1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Tvoj del.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
In potni list.
Jaz sem ga plačal.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Prav je bilo.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Skozi pekel si šel.
5
00:00:39,853 --> 00:00:44,399
Vedel sem nekaj pomembnega zanje.
Ni tako, Charlie?
6
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Mater, Dale.
7
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Zahvalo hočeš od mene?
8
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Klinc, prav. Hvala.
9
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Bi me rad udaril?
Kar. Trešči me po gobcu.
10
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Sam sem se zajebal.
11
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Ampak če sem zdaj svoboden,
grem lahko, kamor hočem.
12
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
Butast sem bil,
da sem se zapletel s tabo.
13
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
NOVOZELANDSKI POTNI LIST
14
00:01:20,978 --> 00:01:24,648
Novozelandec?
-V tako kratkem času nisem dobil boljšega.
15
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Prav.
16
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Veš, kam boš šel?
17
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Ja.
18
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Se greš "iskat", Dale?
19
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Ne. Izgubljat.
20
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Oj.
21
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Ti. Rabiš bolnišnico?
22
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Ne. Nobene bolnišnice.
23
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Nič mi ni.
24
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
To je najsposobnejši
nočni upravnik
25
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
in to je najboljši,
najcenejši hotel v Kolabi.
26
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Yaar, Prabhu,
veš, koliko je ura?
27
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Tako pozno nočem več
klinčevih gorov.
28
00:02:39,473 --> 00:02:43,393
Zelo sta utrujena.
Sobe bi bila vesela.
29
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Sprejmi ju, prosim.
30
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Prav, ker je zate.
-Daj.
31
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Dobro. Izpolnita.
-Hvala.
32
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Pravi, da je gost tega hotela.
33
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Kdo?
34
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Pravi, da je gost tega hotela.
Je to res?
35
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Ja, res je.
36
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Kako mu je ime?
37
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Samo hipec. V registru je.
-Pokaži.
38
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Bom, gospod.
-Daj sem.
39
00:03:08,710 --> 00:03:12,130
Pokaži mi prijavni obrazec.
-Tukaj je.
40
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Usrane se je tepel
in noče v bolnišnico.
41
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Aja?
-Daj že. Kaj se tako obiraš?
42
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Kaj je bilo?
Ta pandu je prava pizda.
43
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Če ga ne boš podkupil,
te bo aretiral. Kaj je bilo?
44
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Oropali so me.
45
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Vse so mi vzeli, celo čevlje.
46
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Vse?
47
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Samo počivati moram.
48
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Pokaži mi njegovo sobo.
49
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Lin. Brez vsega si.
-Kaj počneš?
50
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
To je v Bombaju hud problem.
51
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Takoj morava oditi.
Lin, greva.
52
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Hitro!
-Razumem.
53
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
To je njegova soba.
54
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Dobro.
55
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
To.
56
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
V redu. Tu je voda.
57
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Zdaj mi je jasno,
zakaj imaš toliko medicinske opreme.
58
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Tudi več kot en par čevljev
bi moral imeti, na?
59
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Najboljše zdravilo.
60
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Takoj zjutraj te peljem
na novozelandski konzulat.
61
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Dali ti bodo nov potni list
in denar.
62
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Ne morem.
63
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Ne pride v poštev.
64
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
V redu.
65
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Prosim. Pridi. Jej, na.
66
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Moj gost si.
67
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
Moja soseda Lakšmi dela
68
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
vrhunski roti.
69
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Hvala.
70
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Dobro, ne?
71
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Vau. Zelo pikantno.
72
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanajavad za vse.
73
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Zate ne vem,
ampak jaz rabim pijačo.
74
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Kaj je to?
75
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Tri tedne sem že tu,
pa še ne razumem teh gibov z glavo.
76
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
V redu.
77
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Ta hip pomeni:
"Ja, seveda bom pil s tabo."
78
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Lahko pa pomeni tudi "ne".
Ali "živjo".
79
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Ali: "Razumem."
80
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Ali celo: "Miroljuben sem,
zato mi ne stori žalega, prosim."
81
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Tega bi se lahko naučil, a?
82
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Potem se ne bo zgodilo to, to, to...
83
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Najprej ti.
84
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Oj, počasi.
85
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Odličen je.
86
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Mehko steče po grlu, yaar.
87
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Okej.
88
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Ej, stari.
89
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Obdrži ga.
90
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Je kaj narobe?
91
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Ne. Samo...
92
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Če bi vedel,
da je to moj viski, ne tvoj,
93
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
ga ne bi tako pogoltno cukal, na.
94
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Resno?
95
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Kaj počneš? K... Ej!
96
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Si zmešan?
97
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Ta srajca je bila oprana danes, yaar.
98
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Vzemi.
99
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Zate je.
100
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Res?
101
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
102
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Jebeni izdajalec.
103
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Vrni se tja, kamor spadaš.
104
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Nekdo mi je rekel,
da so sanje srečevališče želja in strahov.
105
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Ko sta želja in strah enaka,
rečemo, da so sanje môraste.
106
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Je bil res Rudžul?
107
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Debel, sijoč, ovešen z zlatom.
108
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Debeli prsti,
majhen gobast bingelj.
109
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
In slišala sem njegovo ime.
110
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
Ko ga je Valid spodbujal.
111
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Si prepričana,
da mu je Valid ponudil slum Sagar Vada?
112
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Ja.
113
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Medve sva bili njuna zabava,
z nama sta zapečatila posel.
114
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Sunny, druga punca, je vse razumela.
115
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
Kdo sta, kaj počneta.
116
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rudžulu in Validu
se je fučkalo, če ju razumeva.
117
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
STANOVANJSKA STOLPNICA
118
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Sunny je izginila
in Zhou mi ni dovolila oditi.
119
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Dekli sem plačala, da ti pove.
120
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Mrtva je, kajne? Sunny.
121
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Če te ne bi poznala,
bi bila jaz tudi.
122
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Tako so strmeli vame,
da sem mislil, da me sovražijo.
123
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Zdaj vem,
da so strmeli le v moj strah.
124
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Ljudi je strah zaradi tega,
kar vedo o sebi.
125
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Oprostite. Kje je stranišče?
126
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Sinoči si se grozno drl in vpil.
127
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Hude sanje, na?
Zato sem te zjutraj pustil spati.
128
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Fino. Poslušaj, res moram...
129
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Ej! Lin, to je Lakšmi.
130
00:14:17,838 --> 00:14:23,468
Naredila je roti, ki si ga jedel sinoči.
-Živjo. Hvala. Slasten je bil.
131
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Kje sva?
132
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
To je džopadpati Sagar Vada.
133
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Moj dom.
134
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Smo ne-ljudje
135
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
in te kolibe so ne-hiše
v katerih ne živimo.
136
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Čigavi so?
137
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Njenemu možu so pripadali.
138
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Ne morem vzeti
mrtvečevih čevljev.
139
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Ni mrtev, Linbaba.
140
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Samo v Dubaj je šel, zaradi dela.
141
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Hvala.
142
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Res moram srati.
-Pojdiva.
143
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Hitro.
144
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
So dobri?
145
00:15:45,342 --> 00:15:47,970
Smem?
-Če misliš, da bo pomagalo.
146
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Škodilo ne bo.
147
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Rekla si, da hočeš nehati.
148
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Saj veš, kaj bo,
če boš Khaderbhaiu povedala za Rudžula?
149
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Zdaj sem zunaj.
150
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Lahko bi molčali.
151
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Če naju je Rudžul izdal,
sem vse leto delala zaman.
152
00:16:09,783 --> 00:16:13,870
Če ne bi imela podatkov za posel
z zemljiščem, bi me pustila v Palaceu.
153
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Izrabila si me.
154
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Ne razlikuješ se
od Maurizia in Modene.
155
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Mogoče izkoriščaš ti.
156
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Fučka se ti za Rudžula.
157
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Mamila, jaz, tisti moški
158
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
so samo izgovor, da ti ni treba
za nič sprejeti odgovornosti.
159
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Arun, zdravo. Johnny.
160
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
161
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Pomagala jima bom.
-Ne, bom jaz.
162
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Pospravi mizo.
163
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Vama kaj prinesem?
164
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Čaj in roti za oba, prosim.
165
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Zdravo.
166
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Pridi. Sedi.
167
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Sedi, na. Nandita kuha
najboljši čaj v Bombaju, prisežem.
168
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Dobro.
169
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Arre, hvala, kaaki. Hvala.
170
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Hvala.
171
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Kdo je ta gora?
172
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Moj novi poslovni partner.
-Poslovni partner?
173
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Sodelovala bova
v turističnem poslu.
174
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
175
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Takoj!
176
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Kaj si ji rekel?
-Da si moj prijatelj.
177
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
To je Parvati.
Oženil se bom z njo, Linbaba.
178
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Tvoja punca je?
179
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Nisem rekel, da je moja punca.
180
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Tokrat sva prvič govorila.
181
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Nisi še govoril z njo?
182
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
To je velik dan.
183
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Vesel sem, da sem ga videl.
184
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Prijatelj, pogruntati moram,
kako naj se izvijem iz tega.
185
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Na svoje veleposlaništvo ne moreš.
186
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Mater, utihni!
-Rabiš pa denar, ne?
187
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Razmišljal sem,
kako bi ti hitro pomagal do njega.
188
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Kaj pa vozovnici za vlak?
Za tvojo vas.
189
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Še ju imaš, ne?
Ju lahko prodava?
190
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Za vlak, ki je že odpeljal,
zelo težko. Ne.
191
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Najbolje je,
da postaneva poslovna partnerja.
192
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Skupaj vodiva po Bombaju.
193
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Ne bom ostal, Prabhu.
-Razmisli.
194
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Ogromno bi zaslužila.
-Do Karle moram.
195
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Prisluhni mi. Lahko bi postala...
-Ne morem, Prabhu.
196
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Ej. Ej.
197
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Hvala za sinoči. Prav?
198
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Življenje si mi rešil. Resnično.
199
00:18:56,742 --> 00:19:01,121
Ampak ne bom ostal in žical.
To se ne bo zgodilo. Prav?
200
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Dobro. Pozneje pridem po stvari.
201
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, jaz sem, Lin.
202
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, si tukaj? Govoriti moram s tabo.
203
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Kaj je bilo?
-Madame Zhou je pogruntala.
204
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Skoraj bi me ubili.
205
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Vzeli so mi denar,
potni list, vse.
206
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Opozorila sem te, da je nevarno.
-Ja. Zdaj sem v riti.
207
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Pojdi na veleposlaništvo.
208
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Ne morem.
209
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
To ni moj problem.
210
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Resno?
211
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Ne razumem, zakaj si taka.
212
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Za pomoč te prosim.
213
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karla, moraš mi pomagati.
214
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Nič mi ni treba.
215
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Opravke imam.
216
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Resno?
217
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Pijačo potrebuješ.
218
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Vem,
da mi sinoči nisi dal vsega horsa.
219
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Zdaj je vse odvisno od mene.
220
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla jih zavoha na daleč.
221
00:20:50,772 --> 00:20:53,317
Koga?
-Ljudi, ki jih lahko izrabi.
222
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
V nič me ni prisilila.
223
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Ni ji bilo treba.
Za to je nadarjena.
224
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Kaj je na Karli tako posebnega?
225
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Enako lepa sem kot ona, ni res?
226
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
Zadovoljim pa še bolj.
227
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Nehaj.
228
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Lisa, tega ti ni treba.
229
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Mogoče želim uživati.
230
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Ti ne? Lahko uživava skupaj.
231
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
232
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Zadeta si ko mamba.
233
00:21:39,071 --> 00:21:42,240
Zakaj imajo moški radi mrhe?
To je res.
234
00:21:44,952 --> 00:21:48,372
Padajo na ženske, ki pometajo z njimi.
In prosijo za še.
235
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
To je bedno, mater.
236
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Še nisi poskusila nehati?
237
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Rada sem zadeta.
238
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Rada imam distanco.
239
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Čustva niso zame.
240
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Nikoli niso bila.
241
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Morda jo je Karla pustila,
da bi jo našla.
242
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Pizda, prav imaš.
243
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Če se zafiksam,
me lahko vrže ven.
244
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Nisi tako butast, kot se zdi.
245
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Bruhala bom.
246
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Kako dolgo je tako hudo?
247
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Nekaj dni.
248
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
In potem je boljše?
249
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Ja.
250
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Te ne mika več?
251
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Vsak dan.
252
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
253
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salam alejkum.
254
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alejkum salam.
255
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Lepo te je videti. Izvoli.
256
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Hvala.
257
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Je vse v redu?
Rekla si, da je nujno.
258
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Sinoči sem šla v Palace.
259
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Zhou ne boš nehala sovražiti,
če bo v tebi tlelo maščevanje.
260
00:24:14,810 --> 00:24:18,689
Mojo prijateljico Liso je zadrževala.
Zaradi tega, kar ve.
261
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Izdali so naju.
262
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Najin posel je bil
običajen bombajski dhanda.
263
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Podkupnine in dogovori.
To vsi pričakujejo.
264
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Imam pa še en posel. To veš.
265
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Iz spoštovanja in naklonjenosti
266
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
te nikoli nisem prosil,
da prečkaš mejo med tema svetovoma.
267
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Si prepričana?
-Sicer ne bi bila tu.
268
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Prepričana moraš biti,
da si pripravljena na to,
269
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
kaj pomeni,
če mi poveš za to izdajstvo.
270
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Če ti ne povem, boš trpel.
271
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Namesto mene boš trpela ti.
272
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Ogromno si naredil zame.
273
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Ničesar si ne dolgujeva.
274
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Ljubezen ne zahteva
uslug in protiuslug.
275
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Zavzamemo se, ker srce vztraja,
da v zameno ne zahtevamo ničesar.
276
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
Karla, to je nekaj,
česar se še vedno nisi naučila.
277
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rudžul Adekar
se je dobil z Validom Šahom.
278
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Za Sagar Vado bo sprejel
Validovo ponudbo, ne najino.
279
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Bolje zate, da se ne motiš.
280
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Hvala.
281
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Zakaj ljudje niso prijaznejši?
282
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Je bila punca?
283
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Zaradi katere si poskusil heroin?
284
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Kdo je bila?
285
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Ni pomembno.
286
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
V brezno nas vedno
požene ljubezen.
287
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Te je strah?
288
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Zaupam ti.
289
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Ko bova imela denar za Indijo,
bova lahko to počela vsak dan.
290
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Super se bova imela, srček.
291
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Mi narediš uslugo?
Znebi se tega.
292
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Veš da.
293
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Ej.
294
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Kdo je Rudžul Adekar?
295
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Pozabi, da si to slišal.
296
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Povej mi.
297
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Ne. Ne drezaj v to.
298
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Ti pomagaš meni, jaz pa tebi.
299
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Palace sme obstajati,
ker ostaja nevtralen.
300
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhou bom spomnil na milost,
zaradi katere lahko deluje.
301
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Kdo je moški, ki ti je pomagal?
302
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Ime mu je Lin Ford.
303
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Odhajal je, zato sem
ga uporabila, da spravim Liso ven.
304
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Zaupala si mu.
To zate ni kar tako.
305
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Mudilo se mi je. Ustrezal je.
306
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Ve za Rudžula?
307
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Samo njegovo ime je slišal.
308
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Pojma nima, kaj pomeni.
309
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Pameten in iznajdljiv človek
lahko vpraša.
310
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Dobro. Kmalu na svidenje.
Hvala.
311
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Veselilo me je.
Tako bomo naredili, ja?
312
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Ej.
313
00:29:00,345 --> 00:29:03,390
Kaj se je zgodilo s tvojim obrazom?
-Oropali so me.
314
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Vau.
-Nove dokumente rabim.
315
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Zakaj se obračaš name?
316
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Ker si največji lopov v Bombaju.
317
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Ne zameri.
-Ne bom.
318
00:29:14,151 --> 00:29:18,488
In iz razlogov, ki mi jih ni treba
poznati, ne moreš na svoj konzulat?
319
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Bien sûr. Sicer ne bi rabil lopova.
320
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Kupiti moram potni list.
Menda nekoga poznaš.
321
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
V Bombaju ima potne liste
čez Abdel Khader Khan.
322
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Se lahko dogovoriš za sestanek?
323
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Če je kupil moj potni list,
mi ga morda proda nazaj.
324
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Lin, si prebral Botra?
325
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Film sem videl.
-To je Khader Khan.
326
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Ne moreš kar do njega.
327
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Kaj bi mu ponudil?
Nimaš denarja.
328
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Dober potni list
stane tisoč dolarjev.
329
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Tisoč dolarjev.
330
00:29:53,649 --> 00:29:57,986
Daj no. Gotovo lahko kaj narediš.
Mesto poznaš kot svoj žep.
331
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Mislil sem, da sva prijatelja.
332
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Nimam prijateljev.
Točno zaradi takih stvari.
333
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Nekaj moram narediti.
334
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Sinoči sem spal
v jebenem slumu.
335
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Kot polovica Bombajčanov.
336
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Poznaš nekega Rudžula Adekarja?
Ali Adikerja?
337
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Ja, lokalni politik je.
338
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
V Palaceu madame Zhou
je vpleten v sumljive posle.
339
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Samo... Molči.
340
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Morda je ta podatek
za koga dragocen.
341
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Se lahko pozanimaš?
-Ne tako na glas.
342
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Jebeš to. Svojo svobodo hočem nazaj.
343
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Briga me, ali namočim Zhou, Karlo...
-Umiri se že.
344
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...Botra, Rudžula, kogarkoli.
345
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Pizda.
-Gospoda.
346
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Umazani Harry, Lin.
Videl sem ga na videokaseti.
347
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Ni vestern,
ampak je vseeno sijajen.
348
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"Sem ustrelil šestkrat ali le petkrat?"
349
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Šponski je.
-Bonne chance, Lin. Prav?
350
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Želim ti vso srečo.
351
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
Moj najljubši je
Za prgišče dolarjev, yaar.
352
00:31:10,976 --> 00:31:15,689
In Odpadnik Josey Wales. Oziroma ne.
Prva mesta zaseda trilogija Dolarjev.
353
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Josey Wales pa je moj četrti
najljubši film, ker, kot pravi...
354
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Pogovoriva se na štiri oči.
355
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Zmešan je. Poglejte ga.
356
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Znebil se ga bom. Pardon.
357
00:31:32,414 --> 00:31:36,543
Nikamor ne grem, kolega.
Premlatili so me kot psa.
358
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Potem ko sem Karli
pomagal Liso spraviti iz Palacea.
359
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Kaj? Kaj se je zgodilo Lisi?
360
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
O, nisi vedel?
361
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhoujina zapornica je bila.
Čisto je iz sebe.
362
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Oprostite. Oditi morate.
363
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Hvala.
364
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Ne.
365
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Kam gresta? Šali se. Kam gresta?
366
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Nehaj se že vmešavati v moje posle.
367
00:32:05,280 --> 00:32:09,326
Lin, je Lisa v redu? Kje je?
-Cepca, mislita, da vama bom povedal?
368
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Zhoujini tipi so mi vzeli denar
in potni list.
369
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Zame sta kriva vidva.
-Ej, ej, ej.
370
00:32:19,920 --> 00:32:23,131
Če si se šel junačit za zafiksano cipo,
je to Lisin problem.
371
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
In če si hotel ustreči Karli...
To je njen problem.
372
00:32:28,053 --> 00:32:32,849
Midva pa nisva povezana.
Nič ti nisem dolžan.
373
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Motiš se.
374
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Ne odhajaj, jebenti.
-Arre, fantje.
375
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Ne, v redu je.
-Ne tukaj. Usedi se, prosim.
376
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Oba se usedita.
377
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Najprej ti.
-Usedi se.
378
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Za koga se imaš, mater?
379
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Prikažeš se in misliš,
da si faca?
380
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Samo bedak gre igrat,
ne da bi prej spoznal pravila
381
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
in druge igralce.
382
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Greva, Modena.
383
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Hotel sem ga na gobec.
384
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Vedel sem, da ga lahko.
In super bi se počutil.
385
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Predvsem pa zato,
ker je imel prav.
386
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
387
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Poslušaj, po tistem davi
me mirno lahko pošlješ v tri krasne,
388
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
ampak moram telefonirati
in nimam denarja.
389
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Ja?
390
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Prav. Hvala.
391
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Lahko telefoniram v tujino?
392
00:34:08,779 --> 00:34:11,949
Seveda, Linbaba.
Za tri rupije lahko pokličeš kamorkoli.
393
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Ampak mislil sem,
da ne moreš nikogar prositi za pomoč.
394
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Nekdo je moj dolžnik.
395
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
ISD.
396
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Hvala.
-Pokliči.
397
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Je v redu?
398
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Ja?
-Ej, jaz sem.
399
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie, jaz sem, Dale.
400
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Ne bi me smel klicati.
Nobenih stikov, sva rekla.
401
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Vem, prijatelj.
402
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
V Bombaj mi moraš
poslati nekaj denarja.
403
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, izplačal sem te.
404
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Ne moreš me kar molsti.
405
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
V hudih težavah sem, Charlie.
406
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
Kdaj pa nisi?
407
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Vedno te kdo stiska za jajca.
408
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
To nima zveze z mano.
409
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Ima, ker imam zjebano življenje
zaradi tebe.
410
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Daj no, Charlie.
Pomagaj mi, prosim.
411
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Dolguješ mi.
-Ne. Nič več.
412
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Pa mi. Dolguješ mi, jebenti.
413
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Brez mene bi gnil v zaporu.
414
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
415
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Pizda!
416
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
417
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
418
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
419
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin, počakaj!
-Kaj? Zakaj?
420
00:36:14,780 --> 00:36:18,992
Zakaj mi skušaš pomagati?
Komaj te poznam. Nič ne veš o meni.
421
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Ker si moj prijatelj.
422
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Ah, prijatelji.
423
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Prijatelji te zajebejo. Verjemi.
424
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
-Kaj?
425
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Poslušaj. Tu nimamo ničesar.
426
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Če si ne pomagamo,
ta kraj ne deluje.
427
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Rad bi ti pomagal, Lin.
428
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Prav?
429
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Ves dan sem bil do tebe prava rit.
430
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Ja.
431
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Vidim, da ne uživaš.
432
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
In da se nisi zavedal
svojega položaja.
433
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Ampak zdaj se mi zdi, da razumeš.
434
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Kaj? Da sem v čistem dreku?
-Ja.
435
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
In zdaj, ko to razumeš,
te lahko začneva vleči...
436
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
Iz dreka.
437
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Iz dreka.
-Ja. Iz dreka.
438
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Če bova sodelovala,
439
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
bova dobro zaslužila.
Fatafat, Linbaba.
440
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Dobro. Začniva.
441
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Čalo. Čalo, šef.
442
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Kakšen se ti zdi ta Lin?
443
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Ne vem. Ampak Karla ga je prosila
za pomoč. Pomagal ji je.
444
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Iz Reynalda so klicali.
445
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Tam je zganjal kraval.
446
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Ve več, kot bi smel,
in ima predolg jezik.
447
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Salam alejkum.
448
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alejkum salam.
Hvala, ker ste prišli, minister.
449
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Seveda. Ti pokličeš, jaz pridem.
450
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Vidim, da si raziskoval.
451
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Znanje je moč, Rudžul.
452
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Le če ga združiš
z denarjem in vplivom.
453
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Ali kot jaz
z dobrim položajem v vladi.
454
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
V Sagar Vadi vedo,
da so v kurcu.
455
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Ampak to jim ne daje moči.
456
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Kdaj si šel nazadnje
v kakšen džopadpati?
457
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
K tamkajšnjim ljudem?
458
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Ko sem prišel v Bombaj,
sem živel v enem od njih.
459
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Tega je že dolgo,
460
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
ampak že takrat sem videl,
da ne mislijo, da so v kurcu.
461
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Za ambicije nimajo
ne pameti ne izobrazbe.
462
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Ambiciozneži nikoli niso zadovoljni.
-Taki kot midva?
463
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Ja, prijatelj. Taki kot midva.
464
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Nisi več v slumu.
465
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Ne, ampak tistih naukov
ne bom pozabil.
466
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Zvestoba je vse.
467
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Le kaj je Valid
izvedel pri Zhou?
468
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Vem, da me nameravaš izdati
469
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
in Sagar Vado prodati Validu Šahu.
470
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Sem te s čim prizadel?
471
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Khaderbhai...
472
00:39:42,821 --> 00:39:47,576
Vso tvojo politično kariero
sem financiral. Bila sva prijatelja.
473
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Zato mi povej...
474
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
S čim sem te prizadel?
475
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Nisi ostal konkurenčen.
476
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Nisi se hotel ukvarjati s heroinom
in trgovino z ljudmi.
477
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
Zato za Sagar Vado ne moreš
ponuditi toliko kot Valid.
478
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Torej te nisem prizadel?
479
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Naj manj zaslužim
480
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
zaradi tvoje bedaste morale?
481
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Lahko bi prišel k meni.
Prisluhnil bi ti.
482
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Nič ne bi naredil.
483
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Šibek si postal, Khader.
484
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
485
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, jaz sem, Sebastian.
486
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Kaj počneš tukaj?
487
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Samo zanimalo me je,
ali si v redu, ali kaj rabiš.
488
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Kako si vedel, da sem tukaj?
489
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin.
V Reynaldu se je spravil na Maurizia.
490
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Nevaren se mi zdi.
491
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Lin me je spravil ven.
492
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Komaj me pozna,
pa je zame tvegal življenje.
493
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Maurizio ve, da si tukaj?
494
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Ne.
-Te je on poslal?
495
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Ne. Li...
496
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, ne bi mu smel dovoliti,
da te odpelje tja.
497
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Moral bi mu reči. Oprosti.
498
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Vidim, kako me zdaj gledaš.
499
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
In to si zaslužim.
500
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Nisi ti kriv, da si šibek.
501
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Ljubim te.
502
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Ja. Ampak ne moreš skrbeti zame.
503
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
No...
504
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Mislil sem, da mogoče rabiš.
505
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Aja?
506
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Ali ti je Maurizio rekel,
da me tako ukloni?
507
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Ne. Lisa, Maurizio ne ve,
da sem tu. Prisežem...
508
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Rad bi le to, da si srečna.
509
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
On in jaz?
Izbrati boš moral, Modena.
510
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Ti. Ti, Lisa.
Vedno bi izbral tebe.
511
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Hočeš? Lahko...
512
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Ne. Nehati hočem.
513
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Praviš, da me ljubiš.
Pomagaj mi pri tem.
514
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Samo povej, kako.
515
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
To je Prabhu.
516
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
Iz osebnih izkušenj vem,
517
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
da lahko vse priskrbi
po najboljši ceni.
518
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
To so Dieter, Sarah in Francois.
Drži?
519
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Ja.
-Radi bi kupili najboljši haš.
520
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Lepo pozdravljeni.
521
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Koliko ga hočete?
-Pol kile.
522
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
To je veliko džojntov.
523
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Lahko urediš?
524
00:43:43,395 --> 00:43:47,816
Arre, seveda, ni problema.
Pojdite na pivo, uživajte v dobri glasbi.
525
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Prinesel ga bom.
-Fino.
526
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Prav. Takoj pridem.
-Hvala.
527
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Rekel sem ti, Linbaba.
Dober posel.
528
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Veliko denarja bo.
529
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Čakaj.
530
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Kaj je? Bi rada videla znamenitosti?
Kupila haš?
531
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Tisoč dolarjev za tvoj trud.
532
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
Pa ime in naslov v Ahmedabadu.
533
00:44:15,927 --> 00:44:19,222
Na moje stroške ti bodo
izdelali nov potni list.
534
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
Saj to rabiš, ne?
535
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Kaj se je spremenilo od davi?
536
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Jezik mi moraš zavezati, kaj?
537
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Lin, to, kar iščeš, ni tukaj.
Nič več.
538
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Mislil sem, da si to ti.
539
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Zdaj veš, da nisem.
540
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Tvoja polovica od haša.
541
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Ne, obdrži.
Dobil sem, kar sem rabil.
542
00:45:14,236 --> 00:45:20,200
Verjetno misliš, da sem rit,
ampak bi se rad spodobno poslovil.
543
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Ne bom te več videl, na?
544
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Ne.
545
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Dobro srce imaš, Linbaba.
546
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Si povedala Khaderju?
-Ja.
547
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Potem sva nekoga ubili.
548
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Te to ne moti?
549
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Tako sem se odločila.
550
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Našla sem tisti heroin.
551
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Te zanima,
kako sem se odločila?
552
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
In?
553
00:47:13,772 --> 00:47:17,192
Lin me je odvrnil.
Stran ga je vrgel.
554
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Spremembo hočem.
555
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Lahko bi dobro vplival nate.
556
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Ponudila sem mu izhod iz Bombaja.
557
00:47:33,750 --> 00:47:37,296
Najboljše darilo zanj.
-Vzemi življenje, reši življenje?
558
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Ali to vse popravi?
559
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Včasih sva ves čas plesali.
Se spomniš?
560
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Ja.
561
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Zaljubljena sem bila vate.
562
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Hotela sem biti kot ti.
563
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Ampak to veš.
564
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Jebenti.
565
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Odhajam. Prav?
566
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Povej tisti zmešani Zhou,
da odhajam.
567
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Zapuščam Bombaj.
To ni potrebno.
568
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Jebi se!
569
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Pizda.
570
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Hotel sem, da me izuči.
571
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Da moram biti pameten
in poskrbeti, da preživim.
572
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Da bom svoboden.
573
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
574
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Prevedla Polona Mertelj