1
00:00:18,582 --> 00:00:19,875
Твоя доля.
2
00:00:22,919 --> 00:00:26,131
И паспорт. Заплатил за него сам.
3
00:00:27,966 --> 00:00:29,134
Только этот подошёл.
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,515
Отделали они тебя.
5
00:00:39,895 --> 00:00:41,772
Я знал то, что им было нужно.
6
00:00:43,398 --> 00:00:44,441
Верно, Чарли?
7
00:00:44,441 --> 00:00:45,859
Чёрт возьми, Дейл.
8
00:00:47,152 --> 00:00:48,612
Ждёшь благодарности?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,406
Да, мать твою, спасибо.
10
00:00:52,157 --> 00:00:55,994
Хочешь врезать?
Давай. Дай мне в морду.
11
00:00:57,829 --> 00:00:58,997
Я облажался.
12
00:01:02,376 --> 00:01:06,880
Но если я свободен,
то могу ехать туда, куда
13
00:01:07,923 --> 00:01:10,550
хотел до того,
как сдуру связался с тобой.
14
00:01:18,266 --> 00:01:20,018
НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ ПАСПОРТ
15
00:01:21,019 --> 00:01:22,354
Грёбаный киви?
16
00:01:22,354 --> 00:01:24,690
Быстро удалось достать только его.
17
00:01:25,524 --> 00:01:26,650
Ладно.
18
00:01:26,650 --> 00:01:28,026
Знаешь, куда поедешь?
19
00:01:30,112 --> 00:01:31,113
Да.
20
00:01:33,282 --> 00:01:35,659
Хочешь снова себя найти, Дейл?
21
00:01:36,618 --> 00:01:40,247
Нет. Похоронить прежнего себя.
22
00:01:41,873 --> 00:01:48,880
ШАНТАРАМ
23
00:02:00,684 --> 00:02:01,893
Эй.
24
00:02:03,854 --> 00:02:05,564
Тебя... отвезти в больницу?
25
00:02:05,564 --> 00:02:08,357
Нет, не нужно в больницу.
26
00:02:12,988 --> 00:02:14,197
Я в порядке.
27
00:02:27,669 --> 00:02:30,422
Это самый толковый ночной администратор
28
00:02:30,422 --> 00:02:33,592
в лучшем бюджетном отеле Колабы.
29
00:02:33,592 --> 00:02:35,844
Прабху, ты понимаешь, который час?
30
00:02:36,553 --> 00:02:39,431
Не нужно мне больше чёртовых гора
так поздно.
31
00:02:39,431 --> 00:02:41,266
Но они очень притомились
32
00:02:41,350 --> 00:02:43,435
и будут благодарны, если ты их заселишь.
33
00:02:43,435 --> 00:02:45,062
Прими их, пожалуйста.
34
00:02:46,063 --> 00:02:48,774
Только ради тебя.
- Оформляй.
35
00:02:50,275 --> 00:02:52,235
Надо заполнить.
- Спасибо.
36
00:02:52,694 --> 00:02:55,030
Этот человек говорит,
что он постоялец отеля.
37
00:02:55,030 --> 00:02:56,198
Что?
38
00:02:56,198 --> 00:02:59,034
Этот человек говорит,
что он постоялец отеля. Это правда?
39
00:02:59,034 --> 00:03:00,911
Да, он здесь живёт.
40
00:03:00,911 --> 00:03:02,079
Как его имя?
41
00:03:02,079 --> 00:03:03,747
Секунду. Посмотрю в журнале регистрации.
- Покажите.
42
00:03:03,747 --> 00:03:06,375
Сейчас, сэр.
- Дайте сюда.
43
00:03:08,752 --> 00:03:09,920
Покажите его С-форму.
44
00:03:09,920 --> 00:03:12,172
С-форма. Сейчас найду.
45
00:03:18,553 --> 00:03:21,181
Сукин сын ввязался в драку
и не хочет ехать в больницу.
46
00:03:21,181 --> 00:03:24,226
Вот как?
- Ну же! Долго ещё ждать?
47
00:03:25,936 --> 00:03:28,313
В чём дело?
Этот панду полный отморозок.
48
00:03:28,397 --> 00:03:31,233
Не дашь взятку, он тебя упрячет.
Что слушилось?
49
00:03:31,233 --> 00:03:32,442
Меня ограбили.
50
00:03:33,610 --> 00:03:36,196
Отняли всё, даже грёбаные ботинки.
51
00:03:36,280 --> 00:03:37,531
Всё?
52
00:03:37,531 --> 00:03:39,116
Мне надо отлежаться.
53
00:03:39,825 --> 00:03:41,868
Покажите мне его номер. Живо.
54
00:03:42,577 --> 00:03:45,956
Ни паспорта, ни денег.
- Что ты делаешь?
55
00:03:45,956 --> 00:03:48,375
В Бомбее это очень большая проблема.
56
00:03:48,375 --> 00:03:50,419
Нужно бежать. Лин, пошли.
57
00:03:51,878 --> 00:03:53,380
Живей!
- Да, сэр.
58
00:03:55,090 --> 00:03:56,550
Вот его номер.
59
00:04:31,043 --> 00:04:32,336
Сюда.
60
00:04:34,171 --> 00:04:35,505
Прошу, сэр.
61
00:04:47,517 --> 00:04:50,520
Ладно. Вот вода.
62
00:05:11,333 --> 00:05:14,544
Теперь я понимаю,
почему ты таскаешь эту здоровую аптечку.
63
00:05:16,505 --> 00:05:19,675
Не помешает иметь
и запасную пару туфель, да?
64
00:05:33,772 --> 00:05:35,023
Лучшее лекарство.
65
00:05:48,453 --> 00:05:52,040
Завтра с утра пойдём
в консульство Новой Зеландии.
66
00:05:52,124 --> 00:05:55,210
Тебе дадут новый паспорт, деньги.
67
00:05:55,294 --> 00:05:56,878
Я не могу идти к властям.
68
00:06:00,007 --> 00:06:01,550
Для меня это не вариант.
69
00:06:04,970 --> 00:06:06,179
Понял.
70
00:06:07,431 --> 00:06:09,599
Прошу. Садись есть.
71
00:06:10,392 --> 00:06:11,643
Ты мой гость,
72
00:06:11,727 --> 00:06:16,023
а Лакшми, соседка, готовит...
73
00:06:17,816 --> 00:06:19,109
первоклассные роти.
74
00:06:20,736 --> 00:06:21,778
Спасибо.
75
00:06:34,333 --> 00:06:36,126
Вкусно?
76
00:06:36,126 --> 00:06:39,171
Ух ты. Просто пожар.
77
00:06:44,843 --> 00:06:48,055
Джайнаваад, за всё.
78
00:06:52,934 --> 00:06:56,229
Не знаю, как тебе,
а мне надо выпить.
79
00:06:59,650 --> 00:07:00,692
В смысле?
80
00:07:00,776 --> 00:07:04,071
Я здесь три недели,
а до сих пор не понимаю жестов.
81
00:07:05,072 --> 00:07:06,365
Ладно.
82
00:07:06,365 --> 00:07:10,702
Сейчас это значит
«разумеется, я с тобой выпью».
83
00:07:10,786 --> 00:07:14,498
Но может значить «нет». Или «привет».
84
00:07:15,290 --> 00:07:17,417
Или «ясненько».
85
00:07:17,960 --> 00:07:24,132
Или даже «я безобидный человек,
так что, пожалуйста, не бей меня».
86
00:07:24,216 --> 00:07:26,426
Ты мог бы усвоить.
87
00:07:26,510 --> 00:07:29,346
Тогда не было бы этого, этого и этого.
88
00:07:29,930 --> 00:07:31,264
После тебя.
89
00:07:46,905 --> 00:07:48,907
Эй, не налегай.
90
00:07:52,494 --> 00:07:53,870
Красота.
91
00:07:53,954 --> 00:07:55,580
Очень мягкий вкус.
92
00:07:57,124 --> 00:07:58,250
Давай.
93
00:08:01,378 --> 00:08:02,546
Приятель.
94
00:08:05,674 --> 00:08:06,967
Забирай.
95
00:08:12,681 --> 00:08:14,057
Что-то не так?
96
00:08:15,309 --> 00:08:16,810
Нет. Просто...
97
00:08:17,978 --> 00:08:20,814
если бы я знал, что это мой виски,
а не твой,
98
00:08:20,814 --> 00:08:26,111
я бы не стал его поглощать
с такой жадностью.
99
00:08:27,821 --> 00:08:28,822
Серьёзно?
100
00:08:37,331 --> 00:08:40,792
Что ты делаешь? Эй!
101
00:08:44,880 --> 00:08:46,340
Ты что, спятил?
102
00:08:49,468 --> 00:08:51,887
Я только сегодня постирал рубашку.
103
00:08:58,060 --> 00:08:59,227
Держи.
104
00:09:00,771 --> 00:09:01,813
Это тебе.
105
00:09:04,900 --> 00:09:05,984
Серьёзно?
106
00:09:59,204 --> 00:10:00,831
Дейл!
107
00:10:50,922 --> 00:10:52,507
Брехливый пёс!
108
00:10:55,886 --> 00:10:57,137
Вернись на своё место.
109
00:11:01,725 --> 00:11:05,562
Кто-то однажды сказа мне,
что во сне встречаются желание и страх.
110
00:11:07,105 --> 00:11:11,276
Если желание и страх совпадают,
такой сон зовётся кошмаром.
111
00:11:29,294 --> 00:11:30,921
Уверена, что это был Руджул?
112
00:11:31,505 --> 00:11:33,840
Жирный, блестящий, весь в золоте.
113
00:11:34,800 --> 00:11:36,969
Толстые пальцы, маленький сморщенный член.
114
00:11:39,513 --> 00:11:40,806
Я услышала имя,
115
00:11:42,182 --> 00:11:43,725
когда Валид его хвалил.
116
00:11:47,646 --> 00:11:51,066
И ты уверена, что Руджул
обещал Валиду земли трущоб Сагар Вада?
117
00:11:53,735 --> 00:11:54,778
Да.
118
00:11:55,362 --> 00:11:58,907
Мы были их развлечением,
способом скрепить сделку.
119
00:12:07,582 --> 00:12:11,586
Другая девушка, Санни, всё понимала:
120
00:12:11,670 --> 00:12:13,714
кто они и чем занимаются.
121
00:12:14,965 --> 00:12:17,509
Руджулу и Валиду было плевать,
что мы слышим.
122
00:12:20,053 --> 00:12:22,264
ЖИЛОЙ НЕБОСКРЁБ
123
00:12:22,264 --> 00:12:24,808
Потом Санни пропала,
а Жу не дала мне уйти.
124
00:12:27,728 --> 00:12:29,271
Пришлось подкупить горничную.
125
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Она мертва, да? Санни.
126
00:12:36,987 --> 00:12:38,864
Я бы тоже была, не знай я тебя.
127
00:13:37,965 --> 00:13:41,259
Они все так таращились на меня,
будто ненавидели.
128
00:13:42,260 --> 00:13:44,721
Теперь я знаю, что их просто удивил
мой испуганный вид.
129
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Человека заставляет бояться то,
что он о себе знает.
130
00:13:53,981 --> 00:13:56,316
Простите. Где туалет?
131
00:14:07,494 --> 00:14:10,247
Ты сегодня ночью так кричал во сне.
132
00:14:10,247 --> 00:14:13,709
Кошмары? Я решил не будить тебя утром.
133
00:14:13,709 --> 00:14:15,919
Ясно. Слушай, мне очень нужно в...
134
00:14:16,003 --> 00:14:17,879
Привет! Лин, это Лакшми.
135
00:14:17,963 --> 00:14:19,798
Она приготовила роти, что мы ели.
136
00:14:19,798 --> 00:14:23,510
Привет. Спасибо. Было вкусно.
137
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Где мы?
138
00:14:31,143 --> 00:14:33,562
Это трущобы Сагар Вада.
139
00:14:33,562 --> 00:14:34,980
Мой дом.
140
00:14:34,980 --> 00:14:37,316
Мы все здесь,
141
00:14:37,316 --> 00:14:42,404
как бы не местные, и в этих
не-домах-развалюхах мы как бы не живём.
142
00:14:49,828 --> 00:14:50,954
Чьи они?
143
00:14:54,458 --> 00:14:56,168
Её мужа. Он отбыл.
144
00:14:58,003 --> 00:14:59,921
Я не возьму ботинки покойника.
145
00:15:01,131 --> 00:15:02,883
Он жив, Линбаба.
146
00:15:02,883 --> 00:15:05,594
Просто отбыл в Дубаи по работе.
147
00:15:10,390 --> 00:15:11,975
Спасибо. Спасибо.
148
00:15:15,687 --> 00:15:17,940
Мне очень надо посрать.
- Пошли.
149
00:15:19,524 --> 00:15:20,901
В пору?
150
00:15:24,905 --> 00:15:25,989
Подошли?
151
00:15:45,384 --> 00:15:46,510
Не против?
152
00:15:46,510 --> 00:15:48,011
Если тебе поможет.
153
00:15:49,388 --> 00:15:50,597
Хуже точно не будет.
154
00:15:51,098 --> 00:15:52,724
Ты сказала, что завяжешь.
155
00:15:56,353 --> 00:15:59,481
Знаешь, что будет,
если скажешь Кадеру о Руджуле, верно?
156
00:16:02,609 --> 00:16:03,610
Я вне игры.
157
00:16:05,320 --> 00:16:06,697
Можно затаиться.
158
00:16:06,697 --> 00:16:09,825
Если Руджул предаст нас,
то я пахала год напрасно.
159
00:16:09,825 --> 00:16:11,576
Ты бы бросила меня гнить во Дворце,
160
00:16:11,660 --> 00:16:13,912
не знай я, что грозит твоей сделке.
161
00:16:15,539 --> 00:16:17,082
Использовала меня.
162
00:16:17,082 --> 00:16:20,002
Чем ты отличаешься от Маурицио и Модены?
163
00:16:20,002 --> 00:16:21,878
Может, это ты меня используешь?
164
00:16:23,338 --> 00:16:24,965
На Руджула тебе плевать.
165
00:16:24,965 --> 00:16:27,259
Наркотики, я, те парни.
166
00:16:27,259 --> 00:16:31,138
Это лишь способ свалить на кого-то вину
и совершенно не отвечать за себя.
167
00:16:42,482 --> 00:16:44,693
Как дела, Арун? Джонни?
168
00:16:44,693 --> 00:16:45,861
Прабху, привет.
169
00:16:46,820 --> 00:16:48,155
Здравствуйте.
170
00:16:48,989 --> 00:16:51,158
Я их обслужу.
- Не надо. Я сама.
171
00:16:52,576 --> 00:16:53,785
Протри стол.
172
00:16:55,579 --> 00:16:56,955
Чего-нибудь хотите?
173
00:16:57,039 --> 00:16:59,374
Чай и роти нам обоим, пожалуйста.
174
00:16:59,458 --> 00:17:00,751
Привет.
175
00:17:01,835 --> 00:17:02,961
Идём. Туда.
176
00:17:04,921 --> 00:17:10,176
Садись. Нандита готовит
лучший чай в Бомбее, поверь мне.
177
00:17:10,260 --> 00:17:11,303
Ладно.
178
00:17:13,680 --> 00:17:16,516
Спасибо. Спасибо.
179
00:17:16,516 --> 00:17:17,601
Спасибо.
180
00:17:21,855 --> 00:17:23,815
Кто этот гора?
181
00:17:25,901 --> 00:17:28,403
Мой новый деловой партнёр.
- Деловой партнёр?
182
00:17:29,363 --> 00:17:31,531
Будем работать вместе
в туристическом бизнесе.
183
00:17:34,326 --> 00:17:35,619
Парвати?
184
00:17:35,619 --> 00:17:36,870
Иду!
185
00:17:37,579 --> 00:17:40,624
Что ты ей сказал?
- Что ты мой друг.
186
00:17:41,875 --> 00:17:45,504
Это Парвати.
Я намерен жениться на ней, Линбаба.
187
00:17:45,504 --> 00:17:47,381
Она твоя девушка?
188
00:17:47,381 --> 00:17:49,216
Я не сказал, что она моя девушка.
189
00:17:49,216 --> 00:17:51,885
Мы с ней сейчас
впервые обмолвились словом.
190
00:17:53,345 --> 00:17:54,972
Ты не общался с ней прежде?
191
00:17:55,806 --> 00:17:57,140
Слушай, это знаменательный день.
192
00:17:58,392 --> 00:18:00,143
Рад, что я был рядом.
193
00:18:01,311 --> 00:18:04,773
Слушай, приятель,
я должен придумать, что мне делать дальше.
194
00:18:06,608 --> 00:18:08,193
Ты не можешь пойти в консульство.
195
00:18:08,277 --> 00:18:10,529
Тише, блин...
- Но тебе нужны деньги, да?
196
00:18:10,529 --> 00:18:13,573
Я придумал, как тебе их получить.
197
00:18:14,283 --> 00:18:16,827
Билеты на поезд. В твою деревню.
198
00:18:16,827 --> 00:18:19,121
Всё ещё у тебя? Продадим их?
199
00:18:19,788 --> 00:18:23,750
Трудно продать билеты на поезд,
который уже отошёл от станции.
200
00:18:23,834 --> 00:18:28,672
Думаю, лучший вариант -
деловое партнёрство. М?
201
00:18:28,672 --> 00:18:30,507
Будем гидами вместе.
202
00:18:30,507 --> 00:18:32,884
Мне надо ехать.
- Только представь, Линбаба.
203
00:18:32,968 --> 00:18:34,970
Мы зашибём кучу денег.
- Я должен видеть Карлу.
204
00:18:34,970 --> 00:18:38,223
Давай обсудим. Прошу. Мы могли бы...
- Не могу, Прабху.
205
00:18:47,190 --> 00:18:49,318
Эй. Эй.
206
00:18:52,362 --> 00:18:54,323
Спасибо тебе за ночлег.
207
00:18:54,323 --> 00:18:56,783
Ты мой спаситель, это правда.
208
00:18:56,867 --> 00:18:58,702
Но пытаться наскрести здесь денег –
209
00:18:58,702 --> 00:19:01,163
это не мой вариант. Ясно?
210
00:19:04,374 --> 00:19:06,668
Ладно. Вернусь за вещами позже.
211
00:19:21,600 --> 00:19:23,226
Карла, это Лин.
212
00:19:23,769 --> 00:19:26,563
Карла, ты дома? Нужно поговорить.
213
00:19:31,526 --> 00:19:34,363
В чём дело?
- Мадам Жу всё просекла.
214
00:19:35,238 --> 00:19:36,657
Меня чуть не убили.
215
00:19:39,326 --> 00:19:41,328
Отняли деньги, паспорт - всё.
216
00:19:42,245 --> 00:19:45,999
Я говорила, это опасно.
- Да, говорила. Я в заднице.
217
00:19:46,083 --> 00:19:47,459
Так ступай в посольство.
218
00:19:49,753 --> 00:19:50,796
Нельзя.
219
00:19:51,630 --> 00:19:53,173
А как меня это касается?
220
00:19:55,550 --> 00:19:56,718
Ты серьёзно?
221
00:19:57,719 --> 00:19:59,972
Не понимаю, почему ты так себя ведёшь.
222
00:19:59,972 --> 00:20:01,056
Мне нужна помощь.
223
00:20:03,475 --> 00:20:05,394
Чёрт, Карла, ты должна помочь мне.
224
00:20:05,978 --> 00:20:07,479
Я ничего не должна.
225
00:20:08,480 --> 00:20:09,856
Мне надо идти.
226
00:20:14,611 --> 00:20:15,862
Она всерьёз?
227
00:20:18,073 --> 00:20:19,741
Похоже, тебе нужно выпить.
228
00:20:24,121 --> 00:20:26,290
Вчера ты дал мне не всю наркоту.
229
00:20:37,968 --> 00:20:40,762
Теперь дело за мной. Не за ней.
230
00:20:47,728 --> 00:20:49,730
Карла за милю их видит.
231
00:20:50,814 --> 00:20:51,982
Кого?
232
00:20:51,982 --> 00:20:53,358
Полезных людей.
233
00:20:54,234 --> 00:20:56,361
Она ни к чему меня не принуждала.
234
00:20:56,445 --> 00:20:59,698
Ей и не пришлось. У неё дар.
235
00:21:01,992 --> 00:21:03,869
Что такого особенного в Карле?
236
00:21:05,370 --> 00:21:07,497
Я не менее красива, да?
237
00:21:09,666 --> 00:21:11,627
И чувствую себя лучше, чем выгляжу.
238
00:21:11,627 --> 00:21:12,878
Не надо.
239
00:21:15,505 --> 00:21:17,007
Лиза, ты не обязана это делать.
240
00:21:18,050 --> 00:21:19,468
Может, я хочу полетать.
241
00:21:21,219 --> 00:21:24,222
А ты? Полетаем вместе?
242
00:21:25,515 --> 00:21:26,516
Лиза.
243
00:21:29,061 --> 00:21:30,520
Ты пьяна в стельку.
244
00:21:39,071 --> 00:21:40,530
Все мужчины любят стерв.
245
00:21:41,239 --> 00:21:42,240
Это правда.
246
00:21:44,993 --> 00:21:46,995
Они стелятся перед теми,
247
00:21:47,079 --> 00:21:48,413
кто мешает их с дерьмом.
248
00:21:53,210 --> 00:21:54,544
Как же мне паршиво.
249
00:21:56,797 --> 00:21:58,382
Раньше не пыталась завязать?
250
00:22:02,594 --> 00:22:03,845
Я люблю быть под кайфом.
251
00:22:05,639 --> 00:22:08,141
Забывать обо всём... гнетущем.
252
00:22:10,435 --> 00:22:12,020
Не справляюсь со стрессом.
253
00:22:13,230 --> 00:22:14,398
Никогда не умела.
254
00:22:16,566 --> 00:22:19,194
Может, Карла оставила это, чтобы ты нашла.
255
00:22:21,613 --> 00:22:22,739
Чёрт, ты прав.
256
00:22:24,116 --> 00:22:27,369
Ширнусь, и она меня выставит.
257
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
А ты не такой уж тупой.
258
00:22:35,919 --> 00:22:37,129
Сейчас вырвет.
259
00:22:47,431 --> 00:22:50,058
Сколько будет мутить?
260
00:22:50,142 --> 00:22:51,560
Несколько дней.
261
00:22:52,602 --> 00:22:54,021
А потом полегчает?
262
00:22:54,938 --> 00:22:56,273
Должно.
263
00:23:09,453 --> 00:23:10,746
Не скучаешь?
264
00:23:12,956 --> 00:23:14,374
Каждый день.
265
00:23:47,157 --> 00:23:48,283
Кадер-бай.
266
00:23:50,327 --> 00:23:51,536
Салам алейкум.
267
00:23:51,620 --> 00:23:53,080
Алейкум ассалам.
268
00:23:56,208 --> 00:23:58,502
Рад тебя видеть. Прошу.
269
00:23:58,502 --> 00:23:59,586
Спасибо.
270
00:24:03,131 --> 00:24:06,301
Всё в порядке? Ты сказала, дело срочное.
271
00:24:08,470 --> 00:24:10,097
Я ходила вчера во Дворец.
272
00:24:10,806 --> 00:24:14,851
Ненависть к Жу – рана,
которая не заживёт, если её бередить.
273
00:24:14,935 --> 00:24:17,312
Жу держала мою подругу Лизу в плену.
274
00:24:17,396 --> 00:24:18,730
Та кое-что знала.
275
00:24:21,400 --> 00:24:22,484
Нас предают.
276
00:24:28,031 --> 00:24:31,785
Наш совместный бизнес
типичный тханда для Бомбея.
277
00:24:31,785 --> 00:24:34,871
Взятки, соглашения. Обычный набор.
278
00:24:36,248 --> 00:24:39,418
Но у меня есть и другой бизнес. Ты знаешь.
279
00:24:41,670 --> 00:24:43,380
Из уважения и любви к тебе,
280
00:24:43,380 --> 00:24:47,175
я просил не пересекать границу
между этими мирами, Карла.
281
00:24:49,678 --> 00:24:52,014
Ты уверена?
- Да. Иначе бы не пришла.
282
00:24:52,014 --> 00:24:55,600
Ты должна быть уверена, что готова
283
00:24:55,684 --> 00:24:59,104
отвечать за свои слова о предательстве.
284
00:25:01,106 --> 00:25:04,401
Если не расскажу,
что знаю, ты пострадаешь.
285
00:25:05,485 --> 00:25:07,112
Или ты пострадаешь за меня.
286
00:25:07,988 --> 00:25:09,698
Я так тебе обязана.
287
00:25:09,698 --> 00:25:11,241
Мы ничего друг другу не должны.
288
00:25:11,325 --> 00:25:16,038
Любовь - не приходно-расходная книга,
не услуга за услугу.
289
00:25:17,414 --> 00:25:21,585
Мы дарим её по зову сердца,
ничего не прося взамен.
290
00:25:22,294 --> 00:25:28,508
И это главный урок, который тебе
всё ещё нужно усвоить, Карла.
291
00:25:34,056 --> 00:25:38,560
Руджул Адекар видится с Валид Шахом.
292
00:25:40,395 --> 00:25:44,024
Он примет заявку Валида по Сагар Вада.
Не нашу.
293
00:25:51,031 --> 00:25:53,617
Надеюсь, твоя информация точна.
294
00:26:21,895 --> 00:26:22,980
Спасибо.
295
00:26:26,608 --> 00:26:28,402
Отчего люди не могут быть добрее?
296
00:26:30,696 --> 00:26:31,780
Это девушка...
297
00:26:33,031 --> 00:26:35,075
подсадила тебя на героин?
298
00:26:36,368 --> 00:26:37,661
Кто она?
299
00:26:38,954 --> 00:26:40,539
Это не важно.
300
00:26:41,581 --> 00:26:44,001
Только любовь гонит нас в кроличью нору.
301
00:26:54,052 --> 00:26:55,137
Не страшно?
302
00:26:56,346 --> 00:26:57,556
Я тебе доверяю.
303
00:27:04,271 --> 00:27:08,025
Найдём деньги на Индию
и сможем так делать каждый день.
304
00:27:14,781 --> 00:27:17,451
Мы чудно проведём время, милый.
305
00:27:30,672 --> 00:27:33,800
Сделай одолжение. Выбрось эту хрень.
306
00:27:34,760 --> 00:27:35,761
Ладно.
307
00:27:40,515 --> 00:27:41,683
Лиза. Эй.
308
00:27:43,143 --> 00:27:44,811
Кто такой Руджул Адекар?
309
00:27:46,939 --> 00:27:48,357
Забудь это имя.
310
00:27:48,357 --> 00:27:49,650
Ответь.
311
00:27:49,650 --> 00:27:51,443
Нет. Не спрашивай.
312
00:27:53,654 --> 00:27:56,365
Ты помог мне, а я тебе.
313
00:28:08,126 --> 00:28:12,297
Дворцу позволено существовать,
потому что он нейтрален
314
00:28:12,381 --> 00:28:16,009
Жу напомнят, благодаря чьей милости
она всё ещё работает.
315
00:28:18,637 --> 00:28:21,139
Расскажи о том, кто тебе помог.
316
00:28:22,891 --> 00:28:24,351
Его зовут Лин Форд.
317
00:28:24,935 --> 00:28:28,021
Он уезжал, и я использовала его,
чтобы вытащить Лизу.
318
00:28:28,105 --> 00:28:30,941
Ты доверилась ему. Тебе это немало стоило.
319
00:28:31,566 --> 00:28:33,819
Я торопилась. Он подошёл.
320
00:28:37,239 --> 00:28:39,032
Он знает про Руджула?
321
00:28:39,116 --> 00:28:42,077
Слышал имя. Ничего больше.
322
00:28:42,077 --> 00:28:43,829
Он не в курсе, что происходит.
323
00:28:43,829 --> 00:28:47,207
Но сообразительный человек
может поинтересоваться.
324
00:28:49,042 --> 00:28:50,836
КАФЕ У РЕЙНАЛДО
325
00:28:52,212 --> 00:28:55,132
Ладно, ладно. До встречи. Спасибо.
326
00:28:55,132 --> 00:28:57,467
Было приятно. Всё, как условились.
327
00:28:57,551 --> 00:28:58,552
Привет!
328
00:29:00,387 --> 00:29:02,055
Что у тебя с лицом?
329
00:29:02,139 --> 00:29:03,432
Меня ограбили.
330
00:29:04,599 --> 00:29:05,934
Бог мой.
- Нужна новая ксива.
331
00:29:07,477 --> 00:29:09,187
Почему просишь меня?
332
00:29:09,271 --> 00:29:11,690
Я не знаю большего жулика в Бомбее.
333
00:29:11,690 --> 00:29:13,609
Без обид.
- Ну что ты.
334
00:29:14,192 --> 00:29:16,653
Надо полагать, по причинам,
которых мне
335
00:29:16,737 --> 00:29:18,530
не нужно знать,
консульство не вариант, да?
336
00:29:20,073 --> 00:29:21,908
Бьен сюр, а то зачем тебе жулик?
337
00:29:21,992 --> 00:29:25,162
Мне очень нужен паспорт.
Ты ведь знаешь, кто может продать.
338
00:29:25,162 --> 00:29:28,123
Абдель Кадер Хан
занимается ксивами в Бомбее.
339
00:29:28,123 --> 00:29:30,083
Сведёшь меня с ним?
340
00:29:30,751 --> 00:29:33,920
Если мой паспорт продали ему,
может, я его выкуплю.
341
00:29:36,673 --> 00:29:38,967
Ты читал «Крёстного отца», Лин?
342
00:29:40,010 --> 00:29:41,011
Фильм видел.
343
00:29:41,678 --> 00:29:43,096
Это и есть Кадер Хан.
344
00:29:43,180 --> 00:29:45,599
И нельзя просто так кого-то свести с ним.
345
00:29:45,599 --> 00:29:47,643
Да и что ты ему предложишь?
У тебя ведь нет денег.
346
00:29:47,643 --> 00:29:51,313
А приличный паспорт стоит тысячу долларов.
347
00:29:51,855 --> 00:29:53,148
Тысячу.
348
00:29:53,690 --> 00:29:56,276
Да брось. Могу же я что-то сделать.
349
00:29:56,360 --> 00:29:58,028
Никто не знает город лучше тебя.
350
00:29:59,321 --> 00:30:01,073
Думал, мы друзья.
351
00:30:01,073 --> 00:30:05,619
У меня нет друзей.
Что неудивительно в наше время.
352
00:30:07,496 --> 00:30:08,830
Я должен действовать.
353
00:30:09,831 --> 00:30:12,000
Сегодня я ночевал в чёртовых трущобах.
354
00:30:12,084 --> 00:30:14,002
Как и половина Бомбея.
355
00:30:18,465 --> 00:30:23,595
Знаешь, кто такой Руджул Адекар?
Или Адекар.
356
00:30:23,679 --> 00:30:25,305
Да. Это местный политик.
357
00:30:25,389 --> 00:30:28,809
У него кое-какие тёмные делишки
во Дворце Мадам Жу...
358
00:30:28,809 --> 00:30:29,893
Я прошу тебя, тише.
359
00:30:29,977 --> 00:30:32,229
Может, кто-то захочет
купить эту информацию.
360
00:30:32,229 --> 00:30:36,358
Ты уж поспрашивай.
- Убавь свой звук.
361
00:30:36,358 --> 00:30:38,610
Плевать. Мне нужна моя свобода.
362
00:30:38,694 --> 00:30:41,822
И я готов сцепиться с Жу, Карлой...
- Тшш, прошу.
363
00:30:41,822 --> 00:30:44,241
...Крёстным Отцом, Руджулом,
с самим чёртом, лишь бы её вернуть.
364
00:30:44,241 --> 00:30:45,909
Тише, твою мать...
- Джентльмены.
365
00:30:47,661 --> 00:30:50,956
«Грязный Гарри», Лин.
Я посмотрел на кассете.
366
00:30:51,790 --> 00:30:55,085
Не вестерн, но всё равно хороший фильм.
367
00:30:55,085 --> 00:30:58,463
«Я стрелял шесть раз или только пять?»
368
00:31:00,007 --> 00:31:02,592
Очень круто.
- Эй, бон шанс, Лин.
369
00:31:02,676 --> 00:31:04,219
Слышишь? Удачи.
370
00:31:08,390 --> 00:31:11,018
«На несколько долларов больше» -
мой любимый.
371
00:31:11,018 --> 00:31:12,853
А потом «Джоси Уэйлс».
372
00:31:12,853 --> 00:31:15,731
Вообще-то, нет. Фильмы про Доллары
на первом, втором, третьем месте,
373
00:31:15,731 --> 00:31:19,860
а «Джоси Уэйлс» на четвёртом.
Ну, потому что там сюжет, он...
374
00:31:24,615 --> 00:31:26,116
Нам надо поговорить.
375
00:31:28,243 --> 00:31:30,912
Посмотрите на этого сумасшедшего.
376
00:31:30,996 --> 00:31:32,456
Сейчас я от него отделаюсь. Извините.
377
00:31:32,456 --> 00:31:34,333
Я никуда не пойду.
378
00:31:34,833 --> 00:31:36,585
Меня уже и так чуть не убили.
379
00:31:36,585 --> 00:31:39,212
Когда я помог Карле
вытащить Лизу из Дворца.
380
00:31:39,880 --> 00:31:42,007
Что? Что было с Лизой?
381
00:31:42,549 --> 00:31:43,800
А ты не в курсе?
382
00:31:44,301 --> 00:31:46,678
Жу держала её в плену. Психопатка чёртова.
383
00:31:48,513 --> 00:31:50,724
Извините. Вам придётся уйти.
384
00:31:50,724 --> 00:31:51,808
Спасибо.
385
00:31:51,892 --> 00:31:53,560
Нет, нет, нет, нет.
386
00:31:53,644 --> 00:31:55,562
Куда вы уходите? Это шутка. Куда вы?
387
00:32:00,400 --> 00:32:04,571
Слушай,
прекрати уже вмешиваться в мои дела.
388
00:32:05,322 --> 00:32:07,491
Лин, Лиза цела? Где она?
389
00:32:07,491 --> 00:32:09,368
Так я вам и сказал, говнюки.
390
00:32:10,953 --> 00:32:14,456
Ребята Жу взяли мои деньги и мой паспорт.
391
00:32:15,582 --> 00:32:18,794
Понятно, что за этим стояли вы.
- Эй, эй, эй, эй, эй.
392
00:32:19,962 --> 00:32:21,797
Если ты хотел быть героем для шлюхи Лизы,
393
00:32:21,797 --> 00:32:23,173
это её проблема.
394
00:32:24,341 --> 00:32:28,095
Хотел удружить Карле... разбирайся с ней.
395
00:32:28,095 --> 00:32:31,139
А со мной ты никак не связан.
396
00:32:31,807 --> 00:32:32,891
Я тебе не должен.
397
00:32:33,642 --> 00:32:35,477
Я считаю, здесь ты не прав.
398
00:32:37,729 --> 00:32:40,065
Стой, я ещё не договорил.
- Эй, ребята. Тут не место.
399
00:32:40,065 --> 00:32:42,818
Всё я порядке. В порядке.
- Пожалуйста, сядьте.
400
00:32:42,818 --> 00:32:43,902
Оба. Сядьте.
401
00:32:43,986 --> 00:32:45,362
После вас.
- Садитесь.
402
00:32:49,741 --> 00:32:53,870
Кем ты, нафиг, себя возомнил?
403
00:32:54,913 --> 00:32:56,957
Заявился сюда и решил порулить?
404
00:32:59,960 --> 00:33:02,921
Только придурок начнёт игру,
не узнав правил.
405
00:33:04,298 --> 00:33:05,924
И других игроков.
406
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Идём, Модена.
407
00:33:13,223 --> 00:33:15,976
Мне хотелось разукрасить
его смазливую рожу.
408
00:33:16,601 --> 00:33:20,188
Потому что я знал, что мог,
и потому что словил бы кайф.
409
00:33:20,272 --> 00:33:22,232
Но прежде всего потому, что он был прав.
410
00:33:35,954 --> 00:33:36,955
Прабху.
411
00:33:40,334 --> 00:33:43,462
Слушай, я не обижусь,
если ты меня пошлёшь, но
412
00:33:44,379 --> 00:33:46,757
мне нужно позвонить, а я без денег.
413
00:33:50,844 --> 00:33:51,845
Да?
414
00:33:52,679 --> 00:33:53,847
Хорошо. Спасибо.
415
00:34:06,902 --> 00:34:08,737
Я звякну за границу?
416
00:34:08,737 --> 00:34:09,821
Да, Линбаба.
417
00:34:09,905 --> 00:34:11,990
За три рупии в любую страну.
418
00:34:12,074 --> 00:34:15,744
Но... я думал,
тебе некого попросить о помощи.
419
00:34:15,744 --> 00:34:17,286
Есть у меня должник.
420
00:34:17,871 --> 00:34:18,996
За границу.
421
00:34:21,833 --> 00:34:23,293
Спасибо.
- Крути.
422
00:34:36,306 --> 00:34:37,683
Получилось?
423
00:34:43,105 --> 00:34:46,023
Да?
- Привет. Это я.
424
00:34:49,860 --> 00:34:51,280
Чарли, это Дейл.
425
00:34:52,281 --> 00:34:55,826
Не нужно больше звонить.
Мы же договорились, помнишь?
426
00:34:57,034 --> 00:34:58,662
Знаю, приятель.
427
00:34:58,662 --> 00:35:01,790
Слушай, вышли мне немного денег в Бомбей.
428
00:35:02,457 --> 00:35:04,960
Дейл, мы с тобой в расчёте.
429
00:35:04,960 --> 00:35:07,796
Старик, я ведь тебе не дойная крова.
430
00:35:10,007 --> 00:35:11,925
Я серьёзно влип, Чарли.
431
00:35:12,009 --> 00:35:13,927
У тебя это вошли в привычку.
432
00:35:14,011 --> 00:35:15,887
Вечно во что-то да вляпаешься.
433
00:35:16,722 --> 00:35:18,515
Я здесь вообще не при чём.
434
00:35:18,515 --> 00:35:22,019
Ещё как причём, потому что моя жизнь
говно из-за тебя.
435
00:35:24,855 --> 00:35:27,149
Ну же, Чарли, выручи меня, прошу.
436
00:35:28,233 --> 00:35:30,819
Ты должен мне.
- Я тебе не должен.
437
00:35:30,819 --> 00:35:32,946
А я сказал должен, твою мать.
438
00:35:33,905 --> 00:35:36,950
Если бы не я,
ты гнил бы сейчас в грёбаной тюрьме.
439
00:35:39,494 --> 00:35:40,579
Чарли.
440
00:35:44,666 --> 00:35:46,168
Чёрт! Чёрт...
441
00:35:48,462 --> 00:35:49,504
Лин.
442
00:35:59,556 --> 00:36:00,557
Лин!
443
00:36:03,560 --> 00:36:04,686
Лин!
444
00:36:11,735 --> 00:36:13,946
Лин, стой!
- Что?
445
00:36:14,821 --> 00:36:16,198
Почему ты помогаешь мне?
446
00:36:16,865 --> 00:36:19,034
Я тебя едва знаю.
Ты ничего не знаешь обо мне.
447
00:36:19,701 --> 00:36:21,536
Ну потому что ты мой друг.
448
00:36:21,620 --> 00:36:23,413
Ха! Друг. Понятно.
449
00:36:23,497 --> 00:36:25,582
Друзья предают, уж поверь мне.
450
00:36:28,502 --> 00:36:30,170
Лин.
- Что?
451
00:36:30,170 --> 00:36:33,090
Слушай. У нас ничего нет.
452
00:36:34,716 --> 00:36:38,553
В этом месте не выжить,
если не помогать друг другу.
453
00:36:39,846 --> 00:36:41,890
Так что я хочу помочь тебе, Лин.
454
00:36:51,733 --> 00:36:52,818
Хорошо?
455
00:37:04,246 --> 00:37:06,456
Слушай, я весь день вёл себя, как идиот.
456
00:37:06,540 --> 00:37:08,083
Да.
457
00:37:08,083 --> 00:37:11,837
Готов спорить, тебе сейчас нелегко.
458
00:37:13,714 --> 00:37:15,716
Ещё ты не понял, как ты влип.
459
00:37:15,716 --> 00:37:18,885
Но теперь, думаю, ты понимаешь.
460
00:37:18,969 --> 00:37:20,971
Что я полностью проклят?
- Да.
461
00:37:22,556 --> 00:37:25,309
Если теперь ты это понимаешь, пора тебя...
462
00:37:26,685 --> 00:37:27,811
распроклясть.
463
00:37:27,811 --> 00:37:29,604
«Распроклясть»?
- «Распроклясть».
464
00:37:30,522 --> 00:37:32,691
Если будем работать вместе,
465
00:37:33,942 --> 00:37:37,529
то заработаем
хорошие деньги, Линбаба.
466
00:37:44,369 --> 00:37:48,206
Ладно. Тогда, давай поскорее приступим.
467
00:37:49,124 --> 00:37:52,377
Идём. Идём, босс.
468
00:37:52,461 --> 00:37:55,631
По-твоему, что за человек этот Лин?
469
00:37:55,631 --> 00:37:58,967
Не знаю. Но он не отказал Карле в помощи.
470
00:37:59,593 --> 00:38:01,303
Мне позвонили из кафе «у Рейналдо».
471
00:38:01,303 --> 00:38:03,180
Лин устроил там сцену.
472
00:38:04,056 --> 00:38:07,893
Он знает больше, чем должен.
И говорит больше, чем мне нужно.
473
00:38:15,067 --> 00:38:16,526
Ассалам алейкум.
474
00:38:16,610 --> 00:38:20,530
Алейкум ассалам.
Спасибо, что пришли, министр.
475
00:38:20,614 --> 00:38:22,449
Вы позвонили – и я к вам.
476
00:38:24,952 --> 00:38:27,537
Вижу, вы заняты исследованиями.
477
00:38:27,621 --> 00:38:29,665
Знание – сила, Руджул.
478
00:38:30,248 --> 00:38:34,211
Только если приложить его
к деньгам и влиянию.
479
00:38:34,211 --> 00:38:36,546
Или к высокому посту, как в моём случае.
480
00:38:38,340 --> 00:38:42,052
Люди в Сагар Вада знают, что они прокляты.
481
00:38:42,803 --> 00:38:45,639
Но силы это им не прибавляет.
482
00:38:45,639 --> 00:38:48,809
Когда в последний раз
вы ездили в джхопадпатти?
483
00:38:48,809 --> 00:38:50,727
Для встречи с людьми?
484
00:38:50,811 --> 00:38:55,023
Когда я приехал в Бомбей, я там побывал.
485
00:38:55,107 --> 00:38:56,817
Это было давно, но как тогда,
486
00:38:56,817 --> 00:39:01,822
так и сейчас, эти люди не смогли бы
сказать о себе, что они прокляты.
487
00:39:02,489 --> 00:39:06,243
Неоткуда взяться
амбициям без ума и образования.
488
00:39:07,035 --> 00:39:10,539
Амбициозные вечно недовольны.
- Вроде нас.
489
00:39:10,539 --> 00:39:13,458
Да, мой друг. Вроде нас.
490
00:39:14,876 --> 00:39:16,461
В трущобах вы больше не живёте.
491
00:39:16,545 --> 00:39:19,548
Нет. Но я не забыл усвоенного там урока.
492
00:39:20,340 --> 00:39:23,010
Преданность - это всё.
493
00:39:24,636 --> 00:39:28,181
Любопытно, что усвоил Валид
у Жу во Дворце.
494
00:39:29,558 --> 00:39:33,312
Я знаю, в ваших планах предать меня
495
00:39:34,438 --> 00:39:37,316
и продать Сагар Вада Валид Шаху.
496
00:39:38,734 --> 00:39:40,485
Разве я вас чем-то обидел?
497
00:39:41,862 --> 00:39:42,863
Кадер-бай...
498
00:39:42,863 --> 00:39:45,324
Я финансировал вас как политика.
499
00:39:45,949 --> 00:39:47,618
Мы были друзьями.
500
00:39:48,327 --> 00:39:49,536
Так скажите мне...
501
00:39:51,830 --> 00:39:53,206
чем я вас обидел?
502
00:40:00,797 --> 00:40:02,424
Вы проиграли торги.
503
00:40:04,384 --> 00:40:09,556
Вы настояли на отказе от торговли
героином и девочками.
504
00:40:10,140 --> 00:40:13,226
Значит, не дадите больше,
чем Валид, за Сагар Вада.
505
00:40:15,395 --> 00:40:17,606
Выходит, я вас не обидел?
506
00:40:18,690 --> 00:40:21,193
Я должен получать меньше прибыли
507
00:40:21,193 --> 00:40:23,987
из-за абсурдного кодекса морали?
508
00:40:24,613 --> 00:40:27,866
Вы могли бы прийти. Я бы выслушал.
509
00:40:30,327 --> 00:40:31,495
И всё оставил как есть.
510
00:40:33,747 --> 00:40:35,082
Ты слаб, Кадер.
511
00:41:00,232 --> 00:41:01,358
Лиза.
512
00:41:04,152 --> 00:41:05,237
Лиза, это Себастьян.
513
00:41:13,537 --> 00:41:15,038
Что ты здесь делаешь?
514
00:41:15,122 --> 00:41:19,418
Я...пришёл узнать, в порядке ли ты,
не нужно ли чего.
515
00:41:19,418 --> 00:41:20,961
Как ты узнал, что я здесь?
516
00:41:21,712 --> 00:41:24,923
Лин. Он пристал к Маурицио у Рейнальдо.
517
00:41:25,007 --> 00:41:26,967
Я считаю, он опасный человек.
518
00:41:26,967 --> 00:41:28,427
Это Лин меня вытащил.
519
00:41:29,636 --> 00:41:32,139
Мы с парнем едва знакомы,
а он рискнул жизнью.
520
00:41:42,441 --> 00:41:44,276
Маурицио знает, что ты здесь?
521
00:41:45,402 --> 00:41:46,945
Нет.
- Он тебя послал?
522
00:41:47,029 --> 00:41:48,030
Нет.
523
00:41:49,781 --> 00:41:54,494
Лиза, я... Зря я позволил Маурицио
отвести тебя в то место.
524
00:41:54,578 --> 00:41:57,623
Мне надо было остановить его.
Проости меня, Лиза.
525
00:41:59,374 --> 00:42:01,126
Вижу, как ты на меня смотришь.
526
00:42:01,126 --> 00:42:02,377
Я заслужил.
527
00:42:03,420 --> 00:42:05,130
Ты не виноват, что слаб.
528
00:42:13,639 --> 00:42:16,558
Я... тебя люблю.
529
00:42:17,726 --> 00:42:21,188
Да. Но заботиться не сможешь.
530
00:42:24,232 --> 00:42:25,192
Я...
531
00:42:27,361 --> 00:42:28,779
Я решил, ты захочешь.
532
00:42:30,530 --> 00:42:31,657
Ты сам?
533
00:42:32,866 --> 00:42:35,911
Или Маурицио велел тебе накачать меня,
чтобы я снова стала ручной?
534
00:42:35,911 --> 00:42:38,455
Нет. Лиза, Маурицио не знает,
что я здесь. Поверь.
535
00:42:39,373 --> 00:42:42,000
Хочу, чтобы ты была счастлива, и всё.
536
00:42:42,751 --> 00:42:45,128
Он или я? Придётся выбрать, Модена.
537
00:42:45,212 --> 00:42:48,256
Ты. Ты, Лиза. Я выберу тебя. Всегда тебя.
538
00:42:51,426 --> 00:42:52,844
Хочешь? Я могу...
539
00:42:52,928 --> 00:42:54,888
Нет. Я хочу завязать.
540
00:42:55,681 --> 00:42:58,308
Ты сказал, что любишь, так помоги.
541
00:42:59,351 --> 00:43:01,645
Лиза. Скажи лишь, как.
542
00:43:18,829 --> 00:43:20,706
Это Прабху.
543
00:43:20,706 --> 00:43:22,416
И по личному опыту скажу:
544
00:43:22,416 --> 00:43:24,793
он достанет всё, что угодно,
и по лучшей цене.
545
00:43:24,793 --> 00:43:28,755
Это Дитер, Сара и Франсуа, верно?
546
00:43:28,839 --> 00:43:31,633
Да.
- Им нужен чарас наивысшего качества.
547
00:43:32,467 --> 00:43:33,677
Приятно познакомиться.
548
00:43:34,303 --> 00:43:36,722
Сколько вам чарас?
- Граммом пятьсот.
549
00:43:39,474 --> 00:43:40,767
Это укуриться.
550
00:43:41,643 --> 00:43:42,728
Ты достанешь?
551
00:43:43,437 --> 00:43:45,606
Арэ, разумеется, без проблем.
552
00:43:45,606 --> 00:43:47,858
Пейте пиво, слушайте музыку,
553
00:43:47,858 --> 00:43:49,651
а я принесу.
- Идёт.
554
00:43:49,735 --> 00:43:51,987
Ладно. Буду через минуту.
- Спасибо.
555
00:43:52,904 --> 00:43:55,407
Говорил, Линбаба, хороший бизнес.
556
00:43:55,407 --> 00:43:56,742
Большой навар.
557
00:44:01,663 --> 00:44:02,664
Подожди.
558
00:44:05,083 --> 00:44:07,961
Что, хочешь нанять гида? Или чарас купить?
559
00:44:09,671 --> 00:44:12,132
Здесь тысяча долларов на всё про всё.
560
00:44:12,799 --> 00:44:14,926
И имя с адресом в Ахмадабаде.
561
00:44:15,969 --> 00:44:17,137
Тебя будут ждать.
562
00:44:17,137 --> 00:44:19,264
Получишь новый паспорт за мой счёт.
563
00:44:20,015 --> 00:44:21,475
Этого ты хотел?
564
00:44:22,434 --> 00:44:24,102
Что с утра изменилось?
565
00:44:27,814 --> 00:44:30,150
А, тебе нужно, чтобы я молчал.
566
00:44:31,026 --> 00:44:34,363
Что бы ты ни искал, Лин,
оно не здесь, больше нет.
567
00:44:35,197 --> 00:44:36,657
Я думал, может, это ты.
568
00:44:38,492 --> 00:44:40,035
Теперь знаешь, что нет.
569
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Твоя половина за чарас.
570
00:45:08,647 --> 00:45:11,692
Оставь себе. Я получил, что нужно.
571
00:45:14,278 --> 00:45:16,405
Я пойму, если ты сочтёшь меня идиотом,
572
00:45:16,405 --> 00:45:20,242
но я хочу нормально проститься.
573
00:45:36,466 --> 00:45:38,468
Я тебя больше не увижу, а?
574
00:45:39,761 --> 00:45:40,762
Нет.
575
00:45:45,225 --> 00:45:47,102
У тебя доброе сердце, Линбаба.
576
00:46:53,585 --> 00:46:55,796
Сказала Кадеру?
- Да.
577
00:46:57,756 --> 00:46:59,383
Тогда, мы убили человека.
578
00:47:00,926 --> 00:47:02,135
Тебе плевать?
579
00:47:02,970 --> 00:47:04,262
Я сделала выбор.
580
00:47:06,473 --> 00:47:08,266
Я нашла твой героин.
581
00:47:09,810 --> 00:47:11,603
И знаешь, что я сделала?
582
00:47:12,521 --> 00:47:13,814
Что?
583
00:47:13,814 --> 00:47:15,148
Лин меня отговорил.
584
00:47:15,983 --> 00:47:17,192
Велела ему выбросить.
585
00:47:19,653 --> 00:47:20,779
Хочу измениться.
586
00:47:24,574 --> 00:47:26,285
С ним ты была бы лучше.
587
00:47:30,080 --> 00:47:32,374
Я помогла ему уехать из Бомбея.
588
00:47:33,792 --> 00:47:35,544
Это было лучшим подарком.
589
00:47:35,544 --> 00:47:37,337
Убила, спасла.
590
00:47:38,880 --> 00:47:40,173
И всё в порядке?
591
00:47:56,940 --> 00:47:59,443
Мы всё время вместе танцевали, помнишь?
592
00:48:00,360 --> 00:48:01,486
Помню.
593
00:48:06,700 --> 00:48:07,951
Я тебя обожала.
594
00:48:10,412 --> 00:48:12,539
Хотела быть во всём, как ты.
595
00:48:14,333 --> 00:48:15,542
Но ты узнала.
596
00:48:31,725 --> 00:48:32,893
Вот чёрт.
597
00:48:34,311 --> 00:48:36,021
Я уезжаю. Понял?
598
00:48:36,021 --> 00:48:39,566
Скажи полоумной Жу, что я собрался.
599
00:48:39,650 --> 00:48:42,235
Я покидаю Бомбей. Ничего этого не нужно.
600
00:48:42,903 --> 00:48:44,154
Пошёл ты!
601
00:48:50,535 --> 00:48:51,578
Чёрт.
602
00:50:08,280 --> 00:50:10,407
Я пытался в кои-то веки усвоить урок.
603
00:50:10,907 --> 00:50:14,077
Быть умным и делать всё, чтобы выжить.
604
00:50:14,703 --> 00:50:15,912
Ради свободы.
605
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
ОСНОВАНО НА РОМАНЕ «ШАНТАРАМ»
ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
606
00:52:07,357 --> 00:52:09,359
Перевод субтитров: Екатерина Рябова