22,417
[chuckles]
I don't think you need my approval.
478
00:34:23,835 --> 00:34:25,337
You're Abdel Khader Khan.
479
00:34:26,254 --> 00:34:27,214
[chuckles]
480
00:34:27,214 --> 00:34:30,926
Just because I can easily do something
doesn't always mean I should.
481
00:34:30,926 --> 00:34:33,552
Humor me. If it were you?
482
00:34:36,306 --> 00:34:39,976
I think if I liked Ramesh
and this landlord was out of line,
483
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
then I'd do what I could for him.
484
00:34:41,770 --> 00:34:43,355
Even if it meant acting against the law?
485
00:34:44,273 --> 00:34:47,150
Who gets to choose which laws get enforced
and which ones don't?
486
00:34:52,864 --> 00:34:56,952
In the end, regardless of laws
or who chooses,
487
00:34:57,869 --> 00:35:02,291
each one of us, every atom in every galaxy
in every universe,
488
00:35:02,291 --> 00:35:04,167
is moving towards God.
489
00:35:07,004 --> 00:35:08,297
I don't believe in God.
490
00:35:09,881 --> 00:35:13,385
Then we have much more to talk about,
you and I.
491
00:35:14,469 --> 00:35:16,346
[in Hindi] Let's go.
We will take him to the club.
492
00:35:16,430 --> 00:35:18,015
[engine starts]
493
00:35:22,394 --> 00:35:24,563
[rock music playing on gramophone]
494
00:35:31,737 --> 00:35:35,324
[in English] You said you'd stay with me.
-No. I just didn't say I wouldn't.
495
00:35:36,950 --> 00:35:38,160
Your deal.
496
00:35:38,160 --> 00:35:40,912
I've come too far, Lisa.
I don't have a choice.
497
00:35:41,997 --> 00:35:43,707
Can't disappoint Mr. Khader Khan.
498
00:35:47,919 --> 00:35:50,380
Stay. Please.
499
00:35:52,591 --> 00:35:53,717
For both of us.
500
00:35:54,676 --> 00:35:56,887
I can see what this is doing to you.
You know it too.
501
00:35:56,887 --> 00:35:58,388
You just won't admit it.
502
00:35:59,681 --> 00:36:02,517
Choose me. Stay with me.
503
00:36:04,811 --> 00:36:06,313
Because this matters the most.
504
00:36:09,066 --> 00:36:12,152
I care about you. You know that.
505
00:36:12,736 --> 00:36:14,237
But you're choosing him anyway.
506
00:36:17,741 --> 00:36:18,825
[door opens]
507
00:37:07,749 --> 00:37:10,377
[Khaderbhai laughs]
-[inhales sharply]
508
00:37:11,044 --> 00:37:13,547
This club has the best ghazel singers
in Bombay.
509
00:37:14,214 --> 00:37:15,507
What are ghazels?
510
00:37:15,507 --> 00:37:18,593
Love songs. Love songs to God.
511
00:37:18,677 --> 00:37:22,389
No matter what you might think,
there is no believing in God.
512
00:37:22,973 --> 00:37:25,517
We either know him or we do not.
513
00:37:28,061 --> 00:37:32,107
Well, I don't know God,
but I think he's pretty much impossible.
514
00:37:32,107 --> 00:37:35,694
[chuckles] The fact that God is impossible
is proof he exists.
515
00:37:36,862 --> 00:37:39,197
So does that mean
that all possible things don't exist?
516
00:37:39,281 --> 00:37:41,158
I'm delighted you understand.
517
00:37:41,158 --> 00:37:42,993
[Khaderbhai, Abdullah laugh]
-I really don't.
518
00:37:42,993 --> 00:37:44,703
You're in trouble now, my friend.
519
00:37:44,703 --> 00:37:48,749
Nothing exists as we see it.
Our eyes are liars.
520
00:37:49,333 --> 00:37:51,251
Everything that seems real
is part of the illusion.
521
00:37:51,335 --> 00:37:52,753
You, me, this room.
522
00:37:54,796 --> 00:37:59,968
So if everything's an illusion,
how do we know what to do, how to live?
523
00:38:00,761 --> 00:38:02,846
We lie.
-[Abdullah chuckles]
524
00:38:02,846 --> 00:38:05,891
The sane man is simply a better liar
than the insane man.
525
00:38:06,683 --> 00:38:08,268
Your eyes lie.
526
00:38:08,352 --> 00:38:11,939
What you think you know tells you
this is not so, but it's true.
527
00:38:12,731 --> 00:38:16,485
[stammers]
We prefer the lie because it's easier.
528
00:38:17,903 --> 00:38:19,237
That's how we stay sane?
529
00:38:21,198 --> 00:38:26,036
I am not married, and I have no sons.
530
00:38:26,745 --> 00:38:31,208
But if I tell you that I see it clearly
that you are my son,
531
00:38:31,708 --> 00:38:33,919
Abdullah is your brother,
I am your father,
532
00:38:33,919 --> 00:38:35,420
you will think that is impossible.
533
00:38:35,504 --> 00:38:38,840
You will resist it. You do. I see it.
534
00:38:39,675 --> 00:38:43,971
You prefer to believe the lie
that we are all strangers,
535
00:38:44,471 --> 00:38:46,556
and there is no connection between us.
536
00:38:48,684 --> 00:38:49,893
I have a father.
537
00:38:51,311 --> 00:38:53,814
And I don't know you. You don't know me.
538
00:38:54,606 --> 00:38:56,692
I think maybe I do.
539
00:39:00,612 --> 00:39:03,365
What do you lie to yourself about,
Mr. Lin?
540
00:39:05,951 --> 00:39:08,370
I don't. I'm finished with that.
541
00:39:10,038 --> 00:39:14,251
I know what I am,
what I've done, what I owe.
542
00:39:20,340 --> 00:39:23,010
[in Urdu] I have decided to like Lin.
543
00:39:24,636 --> 00:39:27,306
[santir notes playing]
544
00:39:33,395 --> 00:39:36,231
[singing in Hindi]
545
00:40:06,803 --> 00:40:09,514
[drumbeat starts]
546
00:40:22,110 --> 00:40:26,239
[singing continues]
547
00:40:57,062 --> 00:41:01,358
[singing continues]
548
00:41:01,358 --> 00:41:03,944
[violin notes playing]
549
00:41:33,015 --> 00:41:34,891
[singing continues]
550
00:42:09,092 --> 00:42:11,428
[no audible dialogue]
551
00:42:48,548 --> 00:42:49,883
[song ends]
552
00:42:55,055 --> 00:42:56,640
[in English] How did you like the music?
553
00:42:56,640 --> 00:43:00,310
Ah, it's incredible.
I never heard anything like it before.
554
00:43:02,229 --> 00:43:03,772
Can I ask you something?
555
00:43:05,190 --> 00:43:07,818
All this, tonight...
Why'd you bring me here?
556
00:43:08,777 --> 00:43:10,153
What do you want from me?
557
00:43:13,782 --> 00:43:15,117
[Karla] What are you doing here?
558
00:43:17,077 --> 00:43:19,454
Listening, drinking tea,
559
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
learning that the world as I know it
is an illusion.
560
00:43:23,333 --> 00:43:24,668
I'm pretty stoned.
561
00:43:24,668 --> 00:43:26,086
You were meant to leave Bombay.
562
00:43:28,422 --> 00:43:30,132
Who is your friend, Mr. Lin?
563
00:43:30,132 --> 00:43:32,259
This is Karla Saaranen.
564
00:43:34,052 --> 00:43:34,928
Are we friends?
565
00:43:35,887 --> 00:43:37,055
I don't know.
566
00:43:37,681 --> 00:43:42,644
Let's just say Karla has had a full and
central part of my life in Bombay so far.
567
00:43:42,728 --> 00:43:43,812
Real or not.
568
00:43:43,812 --> 00:43:45,147
I think she's real.
569
00:43:46,565 --> 00:43:47,733
In fact,
570
00:43:49,443 --> 00:43:51,445
Karla proves that I'm right.
571
00:43:51,445 --> 00:43:53,697
If I invented her,
she would be a lot nicer to me.
572
00:43:54,823 --> 00:43:58,285
Karla, allow me to introduce
Abdullah Taheri,
573
00:43:58,285 --> 00:44:00,287
my brother from another mother,
apparently,
574
00:44:00,287 --> 00:44:04,791
recently reunited by my newest
acquaintance, Mr. Abdel Khader Khan.
575
00:44:04,875 --> 00:44:06,918
You've probably heard of him.
-Of course.
576
00:44:07,002 --> 00:44:09,212
It's a pleasure to meet you, Ms. Saaranen.
577
00:44:09,296 --> 00:44:12,257
Likewise.
How do you all come to know each other?
578
00:44:12,341 --> 00:44:15,010
Fate saw fit to throw us together.
579
00:44:16,303 --> 00:44:17,638
Funny how that happens.
580
00:44:18,388 --> 00:44:21,558
Yeah, well, "Misery acquaints a man
with strange bedfellows."
581
00:44:21,642 --> 00:44:22,976
Who's the monster?
582
00:44:23,769 --> 00:44:24,936
What do you mean?
583
00:44:25,020 --> 00:44:27,522
That line is spoken by a man
who lies down with a monster.
584
00:44:27,606 --> 00:44:29,524
Ms. Saaranen knows her Shakespeare.
585
00:44:30,525 --> 00:44:31,610
Someone once told me
586
00:44:31,610 --> 00:44:34,279
that all the questions
and most of the answers in life
587
00:44:34,363 --> 00:44:35,822
can be found in Shakespeare.
588
00:44:37,157 --> 00:44:38,784
Would you like to join us?
589
00:44:38,784 --> 00:44:41,870
I can't. I've got guests of my own.
590
00:44:41,954 --> 00:44:45,040
We have business to conclude.
I should get back to them.
591
00:44:45,040 --> 00:44:46,416
Good luck with your business.
592
00:44:47,376 --> 00:44:48,377
Inshallah.
593
00:44:48,961 --> 00:44:50,963
Enjoy the rest of your evening, gentlemen.
594
00:44:57,010 --> 00:44:59,972
["Something On Your Mind"
playing loudly overhead]
595
00:45:08,689 --> 00:45:09,731
[horn honks]
596
00:45:27,207 --> 00:45:28,542
[music stops]
597
00:45:38,635 --> 00:45:39,970
[lock clicks]
598
00:45:42,431 --> 00:45:43,432
[keys clatter]
599
00:46:04,661 --> 00:46:06,246
It has been a pleasure, Lin.
600
00:46:06,330 --> 00:46:08,123
[chuckles]
601
00:46:09,207 --> 00:46:10,626
Was this some kind of test?
602
00:46:11,793 --> 00:46:13,629
Why do you help in Sagar Wada?
603
00:46:16,006 --> 00:46:17,007
They needed it.
604
00:46:17,591 --> 00:46:18,925
An act of nobility then?
605
00:46:19,509 --> 00:46:22,763
Nah, there's nothing noble about me.
You can trust me on that.
606
00:46:23,513 --> 00:46:25,766
There are no good men or bad men.
607
00:46:25,766 --> 00:46:30,395
It is what they do, or refuse to do,
that makes them good or evil.
608
00:46:32,314 --> 00:46:34,274
This place means a great deal to me.
609
00:46:38,987 --> 00:46:41,156
Thank you for tonight, Mr. Khan.
610
00:46:41,156 --> 00:46:44,451
Please, call me Khaderbhai.
611
00:46:45,827 --> 00:46:46,828
Khaderbhai.
612
00:46:46,912 --> 00:46:48,872
[all chuckle]
613
00:46:48,956 --> 00:46:51,083
Close enough.
-[Lin, Khaderbhai chuckle]
614
00:46:57,089 --> 00:47:00,759
[Lin] Maybe fate brought me together
with these men, father and brother.
615
00:47:01,593 --> 00:47:05,639
But everything that came after
was down to my own choices,
616
00:47:05,639 --> 00:47:07,265
just like Khader had said.
617
00:47:39,631 --> 00:47:42,259
["Something On Your Mind" resumes]
618
00:48:30,849 --> 00:48:33,769
You took her away.
You took my mother away.
619
00:48:35,062 --> 00:48:36,146
She was all I had.
620
00:48:38,857 --> 00:48:39,900
Yeah.
621
00:48:41,985 --> 00:48:43,820
I didn't mean to, but I did.
622
00:48:48,909 --> 00:48:53,163
I'm tired, Ravi, of getting it
so fucking wrong all the time.
623
00:48:55,874 --> 00:48:57,334
Are you gonna use that?
624
00:48:58,335 --> 00:49:00,712
[inhales sharply, grunting]
-[Qasim] Ravi!
625
00:49:00,796 --> 00:49:02,005
[both grunting]
626
00:49:02,089 --> 00:49:05,133
[in Marathi] What are you doing, Ravi?
627
00:49:07,636 --> 00:49:09,846
[sighs]
-[in Hindi] Ravi, my son...
628
00:49:11,473 --> 00:49:13,058
[in Marathi] Your mother is gone.
629
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Do this,
and you'll lose yourself forever also.
630
00:49:18,730 --> 00:49:20,148
Understand?
631
00:49:23,610 --> 00:49:25,070
[in English] This child does not deserve
632
00:49:25,070 --> 00:49:27,281
to carry your murder
on his conscience, Mr. Lin.
633
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
And you are a selfish fool
for not knowing better.
634
00:49:31,368 --> 00:49:33,829
[speaks Marathi]
635
00:49:35,580 --> 00:49:39,418
Go to my hut.
You will stay with my family now.
636
00:49:39,418 --> 00:49:41,169
No. Uncle Qasim, please.
I won't hurt him, but...
637
00:49:41,253 --> 00:49:45,340
Ravi. Do as I say.
638
00:49:45,424 --> 00:49:46,675
Go.
639
00:49:49,428 --> 00:49:50,971
[in English] What did you say to him?
640
00:49:51,555 --> 00:49:53,557
That he will stay with my family now.
641
00:49:56,768 --> 00:49:59,271
Lakshmi's hut will now be yours, Mr. Lin.
642
00:50:01,523 --> 00:50:05,235
When people here need your help,
this is where they will find you.
643
00:50:08,113 --> 00:50:09,906
This is not a gift I'm giving you.
644
00:50:11,867 --> 00:50:12,868
Yeah.
645
00:50:15,120 --> 00:50:16,121
[inhales sharply]