1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Tvoj podiel.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
A pas. A zaplatil som ti zaň.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Zdalo sa mi to fér.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Zdá sa, že ťa poriadne zdrali.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Vedel som niečo, čo chceli vedieť,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
no nie, Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Doriti, Dale.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Mám ti poďakovať?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Tak áno, doriti. Ďakujem ti.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Chceš ma udrieť? Poslúž si.
Vraz mi jednu do kotrby.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Posral som to sám.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Ale teraz, keď som na slobode,
môžem ísť tam, kam som chcel,
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
než som sa tak blbo zaplietol s tebou.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
PAS NOVÝ ZÉLAND
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
Blbý kivi? Novozélanďan?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Len to som za ten čas zvládol.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Fajn.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Vieš, kam pôjdeš?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Hej.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Pôjdeš sa nájsť, Dale?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Nie. Pôjdem sa stratiť.
22
00:01:46,253 --> 00:01:49,756
ŠANTARAM
23
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Hej.
24
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Hej. Potrebuješ nemocnicu?
25
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Nie. Nemocnicu nie.
26
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Som v pohode.
27
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Toto je najschopnejší nočný manažér
28
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
v tomto najlepšom a najlacnejšom hoteli
v celej časti Kolaba.
29
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Prabhu, vieš, koľko je hodín?
30
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Takto neskoro už nevoď
žiadnych posratých gorov.
31
00:02:39,473 --> 00:02:43,393
Ale sú veľmi unavení
a ocenili by, keby si ich ubytoval.
32
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Vezmi ich, prosím.
33
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Robím to pre teba.
- Tak to urob.
34
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Toto vyplňte.
- Ďakujeme.
35
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Tento muž je vraj hosť?
36
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Kto?
37
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Hovorí, že je hosť v hoteli. Je to pravda?
38
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Áno, je hosť.
39
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Ako sa volá?
40
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Sekundu. Je to v zázname.
- Ukáž.
41
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Ukážem vám, pane.
- Daj sem.
42
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Formulár pre cudzincov.
43
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
Bude niekde tu.
44
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Ten hajzel sa bil
a nechce ísť do nemocnice.
45
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Ach, áno?
- No tak. Prečo to tak trvá?
46
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Čo sa stalo?
Ten pandu je riadny skurvenec.
47
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Ak mu nezaplatíš, vezme ťa do väzenia.
Čo sa stalo?
48
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Okradli ma.
49
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Vzali mi všetko, aj blbé čižmy.
50
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Všetko?
51
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Musím si ľahnúť.
52
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Ukáž mi jeho izbu.
53
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Žiadny pas ani prachy...
- Čo robíš?
54
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...to je v Bombaji naozaj veľký problém.
55
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Musíme hneď ísť. Lin, poďme.
56
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Pohni si!
- Áno.
57
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Jeho izba.
58
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Dobre.
59
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Áno, pane.
60
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Fajn. Tu je voda.
61
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Už chápem, prečo so sebou nosíš
tú pôsobivú lekárničku.
62
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Mal by si mať viac
ako jeden pár topánok, na?
63
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Najlepší liek.
64
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Zajtra ťa ako prvé
vezmem na novozélandskú ambasádu.
65
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Dajú ti nový pas a peniaze.
66
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Nemôžem ísť za štátnymi orgánmi.
67
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Takú možnosť nemám.
68
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Dobre.
69
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Prosím. Poď. Jedz, na.
70
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Si môj hosť
71
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
a Lakšmí, moja suseda, robí...
72
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
najlepšie róti.
73
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Ďakujem.
74
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Dobré, nie?
75
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Páni. Poriadne ostré.
76
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanajavád, za všetko.
77
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Neviem ako ty, ale ja si musím vypiť.
78
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Čo to je?
79
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Už sú to tri týždne a ešte stále neviem,
ktorý pohyb značí čo.
80
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Dobre.
81
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Teraz to znamená:
„Zaiste, rád si s tebou vypijem.“
82
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Ale môže to byť aj „nie“ alebo „ahoj“.
83
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Alebo „rozumiem“.
84
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Alebo: „Som mierumilovný muž,
neubližuj mi.“
85
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
A dá sa to naučiť, ha?
86
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Potom sa ti nestane to, tamto, toto.
87
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Až po tebe.
88
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Hej, pomaly.
89
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Veľmi dobré.
90
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Veľmi, veľmi jemné, jár.
91
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Fajn.
92
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Človeče.
93
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Nechaj si ju.
94
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Nejaký problém?
95
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Nie. Len...
96
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Keby som vedel, že to je moja whisky,
a nie tvoja,
97
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
tak by som si z nej toľko neodpil, na.
98
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Naozaj?
99
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Čo robíš? Č... Hej!
100
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Zbláznil si sa?
101
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Košeľu som si pral dnes, jár.
102
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Vezmi si ju.
103
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Tá je pre teba.
104
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Naozaj?
105
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
106
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Ty posratý pes.
107
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Naspäť, kam patríš.
108
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Niekto mi raz povedal,
že sen je stret želania a strachu.
109
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Keď je želanie a strach ten istý,
sen nazývame nočnou morou.
110
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Si si istá, že to bol Rudžul?
111
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Tučný a leskol sa zlatom.
112
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Spuchnuté prsty a malý vták ako hríb.
113
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
A počula som jeho meno,
114
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
keď ho Valíd povzbudzoval.
115
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Rudžul isto sľúbil
Valídovi slumy v Sagar Vada?
116
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Hej.
117
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Boli sme iba zábavka,
aby mohli uzavrieť dohodu.
118
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
To druhé dievča, Sunny, tomu rozumela,
119
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
kto sú a čo tam robia.
120
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rudžula a Valída nezaujímalo,
či sme niečo počuli.
121
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
A potom Sunny zmizla
a Čouová ma nenechala odísť.
122
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Musela som podplatiť chyžnú.
123
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Je mŕtva, však? Sunny.
124
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Keby som ťa nepoznala, bola by som tiež.
125
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Všetci na mňa zízali tak nástojčivo,
že som myslel, že ma nenávidia.
126
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Teraz viem, že zízali na môj strach.
127
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
To, čo ľudia o sebe vedia, ich naľaká.
128
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Prepáčte. Kde je toaleta?
129
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Koľko kriku a vresku si včera narobil?
130
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Zlé sny, na?
Preto som ťa ráno nechal pospať si.
131
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Skvelé. Počuj, naozaj musím ísť na...
132
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hej! Lin, toto je Lakšmí.
133
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
To róti, čo sme včera jedli, urobila ona.
134
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Ach, ahoj. Vďaka. Bolo to skvelé.
135
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Kde to sme?
136
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Toto je džópadpatí, slum Sagar Vada.
137
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Môj domov.
138
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Sme neľudia,
139
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
a tieto chatrče sú nedomy,
v ktorých nežijeme.
140
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Čie sú?
141
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Manželove. Je preč.
142
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Nevezmem si
topánky jej mŕtveho manžela.
143
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Nie je mŕtvy, Linbaba.
144
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Len šiel pracovať do Dubaja.
145
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Vďaka. Vďaka.
146
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Naozaj sa musím vysrať.
- Poďme.
147
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Ponáhľaj sa.
148
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Sú dobré?
149
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Môžem?
150
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
Ak ti to pomôže.
151
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Nezhorší to.
152
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Ja že chceš prestať.
153
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Vieš čo sa stane,
ak Kaderbaiovi povieš o Rudžulovi, však?
154
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Už som preč.
155
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Mohli by sme o tom mlčať.
156
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Ak nás Rudžul zradí,
tak som celý minulý rok pracovala nadarmo.
157
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Keby som nevedela niečo,
čo ohrozuje
158
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
tvoj obchod,
nechala by si ma hniť v Paláci.
159
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Využila si ma.
160
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Čím sa líšiš od Maurizia alebo Modenu?
161
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
A možno tu využívaš ty.
162
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Rudžul ťa netrápi.
163
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Drogy, ja, tamtí chlapi,
164
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
to všetko preto, aby bol niekto na vine
a aby si sa o seba nemusela starať sama.
165
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Ako sa darí, Arun? Johnny?
166
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
167
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Pomôžem im.
- Nie, to ja.
168
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Utri stôl.
169
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Chceš niečo?
170
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Čáj a róti pre oboch, prosím.
171
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Ako?
172
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Poď. Sadni si.
173
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Sadaj, na. Nandita robí najlepší čáj
v Bombaji. Ver mi.
174
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Fajn.
175
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Aré, vďaka, káki. Ďakujeme.
176
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Ďakujem.
177
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Kto je ten gora?
178
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Môj nový spoločník.
- Spoločník?
179
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Budeme spolu podnikať
v cestovnom ruchu.
180
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
181
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Idem!
182
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Čo si jej povedal?
- Že si môj dobrý priateľ.
183
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
To je Parvati,
a som odhodlaný si ju vziať, Linbaba.
184
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
To je tvoja frajerka?
185
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
To som nepovedal.
186
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Dnes sme spolu hovorili prvýkrát.
187
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Nikdy si s ňou nehovoril?
188
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Dnes je historický deň.
189
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Nuž, som rád, že som bol pri tom.
190
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Počuj, chlape. Musím niečo vymyslieť.
191
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Nemôžeš ísť na svoje úrady.
192
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Drž hu...
- Ale potrebuješ peniaze, áno?
193
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Prišiel som na to, ako ich zoženieš
veľmi rýchlo.
194
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Čo lístky na vlak? Do tvojej dediny.
195
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Stále ich máš, však?
Môžeme ich predať?
196
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Je ťažké predať lístky na vlak,
ktorý už odišiel. Nie.
197
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Najlepšie bude stať sa
obchodnými partnermi.
198
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Budeme spolu bombajskí sprievodcovia.
199
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Neostanem tu, Prabhu.
- Len pomysli, Linbaba.
200
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Prúd peňazí.
- Len sa musím dostať ku Karle.
201
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Počúvaj ma, prosím. Mohli by...
- Nemôžem, Prabhu.
202
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hej. Hej.
203
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Vďaka za včerajšok. Dobre?
204
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Zachránil si ma. Naozaj.
205
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
Ale neostanem tu makať, jasné?
206
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
To sa skrátka nestane. Dobre?
207
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Dobre. Neskôr sa vrátim po veci.
208
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, tu je Lin.
209
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, si tam? Musím s tebou hovoriť.
210
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Čo sa stalo?
- Madam Čouová na to prišla.
211
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Skoro ma zabili.
212
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Zobrali mi peniaze, pas, všetko.
213
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Varovala som ťa.
- To hej. A teraz som v riti.
214
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Tak choď na ambasádu.
215
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Nemôžem.
216
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
A to má byť môj problém?
217
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
To vážne?
218
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Karla, nechápem, prečo sa tak správaš.
219
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Žiadam ťa o pomoc.
220
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karla, kurva, musíš mi pomôcť.
221
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Nič nemusím.
222
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Niekam idem.
223
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
To vážne?
224
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Zdá sa, že potrebuješ drink.
225
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Viem, že ste mi včera
nedali všetok herák.
226
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Teraz je to na mne, nie na nej.
227
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla ich zavetrí už zďaleka.
228
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
Koho?
229
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
Ľudí, čo môže využiť.
230
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Do ničoho ma nenútila.
231
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Ani nemusela. Má na to dar.
232
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Čo je na Karle vôbec také špeciálne?
233
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Som rovnako krásna, nie?
234
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
A dotknúť sa ma je ešte lepšie.
235
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Prestaň.
236
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Lisa, to nemusíš.
237
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Možno sa chcem cítiť príjemne.
238
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Ty nie? Môže nám byť príjemne spolu.
239
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
240
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Si zdratá.
241
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Prečo majú muži radi mrchy?
242
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Je to pravda.
243
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
Ženy, čo sa k nim správajú ako k handrám.
244
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
Nemôžu sa toho nabažiť.
245
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Je to nahovno.
246
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Ešte nikdy si neskúšala prestať?
247
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Som rada nadopovaná.
248
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Mám rada tú rozmazanosť.
249
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Život a tak mi nejde.
250
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Nikdy mi nešiel.
251
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Možno ho tu Karla nechala,
lebo vedela, že ho nájdeš.
252
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Sakra, máš pravdu.
253
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Ak si šľahnem, môže ma vyhodiť.
254
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Nie si až taký blbý, Lin.
255
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Budem vracať.
256
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Ako dlho to bude takéto hrozné?
257
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Pár dní.
258
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
A potom sa to zlepší?
259
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Áno.
260
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Nechýba ti to?
261
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Každý deň.
262
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Kaderbai.
263
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salam alejkum.
264
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alejkum asalam.
265
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Rád ťa vidím. Prosím.
266
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Vďaka.
267
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Je všetko v poriadku? Vraj je to súrne.
268
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Včera som bola v Paláci.
269
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Tvoja nenávisť k Čouovej je ako rana.
Nezahojí sa, ak ju nenecháš na pokoji.
270
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
Čouová väznila moju kamarátku Lisu.
271
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
Kvôli niečomu, čo vedela.
272
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Zradili nás.
273
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Náš spoločný biznis
bol ako zvyčajný bombajský dhanda.
274
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Úplatky, porozumenie,
to, čo každý očakáva.
275
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Ale mám aj iný biznis. To vieš.
276
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Rešpektujem ťa a mám ťa rád,
277
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
preto som ťa nikdy nežiadal prekročiť
hranicu medzi mojimi dvoma svetmi.
278
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Si si istá?
- Inak by som tu nebola.
279
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Pýtam sa, či si si istá,
že si pripravená na to,
280
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
čo sa stane, keď mi o tej zrade povieš.
281
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Ak ti nepoviem, čo viem, utrpíš tým.
282
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Namiesto toho
za mňa chceš trpieť ty.
283
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Urobil si toho pre mňa veľa.
284
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
My dvaja nemáme žiadne dlhy.
285
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Láska nemá účtovné knihy
ani zákon niečoho za niečo.
286
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Dávame ju, lebo naše srdce na tom trvá.
Bez nároku na odmenu.
287
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
A to je dôležitá lekcia, ktorú sa ešte
budeš musieť naučiť, Karla.
288
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rudžul Ádekar sa stretáva
s Valídom Šáhom.
289
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Za Sagar Vada
prijme Valídovu ponuku, nie našu.
290
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Dúfam, že sa nemýliš.
291
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Ďakujem ti.
292
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Neviem, prečo ľudia nie sú lepší.
293
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Bolo to dievča?
294
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Čo ťa najprv nalákalo na heroín?
295
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Kto bola?
296
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Na tom nezáleží.
297
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Láska nás vždy doženie do králičej nory.
298
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Bojíš sa?
299
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Verím ti.
300
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Keď nazbierame prachy na Indiu,
môžeme to robiť každý deň.
301
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Budeme sa mať skvele, zlatko.
302
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Urobíš mi láskavosť? Zbavíš sa toho?
303
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Jasné.
304
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Hej.
305
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Kto je Rudžul Ádekar?
306
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Na to zabudni.
307
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Povedz mi to.
308
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Nie. Nechaj to tak.
309
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Ty pomáhaš mne a ja zas tebe.
310
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Palác tu trpia,
pretože bol vždy nestranný.
311
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Čouovej pripomenieme,
že funguje len zo zdvorilosti.
312
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Povedz mi o tom mužovi, čo ti pomohol.
313
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Volá sa Lin Ford.
314
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Viem, že sa chystal z mesta.
Využila som ho, aby dostal Lisu preč.
315
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Musela si mu veriť.
To pre teba nie je len tak.
316
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Bolo to narýchlo. Hodil sa na to.
317
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Vie o Rudžulovi?
318
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Počul jeho meno. Nič viac.
319
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Netuší, čo to znamená.
320
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Ale múdry a dôvtipný muž
by sa mohol rozhodnúť preskúmať to.
321
00:28:49,001 --> 00:28:50,836
U REYNALDA
322
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Fajn, fajn. Uvidíme sa neskôr.
Vďaka. Vďaka.
323
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Bolo mi potešením. Urobíme to tak, hej?
324
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Ahoj.
325
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Čo to máš s tvárou?
326
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Prepadli ma.
327
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Páni.
- Potrebujem papiere.
328
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Prečo o to žiadaš mňa?
329
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Lebo väčšieho gaunera v Bombaji nepoznám.
330
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Bez urážky.
- Nič sa nestalo.
331
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
Predpokladám,
že pre nejaké nepodstatné dôvody
332
00:29:16,612 --> 00:29:18,488
nemôžeš ísť na svoju ambasádu?
333
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Bien sûr.
Inak by si nepotreboval gaunera.
334
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Potrebujem kúpiť pas. Vraj niekoho poznáš.
335
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Kader Chán riadi biznis s dokladmi.
336
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Nuž, dohodneš mi stretnutie?
337
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Ak mu predali môj pas,
možno mi ho predá naspäť.
338
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Čítal si niekedy Krstného otca, Lin?
339
00:29:39,968 --> 00:29:40,969
Videl som film.
340
00:29:41,637 --> 00:29:43,055
To je Kader Chán.
341
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Nie je to človek,
s ktorým si dohodneš stretnutie.
342
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Čo by si mu ponúkol?
Hovoríš, že nemáš prachy.
343
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Dobrý pas, ktorý bude stáť za to,
ťa bude stáť tisíc dolárov.
344
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Tisíc dolárov.
345
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
No tak. Niečo tu predsa musí byť.
346
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Tu to nikto nepozná lepšie ako ty.
347
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Ja že sme priatelia.
348
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Nemám priateľov.
Presne pre takéto situácie.
349
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
No, niečo urobiť musím.
350
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Kurva, včera som spal v slumoch.
351
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Tak ako polovica Bombaja.
352
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Poznáš chlapa menom Rudžul Ádekar?
Alebo a-dí-kar.
353
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Hej, miestny politik.
354
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
No, zaplietol sa do nejakých sračiek
v Paláci madam Čouovej...
355
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Len... Drž...
356
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Možno by sa tá informácia niekomu zišla.
357
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Nepopýtal by si sa?
- Potichu.
358
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Nasrať. Chcem naspäť svoju slobodu.
359
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Je mi jedno, či podrazím Čouovú, Karlu...
- Upokoj sa.
360
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...Krstného otca, Rudžula,
kohokoľvek, kým ju nezískam.
361
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Kurva.
- Páni.
362
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Drsný Harry, Lin.
Videl som to na kazete.
363
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Nie je to western,
ale aj tak je veľmi dobrý.
364
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
„Vystrelil som šesťkrát, či len päť?“
365
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Super.
- Bonne chance, Lin.
366
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Želám ti veľa šťastia.
367
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
Môj obľúbený je
Pre pár dolárov naviac, jár.
368
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
A potom možno Josey Wales.
369
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Vlastne nie, na prvých
troch miestach je trilógia Dolárov.
370
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
A Josey Wales je možno štvrtý, lebo...
skrátka ako to celé...
371
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Musíme si pohovoriť.
372
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Je šialený. Pozrite naňho.
373
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Zbavím sa ho. Prepáčte.
374
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Nikam nejdem, kamoš.
375
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Práve zo mňa vykopali dušu.
376
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
A pomohol som Karle dostať Lisu z Paláca.
377
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Čože? Čo sa stalo Lise?
378
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Nevedel si o tom?
379
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Čouová ju tam väznila. Je úplne mimo.
380
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Prepáčte. Musíte odísť.
381
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Ďakujem.
382
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Nie, nie.
383
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Kam idete? Bol to vtip. Kam idete?
384
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Myslím, že by si sa mal
prestať starať do mojich záležitostí.
385
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Lin, je Lisa v poriadku? Kde je?
386
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
Čo, myslíte že vám to poviem?
387
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Čouovej ľudia mi vzali prachy aj pas.
388
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Z môjho pohľadu je to všetko tvoja vec.
- Hej, hej.
389
00:32:19,920 --> 00:32:23,131
Ak si sa hral na hrdinu pre feťácku kurvu,
to je Lisin problém.
390
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
A ak si to urobil pre Karlu...
Tak to je jej problém.
391
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
My dvaja spolu nič nemáme.
392
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
Nič ti nedlhujem.
393
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
V tom sa podľa mňa mýliš.
394
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Nikam nejdeš, doriti.
- Aré, chlapi.
395
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
To nič. Nie, to nič.
- Tu nie. Prosím, sadnite si.
396
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Obaja si sadnite.
397
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Až po tebe.
- Posaď sa.
398
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Kto si, kurva, myslíš, že si?
399
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Ukážeš sa tu a myslíš, že niekým si?
400
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Iba blázon hrá hru, keď nepozná pravidlá
401
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
alebo ostatných hráčov.
402
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Poďme, Modena.
403
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Chcel som mu z tváre vyraziť ten úsmev.
404
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Lebo som mohol a vedel som,
že to bude skvelý pocit.
405
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Ale hlavne preto, že mal pravdu.
406
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
407
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Nevyčítal by som ti, keby si mi po dnešku
povedal, že mám odpáliť,
408
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
ale musím si zavolať a nemám prachy.
409
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Hej?
410
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Dobre. Vďaka.
411
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Môžem volať medzinárodne?
412
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Jasné, Linbaba.
413
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
Za tri rupie môžeš volať celému svetu.
414
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Ale jedna vec.
Myslel som, že nemáš komu zavolať.
415
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Jeden človek mi niečo dlhuje.
416
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Medzinárodne.
417
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Vďaka.
- Volaj.
418
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Funguje?
419
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
No?
- Čau, to som ja.
420
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie, si tam? Tu je Dale.
421
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Nemal by si mi volať.
Povedali sme žiadny kontakt.
422
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Viem. Viem, starec.
423
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Počuj, musíš mi do Bombaja
poslať nejaké prachy.
424
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, dostal si, čo som ti dlhoval.
425
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Nemôžeš si len tak zavolať
a vyciciavať ma, kamoš.
426
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Som v riadnych sračkách, Charlie.
427
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
No, to je u teba zvykom, ha?
428
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Furt máš gule vo zveráku.
429
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Ja s tým nič nemám.
430
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Ale áno, máš,
lebo to kvôli tebe mám posratý celý život.
431
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
No tak, Charlie. Pomôž mi, prosím.
432
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Dlhuješ mi to.
- Nie, už nie.
433
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Áno, si. Máš u mňa dlh, kurva.
434
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Keby nebolo mňa, hnil by si v cele.
435
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
436
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Kurva!
437
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
438
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
439
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
440
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin, počkaj!
- Čo? Čo? Prečo?
441
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Prečo mi chceš pomôcť?
442
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Skoro vôbec ťa nepoznám.
Nič o mne nevieš.
443
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Lebo si môj kamoš.
444
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Ach, hej, kamoši. Kamoši.
445
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Kamoši ťa len ojebú. Ver mi.
446
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
- Čo?
447
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Počuj. Tu nemáme nič.
448
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Toto miesto by nefungovalo,
keby si všetci nepomáhali.
449
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Tak, ako chcem pomôcť ja tebe, Lin.
450
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Dobre?
451
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Celý deň sa k tebe správam ako sviňa.
452
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Áno.
453
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Vidím, že sa veľmi nebavíš.
454
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
A tiež úplne nerozumiem tvojej situácii.
455
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Ale myslím, že ty tomu teraz rozumieš.
456
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Čomu? Že som v úplnej riti?
- Áno.
457
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
A tým pádom rozumieš,
že teraz ťa z tej riti...
458
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
začneme vyťahovať.
459
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Vyťahovať.
- Hej, z riti.
460
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Keď budeme spolupracovať,
461
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
zarobíme pekné prachy fatafat, Linbaba.
462
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Fajn. Tak to aby sme začali.
463
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Čalo. Čalo, šéfe.
464
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Aký typ človeka je podľa teba ten Lin?
465
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Neviem. Ale Karla
ho požiadala o pomoc a pomohol jej.
466
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Volali mi od Reynalda.
467
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Vraj tam urobil scénu.
468
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Vie viac, než by mal,
a tára viac, ako sa mi páči.
469
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Salam alejkum.
470
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alejkum asalam.
Vďaka, že si prišiel, minister.
471
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Samozrejme. Zavolaj a som tu.
472
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Vidím, že si si robil úlohu.
473
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Poznanie je moc, Rudžul.
474
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Iba ak ho spojíš s peniazmi a vplyvom.
475
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Alebo, v mojom prípade,
s krásnym postom vo vláde.
476
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Ľudia v Sagar Vada
všetci vedia, že sú v riti.
477
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Ale v tom nemajú žiadnu moc.
478
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Kedy si naposledy bol
v jednom z džópadpatí?
479
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
Pozrieť sa na ľudí.
480
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Keď som prišiel do Bombaja,
býval som tam.
481
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
To je už dávno,
482
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
ale čo som videl vtedy a aj teraz,
je, že oni si nemyslia, že sú v riti.
483
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Nemajú ani mozgy,
ani vzdelanie na ambície.
484
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Ambiciózni muži nie sú nikdy spokojní.
- Ako my?
485
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Áno, priateľu. Ako my.
486
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Už nie si v slume.
487
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Nie, ale nikdy som nezabudol
na jeho lekcie.
488
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Lojalita je nadovšetko.
489
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Zaujímalo by ma,
čo sa Valíd naučil v Čouovej Paláci.
490
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Viem, že sa ma chystáš zradiť
491
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
a predať Sagar Vada Valídovi Šáhovi.
492
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Ukrivdil som ti nejako?
493
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Kaderbai...
494
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Financoval som
celú tvoju politickú kariéru.
495
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Boli sme priatelia.
496
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Tak mi povedz...
497
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
čím som ti ukrivdil?
498
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Zaostal si.
499
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
To, že trváš na tom,
že nebudeš obchodovať s heroínom a sexom,
500
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
znamená, že nemôžeš súťažiť
s Valídovou cenou za Sagar Vada.
501
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Takže som ti neukrivdil?
502
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Mám prísť o peniaze
503
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
kvôli tvojim absurdným morálnym zásadám?
504
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Nuž, mohol si za mnou prísť.
Vypočul by som ťa.
505
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
A nič by si nespravil.
506
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Zoslabol si, Kader.
507
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
508
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, tu je Sebastian.
509
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Čo tu robíš?
510
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Ja... Chcel som vedieť,
či si v poriadku, či niečo nepotrebuješ.
511
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Ako si vedel, že som tu?
512
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
To Lin.
U Reynalda vyšiel po Mauriziovi.
513
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Myslím, že je nebezpečný.
514
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
To Lin ma odtiaľ dostal.
515
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Ani nevie, ako sa volám,
a riskoval kvôli mne život.
516
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Vie Maurizio, že si tu?
517
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Nie.
- Poslal ťa?
518
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Nie. Li...
519
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, nemal som Mauriziovi dovoliť
vziať ťa na také miesto.
520
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Mal som mu to povedať.
Je mi to ľúto.
521
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Vidím, ako na mňa teraz hľadíš.
522
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
A zaslúžim si to.
523
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Nie je tvoja chyba, že si slabý.
524
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Ja... ťa milujem.
525
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Hej. Ale nepostaráš sa o mňa.
526
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Ja...
527
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Že to možno budeš potrebovať.
528
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Áno?
529
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Alebo ti to povedal Maurizio,
aby som sa pekne zaradila naspäť?
530
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Nie. Lisa, Maurizio nevie, že som tu.
Sľubujem. Ja...
531
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Len chcem, aby si bola šťastná.
To je všetko.
532
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
On a ja? Musíš si vybrať, Modena.
533
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Ty. Ty, Lisa.
Vždy si vyberiem teba. Vždy.
534
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Chceš to? Môžem...
535
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Nie. Chcem prestať.
536
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Hovoríš, že ma miluješ,
tak mi s tým pomôž.
537
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Povedz mi ako.
538
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Toto je Prabhu.
539
00:43:20,664 --> 00:43:24,751
Z osobnej skúsenosti vám poviem,
že vám všetko vybaví za najlepšie ceny.
540
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Toto je Dieter, Sarah a Francois. Správne?
541
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Hej.
- Chcú si kúpiť kvalitné čaras.
542
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Rád vás spoznávam.
543
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Koľko čaras chcete?
- Pol kila.
544
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
To je veľa fajčiva.
545
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Zvládnete to?
546
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Aré, samozrejme, žiadny problém.
547
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Choďte si vypiť pivo a užiť hudbu.
548
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Donesiem to, dobre?
- To znie dobre.
549
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Fajn. Vrátim sa za minútku.
- Vďaka.
550
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Hovoril som, Linbaba. Dobrý biznis.
551
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Veľké prachy.
552
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Počkaj.
553
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Čo? Chceš si pozrieť pamiatky?
Kúpiť trávu?
554
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Tu máš za námahu tisíc dolárov
555
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
a meno a adresu v meste Ahmadábád.
556
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Očakávajú ťa.
557
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Na moje náklady ti vystavia nový pas.
558
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
To potrebuješ, či nie?
559
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Čo sa od rána zmenilo?
560
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Potrebuješ, aby som držal hubu, čo?
561
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Neviem, čo hľadáš, Lin,
ale tu to nie je. Už nie.
562
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Myslel som, že si to ty.
563
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Teraz vieš, že nie.
564
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Tvoj podiel z obchodu s trávou.
565
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Nechaj si to. Mám, čo potrebujem.
566
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Pozri, chápem, ak ma máš za sviňu,
567
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
ale rád by som sa poriadne rozlúčil.
568
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Už ťa neuvidím, na?
569
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Nie.
570
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Máš dobré srdce, Linbaba.
571
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Povedala si to Kaderovi?
- Áno.
572
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Takže sme práve niekoho zabili.
573
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Teba to netrápi?
574
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Tak som sa rozhodla.
575
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Našla som ten heroín,
čo si tu nechala.
576
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Chcela si vidieť, ako sa rozhodnem?
577
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
A?
578
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
Lin mi to vyhovoril.
579
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Vyhodil to.
580
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Chcem sa zmeniť.
581
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Mohol byť pre teba dobrý.
582
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Postarala som sa,
aby sa dnes dostal z Bombaja.
583
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
Viac som mu dať nemohla.
584
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Jeden život vezmi, druhý zachráň?
585
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Tým je to v poriadku?
586
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Niekedy sme spolu tancovali stále.
Pamätáš?
587
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Pamätám si.
588
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Milovala som ťa.
589
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Chcela som byť všetkým,
čím si sa zdala.
590
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Ale veď to vieš.
591
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Kurva.
592
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Odchádzam, jasné?
593
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Môžeš tej šibnutej Čouovej povedať,
že už idem.
594
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Odchádzam z Bombaja.
Toto netreba.
595
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Naser si!
596
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Kurva.
597
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Aspoň raz som sa chcel poučiť.
598
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Byť rozumný a urobiť, čo treba k prežitiu.
599
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
K slobode.
600
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
OD G. D. ROBERTSA
601
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Preklad titulkov: Martina Mydliar