1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Tvoj del. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 In potni list. Jaz sem ga plačal. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Prav je bilo. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Skozi pekel si šel. 5 00:00:39,853 --> 00:00:44,399 Vedel sem nekaj pomembnega zanje. Ni tako, Charlie? 6 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Mater, Dale. 7 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Zahvalo hočeš od mene? 8 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Klinc, prav. Hvala. 9 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Bi me rad udaril? Kar. Trešči me po gobcu. 10 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Sam sem se zajebal. 11 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Ampak če sem zdaj svoboden, grem lahko, kamor hočem. 12 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 Butast sem bil, da sem se zapletel s tabo. 13 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 NOVOZELANDSKI POTNI LIST 14 00:01:20,978 --> 00:01:24,648 Novozelandec? -V tako kratkem času nisem dobil boljšega. 15 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Prav. 16 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Veš, kam boš šel? 17 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Ja. 18 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Se greš "iskat", Dale? 19 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Ne. Izgubljat. 20 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Oj. 21 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Ti. Rabiš bolnišnico? 22 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Ne. Nobene bolnišnice. 23 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Nič mi ni. 24 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 To je najsposobnejši nočni upravnik 25 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 in to je najboljši, najcenejši hotel v Kolabi. 26 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Yaar, Prabhu, veš, koliko je ura? 27 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Tako pozno nočem več klinčevih gorov. 28 00:02:39,473 --> 00:02:43,393 Zelo sta utrujena. Sobe bi bila vesela. 29 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Sprejmi ju, prosim. 30 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Prav, ker je zate. -Daj. 31 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Dobro. Izpolnita. -Hvala. 32 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Pravi, da je gost tega hotela. 33 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Kdo? 34 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Pravi, da je gost tega hotela. Je to res? 35 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Ja, res je. 36 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Kako mu je ime? 37 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Samo hipec. V registru je. -Pokaži. 38 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Bom, gospod. -Daj sem. 39 00:03:08,710 --> 00:03:12,130 Pokaži mi prijavni obrazec. -Tukaj je. 40 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Usrane se je tepel in noče v bolnišnico. 41 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Aja? -Daj že. Kaj se tako obiraš? 42 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Kaj je bilo? Ta pandu je prava pizda. 43 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Če ga ne boš podkupil, te bo aretiral. Kaj je bilo? 44 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Oropali so me. 45 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Vse so mi vzeli, celo čevlje. 46 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Vse? 47 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Samo počivati moram. 48 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Pokaži mi njegovo sobo. 49 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Lin. Brez vsega si. -Kaj počneš? 50 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 To je v Bombaju hud problem. 51 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Takoj morava oditi. Lin, greva. 52 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Hitro! -Razumem. 53 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 To je njegova soba. 54 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Dobro. 55 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 To. 56 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 V redu. Tu je voda. 57 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Zdaj mi je jasno, zakaj imaš toliko medicinske opreme. 58 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Tudi več kot en par čevljev bi moral imeti, na? 59 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Najboljše zdravilo. 60 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Takoj zjutraj te peljem na novozelandski konzulat. 61 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Dali ti bodo nov potni list in denar. 62 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Ne morem. 63 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Ne pride v poštev. 64 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 V redu. 65 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Prosim. Pridi. Jej, na. 66 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Moj gost si. 67 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 Moja soseda Lakšmi dela 68 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 vrhunski roti. 69 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Hvala. 70 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Dobro, ne? 71 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Vau. Zelo pikantno. 72 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanajavad za vse. 73 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Zate ne vem, ampak jaz rabim pijačo. 74 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Kaj je to? 75 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Tri tedne sem že tu, pa še ne razumem teh gibov z glavo. 76 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 V redu. 77 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Ta hip pomeni: "Ja, seveda bom pil s tabo." 78 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Lahko pa pomeni tudi "ne". Ali "živjo". 79 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Ali: "Razumem." 80 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Ali celo: "Miroljuben sem, zato mi ne stori žalega, prosim." 81 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Tega bi se lahko naučil, a? 82 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Potem se ne bo zgodilo to, to, to... 83 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Najprej ti. 84 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Oj, počasi. 85 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Odličen je. 86 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Mehko steče po grlu, yaar. 87 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Okej. 88 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Ej, stari. 89 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Obdrži ga. 90 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Je kaj narobe? 91 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Ne. Samo... 92 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Če bi vedel, da je to moj viski, ne tvoj, 93 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 ga ne bi tako pogoltno cukal, na. 94 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Resno? 95 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Kaj počneš? K... Ej! 96 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Si zmešan? 97 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Ta srajca je bila oprana danes, yaar. 98 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Vzemi. 99 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Zate je. 100 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Res? 101 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 102 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Jebeni izdajalec. 103 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Vrni se tja, kamor spadaš. 104 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Nekdo mi je rekel, da so sanje srečevališče želja in strahov. 105 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Ko sta želja in strah enaka, rečemo, da so sanje môraste. 106 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Je bil res Rudžul? 107 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Debel, sijoč, ovešen z zlatom. 108 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Debeli prsti, majhen gobast bingelj. 109 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 In slišala sem njegovo ime. 110 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 Ko ga je Valid spodbujal. 111 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Si prepričana, da mu je Valid ponudil slum Sagar Vada? 112 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Ja. 113 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Medve sva bili njuna zabava, z nama sta zapečatila posel. 114 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Sunny, druga punca, je vse razumela. 115 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 Kdo sta, kaj počneta. 116 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rudžulu in Validu se je fučkalo, če ju razumeva. 117 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 STANOVANJSKA STOLPNICA 118 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Sunny je izginila in Zhou mi ni dovolila oditi. 119 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Dekli sem plačala, da ti pove. 120 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Mrtva je, kajne? Sunny. 121 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Če te ne bi poznala, bi bila jaz tudi. 122 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Tako so strmeli vame, da sem mislil, da me sovražijo. 123 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Zdaj vem, da so strmeli le v moj strah. 124 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Ljudi je strah zaradi tega, kar vedo o sebi. 125 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Oprostite. Kje je stranišče? 126 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Sinoči si se grozno drl in vpil. 127 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Hude sanje, na? Zato sem te zjutraj pustil spati. 128 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Fino. Poslušaj, res moram... 129 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Ej! Lin, to je Lakšmi. 130 00:14:17,838 --> 00:14:23,468 Naredila je roti, ki si ga jedel sinoči. -Živjo. Hvala. Slasten je bil. 131 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Kje sva? 132 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 To je džopadpati Sagar Vada. 133 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Moj dom. 134 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Smo ne-ljudje 135 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 in te kolibe so ne-hiše v katerih ne živimo. 136 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Čigavi so? 137 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Njenemu možu so pripadali. 138 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Ne morem vzeti mrtvečevih čevljev. 139 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Ni mrtev, Linbaba. 140 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Samo v Dubaj je šel, zaradi dela. 141 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Hvala. 142 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Res moram srati. -Pojdiva. 143 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Hitro. 144 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 So dobri? 145 00:15:45,342 --> 00:15:47,970 Smem? -Če misliš, da bo pomagalo. 146 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Škodilo ne bo. 147 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Rekla si, da hočeš nehati. 148 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Saj veš, kaj bo, če boš Khaderbhaiu povedala za Rudžula? 149 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Zdaj sem zunaj. 150 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Lahko bi molčali. 151 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Če naju je Rudžul izdal, sem vse leto delala zaman. 152 00:16:09,783 --> 00:16:13,870 Če ne bi imela podatkov za posel z zemljiščem, bi me pustila v Palaceu. 153 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Izrabila si me. 154 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Ne razlikuješ se od Maurizia in Modene. 155 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Mogoče izkoriščaš ti. 156 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Fučka se ti za Rudžula. 157 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Mamila, jaz, tisti moški 158 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 so samo izgovor, da ti ni treba za nič sprejeti odgovornosti. 159 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Arun, zdravo. Johnny. 160 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 161 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Pomagala jima bom. -Ne, bom jaz. 162 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Pospravi mizo. 163 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Vama kaj prinesem? 164 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Čaj in roti za oba, prosim. 165 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Zdravo. 166 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Pridi. Sedi. 167 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Sedi, na. Nandita kuha najboljši čaj v Bombaju, prisežem. 168 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Dobro. 169 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Arre, hvala, kaaki. Hvala. 170 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Hvala. 171 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Kdo je ta gora? 172 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Moj novi poslovni partner. -Poslovni partner? 173 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Sodelovala bova v turističnem poslu. 174 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 175 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Takoj! 176 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Kaj si ji rekel? -Da si moj prijatelj. 177 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 To je Parvati. Oženil se bom z njo, Linbaba. 178 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Tvoja punca je? 179 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Nisem rekel, da je moja punca. 180 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Tokrat sva prvič govorila. 181 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Nisi še govoril z njo? 182 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 To je velik dan. 183 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Vesel sem, da sem ga videl. 184 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Prijatelj, pogruntati moram, kako naj se izvijem iz tega. 185 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Na svoje veleposlaništvo ne moreš. 186 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Mater, utihni! -Rabiš pa denar, ne? 187 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Razmišljal sem, kako bi ti hitro pomagal do njega. 188 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Kaj pa vozovnici za vlak? Za tvojo vas. 189 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Še ju imaš, ne? Ju lahko prodava? 190 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Za vlak, ki je že odpeljal, zelo težko. Ne. 191 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Najbolje je, da postaneva poslovna partnerja. 192 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Skupaj vodiva po Bombaju. 193 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Ne bom ostal, Prabhu. -Razmisli. 194 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Ogromno bi zaslužila. -Do Karle moram. 195 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Prisluhni mi. Lahko bi postala... -Ne morem, Prabhu. 196 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Ej. Ej. 197 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Hvala za sinoči. Prav? 198 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Življenje si mi rešil. Resnično. 199 00:18:56,742 --> 00:19:01,121 Ampak ne bom ostal in žical. To se ne bo zgodilo. Prav? 200 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Dobro. Pozneje pridem po stvari. 201 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, jaz sem, Lin. 202 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, si tukaj? Govoriti moram s tabo. 203 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Kaj je bilo? -Madame Zhou je pogruntala. 204 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Skoraj bi me ubili. 205 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Vzeli so mi denar, potni list, vse. 206 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Opozorila sem te, da je nevarno. -Ja. Zdaj sem v riti. 207 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Pojdi na veleposlaništvo. 208 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Ne morem. 209 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 To ni moj problem. 210 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Resno? 211 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Ne razumem, zakaj si taka. 212 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Za pomoč te prosim. 213 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karla, moraš mi pomagati. 214 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Nič mi ni treba. 215 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Opravke imam. 216 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Resno? 217 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Pijačo potrebuješ. 218 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Vem, da mi sinoči nisi dal vsega horsa. 219 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Zdaj je vse odvisno od mene. 220 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla jih zavoha na daleč. 221 00:20:50,772 --> 00:20:53,317 Koga? -Ljudi, ki jih lahko izrabi. 222 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 V nič me ni prisilila. 223 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Ni ji bilo treba. Za to je nadarjena. 224 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Kaj je na Karli tako posebnega? 225 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Enako lepa sem kot ona, ni res? 226 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 Zadovoljim pa še bolj. 227 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Nehaj. 228 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Lisa, tega ti ni treba. 229 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Mogoče želim uživati. 230 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Ti ne? Lahko uživava skupaj. 231 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 232 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Zadeta si ko mamba. 233 00:21:39,071 --> 00:21:42,240 Zakaj imajo moški radi mrhe? To je res. 234 00:21:44,952 --> 00:21:48,372 Padajo na ženske, ki pometajo z njimi. In prosijo za še. 235 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 To je bedno, mater. 236 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Še nisi poskusila nehati? 237 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Rada sem zadeta. 238 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Rada imam distanco. 239 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Čustva niso zame. 240 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Nikoli niso bila. 241 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Morda jo je Karla pustila, da bi jo našla. 242 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Pizda, prav imaš. 243 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Če se zafiksam, me lahko vrže ven. 244 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Nisi tako butast, kot se zdi. 245 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Bruhala bom. 246 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Kako dolgo je tako hudo? 247 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Nekaj dni. 248 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 In potem je boljše? 249 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Ja. 250 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Te ne mika več? 251 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Vsak dan. 252 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 253 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salam alejkum. 254 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alejkum salam. 255 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Lepo te je videti. Izvoli. 256 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Hvala. 257 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Je vse v redu? Rekla si, da je nujno. 258 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Sinoči sem šla v Palace. 259 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Zhou ne boš nehala sovražiti, če bo v tebi tlelo maščevanje. 260 00:24:14,810 --> 00:24:18,689 Mojo prijateljico Liso je zadrževala. Zaradi tega, kar ve. 261 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Izdali so naju. 262 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Najin posel je bil običajen bombajski dhanda. 263 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Podkupnine in dogovori. To vsi pričakujejo. 264 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Imam pa še en posel. To veš. 265 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Iz spoštovanja in naklonjenosti 266 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 te nikoli nisem prosil, da prečkaš mejo med tema svetovoma. 267 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Si prepričana? -Sicer ne bi bila tu. 268 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Prepričana moraš biti, da si pripravljena na to, 269 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 kaj pomeni, če mi poveš za to izdajstvo. 270 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Če ti ne povem, boš trpel. 271 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Namesto mene boš trpela ti. 272 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Ogromno si naredil zame. 273 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Ničesar si ne dolgujeva. 274 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Ljubezen ne zahteva uslug in protiuslug. 275 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Zavzamemo se, ker srce vztraja, da v zameno ne zahtevamo ničesar. 276 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 Karla, to je nekaj, česar se še vedno nisi naučila. 277 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rudžul Adekar se je dobil z Validom Šahom. 278 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Za Sagar Vado bo sprejel Validovo ponudbo, ne najino. 279 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Bolje zate, da se ne motiš. 280 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Hvala. 281 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Zakaj ljudje niso prijaznejši? 282 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Je bila punca? 283 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Zaradi katere si poskusil heroin? 284 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Kdo je bila? 285 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Ni pomembno. 286 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 V brezno nas vedno požene ljubezen. 287 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Te je strah? 288 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Zaupam ti. 289 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Ko bova imela denar za Indijo, bova lahko to počela vsak dan. 290 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Super se bova imela, srček. 291 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Mi narediš uslugo? Znebi se tega. 292 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Veš da. 293 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Ej. 294 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Kdo je Rudžul Adekar? 295 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Pozabi, da si to slišal. 296 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Povej mi. 297 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Ne. Ne drezaj v to. 298 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Ti pomagaš meni, jaz pa tebi. 299 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Palace sme obstajati, ker ostaja nevtralen. 300 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhou bom spomnil na milost, zaradi katere lahko deluje. 301 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Kdo je moški, ki ti je pomagal? 302 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Ime mu je Lin Ford. 303 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Odhajal je, zato sem ga uporabila, da spravim Liso ven. 304 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Zaupala si mu. To zate ni kar tako. 305 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Mudilo se mi je. Ustrezal je. 306 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Ve za Rudžula? 307 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Samo njegovo ime je slišal. 308 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Pojma nima, kaj pomeni. 309 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Pameten in iznajdljiv človek lahko vpraša. 310 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Dobro. Kmalu na svidenje. Hvala. 311 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Veselilo me je. Tako bomo naredili, ja? 312 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Ej. 313 00:29:00,345 --> 00:29:03,390 Kaj se je zgodilo s tvojim obrazom? -Oropali so me. 314 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Vau. -Nove dokumente rabim. 315 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Zakaj se obračaš name? 316 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Ker si največji lopov v Bombaju. 317 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Ne zameri. -Ne bom. 318 00:29:14,151 --> 00:29:18,488 In iz razlogov, ki mi jih ni treba poznati, ne moreš na svoj konzulat? 319 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Bien sûr. Sicer ne bi rabil lopova. 320 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Kupiti moram potni list. Menda nekoga poznaš. 321 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 V Bombaju ima potne liste čez Abdel Khader Khan. 322 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Se lahko dogovoriš za sestanek? 323 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Če je kupil moj potni list, mi ga morda proda nazaj. 324 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Lin, si prebral Botra? 325 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Film sem videl. -To je Khader Khan. 326 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Ne moreš kar do njega. 327 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Kaj bi mu ponudil? Nimaš denarja. 328 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Dober potni list stane tisoč dolarjev. 329 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Tisoč dolarjev. 330 00:29:53,649 --> 00:29:57,986 Daj no. Gotovo lahko kaj narediš. Mesto poznaš kot svoj žep. 331 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Mislil sem, da sva prijatelja. 332 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Nimam prijateljev. Točno zaradi takih stvari. 333 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Nekaj moram narediti. 334 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Sinoči sem spal v jebenem slumu. 335 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Kot polovica Bombajčanov. 336 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Poznaš nekega Rudžula Adekarja? Ali Adikerja? 337 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Ja, lokalni politik je. 338 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 V Palaceu madame Zhou je vpleten v sumljive posle. 339 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Samo... Molči. 340 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Morda je ta podatek za koga dragocen. 341 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Se lahko pozanimaš? -Ne tako na glas. 342 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Jebeš to. Svojo svobodo hočem nazaj. 343 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Briga me, ali namočim Zhou, Karlo... -Umiri se že. 344 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...Botra, Rudžula, kogarkoli. 345 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Pizda. -Gospoda. 346 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Umazani Harry, Lin. Videl sem ga na videokaseti. 347 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Ni vestern, ampak je vseeno sijajen. 348 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "Sem ustrelil šestkrat ali le petkrat?" 349 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Šponski je. -Bonne chance, Lin. Prav? 350 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Želim ti vso srečo. 351 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 Moj najljubši je Za prgišče dolarjev, yaar. 352 00:31:10,976 --> 00:31:15,689 In Odpadnik Josey Wales. Oziroma ne. Prva mesta zaseda trilogija Dolarjev. 353 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Josey Wales pa je moj četrti najljubši film, ker, kot pravi... 354 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Pogovoriva se na štiri oči. 355 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Zmešan je. Poglejte ga. 356 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Znebil se ga bom. Pardon. 357 00:31:32,414 --> 00:31:36,543 Nikamor ne grem, kolega. Premlatili so me kot psa. 358 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Potem ko sem Karli pomagal Liso spraviti iz Palacea. 359 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Kaj? Kaj se je zgodilo Lisi? 360 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 O, nisi vedel? 361 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhoujina zapornica je bila. Čisto je iz sebe. 362 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Oprostite. Oditi morate. 363 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Hvala. 364 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Ne. 365 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Kam gresta? Šali se. Kam gresta? 366 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Nehaj se že vmešavati v moje posle. 367 00:32:05,280 --> 00:32:09,326 Lin, je Lisa v redu? Kje je? -Cepca, mislita, da vama bom povedal? 368 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Zhoujini tipi so mi vzeli denar in potni list. 369 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Zame sta kriva vidva. -Ej, ej, ej. 370 00:32:19,920 --> 00:32:23,131 Če si se šel junačit za zafiksano cipo, je to Lisin problem. 371 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 In če si hotel ustreči Karli... To je njen problem. 372 00:32:28,053 --> 00:32:32,849 Midva pa nisva povezana. Nič ti nisem dolžan. 373 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Motiš se. 374 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Ne odhajaj, jebenti. -Arre, fantje. 375 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Ne, v redu je. -Ne tukaj. Usedi se, prosim. 376 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Oba se usedita. 377 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Najprej ti. -Usedi se. 378 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Za koga se imaš, mater? 379 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Prikažeš se in misliš, da si faca? 380 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Samo bedak gre igrat, ne da bi prej spoznal pravila 381 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 in druge igralce. 382 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Greva, Modena. 383 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Hotel sem ga na gobec. 384 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Vedel sem, da ga lahko. In super bi se počutil. 385 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Predvsem pa zato, ker je imel prav. 386 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 387 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Poslušaj, po tistem davi me mirno lahko pošlješ v tri krasne, 388 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 ampak moram telefonirati in nimam denarja. 389 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Ja? 390 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Prav. Hvala. 391 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Lahko telefoniram v tujino? 392 00:34:08,779 --> 00:34:11,949 Seveda, Linbaba. Za tri rupije lahko pokličeš kamorkoli. 393 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Ampak mislil sem, da ne moreš nikogar prositi za pomoč. 394 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Nekdo je moj dolžnik. 395 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 ISD. 396 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Hvala. -Pokliči. 397 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Je v redu? 398 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Ja? -Ej, jaz sem. 399 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie, jaz sem, Dale. 400 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Ne bi me smel klicati. Nobenih stikov, sva rekla. 401 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Vem, prijatelj. 402 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 V Bombaj mi moraš poslati nekaj denarja. 403 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, izplačal sem te. 404 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Ne moreš me kar molsti. 405 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 V hudih težavah sem, Charlie. 406 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 Kdaj pa nisi? 407 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Vedno te kdo stiska za jajca. 408 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 To nima zveze z mano. 409 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Ima, ker imam zjebano življenje zaradi tebe. 410 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Daj no, Charlie. Pomagaj mi, prosim. 411 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Dolguješ mi. -Ne. Nič več. 412 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Pa mi. Dolguješ mi, jebenti. 413 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Brez mene bi gnil v zaporu. 414 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 415 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Pizda! 416 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 417 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 418 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 419 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin, počakaj! -Kaj? Zakaj? 420 00:36:14,780 --> 00:36:18,992 Zakaj mi skušaš pomagati? Komaj te poznam. Nič ne veš o meni. 421 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Ker si moj prijatelj. 422 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Ah, prijatelji. 423 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Prijatelji te zajebejo. Verjemi. 424 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. -Kaj? 425 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Poslušaj. Tu nimamo ničesar. 426 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Če si ne pomagamo, ta kraj ne deluje. 427 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Rad bi ti pomagal, Lin. 428 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Prav? 429 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Ves dan sem bil do tebe prava rit. 430 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Ja. 431 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Vidim, da ne uživaš. 432 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 In da se nisi zavedal svojega položaja. 433 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Ampak zdaj se mi zdi, da razumeš. 434 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Kaj? Da sem v čistem dreku? -Ja. 435 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 In zdaj, ko to razumeš, te lahko začneva vleči... 436 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 Iz dreka. 437 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Iz dreka. -Ja. Iz dreka. 438 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Če bova sodelovala, 439 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 bova dobro zaslužila. Fatafat, Linbaba. 440 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Dobro. Začniva. 441 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Čalo. Čalo, šef. 442 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Kakšen se ti zdi ta Lin? 443 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Ne vem. Ampak Karla ga je prosila za pomoč. Pomagal ji je. 444 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Iz Reynalda so klicali. 445 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Tam je zganjal kraval. 446 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Ve več, kot bi smel, in ima predolg jezik. 447 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Salam alejkum. 448 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alejkum salam. Hvala, ker ste prišli, minister. 449 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Seveda. Ti pokličeš, jaz pridem. 450 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Vidim, da si raziskoval. 451 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Znanje je moč, Rudžul. 452 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Le če ga združiš z denarjem in vplivom. 453 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Ali kot jaz z dobrim položajem v vladi. 454 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 V Sagar Vadi vedo, da so v kurcu. 455 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Ampak to jim ne daje moči. 456 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Kdaj si šel nazadnje v kakšen džopadpati? 457 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 K tamkajšnjim ljudem? 458 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Ko sem prišel v Bombaj, sem živel v enem od njih. 459 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Tega je že dolgo, 460 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 ampak že takrat sem videl, da ne mislijo, da so v kurcu. 461 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Za ambicije nimajo ne pameti ne izobrazbe. 462 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Ambiciozneži nikoli niso zadovoljni. -Taki kot midva? 463 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Ja, prijatelj. Taki kot midva. 464 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Nisi več v slumu. 465 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Ne, ampak tistih naukov ne bom pozabil. 466 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Zvestoba je vse. 467 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Le kaj je Valid izvedel pri Zhou? 468 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Vem, da me nameravaš izdati 469 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 in Sagar Vado prodati Validu Šahu. 470 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Sem te s čim prizadel? 471 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Khaderbhai... 472 00:39:42,821 --> 00:39:47,576 Vso tvojo politično kariero sem financiral. Bila sva prijatelja. 473 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Zato mi povej... 474 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 S čim sem te prizadel? 475 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Nisi ostal konkurenčen. 476 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Nisi se hotel ukvarjati s heroinom in trgovino z ljudmi. 477 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 Zato za Sagar Vado ne moreš ponuditi toliko kot Valid. 478 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Torej te nisem prizadel? 479 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Naj manj zaslužim 480 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 zaradi tvoje bedaste morale? 481 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Lahko bi prišel k meni. Prisluhnil bi ti. 482 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Nič ne bi naredil. 483 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Šibek si postal, Khader. 484 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 485 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, jaz sem, Sebastian. 486 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Kaj počneš tukaj? 487 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Samo zanimalo me je, ali si v redu, ali kaj rabiš. 488 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Kako si vedel, da sem tukaj? 489 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. V Reynaldu se je spravil na Maurizia. 490 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Nevaren se mi zdi. 491 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Lin me je spravil ven. 492 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Komaj me pozna, pa je zame tvegal življenje. 493 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Maurizio ve, da si tukaj? 494 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Ne. -Te je on poslal? 495 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Ne. Li... 496 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, ne bi mu smel dovoliti, da te odpelje tja. 497 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Moral bi mu reči. Oprosti. 498 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Vidim, kako me zdaj gledaš. 499 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 In to si zaslužim. 500 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Nisi ti kriv, da si šibek. 501 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Ljubim te. 502 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Ja. Ampak ne moreš skrbeti zame. 503 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 No... 504 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Mislil sem, da mogoče rabiš. 505 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Aja? 506 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Ali ti je Maurizio rekel, da me tako ukloni? 507 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Ne. Lisa, Maurizio ne ve, da sem tu. Prisežem... 508 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Rad bi le to, da si srečna. 509 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 On in jaz? Izbrati boš moral, Modena. 510 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Ti. Ti, Lisa. Vedno bi izbral tebe. 511 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Hočeš? Lahko... 512 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Ne. Nehati hočem. 513 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Praviš, da me ljubiš. Pomagaj mi pri tem. 514 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Samo povej, kako. 515 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 To je Prabhu. 516 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 Iz osebnih izkušenj vem, 517 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 da lahko vse priskrbi po najboljši ceni. 518 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 To so Dieter, Sarah in Francois. Drži? 519 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Ja. -Radi bi kupili najboljši haš. 520 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Lepo pozdravljeni. 521 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Koliko ga hočete? -Pol kile. 522 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 To je veliko džojntov. 523 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Lahko urediš? 524 00:43:43,395 --> 00:43:47,816 Arre, seveda, ni problema. Pojdite na pivo, uživajte v dobri glasbi. 525 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Prinesel ga bom. -Fino. 526 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Prav. Takoj pridem. -Hvala. 527 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Rekel sem ti, Linbaba. Dober posel. 528 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Veliko denarja bo. 529 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Čakaj. 530 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Kaj je? Bi rada videla znamenitosti? Kupila haš? 531 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Tisoč dolarjev za tvoj trud. 532 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 Pa ime in naslov v Ahmedabadu. 533 00:44:15,927 --> 00:44:19,222 Na moje stroške ti bodo izdelali nov potni list. 534 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 Saj to rabiš, ne? 535 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Kaj se je spremenilo od davi? 536 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Jezik mi moraš zavezati, kaj? 537 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Lin, to, kar iščeš, ni tukaj. Nič več. 538 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Mislil sem, da si to ti. 539 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Zdaj veš, da nisem. 540 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Tvoja polovica od haša. 541 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Ne, obdrži. Dobil sem, kar sem rabil. 542 00:45:14,236 --> 00:45:20,200 Verjetno misliš, da sem rit, ampak bi se rad spodobno poslovil. 543 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Ne bom te več videl, na? 544 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Ne. 545 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Dobro srce imaš, Linbaba. 546 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Si povedala Khaderju? -Ja. 547 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Potem sva nekoga ubili. 548 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Te to ne moti? 549 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Tako sem se odločila. 550 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Našla sem tisti heroin. 551 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Te zanima, kako sem se odločila? 552 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 In? 553 00:47:13,772 --> 00:47:17,192 Lin me je odvrnil. Stran ga je vrgel. 554 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Spremembo hočem. 555 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Lahko bi dobro vplival nate. 556 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Ponudila sem mu izhod iz Bombaja. 557 00:47:33,750 --> 00:47:37,296 Najboljše darilo zanj. -Vzemi življenje, reši življenje? 558 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Ali to vse popravi? 559 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Včasih sva ves čas plesali. Se spomniš? 560 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Ja. 561 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Zaljubljena sem bila vate. 562 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Hotela sem biti kot ti. 563 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Ampak to veš. 564 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Jebenti. 565 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Odhajam. Prav? 566 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Povej tisti zmešani Zhou, da odhajam. 567 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Zapuščam Bombaj. To ni potrebno. 568 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Jebi se! 569 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Pizda. 570 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Hotel sem, da me izuči. 571 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Da moram biti pameten in poskrbeti, da preživim. 572 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Da bom svoboden. 573 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 574 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Prevedla Polona Mertelj