1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Senin payın.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
Ve pasaport. Parasını ben ödedim.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Doğru gözüktü.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Sana cehennemi yaşatmışlar galiba.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Öğrenmek istedikleri bir şeyi biliyordum,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
değil mi Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Lanet olsun Dale.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Teşekkür etmemi mi istiyorsun?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
O zaman evet. Teşekkürler.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Bana vurmak mı istiyorsun?
Hadi yapıştır yüzüme.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Kendi başımı yaktım.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Ama artık özgürsem
istediğim yere gitmekte özgürüm.
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
Daha önce
seninle takılacak kadar aptaldım.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
YENİ ZELANDA PASAPORTU
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
Kiwi pasaportu mu?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Kısa sürede yapabileceğimin en iyisi.
17
00:01:25,482 --> 00:01:27,985
Peki.
-Nereye gideceğini biliyor musun?
18
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Evet.
19
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Kendini mi bulacaksın Dale?
20
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Hayır. Kendimi kaybedeceğim.
21
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Hey.
22
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Sen. Hastaneye gitmek istiyor musun?
23
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Hayır. İstemiyorum.
24
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Ben iyiyim.
25
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Bu, en becerikli gece müdürüdür,
26
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
bu da Colaba'daki
en iyi ve en ucuz oteldir.
27
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Yaar Prabhu, saatin farkında mısın?
28
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Bu saatte başka beyaz müşteri istemiyorum.
29
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
Ama çok yorgunlar
30
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
ve bir odaya yerleşirlerse
çok memnun olacaklar.
31
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Al onları lütfen.
32
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Senin için yapacağım.
-Yap öyleyse.
33
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Doldurun.
-Çok teşekkürler.
34
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Bu adam otelin müşterisiyim diyor.
35
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Kim?
36
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Adam otelin müşterisiyim diyor. Doğru mu?
37
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Evet, müşterimiz.
38
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Adı ne?
39
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Bir saniye. Defterde yazıyor.
-Bakayım.
40
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Göstereceğim efendim.
-Ver bana.
41
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
C-Formunu göster.
42
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
C-Formunun burada olması lazım.
43
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Piç kurusu kavga ediyordu
ve hastaneye gitmek istemedi.
44
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Öyle mi?
-Hadi ama neden bu kadar uzun sürüyor?
45
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Ne oldu? Bu aynasız şerefsizin tekidir.
46
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Rüşvet vermezsen seni hapse atar. Ne oldu?
47
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Soyuldum.
48
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Her şeyimi aldılar. Botlarımı bile.
49
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Her şeyi mi?
50
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Sadece uzanmam lazım.
51
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Bana odasını göster. Hemen.
52
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Lin. Pasaport yok, para yok.
-Ne yapıyorsun?
53
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
Bunlar Bombay'de büyük sorundur.
54
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Hemen gitmemiz lazım. Gidelim Lin.
55
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Acele et!
-Başüstüne.
56
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Odası bu.
57
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Tamam.
58
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Evet efendim.
59
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Tamam. İşte su.
60
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Şimdi neden bu etkileyici ilaç kutusunu
taşıdığını anladım.
61
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Birden fazla ayakkabı da
taşıman gerekiyor, değil mi?
62
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
En iyi ilaç.
63
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Yarın ilk iş
seni Yeni Zelanda elçiliğine götüreceğim.
64
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Sana yeni pasaport ve para verirler.
65
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Yetkililere gidemem.
66
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Benim için öyle bir seçenek yok.
67
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Peki.
68
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Lütfen. Gel. Bir şeyler ye.
69
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Misafirimsin
70
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
ve komşum Lakshmi, birinci sınıf...
71
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
...roti yapar.
72
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Teşekkür ederim.
73
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Güzel ha?
74
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Vay canına. Çok baharatlı.
75
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanayavaad. Her şey için.
76
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Seni bilmem ama benim bir şey içmem gerek.
77
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
O nedir?
78
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Üç hafta oldu hâlâ hangi kafa sallama
ne anlama geliyor, bilmiyorum.
79
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Tamam.
80
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Şu anki anlamı
"Kesinlikle seninle içerim."
81
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Ama aynı zamanda
"Hayır" ya da "Merhaba" da olabilir.
82
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Ya da "Anladım."
83
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Ya da "Ben barışsever biriyim, o yüzden
lütfen bana zarar verme" bile olabilir.
84
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Ve bunu öğrenebilirsin ha?
85
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
O zaman bu olmaz, bu olmaz, bu olmaz.
86
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
İlk sen.
87
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Ağır ol be.
88
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Çok güzel.
89
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Çok yumuşak yaar.
90
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Tamam.
91
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hey, dostum.
92
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Sende kalsın.
93
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Sorun mu var?
94
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Hayır. Sadece...
95
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Bunun senin değil
benim viskim olduğunu bilseydim
96
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
içerken bu kadar cömert davranmazdım.
97
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Sahi mi?
98
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Ne yapıyorsun? Ne... Hey!
99
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Sen deli misin?
100
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Bu gömlek daha bugün temizlendi yaar.
101
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Al.
102
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Sana.
103
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Sahi mi?
104
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
105
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Gammaz köpek!
106
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Ait olduğun yere dönmüşsün.
107
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Biri bana rüyalar dileklerle korkunun
karşılaştığı yerdir demişti.
108
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Dilek ve korku aynı olunca
o rüyaya kâbus diyoruz.
109
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Rujul olduğundan emin misin?
110
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Şişko ve pırıl pırıl, bir sürü altın.
111
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Şişko parmaklar,
mantar şeklinde ufak bir sik.
112
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Ve adını duydum.
113
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
Walid ona tezahürat yaparken.
114
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Rujul'un Walid'e Wagar Wada varoşlarını
söz verdiğinden emin misin?
115
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Evet.
116
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Biz eğlenceleriydik.
Anlaşmayı yapmalarının bir yoluyduk.
117
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Diğer kız Sunny, hepsini anladı.
118
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
Kim olduklarını, ne yaptıklarını.
119
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rujul ve Walid duymamızı hiç umursamadı.
120
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
MESKEN KULESİ
121
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Sonra Sunny kayboldu
ve Zhou gitmeme izin vermedi.
122
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Sana haber vermesi için
hizmetçiye rüşvet vermem gerekti.
123
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Ölmedi, değil mi? Sunny.
124
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Seni tanımasam benim sonum da aynı olurdu.
125
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Bana öyle sert bakıyorlardı ki
benden nefret ediyorlardır diye düşündüm.
126
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Şimdi sadece benim korkuma baktıklarını
biliyorum.
127
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
İnsanları korkutan
kendileri hakkında bildikleridir.
128
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Pardon. Tuvalet nerede?
129
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Dün gece ne kadar çok bağırıyordun?
130
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Kâbus mu gördün?
O yüzden sabah uyumana izin verdim.
131
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Harika. Dinle, cidden şeye gitmem lazım...
132
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hey! Lin, bu Lakshmi.
133
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Dün gece yediğin Roti'yi o yaptı.
134
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Selam. Teşekkürler. Çok lezzetliydi.
135
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Neredeyiz?
136
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Burası Sagar Wada jhopadpatti.
137
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Benim evim.
138
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Biz olmayan insanlarız,
139
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
bu kulübeler de bizim içinde
yaşamadığımız, olmayan kulübeler.
140
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Bunlar kimin?
141
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Kocasınınmış. Artık yokmuş.
142
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Ölü kocasının ayakkabılarını alamam.
143
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Ölmemiş Linbaba.
144
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Çalışmak için Dubai'ye gitmiş sadece.
145
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Teşekkürler.
146
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Acilen sıçmam gerek.
-Gidelim.
147
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Çabuk.
148
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Tamam mı?
149
00:15:45,342 --> 00:15:47,970
İçebilir miyim?
-Yardımı olacağını düşünüyorsan.
150
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Daha kötü yapamaz.
151
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Bırakmak istiyorum dedin.
152
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Khaderbhai'ya Rujul'u söylersen
olacakları biliyorsun, değil mi?
153
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Artık çıktım.
154
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Sessiz kalabiliriz.
155
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Rujul bize ihanet ediyorsa
geçen yıl boşa çalışmışım demektir.
156
00:16:09,783 --> 00:16:13,870
Arsa işini tehdit eden bir şey bilmesem
beni Palace'ta çürümeye terk ederdin.
157
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Beni kullandın.
158
00:16:17,124 --> 00:16:21,837
Maurizio ve Modena'dan ne farkın var?
-Belki de birilerini kullanan sensindir.
159
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Rujul umurunda değil.
160
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Uyuşturucular, ben, o adamlar...
161
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
Suçu başkasına atıp, hiç sorumluluk
almaman için bir yol sadece.
162
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Nasılsın Arun? Johnny?
163
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
164
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Onlarla ilgileneceğim.
-Hayır, ben giderim.
165
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Git masayı temizle.
166
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Bir şey istiyor musunuz?
167
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
İkimize de chai ve roti lütfen.
168
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Nasılsınız?
169
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Gel. Otur.
170
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Otur, na. Nandita Bombay'de dünyanın
en güzel chai'ını yapıyor. İnan bana.
171
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Peki.
172
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Arre, teşekkürler teyze. Teşekkürler.
173
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Teşekkürler.
174
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Beyaz adam kim?
175
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Yeni iş ortağım.
-İş ortağı mı?
176
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Turist işinde birlikte çalışacağız.
177
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
178
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Geliyorum!
179
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Ona ne dedin?
-İyi arkadaşım olduğunu.
180
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
O Parvati ve onunla evlenmeyi
kafama koydum Linbaba.
181
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Kız arkadaşın mı?
182
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Kız arkadaşım demedim.
183
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Birbirimizle ilk kez konuştuk.
184
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Onunla daha önce hiç konuşmadın mı?
185
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Çok önemli bir gün.
186
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Görebildiğim için sevindim.
187
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Dinle dostum. Durumumu çözmem lazım.
188
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Yetkililere gidemiyorsun.
189
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Kapa çeneni...
-Ama para lazım, değil mi?
190
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Sana çok hızlı yardım etmenin
yolunu düşünüyordum.
191
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Tren biletleri ne oldu?
Köyüne gitmek için aldığımız.
192
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Hâlâ sendeler, değil mi?
Onları satabilir miyiz?
193
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
İstasyondan kalkmış trenin biletini satmak
çok zordur. Hayır.
194
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Bence en iyi fikir, iş ortağı olmak.
195
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Birlikte Bombay tur rehberi olmak.
196
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Kalmayacağım Prabhu.
-Sadece düşün Linbaba.
197
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Çok para gelecek.
-Karla'ya ulaşmam lazım.
198
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Beni dinle lütfen. İkimiz de...
-Yapamam Prabhu.
199
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hey. Hey.
200
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Dün gece için teşekkürler. Tamam mı?
201
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Hayatımı kurtardın. Gerçekten.
202
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
Ama kalıp para kazanmak için
tırmalamayacağım.
203
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
Bu olmayacak, tamam mı?
204
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Tamam. Daha sonra eşyalarımı alırım.
205
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, ben Lin.
206
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Orada mısın Karla? Seninle konuşmam gerek.
207
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Ne oldu?
-Madam Zhou olayı anlamış.
208
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Az daha beni öldürüyorlardı.
209
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Paramı, pasaportumu, her şeyimi aldılar.
210
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Seni tehlikeli diye uyarmıştım.
-Uyardın. Şimdi de ayvayı yedim.
211
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
O zaman elçiliğine git.
212
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Gidemem.
213
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
Bu neden benim sorunum?
214
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Ciddi misin?
215
00:19:57,678 --> 00:20:01,014
Neden böyle yaptığını anlamıyorum Karla.
Senden yardım istiyorum.
216
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Bana yardım etmen gerek Karla.
217
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Hiçbir şey yapmam gerekmiyor.
218
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Bir yere gitmem gerek.
219
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Ciddi mi?
220
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
İçkiye ihtiyacı olan biri gibi duruyorsun.
221
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Dün gece bana tüm uyuşturucuyu
vermediğini biliyorum.
222
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Artık ona değil bana bağlı.
223
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla onları
bir kilometre öteden seçebilir.
224
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
Kimi?
225
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
Kullanabileceği insanları.
226
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Beni hiçbir şeye zorlamadı.
227
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
İhtiyacı olmamıştır. Bu onun yeteneği.
228
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Karla'nın özelliği nedir ki?
229
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Ben de onun kadar güzel değil miyim?
230
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
Kendimi dış görünüşümden
daha iyi hissediyorum.
231
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Yapma.
232
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Bunu yapman gerekmiyor Lisa.
233
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Belki kendimi iyi hissetmek istiyorumdur.
234
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Sen istemiyor musun?
Birlikte iyi hissedebiliriz.
235
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
236
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Zilzurna sarhoşsun.
237
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Erkekler neden orospuları sever?
238
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Bu doğru.
239
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
Onlara bok gibi davranan kadınlara
âşık oluyorlar.
240
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
Onlara yetmiyor.
241
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Bu çok berbat bir şey.
242
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Daha önce bırakmayı denedin mi?
243
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Kafamın iyi olmasını seviyorum.
244
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Biraz mesafe olması hoşuma gidiyor.
245
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Hayat konularında iyi değilim.
246
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Hiç olmadım.
247
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Belki bulacağını bildiği için
onu Karla bırakmıştır.
248
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Siktir, haklısın.
249
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Bunu alırsam beni evden atabilir.
250
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Göründüğün kadar ahmak değilsin Lin.
251
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Kusacağım.
252
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Ne kadar zaman böyle kötü olacak?
253
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Birkaç gün.
254
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Sonra iyileşecek mi?
255
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Evet.
256
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Özlemiyor musun?
257
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Her gün.
258
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
259
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Selamünaleyküm.
260
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Aleykümselam.
261
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Seni görmek güzel. Buyur.
262
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Teşekkür ederim.
263
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Her şey yolunda mı? Acil dedin.
264
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Dün gece Palace'a gittim.
265
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Sürekli kurcalarsan Zhou'ya olan
nefretinin yarası hiç iyileşmez.
266
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
Zhou arkadaşım Lisa'yı esir tutuyordu.
267
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
Lisa'nın bildiği bir şey yüzünden.
268
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
İhanete uğruyoruz.
269
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Aramızdaki işler
Bombay'in standart işleridir.
270
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Rüşvetler,
herkesin neler istediğini anlamalar.
271
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Ama başka işim var. Bunu biliyorsun.
272
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Sana olan saygım ve sevgimden dolayı
273
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
iki dünyam arasındaki sınırı geçmeni
hiç istemedim Karla.
274
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Emin misin?
-Yoksa burada olmazdım.
275
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Yani bana bu ihaneti söylemenin
taşıdığı anlama
276
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
hazır olduğundan emin olmalısın
demek istiyorum.
277
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Sana bildiğimi söylemezsem acı çekeceksin.
278
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Yani benim yerime sen acı çekeceksin.
279
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Benim için çok şey yaptın.
280
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Aramızda borç yok.
281
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Sevginin alacak verecek hesabı
ya da karşılığı yoktur.
282
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Kalbimiz, karşılığında bir şey istemediği
için kendimizi ona veririz.
283
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
Ve bu da diğerlerinin hepsinden önce
öğrenmen gereken derstir Karla.
284
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rujul Aadekar, Walid Shah'la buluşuyormuş.
285
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Sagar Wada için bizim değil
Walid'in teklifini kabul edecekmiş.
286
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Bu konuda umarım yanılmıyorsundur.
287
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Teşekkürler.
288
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
İnsanlar neden daha iyi olmuyor
anlamıyorum.
289
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Bir kız mıydı?
290
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Sana eroini ilk kullandıran.
291
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Kimdi o?
292
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Önemi yok.
293
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Bizim dengemizi şaşırtan hep aşktır.
294
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Korkuyor musun?
295
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Sana güveniyorum.
296
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Hindistan'a gidecek paramız olunca
bunu her gün yapabiliriz.
297
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Muhteşem vakit geçireceğiz hayatım.
298
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Bana bir iyilik yapar mısın?
O pis şeyi at.
299
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Tabii.
300
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Hey.
301
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Rujul Aadekar kim?
302
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
O ismi duyduğunu unut.
303
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Söyle.
304
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Hayır. Bırak peşini.
305
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Sen bana yardım ediyorsun, ben de sana.
306
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Palace hiçbir zaman taraf seçmediği için
var olmasına izin verildi.
307
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhou'ya çalışması için gösterilen lütuf
hatırlatılacak.
308
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Sana yardım eden şu adamı anlat.
309
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Adı Lin Ford.
310
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Şehirden gideceğini biliyordum o yüzden
Lisa'yı çıkarmak için onu kullandım.
311
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Ona güvenmiş olmalısın.
Bu senin için pek basit bir şey değil.
312
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Acelem vardı. O da uygundu.
313
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Rujul'dan haberi var mı?
314
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Adını duydu. O kadar.
315
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Ne anlama geldiğini bilmiyor.
316
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Ama zeki ve becerikli bir adam
sormaya karar verebilir.
317
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Tamam, tamam. Yakında görüşürüz.
Teşekkür ederim.
318
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Benim için zevkti.
Bu şekilde yapıyoruz, değil mi?
319
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Hey.
320
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Yüzüne ne oldu?
321
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Soyuldum.
322
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Vay canına.
-Yeni belgelere ihtiyacım var.
323
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Neden bana soruyorsun?
324
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Çünkü Bombay'de tanıdığım
en büyük suçlu sensin.
325
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Kusura bakma.
-Bakmadım.
326
00:29:14,151 --> 00:29:18,488
Herhâlde bilmem gerekmeyen sebeplerden
dolayı elçilik diye bir seçenek yok.
327
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Bien sûr.
Yoksa bir suçluya ihtiyacın olmazdı.
328
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Pasaport satın almam gerek.
Bir tanıdığın olduğunu söylemiştin.
329
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Bombay'deki pasaport işlerini
Abdel Khader Khan kontrol ediyor.
330
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Bizi görüştürebilir misin?
331
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Pasaportumu ona sattılarsa
belki bana geri satar.
332
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Baba'yı okudun mu Lin?
333
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Filmini izledim.
-İşte Khader Khan o.
334
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Öylece görüşme ayarlayabileceğin
biri değildir.
335
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Ona ne teklif edeceksin?
Paran olmadığını söyledin.
336
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
İyi, almaya değer bir pasaport
bin dolara patlar.
337
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Bin dolara.
338
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Hadi ama. Yapabileceğim bir şey olmalı.
339
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Kimse burayı senin kadar tanımıyor.
340
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Arkadaşız sanıyordum.
341
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Arkadaşım yoktur.
Sebebi de bunun gibi zamanlar.
342
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Bir şey yapmam gerek.
343
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Dün gece varoşlarda kaldım.
344
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Bombay'in yarısı gibi.
345
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Rujul Aadekar diye birini tanıyor musun?
Ya da Ah-dee-kuhr diye okunuyor.
346
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Evet, buralı bir siyasetçi.
347
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Madam Zhou'nun mekânı Palace'ta
bazı karanlık işlere bulaşmış...
348
00:30:28,767 --> 00:30:32,187
Sesini...
-Belki bu bilgi biri için değerlidir.
349
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Soramaz mısın?
-Sesini yükseltme.
350
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Sikerim.
Özgürlüğümü geri istiyorum Didier.
351
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Zhou ve Karla'yı kazıklamak umurum değil.
-Sakin olur musun?
352
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
Baba'yı, Rujul'u, kim olursa...
353
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Sikeyim.
-Beyler.
354
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Dirty Harry, Lin. Videoda izledim.
355
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Western değil ama yine de çok güzel.
356
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"Altı el mi ateş ettim yoksa beş el mi?"
357
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Çok süper.
-Bol şans Lin. Tamam mı?
358
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Sana iyi şanslar.
359
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
Birkaç Dolar İçin en sevdiğimdir yaar.
360
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
Sonra belki Josey Wales.
361
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Aslında hayır.
Dolar üçlemesi benim ilk üçümdür.
362
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Sonra Josey Wales belki dördüncüdür
çünkü... Hepsinde oynama biçimi...
363
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
İkimiz konuşmalıyız.
364
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Bu adam deli. Ona bir baksana.
365
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Ondan kurtulayım. Özür dilerim.
366
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Hiçbir yere gitmiyorum dostum.
367
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Daha yeni bir araba dayak yedim.
368
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Lisa'yı Palace'tan çıkarması için
Karla'ya yardım ettikten sonra.
369
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Ne? Lisa'ya ne oldu?
370
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Bilmiyor muydun?
371
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhou onu esir tutuyordu. Berbat hâlde.
372
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Pardon. Gitmeniz gerek.
373
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Teşekkürler.
374
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Hayır, hayır.
375
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Nereye gidiyorsunuz? Şakaydı. Nereye?
376
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Bence işime bulaşmayı kesmelisin.
377
00:32:05,280 --> 00:32:09,326
Lisa iyi mi Lin? Şu anda nerede?
-Size söyleyeceğimi mi sandınız götler?
378
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Zhou'nun adamları
paramı ve pasaportumu aldı.
379
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Bana göre suçlusu sizsiniz.
-Hey, hey, hey.
380
00:32:19,920 --> 00:32:23,131
Keş bir fahişe için kahraman rolü yapmaya
gittiysen bu, Lisa'nın sorunu.
381
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Karla'yı memnun etmek için yaptıysan...
Bu onun sorunu.
382
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
Ama seninle aramızda bir bağ yok.
383
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
Sana borcum yok.
384
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Bence bu konuda yanılıyorsun.
385
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Bana arkanı dönüp gitme.
-Arre, dostlarım.
386
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Sorun yok. Tamam.
-Burası yeri değil. Lütfen oturun.
387
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
İkiniz de oturun.
388
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Önden buyur.
-Oturun.
389
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Sen kendini kim sanıyorsun?
390
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Buraya geliyorsun
ve kendini önemli mi sanıyorsun?
391
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Ancak bir aptal önce kurallarını
ya da diğer oyuncularını öğrenmeden
392
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
bir oyunu oynar.
393
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Gidelim Modena.
394
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
O güzel, sırıtan yüzünü çökertmek istedim.
395
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Çünkü yapabileceğimi ve bunun
harika bir his olacağını biliyordum.
396
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Ama aslında haklı olduğunu bildiğimden.
397
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
398
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Bak, bu sabah olanlar...
Bana defol git dersen seni suçlamam
399
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
ama bir telefon açmam lazım
ve hiç param yok.
400
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Öyle mi?
401
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Tamam. Sağ ol.
402
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Uluslararası arama yapabilir miyim?
403
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Elbette Linbaba.
404
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
Üç rupiye
dünyada istediğin yeri arayabilirsin.
405
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Ama bir şey var. Yardım için arayacak
kimsen olmadığını sanıyordum.
406
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Bana borçlu olan biri var.
407
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Uluslararası.
408
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Teşekkürler.
-Ara.
409
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Tamam mı?
410
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Efendim?
-Selam. Benim.
411
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Orada mısın Charlie? Ben Dale.
412
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Beni aramamalısın. İrtibat yok demiştik.
413
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Biliyorum dostum.
414
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Benim için Bombay'e
biraz para yollamanı istiyorum.
415
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Alacağını aldın Dale.
416
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Sürekli arayıp
para tırtıklayamazsın dostum.
417
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Başım büyük dertte Charlie.
418
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
Bu senin huyun oldu artık.
419
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Her zaman sikini bir şeye kaptırıyorsun.
420
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Bunun benimle alakası yok.
421
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Evet, var çünkü tüm hayatım
senin yüzünden sikildi.
422
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Hadi Charlie. Bana yardım et lütfen.
423
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Bana borçlusun.
-Artık değilim.
424
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Evet, borçlusun. Bana borcun var.
425
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Ben olmasam
şimdi bir hücrede çürüyor olacaktın.
426
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
427
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Siktir be! Siktir.
428
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
429
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
430
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
431
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin bekle!
-Ne var? Ne? Neden?
432
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Neden bana yardıma çalışıyorsun?
433
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Seni çok az tanıyorum.
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
434
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Çünkü benim dostumsun.
435
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Evet. Dostlar. Dostlar.
436
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Dostlar seni sikip atar, inan bana.
437
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
-Ne var?
438
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Dinle. Burada hiçbir şeyimiz yok.
439
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Burası herkes birbirine yardım etmeden
yürümez.
440
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Benim sana yardım etmek istediğim gibi
Lin.
441
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Tamam mı?
442
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Tüm gün sana karşı adice davrandım.
443
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Evet.
444
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Pek iyi vakit geçirmediğini
söyleyebilirim.
445
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
Ayrıca durumunu da
tam olarak anlamıyorsun.
446
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Ama sanırım şimdi anlıyorsun.
447
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Neyi? Boku tamamen yediğimi mi?
-Evet.
448
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
Şimdi anlıyorsun işte, artık seni...
449
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
"Düzletebiliriz."
450
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
"Düzeltebiliriz."
-Evet, "düzletebiliriz."
451
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
İkimiz birlikte çalışarak
452
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
çabucak bir sürü para kazanacağız Linbaba.
453
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Tamam. O zaman işe koyulsak iyi olur.
454
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Hadi bakalım patron.
455
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Sence bu Lin nasıl bir adam?
456
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Bilmiyorum ama Karla ondan yardım istemiş
ve ona yardım etmiş.
457
00:37:59,551 --> 00:38:03,138
Reynaldo's'tan aradılar.
Orada olay çıkarmış.
458
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Bilmesi gerekenden fazlasını biliyor
ve istediğimden fazla konuşuyor.
459
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Selamünaleyküm.
460
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Aleykümselam.
Geldiğiniz için sağ olun Sayın Bakan.
461
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Elbette. Sen çağırırsan gelirim.
462
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Gördüğüm kadarıyla ödevini yapıyormuşsun.
463
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Bilgi güçtür Rujul.
464
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Sadece para ve etkiyle birleştirirsen.
465
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Ya da benim durumumda
hükûmette çok iyi bir pozisyonla.
466
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Sagar Wada'dekilerin hepsi
boku yediğini biliyor.
467
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Ama bunun içinde onlar için güç yok.
468
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
O varoşlara en son ne zaman gitmiştin?
469
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
Oradakileri görmeye.
470
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Bombay'e ilk geldiğimde
onlardan birinde kalmıştım.
471
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Çoktan yok oldu ama
472
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
o zaman da şimdi de gördüğüm,
boku yediklerine inanmıyorlar.
473
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Tutkulu olmak için gereken beyne
ve eğitime sahip değiller.
474
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Hırslı erkekler asla tatmin olmaz.
-Bizim gibiler mi?
475
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Evet dostum. Bizim gibiler.
476
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Sen artık varoşta değilsin.
477
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Doğru ama orada öğrendiğim dersleri
hiç unutmadım.
478
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Sadakat her şeydir.
479
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Acaba Walid, Zhou'nun mekânında
ne öğrendi?
480
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Bana ihanet edip
Sagar Wada'yı Walid Shah'a
481
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
satmayı planladığını biliyorum.
482
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Sana hiç yanlış yaptım mı?
483
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Khaderbhai...
484
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Tüm siyasi kariyerini finanse ettim.
485
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Seninle arkadaştık.
486
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
O yüzden söyle bana...
487
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
...sana ne yanlış yaptım?
488
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Geride kaldın.
489
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Eroin ve seks ticaretinden
uzak durmadaki ısrarın
490
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
Walid'in Sagar Wada'ya vereceği fiyatla
rekabet edemeyeceğini gösteriyor.
491
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Yani sana yanlış yapmadım mı?
492
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Senin saçma ahlak anlayışın yüzünden
493
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
daha mı az para kazanacağım?
494
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Bana gelebilirdin. Seni dinlerdim.
495
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Ve hiçbir şey yapmazdın.
496
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Zayıfladın Khader.
497
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
498
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, ben Sebastian.
499
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Burada ne işin var?
500
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
İyi misin, bir şeye ihtiyacın var mı diye
bakmaya geldim.
501
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Burada olduğumu nereden bildin?
502
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin. Reynaldo's'ta Maurizio'yla dalaştı.
503
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
O tehlikeli biri sanırım.
504
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Beni çıkaran Lin'di.
505
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Adımı tam bilmiyor
ama benim için hayatını riske attı.
506
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Maurizio burada olduğunu biliyor mu?
507
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Hayır.
-Seni o mu yolladı?
508
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Hayır. Li...
509
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, Maurizio'nun seni öyle bir yere
yollamasına izin vermemeliydim.
510
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Ona söylemeliydim. Çok üzgünüm Lisa.
511
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Şu an bana nasıl baktığını görebiliyorum.
512
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
Ve bunu hak ediyorum.
513
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Zayıf olman senin suçun değil.
514
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Seni seviyorum.
515
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Evet. Ama bana bakamıyorsun.
516
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Ben...
517
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
İhtiyacın olabilir diye düşündüm.
518
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Öyle mi?
519
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Yoksa yola geleyim diye
onu getirmeni Maurizio mu söyledi?
520
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Hayır, Maurizio burada olduğumu bilmiyor.
Yemin ederim. Ben...
521
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Sadece mutlu olmanı istiyorum hepsi bu.
522
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
O ve ben... Seçim yapman gerekecek Modena.
523
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Sen. Sen, Lisa.
Her zaman seni seçerim. Her zaman.
524
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Bunu istiyor musun? Ben...
525
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Hayır. Bırakmak istiyorum.
526
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Beni sevdiğini söylüyorsan
bu konuda yardım et.
527
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Nasıl yapacağımı söyle.
528
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Bu Prabhu.
529
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
Şahsi tecrübeme dayanarak söylüyorum
530
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
istediğin her şeyi
uygun fiyatlı bulabilir.
531
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Bu Dieter, Sarah ve Francois. Değil mi?
532
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Evet.
-Kaliteli mal almak istiyorlar.
533
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Çok memnun oldum.
534
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Ne kadar charas istiyorsunuz?
-Yarım kilo kadar.
535
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Bu çok fazla sigara demek.
536
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Bulabilir misin?
537
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Arre, elbette. Hiç sorun değil.
538
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Siz gidip biranızı için,
güzel müziğin keyfini çıkarın.
539
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Ben getireceğim, tamam mı?
-Uygundur.
540
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Tamam. Birazdan gelirim.
-Teşekkürler.
541
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Sana söyledim Linbaba. Güzel iş.
542
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Bunda büyük para var.
543
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Bekle.
544
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Neden? Manzara mı göreceksin?
Charas mı satın alacaksın?
545
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Burada başını ağrıttığım için
bin dolar var.
546
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
Bir de Ahmedabad'da birinin adı ve adresi.
547
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Seni bekleyecekler.
548
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Sana ücreti benden
yeni pasaport yapacaklar.
549
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
İhtiyacın olan bu, değil mi?
550
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Bu sabahtan beri ne değişti?
551
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Cidden sessiz kalmamı istiyorsun ha?
552
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Aradığın her neyse burada yok Lin.
Artık yok.
553
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Belki sensindir sanıyordum.
554
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Artık öyle olmadığını biliyorsun.
555
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Charas işinden payına düşen.
556
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Hayır, sende kalsın. Ben istediğimi aldım.
557
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Bak, alçağın teki olduğumu düşünürsen
anlarım
558
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
ama düzgünce veda etmek istiyorum.
559
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Seni bir daha görmeyeceğim ha?
560
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Doğru.
561
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
İyi bir yüreğin var Linbaba.
562
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Khader'e söyledin mi?
-Evet.
563
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
O zaman bir adamın ölümüne sebep olduk.
564
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Seni rahatsız etmiyor mu bu?
565
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Seçimimi yaptım.
566
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Bıraktığın eroini buldum.
567
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Ne seçim yapacağımı mı görmek istedin?
568
00:47:12,479 --> 00:47:15,107
Ve?
-Lin beni caydırdı.
569
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Ona çöpe attırdım.
570
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Değişmek istiyorum.
571
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
O senin için iyi olabilirdi.
572
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Ona bu gece Bombay'den çıkması için
yol verdim.
573
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
Ona verebileceğimin en iyisi bu.
574
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Bir can al, bir can kurtar mı?
575
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Her şeyi düzeltiyor mu?
576
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Bir keresinde durmadan dans etmiştik.
Hatırladın mı?
577
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Hatırlıyorum.
578
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Sana âşıktım.
579
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Göründüğün her şey olmak istedim.
580
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Ama bunu biliyorsun.
581
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Hay anasını.
582
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Gidiyorum. Tamam mı?
583
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
O deli inek Zhou'ya söyle, gidiyorum.
584
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Bombay'i terk ediyorum.
Bunların hiçbirine gerek yok.
585
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Siktir be!
586
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Siktir.
587
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Bir kez olsun dersimi almaya çalışıyordum.
588
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Zeki olup sağ kalmak için
yapmam gerekeni yapmayı.
589
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Özgür olmak için.
590
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
591
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher