1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Твоя частка.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
І паспорт. Я за нього заплатив.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Думаю, це справедливо.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Бачу, тобі добряче дісталося.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Я знав те, що вони хотіли знати,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
чи не так, Чарлі?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
От херня, Дейл.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Хочеш, щоб я подякував?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Ну то добре, бляха. Дякую.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Хочеш мене вдарити? Давай. Бий у писок.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Я сам себе підісрав.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Але тепер, якщо я вільний,
то вільний їхати туди, куди збирався,
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
поки не наробив дурниць
і не зв'язався з тобою.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
НОВА ЗЕЛАНДІЯ
ПАСПОРТ
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
Гадський ківі?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Так скоро я не міг зробити
нічого кращого.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Ясно.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Знаєш, куди поїдеш?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Так.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Поїдеш шукати себе, Дейл?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Ні. Поїду, щоб загубитися.
22
00:01:46,253 --> 00:01:49,756
ШАНТАРАМ
23
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Гей.
24
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Ти. У лікарню треба?
25
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Ні. Не треба.
26
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Я в порядку.
27
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Це найпрофесійніший
нічний адміністратор
28
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
у цьому... в найкращому,
найдешевшому готелі на всю Колабу.
29
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Друже Прабу, ти знаєш, котра година?
30
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Мені на хрін так пізно
не здалися ще й ці ґора.
31
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
Але вони дуже втомилися
32
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
і будуть вдячні,
якщо ти здаси їм номер.
33
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Візьми їх, будь ласка.
34
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Я їх візьму, бо це ти.
-То бери.
35
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Заповніть.
-Дуже вам дякую.
36
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Він каже, що живе в готелі.
37
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Хто?
38
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Він каже, що живе в цьому готелі.
Це правда?
39
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Так, живе.
40
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Як його звати?
41
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Зараз. Він є в журналі.
-Покажіть.
42
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Покажу, сер.
-Дайте.
43
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Покажіть форму С.
44
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
Форма С повинна бути тут.
45
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Цей козел побився
і не хоче їхати в лікарню.
46
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Он як?
-Давай уже. Чому так довго?
47
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Що сталося? Цей панду геть кончений.
48
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Якщо не даси йому хабаря,
він тебе забере у в'язницю. Що сталося?
49
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Мене пограбували.
50
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Сперли все, навіть взуття.
51
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Усе?
52
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Мені треба полежати.
53
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Покажіть, де номер.
54
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Лін. Ні паспорта, ні грошей...
-Що ти робиш?
55
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...у Бомбеї це дуже-дуже велика проблема.
56
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Треба негайно тікати. Лін, ходімо.
57
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Швидше!
-Так, сер.
58
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Оцей номер.
59
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Що ж.
60
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Так, сер.
61
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Ось вода.
62
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Тепер я бачу,
навіщо тобі ця величезна аптечка.
63
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Може, варто ще мати
більше однієї пари взуття?
64
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Найкращі ліки.
65
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Завтра насамперед відведу тебе
в консульство Нової Зеландії.
66
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Там тобі дадуть новий паспорт, гроші.
67
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Я не можу йти в офіційні органи.
68
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
У мене нема такого варіанту.
69
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Ясно.
70
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Будь ласка, йди їж.
71
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Ти мій гість,
72
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
а Лакшмі, моя сусідка, готує...
73
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
першокласний роті.
74
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Дякую.
75
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Смачно, так?
76
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Ого. Дуже гостро.
77
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Даньявад, за все.
78
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Не знаю, як тобі,
а мені треба випити.
79
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Що це значить?
80
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Я тут уже три тижні. А досі не знаю,
що означають усі ці хитання головою.
81
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
А ось що.
82
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Зараз воно означає «авжеж,
я без сумніву з тобою вип'ю».
83
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Але може також означати «ні».
Чи «привіт».
84
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Чи «я розумію».
85
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Чи навіть «я мирна людина,
тому, будь ласка, не чіпай мене».
86
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Ти міг би цьому навчитися.
87
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Тоді б цього не сталось,
і цього, і того.
88
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Після тебе.
89
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Гей, потроху.
90
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Дуже смачно.
91
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Дуже-дуже м'який смак, друже.
92
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Давай.
93
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Гей, старий.
94
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Залиши собі.
95
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Щось не так?
96
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Ні. Просто...
97
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Якби я знав,
що це моє віскі, а не твоє,
98
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
я б не був до себе такий щедрий
і стільки не випив би.
99
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Серйозно?
100
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Що ти робиш? Що... Гей!
101
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Ти здурів?
102
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Я тільки сьогодні виправ цю сорочку.
103
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Візьми.
104
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Це тобі.
105
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Серйозно?
106
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Дейл!
107
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Сраний стукач.
108
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Тут тобі й місце.
109
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Хтось колись сказав мені, що сон –
це поєднання бажання зі страхом.
110
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Коли бажання й страх однакові,
ми називаємо сон кошмаром.
111
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Це точно був Руджул?
112
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Товстий і блискучий, багато золота.
113
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Короткі пальці, маленький член-грибок.
114
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Я почула його ім'я,
115
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
коли Валід його заохочував.
116
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
І Руджул пообіцяв Валіду
ділянку нетрів Саґар-Вада?
117
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Так.
118
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Ми були їхньою розвагою,
так вони скріплювали свою домовленість.
119
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Інша дівчина, Санні, все зрозуміла:
120
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
хто вони були, що робили.
121
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Руджулу й Валіду було насрати,
що ми все чули.
122
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
ЖИТЛОВИЙ БАГАТОПОВЕРХОВИЙ БУДИНОК
123
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Потім Санні зникла,
а мене Жу не відпускала.
124
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
І я відправила до тебе покоївку.
125
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Вона мертва, так? Санні.
126
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Я б теж була, якби не мала тебе.
127
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Усі на мене так пильно дивилися.
Я подумав, що вони мене ненавидять.
128
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Тепер я знаю, що вони
просто витріщалися на мій страх.
129
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Якраз те, що люди
знають про себе, їх і лякає.
130
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Даруйте. Де тут туалет?
131
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Як же ти кричав і верещав уночі.
132
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Щось погане снилося?
Тому я й не будив тебе рано.
133
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Прекрасно. Слухай, мені дуже треба в...
134
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Гей! Лін, це Лакшмі.
135
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Вона приготувала роті,
який ми вчора їли.
136
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
О, добрий день. Дякую.
Було дуже смачно.
137
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Де ми?
138
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Це нетрі Саґар-Вада.
139
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Мій дім.
140
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Ми не-люди,
141
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
а ці халупи – це не-будинки,
де ми не живемо.
142
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Чиї вони?
143
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Її чоловіка. Його нема.
144
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Я не можу взяти взуття
її мертвого чоловіка.
145
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Не мертвого, Лінбаба.
146
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Він поїхав у Дубай, працювати.
147
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Дякую. Дякую.
148
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Я дуже хочу срати.
-Ходімо.
149
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Швидше.
150
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Як розмір?
151
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Можна?
152
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
Якщо тобі допоможе.
153
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Гірше не буде.
154
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Ти ж кажеш, що хочеш кинути.
155
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Ти ж знаєш, що буде,
якщо ти розкажеш Хадербаю про Руджула?
156
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Я вже вільна.
157
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Можна нічого не казати.
158
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Якщо Руджул нас зраджує,
то я марно працювала цей рік.
159
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Ти б кинула мене гнити в «Палаці»,
160
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
якби я не знала того,
що загрожує твоїй угоді.
161
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Ти мене використала.
162
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
І чим ти відрізняєшся
від Мауріціо і Модени?
163
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Може, це ти мене використовуєш.
164
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Тобі плювати на Руджула.
165
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Наркотики, я, ті чоловіки –
166
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
це все просто, щоб знайти крайнього
й не брати відповідальності за себе.
167
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Як справи, Аруне? Джонні.
168
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Прабу.
169
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Я їх обслужу.
-Ні. Я обслужу.
170
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Іди прибери зі стола.
171
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Щось хочете?
172
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Нам обом чай і роті, будь ласка.
173
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Вітаю.
174
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Ходімо сядемо.
175
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Сідай. Нандіта робить найкращий чай
на весь Бомбей. Повір мені.
176
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Добре.
177
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Арре, дякую, тітонько. Дякую.
178
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Дякую.
179
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Що це за ґора?
180
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Це мій новий бізнес-партнер.
-Бізнес-партнер?
181
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Працюватимемо разом
у туристичному бізнесі.
182
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Парваті.
183
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Іду!
184
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Що ти їй сказав?
-Що ти – мій близький друг.
185
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Це Парваті, і я планую
з нею одружитися, Лінбаба.
186
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Це твоя дівчина?
187
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Я не казав, що вона моя дівчина.
188
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Оце ми з нею вперше поговорили.
189
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Ти з нею раніше не розмовляв?
190
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Сьогодні визначний день.
191
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Добре, що мені пощастило це побачити.
192
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Слухай, друже. Треба щось придумати
з моєю ситуацією.
193
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Тобі не можна у свої органи влади.
194
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Ану заткнись...
-Але ж тобі потрібні гроші?
195
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Я подумав, що зможу допомогти тобі
швидко їх отримати.
196
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
А квитки на потяг? У твоє село.
197
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Вони ж у тебе? Ми можемо їх продати?
198
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Дуже важко продати квитки
на потяг, який уже вирушив. Ні.
199
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Думаю, найкраще нам
стати бізнес-партнерами.
200
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Разом будемо гідами по Бомбею.
201
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Прабу, я не лишуся.
-Подумай, Лінбаба.
202
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Ми багато заробимо.
-Мені треба до Карли.
203
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Послухай, будь ласка. Ми разом можемо...
-Я не можу, Прабу.
204
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Гей. Гей.
205
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Дякую за вчора.
206
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Ти мені врятував життя. Це правда.
207
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
Та я не лишуся тут заради підробітків.
208
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
Цього не буде. Розумієш?
209
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
От і добре. Я пізніше зайду по речі.
210
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Карла, це Лін.
211
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Карла, ти вдома? Треба поговорити.
212
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Що сталося?
-Мадам Жу все зрозуміла.
213
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Мене ледь не вбили.
214
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Забрали гроші, паспорт, усе.
215
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Я попереджала, що це небезпечно.
-Попереджала. Тепер я в сраці.
216
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Іди у своє посольство.
217
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Не можу.
218
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
І чому це моя проблема?
219
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Ти серйозно?
220
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Карло, я не розумію, чому ти така.
221
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Я прошу про допомогу.
222
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Карло, бляха, ти мусиш мені допомогти.
223
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Я нічого не мушу.
224
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Мені треба йти.
225
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Вона це серйозно?
226
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Бачу, тобі треба випити.
227
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Я знаю, що вчора
ти віддав мені не весь герич.
228
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Тепер я вирішую, не вона.
229
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Карла їх одразу бачить.
230
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
Кого?
231
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
Тих, кого можна використати.
232
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Вона мене ні до чого не змушувала.
233
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
А їй і не треба було. Такий у неї дар.
234
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
І що взагалі особливого в Карлі?
235
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Хіба я не така ж вродлива, як вона?
236
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
А відчуття зі мною
навіть кращі за мою вроду.
237
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Не треба.
238
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Лізо, не треба цього робити.
239
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Може, мені хочеться приємного.
240
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
А тобі – ні?
Нам може бути приємно разом.
241
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Лізо.
242
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Ти обдовбана.
243
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Чому чоловіки люблять сук?
244
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Це правда.
245
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
Западають на жінок, які їх зневажають.
246
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
Аж не можуть без них.
247
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Як же хріново.
248
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Ти ще не пробувала кинути?
249
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Я люблю бути під кайфом.
250
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Люблю, що є ніби якась відстань.
251
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Я не вмію розбиратися з життям.
252
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Ніколи не вміла.
253
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Може, Карла його лишила,
бо знала, що ти знайдеш.
254
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Чорт, твоя правда.
255
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Я ширнусь, і вона зможе
витурити мене за двері.
256
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Ти не такий тупий, як здаєшся, Лін.
257
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Зараз зблюю.
258
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Довго буде так погано?
259
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Кілька днів.
260
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
А потім стане краще?
261
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Стане.
262
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Тобі його не вистачає?
263
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Щодня.
264
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Хадербай.
265
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Салам алейкум.
266
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Алейкуму ассалам.
267
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Радий тебе бачити. Прошу.
268
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Дякую.
269
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Усе добре? Ти сказала, що це терміново.
270
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Учора я була в «Палаці».
271
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Твоя ненависть до Жу – це рана,
яка не загоїться, якщо її роздиратимеш.
272
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
Жу насильно тримала мою подругу Лізу.
273
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
Через те, що Ліза дізналася.
274
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Нас зраджують.
275
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Наш спільний бізнес –
типовий бомбейський данда.
276
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Хабарі та домовленості,
те, чого всі очікують.
277
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Та я маю й інший бізнес. Ти ж знаєш.
278
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
З поваги та симпатії до тебе
279
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
я ніколи не просив тебе переступати
межу між двома моїми світами, Карло.
280
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Ти впевнена?
-Інакше мене б тут не було.
281
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Ти мусиш бути впевнена, що готова
282
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
до того, що означає
твоя розповідь про цю зраду.
283
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Якщо я не скажу тобі те,
що знаю, ти постраждаєш.
284
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Натомість за мене постраждаєш ти.
285
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Ти багато для мене зробив.
286
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Між нами нема боргів.
287
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Любов не веде бухгалтерії
і не вимагає послуги за послугу.
288
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Ми даруємо її, бо так велить серце,
нічого не вимагаючи у відповідь.
289
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
І цей урок – найголовніший –
ти й досі не засвоїла, Карло.
290
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Руджул Адекар мав зустрічі
з Валідом Ша.
291
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Він прийме Валідову пропозицію
про купівлю Саґар-Вада, а не нашу.
292
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Надіюсь, ти не помиляєшся.
293
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Дякую.
294
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
І чому люди не можуть бути добріші?
295
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
То була дівчина?
296
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Що підсадила тебе на героїн?
297
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Хто вона була?
298
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Це неважливо.
299
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Завжди саме кохання
затягує нас у кролячу нору.
300
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Боїшся?
301
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Я тобі довіряю.
302
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Коли в нас будуть гроші, щоб поїхати
в Індію, зможемо робити це щодня.
303
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Нам буде так добре, коханий.
304
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Зробиш мені послугу? Викинь цю гидоту.
305
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Авжеж.
306
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Лізо. Гей.
307
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Хто такий Руджул Адекар?
308
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Забудь, що чув це ім'я.
309
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Розкажи.
310
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Ні. Облиш.
311
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Ти допомагаєш мені. Я допомагаю тобі.
312
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
«Палацу» дозволено існувати,
бо він ніколи не ставав ні на чий бік.
313
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Жу нагадають про поблажливі умови,
за яких їй дозволили працювати.
314
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Розкажи мені про чоловіка,
який тобі допоміг.
315
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Його звати Лін Форд.
316
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Я знала, що він їде звідси,
і використала його, щоб звільнити Лізу.
317
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Значить, ти йому довіряла. Це не абищо.
318
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Я спішила. Він цілком підходив.
319
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Він знає про Руджула?
320
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Він чув його ім'я. Більше нічого.
321
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Він не знає, що до чого.
322
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Але розумна й винахідлива людина
може вирішити спитати.
323
00:28:49,001 --> 00:28:50,836
КАФЕ «У РЕЙНАЛДО»
324
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Добре. До зустрічі. Дякую, дякую.
325
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Радий був бачити. Так і зробимо.
326
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Гей.
327
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Що в тебе з обличчям?
328
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Мене пограбували.
329
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Ого.
-Потрібні нові документи.
330
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
І чому ти звертаєшся до мене?
331
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Бо ти найбільший пройдисвіт у Бомбеї,
якого я знаю.
332
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Не ображайся.
-Та які образи?
333
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
Я так розумію,
що з причин, які мені не цікаві,
334
00:29:16,612 --> 00:29:18,488
твоє консульство – не варіант?
335
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
А то пройдисвіт не знадобився б.
336
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Мені треба купити паспорт.
Ти казав, що знаєш кого треба.
337
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Паперовий бізнес у Бомбеї
контролює Абдель Хадер Хан.
338
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Можеш організувати мені зустріч?
339
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Якщо мій паспорт продали йому,
може, він продасть його мені назад.
340
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Лін, ти читав «Хрещеного батька»?
341
00:29:39,968 --> 00:29:40,969
Бачив кіно.
342
00:29:41,637 --> 00:29:43,055
Оце Хадер Хан.
343
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Це не чоловік,
з яким тобі організовують зустріч.
344
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Що ти йому запропонуєш?
Ти ж без грошей.
345
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Хороший паспорт, вигідний,
коштує тисячу доларів.
346
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Тисячу доларів.
347
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Та перестань.
Я точно щось можу зробити.
348
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Ніхто не знає тут усього так, як ти.
349
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Я думав, ми друзі.
350
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
У мене нема друзів.
І причина – саме такі ситуації.
351
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Ну, я мушу щось робити.
352
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Я цю ніч провів у довбаних нетрях.
353
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
І половина Бомбея теж.
354
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Знаєш чоловіка на ім'я
Руджул Адекар? Чи Адікур.
355
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Так, це місцевий політик.
356
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Він замішаний у якихось мутних справах
у «Палаці» – ним керує мадам Жу...
357
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Ти... Не так голо...
358
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Може, за цю інформацію
хтось щось запропонує.
359
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Можеш порозпитувати?
-Не так голосно.
360
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Та пішло воно на хер.
Я хочу назад свою свободу.
361
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Хай я напаскуджу Жу, Карлі...
-Та заспокойся.
362
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...Хрещеному батькові, Руджулу,
ще хрінзна кому. Що...
363
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Чорт.
-Джентльмени.
364
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
«Брудний Гаррі», Лін.
Я його подивився на відику.
365
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Це не вестерн, та все одно хороше кіно.
366
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
«Я зробив шість пострілів
чи лише п'ять?»
367
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Класний фільм.
-Бон шанс, Лін.
368
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Удачі тобі.
369
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
«На декілька доларів більше» –
мій улюблений, друже.
370
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
А після нього, мабуть, «Джосі Вейлс».
371
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Хоча ні, вся «Доларова трилогія» –
мої номер один, два і три.
372
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
А «Джосі Вейлс», напевно, четвертий,
бо... те, як він усе разом...
373
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Нам треба поговорити.
374
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Цей хлопець божевільний.
Глянь на нього.
375
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Я його виведу звідси. Вибачте.
376
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Я нікуди не піду, старий.
377
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Мене побили до півсмерті.
378
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Після того, як я допоміг Карлі
витягти Лізу з «Палацу».
379
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Що? Що сталося з Лізою?
380
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
О, ти не знав?
381
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Жу тримала її силою.
Вона тепер тупо не в собі.
382
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Вибачте. Вам краще піти.
383
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Дякую.
384
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Ні-ні.
385
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Куди ви? Це жарт. Куди ви йдете?
386
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Знаєш, думаю, не варто тобі
втручатися в мої справи.
387
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Лін, з Лізою все добре? Де вона?
388
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
Думаєте, я вам, козлам, скажу?
389
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Люди Жу відібрали в мене
гроші й паспорт.
390
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Як на мене, то це все – ваша вина.
-Гей, гей.
391
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
Якщо ти геройствував
для курви-наркоманки,
392
00:32:21,755 --> 00:32:23,131
то це Лізина проблема.
393
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
А якщо ти це робив,
щоб догодити Карлі... Це її проблема.
394
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
Але в нас із тобою
нема ніяких стосунків.
395
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
Я тобі нічого не винний.
396
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Думаю, тут ти помиляєшся.
397
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Куди ти на хрін зібрався?
-Арре, хлопці.
398
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Усе добре. Ні, все добре.
-Тільки не тут. Прошу, сядьте.
399
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Сідайте обидва.
400
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Після тебе.
-Сідай.
401
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Чи ти не охрінів?
402
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Опинився тут і думаєш, що важливий?
403
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Тільки дурень починає грати в гру,
не знаючи ні її правил,
404
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
ні інших гравців.
405
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Ходімо, Модена.
406
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Хотілося розквасити його симпатичну,
усміхнену пику.
407
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Тому що я знав, що міг це зробити
і що це було б приємно.
408
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
А насамперед тому, що він мав рацію.
409
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Прабу.
410
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Після того, що було вранці, я зрозумію,
якщо скажеш звалити на фіг,
411
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
але мені треба подзвонити,
а я без грошей.
412
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Так?
413
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Добре. Дякую.
414
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Можна зробити міжнародний дзвінок?
415
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Авжеж, Лінбаба.
416
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
За три рупії можеш
подзвонити куди завгодно.
417
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
От тільки я думав, що тобі
нема кому дзвонити по допомогу.
418
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Одна людина мені винна.
419
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Міжнародний.
420
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Дякую.
-Набирай.
421
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Працює?
422
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Так.
-Привіт. Це я.
423
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Чарлі, ти там? Це Дейл.
424
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Не дзвони мені.
Ми ж домовлялися не контактувати.
425
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Я знаю. Знаю, старий.
426
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Слухай, треба, щоб ти
відправив мені грошей у Бомбей.
427
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Дейл, свою частку ти отримав.
428
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
А тепер дзвониш і розраховуєш,
що й далі ссатимеш цицьку.
429
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Чарлі, в мене серйозні неприємності.
430
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
Це в тебе прямо звичка.
431
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Завжди хтось тебе тримає за яйця.
432
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Мене це не стосується.
433
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Стосується, бо через тебе
все моє життя в глибокій сраці.
434
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Слухай, Чарлі. Виручи, будь ласка.
435
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Ти мені винний.
-Уже ні.
436
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Так. Ти мені винний, чорт забирай.
437
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Ти б гнив у тюрязі, якби не я.
438
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Чарлі.
439
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Б****!
440
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Лін.
441
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Лін!
442
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Лін!
443
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Лін, зажди!
-Що? Що? Чому?
444
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Чому ти хочеш мені допомогти?
445
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Я тебе ледь знаю.
Ти про мене нічого не знаєш.
446
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Бо ти – мій друг.
447
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Так, друзі. Друзі.
448
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Друзі лише підсирають. Повір мені.
449
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Лін.
-Що?
450
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Послухай. Ми тут нічого не маємо.
451
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Тут усе тримається лише тому,
що всі одне одному допомагають.
452
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Як я хочу допомогти тобі, Лін.
453
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Розумієш?
454
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Я цілий день
поводився з тобою, як гівнюк.
455
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Так.
456
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Я бачу, що в тебе все не зовсім добре.
457
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
І ще ти не до кінця
розумієш свою ситуацію.
458
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Але тепер, здається, почав розуміти.
459
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Що? Що я в глибокій сраці?
-Так.
460
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
І тепер ти розумієш,
що ми можемо почати витягати тебе...
461
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
зі сраці.
462
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Зі сраки.
-Так, зі сраці.
463
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Якщо ми працюватимемо разом,
464
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
то заробимо багато й швидко, Лінбаба.
465
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Добре. Тоді, мабуть, треба починати.
466
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Чало. Чало, бос.
467
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Як по-твоєму, що за людина цей Лін?
468
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Не знаю. Але Карла попросила його
про допомогу, і він допоміг.
469
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Мені подзвонили від Рейналдо.
470
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Він там був, скандалив.
471
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Він знає більше, ніж повинен,
і говорить більше, ніж я хотів би.
472
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Ассаламу алейкум.
473
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Алейкуму ассалам. Дякую,
що прийшли, пане міністр.
474
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Авжеж. Ти покликав, я прийшов.
475
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Бачу, ти робиш домашню роботу.
476
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Знання – це сила, Руджуле.
477
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Тільки в поєднанні
з грошима та впливовістю.
478
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Або, в моєму випадку –
з хорошою державною посадою.
479
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Усі люди в Саґар-Вада знають,
що вони в хріновій ситуації.
480
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Але це не дає їм ніякої сили.
481
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Коли ви востаннє були в нетрях?
482
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
Щоб подивитися на людей.
483
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Коли я тільки приїхав у Бомбей,
я жив у нетрях.
484
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Тих нетрів уже давно нема,
485
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
але я бачив тоді й бачу тепер, що люди
не вважають свою ситуацію хріновою.
486
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
У них нема ні мізків,
ні освіти, щоб мати якісь амбіції.
487
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Амбітні люди не бувають задоволені.
-Такі, як ми?
488
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Так, друже. Такі, як ми.
489
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Ти вже не живеш у нетрях.
490
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Ні, та я не забув уроків,
які там засвоїв.
491
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Вірність – найголовніше.
492
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Цікаво, що дізнався Валід
у «Палаці» Жу.
493
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Я знаю, що ви плануєте мене зрадити
494
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
і продати Саґар-Вада Валіду Ша.
495
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Хіба я вас чимось образив?
496
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Хадербай...
497
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Я профінансував усю
вашу політичну кар'єру.
498
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Ми дружимо.
499
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Тому скажіть...
500
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
чим я вас образив?
501
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Ти відстав.
502
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Ти вперто не хочеш займатися
«коричневим цукром» і секс-торгівлею,
503
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
тому не можеш конкурувати
з ціною Валіда за Саґар-Вада.
504
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Тобто я вас не образив?
505
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Я що, повинен менше заробити
506
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
через твої абсурдні моральні принципи?
507
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Ви б могли прийти до мене.
Я б вас вислухав.
508
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
І нічого б не зробив.
509
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Хадер, ти став слабкий.
510
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Лізо.
511
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Лізо, це Себастьян.
512
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Чого прийшов?
513
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Я... Хотів дізнатися,
чи ти в порядку. Може, щось потрібно.
514
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Як ти дізнався, що я тут?
515
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Від Ліна. Він наїхав
на Мауріціо «У Рейналдо».
516
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Мені здається, він небезпечний.
517
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Це Лін мене витяг.
518
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Він мене ледве знає,
але ризикував заради мене життям.
519
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Мауріціо знає, що ти тут?
520
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Ні.
-Це він тебе прислав?
521
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Ні. Лі...
522
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Лізо, не треба було дозволяти Мауріціо
змушувати тебе йти в таке місце.
523
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Треба було сказати йому. Вибач, Лізо.
524
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Я бачу, як ти тепер дивишся на мене.
525
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
Я це заслужив.
526
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Ти не винуватий, що слабкий.
527
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Я... кохаю тебе.
528
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Так. Але ти не зможеш
піклуватися про мене.
529
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Я...
530
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Я подумав, що тобі знадобиться.
531
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Та невже?
532
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Чи Мауріціо сказав вколоти його мені,
щоб знов стала шовкова?
533
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Ні. Лізо, Мауріціо не знає,
що я тут, клянуся. Я...
534
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Я просто хочу,
щоб ти була щаслива. І все.
535
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Він і я? Доведеться обирати, Модена.
536
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Ти. Ти, Лізо.
Я б завжди обрав тебе. Завжди.
537
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Хочеш? Я... Я можу...
538
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Ні. Я хочу кинути.
539
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Раз ти кажеш,
що кохаєш мене, допоможи.
540
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Лізо. Скажи лише як.
541
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Це Прабу.
542
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
Можу з власного досвіду сказати,
543
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
що він за найнижчу ціну
дістане все, що захочете.
544
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Це Дітер, Сара і Франсуа. Правильно?
545
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Так.
-Дуже хочуть купити якісний чарас.
546
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Дуже радий знайомству.
547
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Скільки чарас ви хочете?
-Хочемо фунт.
548
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Можна довго курити.
549
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Знайдете?
550
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Арре, авжеж, без проблем.
551
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Можете йти пити пиво,
насолоджуватися музикою.
552
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Я принесу, добре?
-Домовилися.
553
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Чудово. Я повернуся через хвилину.
-Дякую.
554
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Я ж казав, Лінбаба. Вигідний бізнес.
555
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
За це багато заробимо.
556
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Чекай.
557
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Що? Хочеш на екскурсію?
Чи купити чарас?
558
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Тут тисяча доларів за твій клопіт,
559
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
а ще ім'я та адреса в Ахмедабаді.
560
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Тебе чекатимуть.
561
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Зроблять тобі новий паспорт
за мій кошт.
562
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
Він же тобі потрібний?
563
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Що змінилося з ранку?
564
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Тобі дуже треба, щоб я мовчав?
565
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Хоч би що ти шукав,
Лін, воно не тут. Уже ні.
566
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Я думав, що воно – це ти.
567
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Тепер ти знаєш, що це не так.
568
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Твоя половина за чарас.
569
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Ні, залиши собі. Я вже маю, що треба.
570
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Слухай, я зрозумію,
якщо ти вважаєш мене козлом,
571
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
та я хотів би нормально попрощатися.
572
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Я тебе більше не побачу?
573
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Ні.
574
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
У тебе добре серце, Лінбаба.
575
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Сказала Хадеру?
-Так.
576
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Значить, через нас убили людину.
577
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Тебе це не турбує?
578
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Я свій вибір зробила.
579
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Я знайшла героїн, який ти лишила.
580
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Хотіла побачити, який вибір я зроблю?
581
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
І?
582
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
Лін мене відмовив.
583
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Я попросила його викинути.
584
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Я хочу змінитися.
585
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Він би на тебе добре вплинув.
586
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Я дала йому можливість
виїхати з Бомбея.
587
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
Нічого кращого я б не могла йому дати.
588
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Одне життя забрала, одне врятувала?
589
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
І так усе стає нормально?
590
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Колись ми постійно
танцювали разом. Пам'ятаєш?
591
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Пам'ятаю.
592
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Я була в тебе закохана.
593
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Хотіла бути всім тим, чим ти здавалася.
594
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Але ти це й так знаєш.
595
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Чорт.
596
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Я їду. Зрозумів?
597
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Скажи тій скаженій корові Жу,
що я вже в дорозі.
598
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Я їду з Бомбея. У цьому нема потреби.
599
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Іди на хер!
600
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Бляха.
601
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Цього разу я намагався засвоїти урок.
602
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Бути розумним і робити все, щоб вижити.
603
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Щоб бути вільним.
604
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
605
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька