1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Senin payın. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 Ve pasaport. Parasını ben ödedim. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Doğru gözüktü. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Sana cehennemi yaşatmışlar galiba. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Öğrenmek istedikleri bir şeyi biliyordum, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 değil mi Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Lanet olsun Dale. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Teşekkür etmemi mi istiyorsun? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 O zaman evet. Teşekkürler. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Bana vurmak mı istiyorsun? Hadi yapıştır yüzüme. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Kendi başımı yaktım. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Ama artık özgürsem istediğim yere gitmekte özgürüm. 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 Daha önce seninle takılacak kadar aptaldım. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 YENİ ZELANDA PASAPORTU 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 Kiwi pasaportu mu? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Kısa sürede yapabileceğimin en iyisi. 17 00:01:25,482 --> 00:01:27,985 Peki. -Nereye gideceğini biliyor musun? 18 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Evet. 19 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Kendini mi bulacaksın Dale? 20 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Hayır. Kendimi kaybedeceğim. 21 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Hey. 22 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Sen. Hastaneye gitmek istiyor musun? 23 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Hayır. İstemiyorum. 24 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Ben iyiyim. 25 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Bu, en becerikli gece müdürüdür, 26 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 bu da Colaba'daki en iyi ve en ucuz oteldir. 27 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Yaar Prabhu, saatin farkında mısın? 28 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Bu saatte başka beyaz müşteri istemiyorum. 29 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 Ama çok yorgunlar 30 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 ve bir odaya yerleşirlerse çok memnun olacaklar. 31 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Al onları lütfen. 32 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Senin için yapacağım. -Yap öyleyse. 33 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Doldurun. -Çok teşekkürler. 34 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Bu adam otelin müşterisiyim diyor. 35 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Kim? 36 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Adam otelin müşterisiyim diyor. Doğru mu? 37 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Evet, müşterimiz. 38 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Adı ne? 39 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Bir saniye. Defterde yazıyor. -Bakayım. 40 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Göstereceğim efendim. -Ver bana. 41 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 C-Formunu göster. 42 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 C-Formunun burada olması lazım. 43 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Piç kurusu kavga ediyordu ve hastaneye gitmek istemedi. 44 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Öyle mi? -Hadi ama neden bu kadar uzun sürüyor? 45 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Ne oldu? Bu aynasız şerefsizin tekidir. 46 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Rüşvet vermezsen seni hapse atar. Ne oldu? 47 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Soyuldum. 48 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Her şeyimi aldılar. Botlarımı bile. 49 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Her şeyi mi? 50 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Sadece uzanmam lazım. 51 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Bana odasını göster. Hemen. 52 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Lin. Pasaport yok, para yok. -Ne yapıyorsun? 53 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 Bunlar Bombay'de büyük sorundur. 54 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Hemen gitmemiz lazım. Gidelim Lin. 55 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Acele et! -Başüstüne. 56 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Odası bu. 57 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Tamam. 58 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Evet efendim. 59 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Tamam. İşte su. 60 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Şimdi neden bu etkileyici ilaç kutusunu taşıdığını anladım. 61 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Birden fazla ayakkabı da taşıman gerekiyor, değil mi? 62 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 En iyi ilaç. 63 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Yarın ilk iş seni Yeni Zelanda elçiliğine götüreceğim. 64 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Sana yeni pasaport ve para verirler. 65 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Yetkililere gidemem. 66 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Benim için öyle bir seçenek yok. 67 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Peki. 68 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Lütfen. Gel. Bir şeyler ye. 69 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Misafirimsin 70 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 ve komşum Lakshmi, birinci sınıf... 71 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 ...roti yapar. 72 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Teşekkür ederim. 73 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Güzel ha? 74 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Vay canına. Çok baharatlı. 75 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanayavaad. Her şey için. 76 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Seni bilmem ama benim bir şey içmem gerek. 77 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 O nedir? 78 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Üç hafta oldu hâlâ hangi kafa sallama ne anlama geliyor, bilmiyorum. 79 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Tamam. 80 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Şu anki anlamı "Kesinlikle seninle içerim." 81 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Ama aynı zamanda "Hayır" ya da "Merhaba" da olabilir. 82 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Ya da "Anladım." 83 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Ya da "Ben barışsever biriyim, o yüzden lütfen bana zarar verme" bile olabilir. 84 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Ve bunu öğrenebilirsin ha? 85 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 O zaman bu olmaz, bu olmaz, bu olmaz. 86 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 İlk sen. 87 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Ağır ol be. 88 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Çok güzel. 89 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Çok yumuşak yaar. 90 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Tamam. 91 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hey, dostum. 92 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Sende kalsın. 93 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Sorun mu var? 94 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Hayır. Sadece... 95 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Bunun senin değil benim viskim olduğunu bilseydim 96 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 içerken bu kadar cömert davranmazdım. 97 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Sahi mi? 98 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Ne yapıyorsun? Ne... Hey! 99 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Sen deli misin? 100 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Bu gömlek daha bugün temizlendi yaar. 101 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Al. 102 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Sana. 103 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Sahi mi? 104 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 105 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Gammaz köpek! 106 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Ait olduğun yere dönmüşsün. 107 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Biri bana rüyalar dileklerle korkunun karşılaştığı yerdir demişti. 108 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Dilek ve korku aynı olunca o rüyaya kâbus diyoruz. 109 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Rujul olduğundan emin misin? 110 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Şişko ve pırıl pırıl, bir sürü altın. 111 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Şişko parmaklar, mantar şeklinde ufak bir sik. 112 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Ve adını duydum. 113 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 Walid ona tezahürat yaparken. 114 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Rujul'un Walid'e Wagar Wada varoşlarını söz verdiğinden emin misin? 115 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Evet. 116 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Biz eğlenceleriydik. Anlaşmayı yapmalarının bir yoluyduk. 117 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Diğer kız Sunny, hepsini anladı. 118 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 Kim olduklarını, ne yaptıklarını. 119 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rujul ve Walid duymamızı hiç umursamadı. 120 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 MESKEN KULESİ 121 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Sonra Sunny kayboldu ve Zhou gitmeme izin vermedi. 122 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Sana haber vermesi için hizmetçiye rüşvet vermem gerekti. 123 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Ölmedi, değil mi? Sunny. 124 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Seni tanımasam benim sonum da aynı olurdu. 125 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Bana öyle sert bakıyorlardı ki benden nefret ediyorlardır diye düşündüm. 126 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Şimdi sadece benim korkuma baktıklarını biliyorum. 127 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 İnsanları korkutan kendileri hakkında bildikleridir. 128 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Pardon. Tuvalet nerede? 129 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Dün gece ne kadar çok bağırıyordun? 130 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Kâbus mu gördün? O yüzden sabah uyumana izin verdim. 131 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Harika. Dinle, cidden şeye gitmem lazım... 132 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hey! Lin, bu Lakshmi. 133 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Dün gece yediğin Roti'yi o yaptı. 134 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Selam. Teşekkürler. Çok lezzetliydi. 135 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Neredeyiz? 136 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Burası Sagar Wada jhopadpatti. 137 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Benim evim. 138 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Biz olmayan insanlarız, 139 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 bu kulübeler de bizim içinde yaşamadığımız, olmayan kulübeler. 140 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Bunlar kimin? 141 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Kocasınınmış. Artık yokmuş. 142 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Ölü kocasının ayakkabılarını alamam. 143 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Ölmemiş Linbaba. 144 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Çalışmak için Dubai'ye gitmiş sadece. 145 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Teşekkürler. 146 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Acilen sıçmam gerek. -Gidelim. 147 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Çabuk. 148 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Tamam mı? 149 00:15:45,342 --> 00:15:47,970 İçebilir miyim? -Yardımı olacağını düşünüyorsan. 150 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Daha kötü yapamaz. 151 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Bırakmak istiyorum dedin. 152 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Khaderbhai'ya Rujul'u söylersen olacakları biliyorsun, değil mi? 153 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Artık çıktım. 154 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Sessiz kalabiliriz. 155 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Rujul bize ihanet ediyorsa geçen yıl boşa çalışmışım demektir. 156 00:16:09,783 --> 00:16:13,870 Arsa işini tehdit eden bir şey bilmesem beni Palace'ta çürümeye terk ederdin. 157 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Beni kullandın. 158 00:16:17,124 --> 00:16:21,837 Maurizio ve Modena'dan ne farkın var? -Belki de birilerini kullanan sensindir. 159 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Rujul umurunda değil. 160 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Uyuşturucular, ben, o adamlar... 161 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 Suçu başkasına atıp, hiç sorumluluk almaman için bir yol sadece. 162 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Nasılsın Arun? Johnny? 163 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 164 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Onlarla ilgileneceğim. -Hayır, ben giderim. 165 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Git masayı temizle. 166 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Bir şey istiyor musunuz? 167 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 İkimize de chai ve roti lütfen. 168 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Nasılsınız? 169 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Gel. Otur. 170 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Otur, na. Nandita Bombay'de dünyanın en güzel chai'ını yapıyor. İnan bana. 171 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Peki. 172 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Arre, teşekkürler teyze. Teşekkürler. 173 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Teşekkürler. 174 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Beyaz adam kim? 175 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Yeni iş ortağım. -İş ortağı mı? 176 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Turist işinde birlikte çalışacağız. 177 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 178 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Geliyorum! 179 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Ona ne dedin? -İyi arkadaşım olduğunu. 180 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 O Parvati ve onunla evlenmeyi kafama koydum Linbaba. 181 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Kız arkadaşın mı? 182 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Kız arkadaşım demedim. 183 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Birbirimizle ilk kez konuştuk. 184 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Onunla daha önce hiç konuşmadın mı? 185 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Çok önemli bir gün. 186 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Görebildiğim için sevindim. 187 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Dinle dostum. Durumumu çözmem lazım. 188 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Yetkililere gidemiyorsun. 189 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Kapa çeneni... -Ama para lazım, değil mi? 190 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Sana çok hızlı yardım etmenin yolunu düşünüyordum. 191 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Tren biletleri ne oldu? Köyüne gitmek için aldığımız. 192 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Hâlâ sendeler, değil mi? Onları satabilir miyiz? 193 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 İstasyondan kalkmış trenin biletini satmak çok zordur. Hayır. 194 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Bence en iyi fikir, iş ortağı olmak. 195 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Birlikte Bombay tur rehberi olmak. 196 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Kalmayacağım Prabhu. -Sadece düşün Linbaba. 197 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Çok para gelecek. -Karla'ya ulaşmam lazım. 198 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Beni dinle lütfen. İkimiz de... -Yapamam Prabhu. 199 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hey. Hey. 200 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Dün gece için teşekkürler. Tamam mı? 201 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Hayatımı kurtardın. Gerçekten. 202 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 Ama kalıp para kazanmak için tırmalamayacağım. 203 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 Bu olmayacak, tamam mı? 204 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Tamam. Daha sonra eşyalarımı alırım. 205 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, ben Lin. 206 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Orada mısın Karla? Seninle konuşmam gerek. 207 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Ne oldu? -Madam Zhou olayı anlamış. 208 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Az daha beni öldürüyorlardı. 209 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Paramı, pasaportumu, her şeyimi aldılar. 210 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Seni tehlikeli diye uyarmıştım. -Uyardın. Şimdi de ayvayı yedim. 211 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 O zaman elçiliğine git. 212 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Gidemem. 213 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 Bu neden benim sorunum? 214 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Ciddi misin? 215 00:19:57,678 --> 00:20:01,014 Neden böyle yaptığını anlamıyorum Karla. Senden yardım istiyorum. 216 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Bana yardım etmen gerek Karla. 217 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Hiçbir şey yapmam gerekmiyor. 218 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Bir yere gitmem gerek. 219 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Ciddi mi? 220 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 İçkiye ihtiyacı olan biri gibi duruyorsun. 221 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Dün gece bana tüm uyuşturucuyu vermediğini biliyorum. 222 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Artık ona değil bana bağlı. 223 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla onları bir kilometre öteden seçebilir. 224 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 Kimi? 225 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 Kullanabileceği insanları. 226 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Beni hiçbir şeye zorlamadı. 227 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 İhtiyacı olmamıştır. Bu onun yeteneği. 228 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Karla'nın özelliği nedir ki? 229 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Ben de onun kadar güzel değil miyim? 230 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 Kendimi dış görünüşümden daha iyi hissediyorum. 231 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Yapma. 232 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Bunu yapman gerekmiyor Lisa. 233 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Belki kendimi iyi hissetmek istiyorumdur. 234 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Sen istemiyor musun? Birlikte iyi hissedebiliriz. 235 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 236 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Zilzurna sarhoşsun. 237 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Erkekler neden orospuları sever? 238 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Bu doğru. 239 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 Onlara bok gibi davranan kadınlara âşık oluyorlar. 240 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 Onlara yetmiyor. 241 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Bu çok berbat bir şey. 242 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Daha önce bırakmayı denedin mi? 243 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Kafamın iyi olmasını seviyorum. 244 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Biraz mesafe olması hoşuma gidiyor. 245 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Hayat konularında iyi değilim. 246 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Hiç olmadım. 247 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Belki bulacağını bildiği için onu Karla bırakmıştır. 248 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Siktir, haklısın. 249 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Bunu alırsam beni evden atabilir. 250 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Göründüğün kadar ahmak değilsin Lin. 251 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Kusacağım. 252 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Ne kadar zaman böyle kötü olacak? 253 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Birkaç gün. 254 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Sonra iyileşecek mi? 255 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Evet. 256 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Özlemiyor musun? 257 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Her gün. 258 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 259 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Selamünaleyküm. 260 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Aleykümselam. 261 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Seni görmek güzel. Buyur. 262 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Teşekkür ederim. 263 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Her şey yolunda mı? Acil dedin. 264 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Dün gece Palace'a gittim. 265 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Sürekli kurcalarsan Zhou'ya olan nefretinin yarası hiç iyileşmez. 266 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 Zhou arkadaşım Lisa'yı esir tutuyordu. 267 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 Lisa'nın bildiği bir şey yüzünden. 268 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 İhanete uğruyoruz. 269 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Aramızdaki işler Bombay'in standart işleridir. 270 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Rüşvetler, herkesin neler istediğini anlamalar. 271 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Ama başka işim var. Bunu biliyorsun. 272 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Sana olan saygım ve sevgimden dolayı 273 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 iki dünyam arasındaki sınırı geçmeni hiç istemedim Karla. 274 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Emin misin? -Yoksa burada olmazdım. 275 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Yani bana bu ihaneti söylemenin taşıdığı anlama 276 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 hazır olduğundan emin olmalısın demek istiyorum. 277 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Sana bildiğimi söylemezsem acı çekeceksin. 278 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Yani benim yerime sen acı çekeceksin. 279 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Benim için çok şey yaptın. 280 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Aramızda borç yok. 281 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Sevginin alacak verecek hesabı ya da karşılığı yoktur. 282 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Kalbimiz, karşılığında bir şey istemediği için kendimizi ona veririz. 283 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 Ve bu da diğerlerinin hepsinden önce öğrenmen gereken derstir Karla. 284 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rujul Aadekar, Walid Shah'la buluşuyormuş. 285 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Sagar Wada için bizim değil Walid'in teklifini kabul edecekmiş. 286 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Bu konuda umarım yanılmıyorsundur. 287 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Teşekkürler. 288 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 İnsanlar neden daha iyi olmuyor anlamıyorum. 289 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Bir kız mıydı? 290 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Sana eroini ilk kullandıran. 291 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Kimdi o? 292 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Önemi yok. 293 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Bizim dengemizi şaşırtan hep aşktır. 294 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Korkuyor musun? 295 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Sana güveniyorum. 296 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Hindistan'a gidecek paramız olunca bunu her gün yapabiliriz. 297 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Muhteşem vakit geçireceğiz hayatım. 298 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Bana bir iyilik yapar mısın? O pis şeyi at. 299 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Tabii. 300 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Hey. 301 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Rujul Aadekar kim? 302 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 O ismi duyduğunu unut. 303 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Söyle. 304 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Hayır. Bırak peşini. 305 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Sen bana yardım ediyorsun, ben de sana. 306 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Palace hiçbir zaman taraf seçmediği için var olmasına izin verildi. 307 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhou'ya çalışması için gösterilen lütuf hatırlatılacak. 308 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Sana yardım eden şu adamı anlat. 309 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Adı Lin Ford. 310 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Şehirden gideceğini biliyordum o yüzden Lisa'yı çıkarmak için onu kullandım. 311 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Ona güvenmiş olmalısın. Bu senin için pek basit bir şey değil. 312 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Acelem vardı. O da uygundu. 313 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Rujul'dan haberi var mı? 314 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Adını duydu. O kadar. 315 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Ne anlama geldiğini bilmiyor. 316 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Ama zeki ve becerikli bir adam sormaya karar verebilir. 317 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Tamam, tamam. Yakında görüşürüz. Teşekkür ederim. 318 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Benim için zevkti. Bu şekilde yapıyoruz, değil mi? 319 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Hey. 320 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Yüzüne ne oldu? 321 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Soyuldum. 322 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Vay canına. -Yeni belgelere ihtiyacım var. 323 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Neden bana soruyorsun? 324 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Çünkü Bombay'de tanıdığım en büyük suçlu sensin. 325 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Kusura bakma. -Bakmadım. 326 00:29:14,151 --> 00:29:18,488 Herhâlde bilmem gerekmeyen sebeplerden dolayı elçilik diye bir seçenek yok. 327 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Bien sûr. Yoksa bir suçluya ihtiyacın olmazdı. 328 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Pasaport satın almam gerek. Bir tanıdığın olduğunu söylemiştin. 329 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Bombay'deki pasaport işlerini Abdel Khader Khan kontrol ediyor. 330 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Bizi görüştürebilir misin? 331 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Pasaportumu ona sattılarsa belki bana geri satar. 332 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Baba'yı okudun mu Lin? 333 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Filmini izledim. -İşte Khader Khan o. 334 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Öylece görüşme ayarlayabileceğin biri değildir. 335 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Ona ne teklif edeceksin? Paran olmadığını söyledin. 336 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 İyi, almaya değer bir pasaport bin dolara patlar. 337 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Bin dolara. 338 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Hadi ama. Yapabileceğim bir şey olmalı. 339 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Kimse burayı senin kadar tanımıyor. 340 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Arkadaşız sanıyordum. 341 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Arkadaşım yoktur. Sebebi de bunun gibi zamanlar. 342 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Bir şey yapmam gerek. 343 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Dün gece varoşlarda kaldım. 344 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Bombay'in yarısı gibi. 345 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Rujul Aadekar diye birini tanıyor musun? Ya da Ah-dee-kuhr diye okunuyor. 346 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Evet, buralı bir siyasetçi. 347 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Madam Zhou'nun mekânı Palace'ta bazı karanlık işlere bulaşmış... 348 00:30:28,767 --> 00:30:32,187 Sesini... -Belki bu bilgi biri için değerlidir. 349 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Soramaz mısın? -Sesini yükseltme. 350 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Sikerim. Özgürlüğümü geri istiyorum Didier. 351 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Zhou ve Karla'yı kazıklamak umurum değil. -Sakin olur musun? 352 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 Baba'yı, Rujul'u, kim olursa... 353 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Sikeyim. -Beyler. 354 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Dirty Harry, Lin. Videoda izledim. 355 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Western değil ama yine de çok güzel. 356 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "Altı el mi ateş ettim yoksa beş el mi?" 357 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Çok süper. -Bol şans Lin. Tamam mı? 358 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Sana iyi şanslar. 359 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 Birkaç Dolar İçin en sevdiğimdir yaar. 360 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 Sonra belki Josey Wales. 361 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Aslında hayır. Dolar üçlemesi benim ilk üçümdür. 362 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Sonra Josey Wales belki dördüncüdür çünkü... Hepsinde oynama biçimi... 363 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 İkimiz konuşmalıyız. 364 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Bu adam deli. Ona bir baksana. 365 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Ondan kurtulayım. Özür dilerim. 366 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Hiçbir yere gitmiyorum dostum. 367 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Daha yeni bir araba dayak yedim. 368 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Lisa'yı Palace'tan çıkarması için Karla'ya yardım ettikten sonra. 369 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Ne? Lisa'ya ne oldu? 370 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Bilmiyor muydun? 371 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhou onu esir tutuyordu. Berbat hâlde. 372 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Pardon. Gitmeniz gerek. 373 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Teşekkürler. 374 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Hayır, hayır. 375 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Nereye gidiyorsunuz? Şakaydı. Nereye? 376 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Bence işime bulaşmayı kesmelisin. 377 00:32:05,280 --> 00:32:09,326 Lisa iyi mi Lin? Şu anda nerede? -Size söyleyeceğimi mi sandınız götler? 378 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Zhou'nun adamları paramı ve pasaportumu aldı. 379 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Bana göre suçlusu sizsiniz. -Hey, hey, hey. 380 00:32:19,920 --> 00:32:23,131 Keş bir fahişe için kahraman rolü yapmaya gittiysen bu, Lisa'nın sorunu. 381 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Karla'yı memnun etmek için yaptıysan... Bu onun sorunu. 382 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 Ama seninle aramızda bir bağ yok. 383 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 Sana borcum yok. 384 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Bence bu konuda yanılıyorsun. 385 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Bana arkanı dönüp gitme. -Arre, dostlarım. 386 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Sorun yok. Tamam. -Burası yeri değil. Lütfen oturun. 387 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 İkiniz de oturun. 388 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Önden buyur. -Oturun. 389 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Sen kendini kim sanıyorsun? 390 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Buraya geliyorsun ve kendini önemli mi sanıyorsun? 391 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Ancak bir aptal önce kurallarını ya da diğer oyuncularını öğrenmeden 392 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 bir oyunu oynar. 393 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Gidelim Modena. 394 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 O güzel, sırıtan yüzünü çökertmek istedim. 395 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Çünkü yapabileceğimi ve bunun harika bir his olacağını biliyordum. 396 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Ama aslında haklı olduğunu bildiğimden. 397 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 398 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Bak, bu sabah olanlar... Bana defol git dersen seni suçlamam 399 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 ama bir telefon açmam lazım ve hiç param yok. 400 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Öyle mi? 401 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Tamam. Sağ ol. 402 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Uluslararası arama yapabilir miyim? 403 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Elbette Linbaba. 404 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 Üç rupiye dünyada istediğin yeri arayabilirsin. 405 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Ama bir şey var. Yardım için arayacak kimsen olmadığını sanıyordum. 406 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Bana borçlu olan biri var. 407 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Uluslararası. 408 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Teşekkürler. -Ara. 409 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Tamam mı? 410 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Efendim? -Selam. Benim. 411 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Orada mısın Charlie? Ben Dale. 412 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Beni aramamalısın. İrtibat yok demiştik. 413 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Biliyorum dostum. 414 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Benim için Bombay'e biraz para yollamanı istiyorum. 415 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Alacağını aldın Dale. 416 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Sürekli arayıp para tırtıklayamazsın dostum. 417 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Başım büyük dertte Charlie. 418 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 Bu senin huyun oldu artık. 419 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Her zaman sikini bir şeye kaptırıyorsun. 420 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Bunun benimle alakası yok. 421 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Evet, var çünkü tüm hayatım senin yüzünden sikildi. 422 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Hadi Charlie. Bana yardım et lütfen. 423 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Bana borçlusun. -Artık değilim. 424 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Evet, borçlusun. Bana borcun var. 425 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Ben olmasam şimdi bir hücrede çürüyor olacaktın. 426 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 427 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Siktir be! Siktir. 428 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 429 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 430 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 431 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin bekle! -Ne var? Ne? Neden? 432 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Neden bana yardıma çalışıyorsun? 433 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Seni çok az tanıyorum. Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 434 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Çünkü benim dostumsun. 435 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Evet. Dostlar. Dostlar. 436 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Dostlar seni sikip atar, inan bana. 437 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. -Ne var? 438 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Dinle. Burada hiçbir şeyimiz yok. 439 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Burası herkes birbirine yardım etmeden yürümez. 440 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Benim sana yardım etmek istediğim gibi Lin. 441 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Tamam mı? 442 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Tüm gün sana karşı adice davrandım. 443 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Evet. 444 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Pek iyi vakit geçirmediğini söyleyebilirim. 445 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 Ayrıca durumunu da tam olarak anlamıyorsun. 446 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Ama sanırım şimdi anlıyorsun. 447 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Neyi? Boku tamamen yediğimi mi? -Evet. 448 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 Şimdi anlıyorsun işte, artık seni... 449 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 "Düzletebiliriz." 450 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 "Düzeltebiliriz." -Evet, "düzletebiliriz." 451 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 İkimiz birlikte çalışarak 452 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 çabucak bir sürü para kazanacağız Linbaba. 453 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Tamam. O zaman işe koyulsak iyi olur. 454 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Hadi bakalım patron. 455 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Sence bu Lin nasıl bir adam? 456 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Bilmiyorum ama Karla ondan yardım istemiş ve ona yardım etmiş. 457 00:37:59,551 --> 00:38:03,138 Reynaldo's'tan aradılar. Orada olay çıkarmış. 458 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Bilmesi gerekenden fazlasını biliyor ve istediğimden fazla konuşuyor. 459 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Selamünaleyküm. 460 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Aleykümselam. Geldiğiniz için sağ olun Sayın Bakan. 461 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Elbette. Sen çağırırsan gelirim. 462 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Gördüğüm kadarıyla ödevini yapıyormuşsun. 463 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Bilgi güçtür Rujul. 464 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Sadece para ve etkiyle birleştirirsen. 465 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Ya da benim durumumda hükûmette çok iyi bir pozisyonla. 466 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Sagar Wada'dekilerin hepsi boku yediğini biliyor. 467 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Ama bunun içinde onlar için güç yok. 468 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 O varoşlara en son ne zaman gitmiştin? 469 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 Oradakileri görmeye. 470 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Bombay'e ilk geldiğimde onlardan birinde kalmıştım. 471 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Çoktan yok oldu ama 472 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 o zaman da şimdi de gördüğüm, boku yediklerine inanmıyorlar. 473 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Tutkulu olmak için gereken beyne ve eğitime sahip değiller. 474 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Hırslı erkekler asla tatmin olmaz. -Bizim gibiler mi? 475 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Evet dostum. Bizim gibiler. 476 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Sen artık varoşta değilsin. 477 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Doğru ama orada öğrendiğim dersleri hiç unutmadım. 478 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Sadakat her şeydir. 479 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Acaba Walid, Zhou'nun mekânında ne öğrendi? 480 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Bana ihanet edip Sagar Wada'yı Walid Shah'a 481 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 satmayı planladığını biliyorum. 482 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Sana hiç yanlış yaptım mı? 483 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Khaderbhai... 484 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Tüm siyasi kariyerini finanse ettim. 485 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Seninle arkadaştık. 486 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 O yüzden söyle bana... 487 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 ...sana ne yanlış yaptım? 488 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Geride kaldın. 489 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Eroin ve seks ticaretinden uzak durmadaki ısrarın 490 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 Walid'in Sagar Wada'ya vereceği fiyatla rekabet edemeyeceğini gösteriyor. 491 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Yani sana yanlış yapmadım mı? 492 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Senin saçma ahlak anlayışın yüzünden 493 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 daha mı az para kazanacağım? 494 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Bana gelebilirdin. Seni dinlerdim. 495 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Ve hiçbir şey yapmazdın. 496 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Zayıfladın Khader. 497 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 498 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, ben Sebastian. 499 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Burada ne işin var? 500 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 İyi misin, bir şeye ihtiyacın var mı diye bakmaya geldim. 501 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Burada olduğumu nereden bildin? 502 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. Reynaldo's'ta Maurizio'yla dalaştı. 503 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 O tehlikeli biri sanırım. 504 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Beni çıkaran Lin'di. 505 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Adımı tam bilmiyor ama benim için hayatını riske attı. 506 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Maurizio burada olduğunu biliyor mu? 507 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Hayır. -Seni o mu yolladı? 508 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Hayır. Li... 509 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, Maurizio'nun seni öyle bir yere yollamasına izin vermemeliydim. 510 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Ona söylemeliydim. Çok üzgünüm Lisa. 511 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Şu an bana nasıl baktığını görebiliyorum. 512 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 Ve bunu hak ediyorum. 513 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Zayıf olman senin suçun değil. 514 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Seni seviyorum. 515 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Evet. Ama bana bakamıyorsun. 516 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Ben... 517 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 İhtiyacın olabilir diye düşündüm. 518 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Öyle mi? 519 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Yoksa yola geleyim diye onu getirmeni Maurizio mu söyledi? 520 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Hayır, Maurizio burada olduğumu bilmiyor. Yemin ederim. Ben... 521 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Sadece mutlu olmanı istiyorum hepsi bu. 522 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 O ve ben... Seçim yapman gerekecek Modena. 523 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Sen. Sen, Lisa. Her zaman seni seçerim. Her zaman. 524 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Bunu istiyor musun? Ben... 525 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Hayır. Bırakmak istiyorum. 526 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Beni sevdiğini söylüyorsan bu konuda yardım et. 527 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Nasıl yapacağımı söyle. 528 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Bu Prabhu. 529 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 Şahsi tecrübeme dayanarak söylüyorum 530 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 istediğin her şeyi uygun fiyatlı bulabilir. 531 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Bu Dieter, Sarah ve Francois. Değil mi? 532 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Evet. -Kaliteli mal almak istiyorlar. 533 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Çok memnun oldum. 534 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Ne kadar charas istiyorsunuz? -Yarım kilo kadar. 535 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Bu çok fazla sigara demek. 536 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Bulabilir misin? 537 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Arre, elbette. Hiç sorun değil. 538 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Siz gidip biranızı için, güzel müziğin keyfini çıkarın. 539 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Ben getireceğim, tamam mı? -Uygundur. 540 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Tamam. Birazdan gelirim. -Teşekkürler. 541 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Sana söyledim Linbaba. Güzel iş. 542 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Bunda büyük para var. 543 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Bekle. 544 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Neden? Manzara mı göreceksin? Charas mı satın alacaksın? 545 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Burada başını ağrıttığım için bin dolar var. 546 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 Bir de Ahmedabad'da birinin adı ve adresi. 547 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Seni bekleyecekler. 548 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Sana ücreti benden yeni pasaport yapacaklar. 549 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 İhtiyacın olan bu, değil mi? 550 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Bu sabahtan beri ne değişti? 551 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Cidden sessiz kalmamı istiyorsun ha? 552 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Aradığın her neyse burada yok Lin. Artık yok. 553 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Belki sensindir sanıyordum. 554 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Artık öyle olmadığını biliyorsun. 555 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Charas işinden payına düşen. 556 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Hayır, sende kalsın. Ben istediğimi aldım. 557 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Bak, alçağın teki olduğumu düşünürsen anlarım 558 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 ama düzgünce veda etmek istiyorum. 559 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Seni bir daha görmeyeceğim ha? 560 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Doğru. 561 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 İyi bir yüreğin var Linbaba. 562 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Khader'e söyledin mi? -Evet. 563 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 O zaman bir adamın ölümüne sebep olduk. 564 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Seni rahatsız etmiyor mu bu? 565 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Seçimimi yaptım. 566 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Bıraktığın eroini buldum. 567 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Ne seçim yapacağımı mı görmek istedin? 568 00:47:12,479 --> 00:47:15,107 Ve? -Lin beni caydırdı. 569 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Ona çöpe attırdım. 570 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Değişmek istiyorum. 571 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 O senin için iyi olabilirdi. 572 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Ona bu gece Bombay'den çıkması için yol verdim. 573 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 Ona verebileceğimin en iyisi bu. 574 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Bir can al, bir can kurtar mı? 575 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Her şeyi düzeltiyor mu? 576 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Bir keresinde durmadan dans etmiştik. Hatırladın mı? 577 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Hatırlıyorum. 578 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Sana âşıktım. 579 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Göründüğün her şey olmak istedim. 580 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Ama bunu biliyorsun. 581 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Hay anasını. 582 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Gidiyorum. Tamam mı? 583 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 O deli inek Zhou'ya söyle, gidiyorum. 584 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Bombay'i terk ediyorum. Bunların hiçbirine gerek yok. 585 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Siktir be! 586 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Siktir. 587 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Bir kez olsun dersimi almaya çalışıyordum. 588 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Zeki olup sağ kalmak için yapmam gerekeni yapmayı. 589 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Özgür olmak için. 590 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 591 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher