1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Твоя частка. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 І паспорт. Я за нього заплатив. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Думаю, це справедливо. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Бачу, тобі добряче дісталося. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Я знав те, що вони хотіли знати, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 чи не так, Чарлі? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 От херня, Дейл. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Хочеш, щоб я подякував? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Ну то добре, бляха. Дякую. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Хочеш мене вдарити? Давай. Бий у писок. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Я сам себе підісрав. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Але тепер, якщо я вільний, то вільний їхати туди, куди збирався, 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 поки не наробив дурниць і не зв'язався з тобою. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 НОВА ЗЕЛАНДІЯ ПАСПОРТ 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 Гадський ківі? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Так скоро я не міг зробити нічого кращого. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Ясно. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Знаєш, куди поїдеш? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Так. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Поїдеш шукати себе, Дейл? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Ні. Поїду, щоб загубитися. 22 00:01:46,253 --> 00:01:49,756 ШАНТАРАМ 23 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Гей. 24 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Ти. У лікарню треба? 25 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Ні. Не треба. 26 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Я в порядку. 27 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Це найпрофесійніший нічний адміністратор 28 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 у цьому... в найкращому, найдешевшому готелі на всю Колабу. 29 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Друже Прабу, ти знаєш, котра година? 30 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Мені на хрін так пізно не здалися ще й ці ґора. 31 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 Але вони дуже втомилися 32 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 і будуть вдячні, якщо ти здаси їм номер. 33 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Візьми їх, будь ласка. 34 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Я їх візьму, бо це ти. -То бери. 35 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Заповніть. -Дуже вам дякую. 36 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Він каже, що живе в готелі. 37 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Хто? 38 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Він каже, що живе в цьому готелі. Це правда? 39 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Так, живе. 40 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Як його звати? 41 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Зараз. Він є в журналі. -Покажіть. 42 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Покажу, сер. -Дайте. 43 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Покажіть форму С. 44 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 Форма С повинна бути тут. 45 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Цей козел побився і не хоче їхати в лікарню. 46 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Он як? -Давай уже. Чому так довго? 47 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Що сталося? Цей панду геть кончений. 48 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Якщо не даси йому хабаря, він тебе забере у в'язницю. Що сталося? 49 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Мене пограбували. 50 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Сперли все, навіть взуття. 51 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Усе? 52 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Мені треба полежати. 53 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Покажіть, де номер. 54 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Лін. Ні паспорта, ні грошей... -Що ти робиш? 55 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...у Бомбеї це дуже-дуже велика проблема. 56 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Треба негайно тікати. Лін, ходімо. 57 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Швидше! -Так, сер. 58 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Оцей номер. 59 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Що ж. 60 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Так, сер. 61 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Ось вода. 62 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Тепер я бачу, навіщо тобі ця величезна аптечка. 63 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Може, варто ще мати більше однієї пари взуття? 64 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Найкращі ліки. 65 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Завтра насамперед відведу тебе в консульство Нової Зеландії. 66 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Там тобі дадуть новий паспорт, гроші. 67 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Я не можу йти в офіційні органи. 68 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 У мене нема такого варіанту. 69 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Ясно. 70 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Будь ласка, йди їж. 71 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Ти мій гість, 72 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 а Лакшмі, моя сусідка, готує... 73 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 першокласний роті. 74 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Дякую. 75 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Смачно, так? 76 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Ого. Дуже гостро. 77 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Даньявад, за все. 78 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Не знаю, як тобі, а мені треба випити. 79 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Що це значить? 80 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Я тут уже три тижні. А досі не знаю, що означають усі ці хитання головою. 81 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 А ось що. 82 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Зараз воно означає «авжеж, я без сумніву з тобою вип'ю». 83 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Але може також означати «ні». Чи «привіт». 84 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Чи «я розумію». 85 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Чи навіть «я мирна людина, тому, будь ласка, не чіпай мене». 86 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Ти міг би цьому навчитися. 87 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Тоді б цього не сталось, і цього, і того. 88 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Після тебе. 89 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Гей, потроху. 90 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Дуже смачно. 91 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Дуже-дуже м'який смак, друже. 92 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Давай. 93 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Гей, старий. 94 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Залиши собі. 95 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Щось не так? 96 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Ні. Просто... 97 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Якби я знав, що це моє віскі, а не твоє, 98 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 я б не був до себе такий щедрий і стільки не випив би. 99 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Серйозно? 100 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Що ти робиш? Що... Гей! 101 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Ти здурів? 102 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Я тільки сьогодні виправ цю сорочку. 103 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Візьми. 104 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Це тобі. 105 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Серйозно? 106 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Дейл! 107 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Сраний стукач. 108 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Тут тобі й місце. 109 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Хтось колись сказав мені, що сон – це поєднання бажання зі страхом. 110 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Коли бажання й страх однакові, ми називаємо сон кошмаром. 111 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Це точно був Руджул? 112 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Товстий і блискучий, багато золота. 113 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Короткі пальці, маленький член-грибок. 114 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Я почула його ім'я, 115 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 коли Валід його заохочував. 116 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 І Руджул пообіцяв Валіду ділянку нетрів Саґар-Вада? 117 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Так. 118 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Ми були їхньою розвагою, так вони скріплювали свою домовленість. 119 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Інша дівчина, Санні, все зрозуміла: 120 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 хто вони були, що робили. 121 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Руджулу й Валіду було насрати, що ми все чули. 122 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 ЖИТЛОВИЙ БАГАТОПОВЕРХОВИЙ БУДИНОК 123 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Потім Санні зникла, а мене Жу не відпускала. 124 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 І я відправила до тебе покоївку. 125 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Вона мертва, так? Санні. 126 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Я б теж була, якби не мала тебе. 127 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Усі на мене так пильно дивилися. Я подумав, що вони мене ненавидять. 128 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Тепер я знаю, що вони просто витріщалися на мій страх. 129 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Якраз те, що люди знають про себе, їх і лякає. 130 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Даруйте. Де тут туалет? 131 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Як же ти кричав і верещав уночі. 132 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Щось погане снилося? Тому я й не будив тебе рано. 133 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Прекрасно. Слухай, мені дуже треба в... 134 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Гей! Лін, це Лакшмі. 135 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Вона приготувала роті, який ми вчора їли. 136 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 О, добрий день. Дякую. Було дуже смачно. 137 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Де ми? 138 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Це нетрі Саґар-Вада. 139 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Мій дім. 140 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Ми не-люди, 141 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 а ці халупи – це не-будинки, де ми не живемо. 142 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Чиї вони? 143 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Її чоловіка. Його нема. 144 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Я не можу взяти взуття її мертвого чоловіка. 145 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Не мертвого, Лінбаба. 146 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Він поїхав у Дубай, працювати. 147 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Дякую. Дякую. 148 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Я дуже хочу срати. -Ходімо. 149 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Швидше. 150 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Як розмір? 151 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Можна? 152 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 Якщо тобі допоможе. 153 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Гірше не буде. 154 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Ти ж кажеш, що хочеш кинути. 155 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Ти ж знаєш, що буде, якщо ти розкажеш Хадербаю про Руджула? 156 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Я вже вільна. 157 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Можна нічого не казати. 158 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Якщо Руджул нас зраджує, то я марно працювала цей рік. 159 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Ти б кинула мене гнити в «Палаці», 160 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 якби я не знала того, що загрожує твоїй угоді. 161 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Ти мене використала. 162 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 І чим ти відрізняєшся від Мауріціо і Модени? 163 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Може, це ти мене використовуєш. 164 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Тобі плювати на Руджула. 165 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Наркотики, я, ті чоловіки – 166 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 це все просто, щоб знайти крайнього й не брати відповідальності за себе. 167 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Як справи, Аруне? Джонні. 168 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Прабу. 169 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Я їх обслужу. -Ні. Я обслужу. 170 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Іди прибери зі стола. 171 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Щось хочете? 172 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Нам обом чай і роті, будь ласка. 173 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Вітаю. 174 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Ходімо сядемо. 175 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Сідай. Нандіта робить найкращий чай на весь Бомбей. Повір мені. 176 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Добре. 177 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Арре, дякую, тітонько. Дякую. 178 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Дякую. 179 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Що це за ґора? 180 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Це мій новий бізнес-партнер. -Бізнес-партнер? 181 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Працюватимемо разом у туристичному бізнесі. 182 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Парваті. 183 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Іду! 184 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Що ти їй сказав? -Що ти – мій близький друг. 185 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Це Парваті, і я планую з нею одружитися, Лінбаба. 186 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Це твоя дівчина? 187 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Я не казав, що вона моя дівчина. 188 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Оце ми з нею вперше поговорили. 189 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Ти з нею раніше не розмовляв? 190 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Сьогодні визначний день. 191 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Добре, що мені пощастило це побачити. 192 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Слухай, друже. Треба щось придумати з моєю ситуацією. 193 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Тобі не можна у свої органи влади. 194 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Ану заткнись... -Але ж тобі потрібні гроші? 195 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Я подумав, що зможу допомогти тобі швидко їх отримати. 196 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 А квитки на потяг? У твоє село. 197 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Вони ж у тебе? Ми можемо їх продати? 198 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Дуже важко продати квитки на потяг, який уже вирушив. Ні. 199 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Думаю, найкраще нам стати бізнес-партнерами. 200 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Разом будемо гідами по Бомбею. 201 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Прабу, я не лишуся. -Подумай, Лінбаба. 202 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Ми багато заробимо. -Мені треба до Карли. 203 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Послухай, будь ласка. Ми разом можемо... -Я не можу, Прабу. 204 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Гей. Гей. 205 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Дякую за вчора. 206 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Ти мені врятував життя. Це правда. 207 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 Та я не лишуся тут заради підробітків. 208 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 Цього не буде. Розумієш? 209 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 От і добре. Я пізніше зайду по речі. 210 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Карла, це Лін. 211 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Карла, ти вдома? Треба поговорити. 212 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Що сталося? -Мадам Жу все зрозуміла. 213 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Мене ледь не вбили. 214 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Забрали гроші, паспорт, усе. 215 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Я попереджала, що це небезпечно. -Попереджала. Тепер я в сраці. 216 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Іди у своє посольство. 217 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Не можу. 218 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 І чому це моя проблема? 219 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Ти серйозно? 220 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Карло, я не розумію, чому ти така. 221 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Я прошу про допомогу. 222 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Карло, бляха, ти мусиш мені допомогти. 223 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Я нічого не мушу. 224 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Мені треба йти. 225 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Вона це серйозно? 226 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Бачу, тобі треба випити. 227 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Я знаю, що вчора ти віддав мені не весь герич. 228 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Тепер я вирішую, не вона. 229 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Карла їх одразу бачить. 230 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 Кого? 231 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 Тих, кого можна використати. 232 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Вона мене ні до чого не змушувала. 233 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 А їй і не треба було. Такий у неї дар. 234 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 І що взагалі особливого в Карлі? 235 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Хіба я не така ж вродлива, як вона? 236 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 А відчуття зі мною навіть кращі за мою вроду. 237 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Не треба. 238 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Лізо, не треба цього робити. 239 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Може, мені хочеться приємного. 240 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 А тобі – ні? Нам може бути приємно разом. 241 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Лізо. 242 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Ти обдовбана. 243 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Чому чоловіки люблять сук? 244 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Це правда. 245 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 Западають на жінок, які їх зневажають. 246 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 Аж не можуть без них. 247 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Як же хріново. 248 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Ти ще не пробувала кинути? 249 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Я люблю бути під кайфом. 250 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Люблю, що є ніби якась відстань. 251 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Я не вмію розбиратися з життям. 252 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Ніколи не вміла. 253 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Може, Карла його лишила, бо знала, що ти знайдеш. 254 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Чорт, твоя правда. 255 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Я ширнусь, і вона зможе витурити мене за двері. 256 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Ти не такий тупий, як здаєшся, Лін. 257 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Зараз зблюю. 258 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Довго буде так погано? 259 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Кілька днів. 260 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 А потім стане краще? 261 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Стане. 262 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Тобі його не вистачає? 263 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Щодня. 264 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Хадербай. 265 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Салам алейкум. 266 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Алейкуму ассалам. 267 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Радий тебе бачити. Прошу. 268 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Дякую. 269 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Усе добре? Ти сказала, що це терміново. 270 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Учора я була в «Палаці». 271 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Твоя ненависть до Жу – це рана, яка не загоїться, якщо її роздиратимеш. 272 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 Жу насильно тримала мою подругу Лізу. 273 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 Через те, що Ліза дізналася. 274 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Нас зраджують. 275 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Наш спільний бізнес – типовий бомбейський данда. 276 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Хабарі та домовленості, те, чого всі очікують. 277 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Та я маю й інший бізнес. Ти ж знаєш. 278 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 З поваги та симпатії до тебе 279 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 я ніколи не просив тебе переступати межу між двома моїми світами, Карло. 280 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Ти впевнена? -Інакше мене б тут не було. 281 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Ти мусиш бути впевнена, що готова 282 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 до того, що означає твоя розповідь про цю зраду. 283 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Якщо я не скажу тобі те, що знаю, ти постраждаєш. 284 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Натомість за мене постраждаєш ти. 285 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Ти багато для мене зробив. 286 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Між нами нема боргів. 287 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Любов не веде бухгалтерії і не вимагає послуги за послугу. 288 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Ми даруємо її, бо так велить серце, нічого не вимагаючи у відповідь. 289 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 І цей урок – найголовніший – ти й досі не засвоїла, Карло. 290 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Руджул Адекар мав зустрічі з Валідом Ша. 291 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Він прийме Валідову пропозицію про купівлю Саґар-Вада, а не нашу. 292 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Надіюсь, ти не помиляєшся. 293 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Дякую. 294 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 І чому люди не можуть бути добріші? 295 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 То була дівчина? 296 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Що підсадила тебе на героїн? 297 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Хто вона була? 298 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Це неважливо. 299 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Завжди саме кохання затягує нас у кролячу нору. 300 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Боїшся? 301 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Я тобі довіряю. 302 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Коли в нас будуть гроші, щоб поїхати в Індію, зможемо робити це щодня. 303 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Нам буде так добре, коханий. 304 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Зробиш мені послугу? Викинь цю гидоту. 305 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Авжеж. 306 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Лізо. Гей. 307 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Хто такий Руджул Адекар? 308 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Забудь, що чув це ім'я. 309 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Розкажи. 310 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Ні. Облиш. 311 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Ти допомагаєш мені. Я допомагаю тобі. 312 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 «Палацу» дозволено існувати, бо він ніколи не ставав ні на чий бік. 313 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Жу нагадають про поблажливі умови, за яких їй дозволили працювати. 314 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Розкажи мені про чоловіка, який тобі допоміг. 315 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Його звати Лін Форд. 316 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Я знала, що він їде звідси, і використала його, щоб звільнити Лізу. 317 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Значить, ти йому довіряла. Це не абищо. 318 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Я спішила. Він цілком підходив. 319 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Він знає про Руджула? 320 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Він чув його ім'я. Більше нічого. 321 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Він не знає, що до чого. 322 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Але розумна й винахідлива людина може вирішити спитати. 323 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 КАФЕ «У РЕЙНАЛДО» 324 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Добре. До зустрічі. Дякую, дякую. 325 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Радий був бачити. Так і зробимо. 326 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Гей. 327 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Що в тебе з обличчям? 328 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Мене пограбували. 329 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Ого. -Потрібні нові документи. 330 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 І чому ти звертаєшся до мене? 331 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Бо ти найбільший пройдисвіт у Бомбеї, якого я знаю. 332 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Не ображайся. -Та які образи? 333 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 Я так розумію, що з причин, які мені не цікаві, 334 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 твоє консульство – не варіант? 335 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 А то пройдисвіт не знадобився б. 336 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Мені треба купити паспорт. Ти казав, що знаєш кого треба. 337 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Паперовий бізнес у Бомбеї контролює Абдель Хадер Хан. 338 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Можеш організувати мені зустріч? 339 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Якщо мій паспорт продали йому, може, він продасть його мені назад. 340 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Лін, ти читав «Хрещеного батька»? 341 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 Бачив кіно. 342 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 Оце Хадер Хан. 343 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Це не чоловік, з яким тобі організовують зустріч. 344 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Що ти йому запропонуєш? Ти ж без грошей. 345 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Хороший паспорт, вигідний, коштує тисячу доларів. 346 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Тисячу доларів. 347 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Та перестань. Я точно щось можу зробити. 348 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Ніхто не знає тут усього так, як ти. 349 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Я думав, ми друзі. 350 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 У мене нема друзів. І причина – саме такі ситуації. 351 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Ну, я мушу щось робити. 352 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Я цю ніч провів у довбаних нетрях. 353 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 І половина Бомбея теж. 354 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Знаєш чоловіка на ім'я Руджул Адекар? Чи Адікур. 355 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Так, це місцевий політик. 356 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Він замішаний у якихось мутних справах у «Палаці» – ним керує мадам Жу... 357 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Ти... Не так голо... 358 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Може, за цю інформацію хтось щось запропонує. 359 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Можеш порозпитувати? -Не так голосно. 360 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Та пішло воно на хер. Я хочу назад свою свободу. 361 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Хай я напаскуджу Жу, Карлі... -Та заспокойся. 362 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...Хрещеному батькові, Руджулу, ще хрінзна кому. Що... 363 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Чорт. -Джентльмени. 364 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 «Брудний Гаррі», Лін. Я його подивився на відику. 365 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Це не вестерн, та все одно хороше кіно. 366 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 «Я зробив шість пострілів чи лише п'ять?» 367 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Класний фільм. -Бон шанс, Лін. 368 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Удачі тобі. 369 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 «На декілька доларів більше» – мій улюблений, друже. 370 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 А після нього, мабуть, «Джосі Вейлс». 371 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Хоча ні, вся «Доларова трилогія» – мої номер один, два і три. 372 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 А «Джосі Вейлс», напевно, четвертий, бо... те, як він усе разом... 373 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Нам треба поговорити. 374 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Цей хлопець божевільний. Глянь на нього. 375 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Я його виведу звідси. Вибачте. 376 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Я нікуди не піду, старий. 377 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Мене побили до півсмерті. 378 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Після того, як я допоміг Карлі витягти Лізу з «Палацу». 379 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Що? Що сталося з Лізою? 380 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 О, ти не знав? 381 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Жу тримала її силою. Вона тепер тупо не в собі. 382 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Вибачте. Вам краще піти. 383 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Дякую. 384 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Ні-ні. 385 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Куди ви? Це жарт. Куди ви йдете? 386 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Знаєш, думаю, не варто тобі втручатися в мої справи. 387 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Лін, з Лізою все добре? Де вона? 388 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 Думаєте, я вам, козлам, скажу? 389 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Люди Жу відібрали в мене гроші й паспорт. 390 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Як на мене, то це все – ваша вина. -Гей, гей. 391 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 Якщо ти геройствував для курви-наркоманки, 392 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 то це Лізина проблема. 393 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 А якщо ти це робив, щоб догодити Карлі... Це її проблема. 394 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 Але в нас із тобою нема ніяких стосунків. 395 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 Я тобі нічого не винний. 396 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Думаю, тут ти помиляєшся. 397 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Куди ти на хрін зібрався? -Арре, хлопці. 398 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Усе добре. Ні, все добре. -Тільки не тут. Прошу, сядьте. 399 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Сідайте обидва. 400 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Після тебе. -Сідай. 401 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Чи ти не охрінів? 402 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Опинився тут і думаєш, що важливий? 403 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Тільки дурень починає грати в гру, не знаючи ні її правил, 404 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 ні інших гравців. 405 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Ходімо, Модена. 406 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Хотілося розквасити його симпатичну, усміхнену пику. 407 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Тому що я знав, що міг це зробити і що це було б приємно. 408 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 А насамперед тому, що він мав рацію. 409 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Прабу. 410 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Після того, що було вранці, я зрозумію, якщо скажеш звалити на фіг, 411 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 але мені треба подзвонити, а я без грошей. 412 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Так? 413 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Добре. Дякую. 414 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Можна зробити міжнародний дзвінок? 415 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Авжеж, Лінбаба. 416 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 За три рупії можеш подзвонити куди завгодно. 417 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 От тільки я думав, що тобі нема кому дзвонити по допомогу. 418 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Одна людина мені винна. 419 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Міжнародний. 420 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Дякую. -Набирай. 421 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Працює? 422 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Так. -Привіт. Це я. 423 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Чарлі, ти там? Це Дейл. 424 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Не дзвони мені. Ми ж домовлялися не контактувати. 425 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Я знаю. Знаю, старий. 426 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Слухай, треба, щоб ти відправив мені грошей у Бомбей. 427 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Дейл, свою частку ти отримав. 428 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 А тепер дзвониш і розраховуєш, що й далі ссатимеш цицьку. 429 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Чарлі, в мене серйозні неприємності. 430 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 Це в тебе прямо звичка. 431 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Завжди хтось тебе тримає за яйця. 432 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Мене це не стосується. 433 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Стосується, бо через тебе все моє життя в глибокій сраці. 434 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Слухай, Чарлі. Виручи, будь ласка. 435 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Ти мені винний. -Уже ні. 436 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Так. Ти мені винний, чорт забирай. 437 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Ти б гнив у тюрязі, якби не я. 438 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Чарлі. 439 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Б****! 440 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Лін. 441 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Лін! 442 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Лін! 443 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Лін, зажди! -Що? Що? Чому? 444 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Чому ти хочеш мені допомогти? 445 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Я тебе ледь знаю. Ти про мене нічого не знаєш. 446 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Бо ти – мій друг. 447 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Так, друзі. Друзі. 448 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Друзі лише підсирають. Повір мені. 449 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Лін. -Що? 450 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Послухай. Ми тут нічого не маємо. 451 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Тут усе тримається лише тому, що всі одне одному допомагають. 452 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Як я хочу допомогти тобі, Лін. 453 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Розумієш? 454 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Я цілий день поводився з тобою, як гівнюк. 455 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Так. 456 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Я бачу, що в тебе все не зовсім добре. 457 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 І ще ти не до кінця розумієш свою ситуацію. 458 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Але тепер, здається, почав розуміти. 459 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Що? Що я в глибокій сраці? -Так. 460 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 І тепер ти розумієш, що ми можемо почати витягати тебе... 461 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 зі сраці. 462 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Зі сраки. -Так, зі сраці. 463 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Якщо ми працюватимемо разом, 464 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 то заробимо багато й швидко, Лінбаба. 465 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Добре. Тоді, мабуть, треба починати. 466 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Чало. Чало, бос. 467 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Як по-твоєму, що за людина цей Лін? 468 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Не знаю. Але Карла попросила його про допомогу, і він допоміг. 469 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Мені подзвонили від Рейналдо. 470 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Він там був, скандалив. 471 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Він знає більше, ніж повинен, і говорить більше, ніж я хотів би. 472 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Ассаламу алейкум. 473 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Алейкуму ассалам. Дякую, що прийшли, пане міністр. 474 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Авжеж. Ти покликав, я прийшов. 475 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Бачу, ти робиш домашню роботу. 476 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Знання – це сила, Руджуле. 477 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Тільки в поєднанні з грошима та впливовістю. 478 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Або, в моєму випадку – з хорошою державною посадою. 479 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Усі люди в Саґар-Вада знають, що вони в хріновій ситуації. 480 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Але це не дає їм ніякої сили. 481 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Коли ви востаннє були в нетрях? 482 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 Щоб подивитися на людей. 483 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Коли я тільки приїхав у Бомбей, я жив у нетрях. 484 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Тих нетрів уже давно нема, 485 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 але я бачив тоді й бачу тепер, що люди не вважають свою ситуацію хріновою. 486 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 У них нема ні мізків, ні освіти, щоб мати якісь амбіції. 487 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Амбітні люди не бувають задоволені. -Такі, як ми? 488 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Так, друже. Такі, як ми. 489 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Ти вже не живеш у нетрях. 490 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Ні, та я не забув уроків, які там засвоїв. 491 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Вірність – найголовніше. 492 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Цікаво, що дізнався Валід у «Палаці» Жу. 493 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Я знаю, що ви плануєте мене зрадити 494 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 і продати Саґар-Вада Валіду Ша. 495 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Хіба я вас чимось образив? 496 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Хадербай... 497 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Я профінансував усю вашу політичну кар'єру. 498 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Ми дружимо. 499 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Тому скажіть... 500 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 чим я вас образив? 501 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Ти відстав. 502 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Ти вперто не хочеш займатися «коричневим цукром» і секс-торгівлею, 503 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 тому не можеш конкурувати з ціною Валіда за Саґар-Вада. 504 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Тобто я вас не образив? 505 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Я що, повинен менше заробити 506 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 через твої абсурдні моральні принципи? 507 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Ви б могли прийти до мене. Я б вас вислухав. 508 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 І нічого б не зробив. 509 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Хадер, ти став слабкий. 510 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Лізо. 511 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Лізо, це Себастьян. 512 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Чого прийшов? 513 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Я... Хотів дізнатися, чи ти в порядку. Може, щось потрібно. 514 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Як ти дізнався, що я тут? 515 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Від Ліна. Він наїхав на Мауріціо «У Рейналдо». 516 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Мені здається, він небезпечний. 517 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Це Лін мене витяг. 518 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Він мене ледве знає, але ризикував заради мене життям. 519 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Мауріціо знає, що ти тут? 520 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Ні. -Це він тебе прислав? 521 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Ні. Лі... 522 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Лізо, не треба було дозволяти Мауріціо змушувати тебе йти в таке місце. 523 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Треба було сказати йому. Вибач, Лізо. 524 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Я бачу, як ти тепер дивишся на мене. 525 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 Я це заслужив. 526 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Ти не винуватий, що слабкий. 527 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Я... кохаю тебе. 528 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Так. Але ти не зможеш піклуватися про мене. 529 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Я... 530 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Я подумав, що тобі знадобиться. 531 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Та невже? 532 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Чи Мауріціо сказав вколоти його мені, щоб знов стала шовкова? 533 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Ні. Лізо, Мауріціо не знає, що я тут, клянуся. Я... 534 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Я просто хочу, щоб ти була щаслива. І все. 535 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Він і я? Доведеться обирати, Модена. 536 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Ти. Ти, Лізо. Я б завжди обрав тебе. Завжди. 537 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Хочеш? Я... Я можу... 538 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Ні. Я хочу кинути. 539 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Раз ти кажеш, що кохаєш мене, допоможи. 540 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Лізо. Скажи лише як. 541 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Це Прабу. 542 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 Можу з власного досвіду сказати, 543 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 що він за найнижчу ціну дістане все, що захочете. 544 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Це Дітер, Сара і Франсуа. Правильно? 545 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Так. -Дуже хочуть купити якісний чарас. 546 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Дуже радий знайомству. 547 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Скільки чарас ви хочете? -Хочемо фунт. 548 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Можна довго курити. 549 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Знайдете? 550 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Арре, авжеж, без проблем. 551 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Можете йти пити пиво, насолоджуватися музикою. 552 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Я принесу, добре? -Домовилися. 553 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Чудово. Я повернуся через хвилину. -Дякую. 554 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Я ж казав, Лінбаба. Вигідний бізнес. 555 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 За це багато заробимо. 556 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Чекай. 557 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Що? Хочеш на екскурсію? Чи купити чарас? 558 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Тут тисяча доларів за твій клопіт, 559 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 а ще ім'я та адреса в Ахмедабаді. 560 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Тебе чекатимуть. 561 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Зроблять тобі новий паспорт за мій кошт. 562 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 Він же тобі потрібний? 563 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Що змінилося з ранку? 564 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Тобі дуже треба, щоб я мовчав? 565 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Хоч би що ти шукав, Лін, воно не тут. Уже ні. 566 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Я думав, що воно – це ти. 567 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Тепер ти знаєш, що це не так. 568 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Твоя половина за чарас. 569 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Ні, залиши собі. Я вже маю, що треба. 570 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Слухай, я зрозумію, якщо ти вважаєш мене козлом, 571 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 та я хотів би нормально попрощатися. 572 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Я тебе більше не побачу? 573 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Ні. 574 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 У тебе добре серце, Лінбаба. 575 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Сказала Хадеру? -Так. 576 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Значить, через нас убили людину. 577 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Тебе це не турбує? 578 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Я свій вибір зробила. 579 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Я знайшла героїн, який ти лишила. 580 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Хотіла побачити, який вибір я зроблю? 581 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 І? 582 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 Лін мене відмовив. 583 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Я попросила його викинути. 584 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Я хочу змінитися. 585 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Він би на тебе добре вплинув. 586 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Я дала йому можливість виїхати з Бомбея. 587 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 Нічого кращого я б не могла йому дати. 588 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Одне життя забрала, одне врятувала? 589 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 І так усе стає нормально? 590 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Колись ми постійно танцювали разом. Пам'ятаєш? 591 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Пам'ятаю. 592 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Я була в тебе закохана. 593 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Хотіла бути всім тим, чим ти здавалася. 594 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Але ти це й так знаєш. 595 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Чорт. 596 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Я їду. Зрозумів? 597 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Скажи тій скаженій корові Жу, що я вже в дорозі. 598 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Я їду з Бомбея. У цьому нема потреби. 599 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Іди на хер! 600 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Бляха. 601 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Цього разу я намагався засвоїти урок. 602 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Бути розумним і робити все, щоб вижити. 603 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Щоб бути вільним. 604 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 605 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька