1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Tvoj podiel. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 A pas. A zaplatil som ti zaň. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Zdalo sa mi to fér. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Zdá sa, že ťa poriadne zdrali. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Vedel som niečo, čo chceli vedieť, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 no nie, Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Doriti, Dale. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Mám ti poďakovať? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Tak áno, doriti. Ďakujem ti. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Chceš ma udrieť? Poslúž si. Vraz mi jednu do kotrby. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Posral som to sám. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Ale teraz, keď som na slobode, môžem ísť tam, kam som chcel, 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 než som sa tak blbo zaplietol s tebou. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 PAS NOVÝ ZÉLAND 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 Blbý kivi? Novozélanďan? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Len to som za ten čas zvládol. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Fajn. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Vieš, kam pôjdeš? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Hej. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Pôjdeš sa nájsť, Dale? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Nie. Pôjdem sa stratiť. 22 00:01:46,253 --> 00:01:49,756 ŠANTARAM 23 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Hej. 24 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Hej. Potrebuješ nemocnicu? 25 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Nie. Nemocnicu nie. 26 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Som v pohode. 27 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Toto je najschopnejší nočný manažér 28 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 v tomto najlepšom a najlacnejšom hoteli v celej časti Kolaba. 29 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Prabhu, vieš, koľko je hodín? 30 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Takto neskoro už nevoď žiadnych posratých gorov. 31 00:02:39,473 --> 00:02:43,393 Ale sú veľmi unavení a ocenili by, keby si ich ubytoval. 32 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Vezmi ich, prosím. 33 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Robím to pre teba. - Tak to urob. 34 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Toto vyplňte. - Ďakujeme. 35 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Tento muž je vraj hosť? 36 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Kto? 37 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Hovorí, že je hosť v hoteli. Je to pravda? 38 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Áno, je hosť. 39 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Ako sa volá? 40 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Sekundu. Je to v zázname. - Ukáž. 41 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Ukážem vám, pane. - Daj sem. 42 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Formulár pre cudzincov. 43 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 Bude niekde tu. 44 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Ten hajzel sa bil a nechce ísť do nemocnice. 45 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Ach, áno? - No tak. Prečo to tak trvá? 46 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Čo sa stalo? Ten pandu je riadny skurvenec. 47 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Ak mu nezaplatíš, vezme ťa do väzenia. Čo sa stalo? 48 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Okradli ma. 49 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Vzali mi všetko, aj blbé čižmy. 50 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Všetko? 51 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Musím si ľahnúť. 52 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Ukáž mi jeho izbu. 53 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Žiadny pas ani prachy... - Čo robíš? 54 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...to je v Bombaji naozaj veľký problém. 55 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Musíme hneď ísť. Lin, poďme. 56 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Pohni si! - Áno. 57 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Jeho izba. 58 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Dobre. 59 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Áno, pane. 60 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Fajn. Tu je voda. 61 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Už chápem, prečo so sebou nosíš tú pôsobivú lekárničku. 62 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Mal by si mať viac ako jeden pár topánok, na? 63 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Najlepší liek. 64 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Zajtra ťa ako prvé vezmem na novozélandskú ambasádu. 65 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Dajú ti nový pas a peniaze. 66 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Nemôžem ísť za štátnymi orgánmi. 67 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Takú možnosť nemám. 68 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Dobre. 69 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Prosím. Poď. Jedz, na. 70 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Si môj hosť 71 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 a Lakšmí, moja suseda, robí... 72 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 najlepšie róti. 73 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Ďakujem. 74 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Dobré, nie? 75 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Páni. Poriadne ostré. 76 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanajavád, za všetko. 77 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Neviem ako ty, ale ja si musím vypiť. 78 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Čo to je? 79 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Už sú to tri týždne a ešte stále neviem, ktorý pohyb značí čo. 80 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Dobre. 81 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Teraz to znamená: „Zaiste, rád si s tebou vypijem.“ 82 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Ale môže to byť aj „nie“ alebo „ahoj“. 83 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Alebo „rozumiem“. 84 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Alebo: „Som mierumilovný muž, neubližuj mi.“ 85 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 A dá sa to naučiť, ha? 86 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Potom sa ti nestane to, tamto, toto. 87 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Až po tebe. 88 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Hej, pomaly. 89 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Veľmi dobré. 90 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Veľmi, veľmi jemné, jár. 91 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Fajn. 92 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Človeče. 93 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Nechaj si ju. 94 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Nejaký problém? 95 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Nie. Len... 96 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Keby som vedel, že to je moja whisky, a nie tvoja, 97 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 tak by som si z nej toľko neodpil, na. 98 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Naozaj? 99 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Čo robíš? Č... Hej! 100 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Zbláznil si sa? 101 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Košeľu som si pral dnes, jár. 102 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Vezmi si ju. 103 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Tá je pre teba. 104 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Naozaj? 105 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 106 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Ty posratý pes. 107 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Naspäť, kam patríš. 108 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Niekto mi raz povedal, že sen je stret želania a strachu. 109 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Keď je želanie a strach ten istý, sen nazývame nočnou morou. 110 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Si si istá, že to bol Rudžul? 111 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Tučný a leskol sa zlatom. 112 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Spuchnuté prsty a malý vták ako hríb. 113 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 A počula som jeho meno, 114 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 keď ho Valíd povzbudzoval. 115 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Rudžul isto sľúbil Valídovi slumy v Sagar Vada? 116 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Hej. 117 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Boli sme iba zábavka, aby mohli uzavrieť dohodu. 118 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 To druhé dievča, Sunny, tomu rozumela, 119 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 kto sú a čo tam robia. 120 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rudžula a Valída nezaujímalo, či sme niečo počuli. 121 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 A potom Sunny zmizla a Čouová ma nenechala odísť. 122 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Musela som podplatiť chyžnú. 123 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Je mŕtva, však? Sunny. 124 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Keby som ťa nepoznala, bola by som tiež. 125 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Všetci na mňa zízali tak nástojčivo, že som myslel, že ma nenávidia. 126 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Teraz viem, že zízali na môj strach. 127 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 To, čo ľudia o sebe vedia, ich naľaká. 128 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Prepáčte. Kde je toaleta? 129 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Koľko kriku a vresku si včera narobil? 130 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Zlé sny, na? Preto som ťa ráno nechal pospať si. 131 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Skvelé. Počuj, naozaj musím ísť na... 132 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hej! Lin, toto je Lakšmí. 133 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 To róti, čo sme včera jedli, urobila ona. 134 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Ach, ahoj. Vďaka. Bolo to skvelé. 135 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Kde to sme? 136 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Toto je džópadpatí, slum Sagar Vada. 137 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Môj domov. 138 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Sme neľudia, 139 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 a tieto chatrče sú nedomy, v ktorých nežijeme. 140 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Čie sú? 141 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Manželove. Je preč. 142 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Nevezmem si topánky jej mŕtveho manžela. 143 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Nie je mŕtvy, Linbaba. 144 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Len šiel pracovať do Dubaja. 145 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Vďaka. Vďaka. 146 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Naozaj sa musím vysrať. - Poďme. 147 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Ponáhľaj sa. 148 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Sú dobré? 149 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Môžem? 150 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 Ak ti to pomôže. 151 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Nezhorší to. 152 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Ja že chceš prestať. 153 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Vieš čo sa stane, ak Kaderbaiovi povieš o Rudžulovi, však? 154 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Už som preč. 155 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Mohli by sme o tom mlčať. 156 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Ak nás Rudžul zradí, tak som celý minulý rok pracovala nadarmo. 157 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Keby som nevedela niečo, čo ohrozuje 158 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 tvoj obchod, nechala by si ma hniť v Paláci. 159 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Využila si ma. 160 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Čím sa líšiš od Maurizia alebo Modenu? 161 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 A možno tu využívaš ty. 162 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Rudžul ťa netrápi. 163 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Drogy, ja, tamtí chlapi, 164 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 to všetko preto, aby bol niekto na vine a aby si sa o seba nemusela starať sama. 165 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Ako sa darí, Arun? Johnny? 166 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 167 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Pomôžem im. - Nie, to ja. 168 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Utri stôl. 169 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Chceš niečo? 170 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Čáj a róti pre oboch, prosím. 171 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Ako? 172 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Poď. Sadni si. 173 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Sadaj, na. Nandita robí najlepší čáj v Bombaji. Ver mi. 174 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Fajn. 175 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Aré, vďaka, káki. Ďakujeme. 176 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Ďakujem. 177 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Kto je ten gora? 178 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Môj nový spoločník. - Spoločník? 179 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Budeme spolu podnikať v cestovnom ruchu. 180 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 181 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Idem! 182 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Čo si jej povedal? - Že si môj dobrý priateľ. 183 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 To je Parvati, a som odhodlaný si ju vziať, Linbaba. 184 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 To je tvoja frajerka? 185 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 To som nepovedal. 186 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Dnes sme spolu hovorili prvýkrát. 187 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Nikdy si s ňou nehovoril? 188 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Dnes je historický deň. 189 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Nuž, som rád, že som bol pri tom. 190 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Počuj, chlape. Musím niečo vymyslieť. 191 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Nemôžeš ísť na svoje úrady. 192 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Drž hu... - Ale potrebuješ peniaze, áno? 193 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Prišiel som na to, ako ich zoženieš veľmi rýchlo. 194 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Čo lístky na vlak? Do tvojej dediny. 195 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Stále ich máš, však? Môžeme ich predať? 196 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Je ťažké predať lístky na vlak, ktorý už odišiel. Nie. 197 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Najlepšie bude stať sa obchodnými partnermi. 198 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Budeme spolu bombajskí sprievodcovia. 199 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Neostanem tu, Prabhu. - Len pomysli, Linbaba. 200 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Prúd peňazí. - Len sa musím dostať ku Karle. 201 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Počúvaj ma, prosím. Mohli by... - Nemôžem, Prabhu. 202 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hej. Hej. 203 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Vďaka za včerajšok. Dobre? 204 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Zachránil si ma. Naozaj. 205 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 Ale neostanem tu makať, jasné? 206 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 To sa skrátka nestane. Dobre? 207 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Dobre. Neskôr sa vrátim po veci. 208 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, tu je Lin. 209 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, si tam? Musím s tebou hovoriť. 210 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Čo sa stalo? - Madam Čouová na to prišla. 211 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Skoro ma zabili. 212 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Zobrali mi peniaze, pas, všetko. 213 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Varovala som ťa. - To hej. A teraz som v riti. 214 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Tak choď na ambasádu. 215 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Nemôžem. 216 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 A to má byť môj problém? 217 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 To vážne? 218 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Karla, nechápem, prečo sa tak správaš. 219 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Žiadam ťa o pomoc. 220 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karla, kurva, musíš mi pomôcť. 221 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Nič nemusím. 222 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Niekam idem. 223 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 To vážne? 224 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Zdá sa, že potrebuješ drink. 225 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Viem, že ste mi včera nedali všetok herák. 226 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Teraz je to na mne, nie na nej. 227 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla ich zavetrí už zďaleka. 228 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 Koho? 229 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 Ľudí, čo môže využiť. 230 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Do ničoho ma nenútila. 231 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Ani nemusela. Má na to dar. 232 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Čo je na Karle vôbec také špeciálne? 233 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Som rovnako krásna, nie? 234 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 A dotknúť sa ma je ešte lepšie. 235 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Prestaň. 236 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Lisa, to nemusíš. 237 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Možno sa chcem cítiť príjemne. 238 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Ty nie? Môže nám byť príjemne spolu. 239 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 240 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Si zdratá. 241 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Prečo majú muži radi mrchy? 242 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Je to pravda. 243 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 Ženy, čo sa k nim správajú ako k handrám. 244 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 Nemôžu sa toho nabažiť. 245 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Je to nahovno. 246 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Ešte nikdy si neskúšala prestať? 247 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Som rada nadopovaná. 248 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Mám rada tú rozmazanosť. 249 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Život a tak mi nejde. 250 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Nikdy mi nešiel. 251 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Možno ho tu Karla nechala, lebo vedela, že ho nájdeš. 252 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Sakra, máš pravdu. 253 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Ak si šľahnem, môže ma vyhodiť. 254 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Nie si až taký blbý, Lin. 255 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Budem vracať. 256 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Ako dlho to bude takéto hrozné? 257 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Pár dní. 258 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 A potom sa to zlepší? 259 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Áno. 260 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Nechýba ti to? 261 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Každý deň. 262 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Kaderbai. 263 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salam alejkum. 264 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alejkum asalam. 265 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Rád ťa vidím. Prosím. 266 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Vďaka. 267 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Je všetko v poriadku? Vraj je to súrne. 268 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Včera som bola v Paláci. 269 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Tvoja nenávisť k Čouovej je ako rana. Nezahojí sa, ak ju nenecháš na pokoji. 270 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 Čouová väznila moju kamarátku Lisu. 271 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 Kvôli niečomu, čo vedela. 272 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Zradili nás. 273 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Náš spoločný biznis bol ako zvyčajný bombajský dhanda. 274 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Úplatky, porozumenie, to, čo každý očakáva. 275 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Ale mám aj iný biznis. To vieš. 276 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Rešpektujem ťa a mám ťa rád, 277 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 preto som ťa nikdy nežiadal prekročiť hranicu medzi mojimi dvoma svetmi. 278 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Si si istá? - Inak by som tu nebola. 279 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Pýtam sa, či si si istá, že si pripravená na to, 280 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 čo sa stane, keď mi o tej zrade povieš. 281 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Ak ti nepoviem, čo viem, utrpíš tým. 282 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Namiesto toho za mňa chceš trpieť ty. 283 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Urobil si toho pre mňa veľa. 284 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 My dvaja nemáme žiadne dlhy. 285 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Láska nemá účtovné knihy ani zákon niečoho za niečo. 286 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Dávame ju, lebo naše srdce na tom trvá. Bez nároku na odmenu. 287 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 A to je dôležitá lekcia, ktorú sa ešte budeš musieť naučiť, Karla. 288 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rudžul Ádekar sa stretáva s Valídom Šáhom. 289 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Za Sagar Vada prijme Valídovu ponuku, nie našu. 290 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Dúfam, že sa nemýliš. 291 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Ďakujem ti. 292 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Neviem, prečo ľudia nie sú lepší. 293 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Bolo to dievča? 294 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Čo ťa najprv nalákalo na heroín? 295 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Kto bola? 296 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Na tom nezáleží. 297 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Láska nás vždy doženie do králičej nory. 298 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Bojíš sa? 299 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Verím ti. 300 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Keď nazbierame prachy na Indiu, môžeme to robiť každý deň. 301 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Budeme sa mať skvele, zlatko. 302 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Urobíš mi láskavosť? Zbavíš sa toho? 303 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Jasné. 304 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Hej. 305 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Kto je Rudžul Ádekar? 306 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Na to zabudni. 307 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Povedz mi to. 308 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Nie. Nechaj to tak. 309 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Ty pomáhaš mne a ja zas tebe. 310 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Palác tu trpia, pretože bol vždy nestranný. 311 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Čouovej pripomenieme, že funguje len zo zdvorilosti. 312 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Povedz mi o tom mužovi, čo ti pomohol. 313 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Volá sa Lin Ford. 314 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Viem, že sa chystal z mesta. Využila som ho, aby dostal Lisu preč. 315 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Musela si mu veriť. To pre teba nie je len tak. 316 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Bolo to narýchlo. Hodil sa na to. 317 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Vie o Rudžulovi? 318 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Počul jeho meno. Nič viac. 319 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Netuší, čo to znamená. 320 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Ale múdry a dôvtipný muž by sa mohol rozhodnúť preskúmať to. 321 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 U REYNALDA 322 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Fajn, fajn. Uvidíme sa neskôr. Vďaka. Vďaka. 323 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Bolo mi potešením. Urobíme to tak, hej? 324 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Ahoj. 325 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Čo to máš s tvárou? 326 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Prepadli ma. 327 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Páni. - Potrebujem papiere. 328 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Prečo o to žiadaš mňa? 329 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Lebo väčšieho gaunera v Bombaji nepoznám. 330 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Bez urážky. - Nič sa nestalo. 331 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 Predpokladám, že pre nejaké nepodstatné dôvody 332 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 nemôžeš ísť na svoju ambasádu? 333 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Bien sûr. Inak by si nepotreboval gaunera. 334 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Potrebujem kúpiť pas. Vraj niekoho poznáš. 335 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Kader Chán riadi biznis s dokladmi. 336 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Nuž, dohodneš mi stretnutie? 337 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Ak mu predali môj pas, možno mi ho predá naspäť. 338 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Čítal si niekedy Krstného otca, Lin? 339 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 Videl som film. 340 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 To je Kader Chán. 341 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Nie je to človek, s ktorým si dohodneš stretnutie. 342 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Čo by si mu ponúkol? Hovoríš, že nemáš prachy. 343 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Dobrý pas, ktorý bude stáť za to, ťa bude stáť tisíc dolárov. 344 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Tisíc dolárov. 345 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 No tak. Niečo tu predsa musí byť. 346 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Tu to nikto nepozná lepšie ako ty. 347 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Ja že sme priatelia. 348 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Nemám priateľov. Presne pre takéto situácie. 349 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 No, niečo urobiť musím. 350 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Kurva, včera som spal v slumoch. 351 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Tak ako polovica Bombaja. 352 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Poznáš chlapa menom Rudžul Ádekar? Alebo a-dí-kar. 353 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Hej, miestny politik. 354 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 No, zaplietol sa do nejakých sračiek v Paláci madam Čouovej... 355 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Len... Drž... 356 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Možno by sa tá informácia niekomu zišla. 357 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Nepopýtal by si sa? - Potichu. 358 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Nasrať. Chcem naspäť svoju slobodu. 359 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Je mi jedno, či podrazím Čouovú, Karlu... - Upokoj sa. 360 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...Krstného otca, Rudžula, kohokoľvek, kým ju nezískam. 361 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Kurva. - Páni. 362 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Drsný Harry, Lin. Videl som to na kazete. 363 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Nie je to western, ale aj tak je veľmi dobrý. 364 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 „Vystrelil som šesťkrát, či len päť?“ 365 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Super. - Bonne chance, Lin. 366 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Želám ti veľa šťastia. 367 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 Môj obľúbený je Pre pár dolárov naviac, jár. 368 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 A potom možno Josey Wales. 369 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Vlastne nie, na prvých troch miestach je trilógia Dolárov. 370 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 A Josey Wales je možno štvrtý, lebo... skrátka ako to celé... 371 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Musíme si pohovoriť. 372 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Je šialený. Pozrite naňho. 373 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Zbavím sa ho. Prepáčte. 374 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Nikam nejdem, kamoš. 375 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Práve zo mňa vykopali dušu. 376 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 A pomohol som Karle dostať Lisu z Paláca. 377 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Čože? Čo sa stalo Lise? 378 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Nevedel si o tom? 379 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Čouová ju tam väznila. Je úplne mimo. 380 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Prepáčte. Musíte odísť. 381 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Ďakujem. 382 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Nie, nie. 383 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Kam idete? Bol to vtip. Kam idete? 384 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Myslím, že by si sa mal prestať starať do mojich záležitostí. 385 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Lin, je Lisa v poriadku? Kde je? 386 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 Čo, myslíte že vám to poviem? 387 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Čouovej ľudia mi vzali prachy aj pas. 388 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Z môjho pohľadu je to všetko tvoja vec. - Hej, hej. 389 00:32:19,920 --> 00:32:23,131 Ak si sa hral na hrdinu pre feťácku kurvu, to je Lisin problém. 390 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 A ak si to urobil pre Karlu... Tak to je jej problém. 391 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 My dvaja spolu nič nemáme. 392 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 Nič ti nedlhujem. 393 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 V tom sa podľa mňa mýliš. 394 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Nikam nejdeš, doriti. - Aré, chlapi. 395 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 To nič. Nie, to nič. - Tu nie. Prosím, sadnite si. 396 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Obaja si sadnite. 397 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Až po tebe. - Posaď sa. 398 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Kto si, kurva, myslíš, že si? 399 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Ukážeš sa tu a myslíš, že niekým si? 400 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Iba blázon hrá hru, keď nepozná pravidlá 401 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 alebo ostatných hráčov. 402 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Poďme, Modena. 403 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Chcel som mu z tváre vyraziť ten úsmev. 404 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Lebo som mohol a vedel som, že to bude skvelý pocit. 405 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Ale hlavne preto, že mal pravdu. 406 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 407 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Nevyčítal by som ti, keby si mi po dnešku povedal, že mám odpáliť, 408 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 ale musím si zavolať a nemám prachy. 409 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Hej? 410 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Dobre. Vďaka. 411 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Môžem volať medzinárodne? 412 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Jasné, Linbaba. 413 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 Za tri rupie môžeš volať celému svetu. 414 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Ale jedna vec. Myslel som, že nemáš komu zavolať. 415 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Jeden človek mi niečo dlhuje. 416 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Medzinárodne. 417 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Vďaka. - Volaj. 418 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Funguje? 419 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 No? - Čau, to som ja. 420 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie, si tam? Tu je Dale. 421 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Nemal by si mi volať. Povedali sme žiadny kontakt. 422 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Viem. Viem, starec. 423 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Počuj, musíš mi do Bombaja poslať nejaké prachy. 424 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, dostal si, čo som ti dlhoval. 425 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Nemôžeš si len tak zavolať a vyciciavať ma, kamoš. 426 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Som v riadnych sračkách, Charlie. 427 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 No, to je u teba zvykom, ha? 428 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Furt máš gule vo zveráku. 429 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Ja s tým nič nemám. 430 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Ale áno, máš, lebo to kvôli tebe mám posratý celý život. 431 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 No tak, Charlie. Pomôž mi, prosím. 432 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Dlhuješ mi to. - Nie, už nie. 433 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Áno, si. Máš u mňa dlh, kurva. 434 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Keby nebolo mňa, hnil by si v cele. 435 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 436 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Kurva! 437 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 438 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 439 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 440 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin, počkaj! - Čo? Čo? Prečo? 441 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Prečo mi chceš pomôcť? 442 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Skoro vôbec ťa nepoznám. Nič o mne nevieš. 443 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Lebo si môj kamoš. 444 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Ach, hej, kamoši. Kamoši. 445 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Kamoši ťa len ojebú. Ver mi. 446 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. - Čo? 447 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Počuj. Tu nemáme nič. 448 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Toto miesto by nefungovalo, keby si všetci nepomáhali. 449 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Tak, ako chcem pomôcť ja tebe, Lin. 450 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Dobre? 451 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Celý deň sa k tebe správam ako sviňa. 452 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Áno. 453 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Vidím, že sa veľmi nebavíš. 454 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 A tiež úplne nerozumiem tvojej situácii. 455 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Ale myslím, že ty tomu teraz rozumieš. 456 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Čomu? Že som v úplnej riti? - Áno. 457 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 A tým pádom rozumieš, že teraz ťa z tej riti... 458 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 začneme vyťahovať. 459 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Vyťahovať. - Hej, z riti. 460 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Keď budeme spolupracovať, 461 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 zarobíme pekné prachy fatafat, Linbaba. 462 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Fajn. Tak to aby sme začali. 463 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Čalo. Čalo, šéfe. 464 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Aký typ človeka je podľa teba ten Lin? 465 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Neviem. Ale Karla ho požiadala o pomoc a pomohol jej. 466 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Volali mi od Reynalda. 467 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Vraj tam urobil scénu. 468 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Vie viac, než by mal, a tára viac, ako sa mi páči. 469 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Salam alejkum. 470 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alejkum asalam. Vďaka, že si prišiel, minister. 471 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Samozrejme. Zavolaj a som tu. 472 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Vidím, že si si robil úlohu. 473 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Poznanie je moc, Rudžul. 474 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Iba ak ho spojíš s peniazmi a vplyvom. 475 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Alebo, v mojom prípade, s krásnym postom vo vláde. 476 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Ľudia v Sagar Vada všetci vedia, že sú v riti. 477 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Ale v tom nemajú žiadnu moc. 478 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Kedy si naposledy bol v jednom z džópadpatí? 479 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 Pozrieť sa na ľudí. 480 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Keď som prišiel do Bombaja, býval som tam. 481 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 To je už dávno, 482 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 ale čo som videl vtedy a aj teraz, je, že oni si nemyslia, že sú v riti. 483 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Nemajú ani mozgy, ani vzdelanie na ambície. 484 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Ambiciózni muži nie sú nikdy spokojní. - Ako my? 485 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Áno, priateľu. Ako my. 486 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Už nie si v slume. 487 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Nie, ale nikdy som nezabudol na jeho lekcie. 488 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Lojalita je nadovšetko. 489 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Zaujímalo by ma, čo sa Valíd naučil v Čouovej Paláci. 490 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Viem, že sa ma chystáš zradiť 491 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 a predať Sagar Vada Valídovi Šáhovi. 492 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Ukrivdil som ti nejako? 493 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Kaderbai... 494 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Financoval som celú tvoju politickú kariéru. 495 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Boli sme priatelia. 496 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Tak mi povedz... 497 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 čím som ti ukrivdil? 498 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Zaostal si. 499 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 To, že trváš na tom, že nebudeš obchodovať s heroínom a sexom, 500 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 znamená, že nemôžeš súťažiť s Valídovou cenou za Sagar Vada. 501 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Takže som ti neukrivdil? 502 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Mám prísť o peniaze 503 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 kvôli tvojim absurdným morálnym zásadám? 504 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Nuž, mohol si za mnou prísť. Vypočul by som ťa. 505 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 A nič by si nespravil. 506 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Zoslabol si, Kader. 507 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 508 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, tu je Sebastian. 509 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Čo tu robíš? 510 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Ja... Chcel som vedieť, či si v poriadku, či niečo nepotrebuješ. 511 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Ako si vedel, že som tu? 512 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 To Lin. U Reynalda vyšiel po Mauriziovi. 513 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Myslím, že je nebezpečný. 514 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 To Lin ma odtiaľ dostal. 515 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Ani nevie, ako sa volám, a riskoval kvôli mne život. 516 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Vie Maurizio, že si tu? 517 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Nie. - Poslal ťa? 518 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Nie. Li... 519 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, nemal som Mauriziovi dovoliť vziať ťa na také miesto. 520 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Mal som mu to povedať. Je mi to ľúto. 521 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Vidím, ako na mňa teraz hľadíš. 522 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 A zaslúžim si to. 523 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Nie je tvoja chyba, že si slabý. 524 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Ja... ťa milujem. 525 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Hej. Ale nepostaráš sa o mňa. 526 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Ja... 527 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Že to možno budeš potrebovať. 528 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Áno? 529 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Alebo ti to povedal Maurizio, aby som sa pekne zaradila naspäť? 530 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Nie. Lisa, Maurizio nevie, že som tu. Sľubujem. Ja... 531 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Len chcem, aby si bola šťastná. To je všetko. 532 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 On a ja? Musíš si vybrať, Modena. 533 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Ty. Ty, Lisa. Vždy si vyberiem teba. Vždy. 534 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Chceš to? Môžem... 535 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Nie. Chcem prestať. 536 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Hovoríš, že ma miluješ, tak mi s tým pomôž. 537 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Povedz mi ako. 538 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Toto je Prabhu. 539 00:43:20,664 --> 00:43:24,751 Z osobnej skúsenosti vám poviem, že vám všetko vybaví za najlepšie ceny. 540 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Toto je Dieter, Sarah a Francois. Správne? 541 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Hej. - Chcú si kúpiť kvalitné čaras. 542 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Rád vás spoznávam. 543 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Koľko čaras chcete? - Pol kila. 544 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 To je veľa fajčiva. 545 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Zvládnete to? 546 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Aré, samozrejme, žiadny problém. 547 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Choďte si vypiť pivo a užiť hudbu. 548 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Donesiem to, dobre? - To znie dobre. 549 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Fajn. Vrátim sa za minútku. - Vďaka. 550 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Hovoril som, Linbaba. Dobrý biznis. 551 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Veľké prachy. 552 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Počkaj. 553 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Čo? Chceš si pozrieť pamiatky? Kúpiť trávu? 554 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Tu máš za námahu tisíc dolárov 555 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 a meno a adresu v meste Ahmadábád. 556 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Očakávajú ťa. 557 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Na moje náklady ti vystavia nový pas. 558 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 To potrebuješ, či nie? 559 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Čo sa od rána zmenilo? 560 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Potrebuješ, aby som držal hubu, čo? 561 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Neviem, čo hľadáš, Lin, ale tu to nie je. Už nie. 562 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Myslel som, že si to ty. 563 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Teraz vieš, že nie. 564 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Tvoj podiel z obchodu s trávou. 565 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Nechaj si to. Mám, čo potrebujem. 566 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Pozri, chápem, ak ma máš za sviňu, 567 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 ale rád by som sa poriadne rozlúčil. 568 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Už ťa neuvidím, na? 569 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Nie. 570 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Máš dobré srdce, Linbaba. 571 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Povedala si to Kaderovi? - Áno. 572 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Takže sme práve niekoho zabili. 573 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Teba to netrápi? 574 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Tak som sa rozhodla. 575 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Našla som ten heroín, čo si tu nechala. 576 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Chcela si vidieť, ako sa rozhodnem? 577 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 A? 578 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 Lin mi to vyhovoril. 579 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Vyhodil to. 580 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Chcem sa zmeniť. 581 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Mohol byť pre teba dobrý. 582 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Postarala som sa, aby sa dnes dostal z Bombaja. 583 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 Viac som mu dať nemohla. 584 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Jeden život vezmi, druhý zachráň? 585 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Tým je to v poriadku? 586 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Niekedy sme spolu tancovali stále. Pamätáš? 587 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Pamätám si. 588 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Milovala som ťa. 589 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Chcela som byť všetkým, čím si sa zdala. 590 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Ale veď to vieš. 591 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Kurva. 592 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Odchádzam, jasné? 593 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Môžeš tej šibnutej Čouovej povedať, že už idem. 594 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Odchádzam z Bombaja. Toto netreba. 595 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Naser si! 596 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Kurva. 597 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Aspoň raz som sa chcel poučiť. 598 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Byť rozumný a urobiť, čo treba k prežitiu. 599 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 K slobode. 600 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 601 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Preklad titulkov: Martina Mydliar