1 00:00:18,582 --> 00:00:19,875 Твоя доля. 2 00:00:22,919 --> 00:00:26,131 И паспорт. Заплатил за него сам. 3 00:00:27,966 --> 00:00:29,134 Только этот подошёл. 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,515 Отделали они тебя. 5 00:00:39,895 --> 00:00:41,772 Я знал то, что им было нужно. 6 00:00:43,398 --> 00:00:44,441 Верно, Чарли? 7 00:00:44,441 --> 00:00:45,859 Чёрт возьми, Дейл. 8 00:00:47,152 --> 00:00:48,612 Ждёшь благодарности? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,406 Да, мать твою, спасибо. 10 00:00:52,157 --> 00:00:55,994 Хочешь врезать? Давай. Дай мне в морду. 11 00:00:57,829 --> 00:00:58,997 Я облажался. 12 00:01:02,376 --> 00:01:06,880 Но если я свободен, то могу ехать туда, куда 13 00:01:07,923 --> 00:01:10,550 хотел до того, как сдуру связался с тобой. 14 00:01:18,266 --> 00:01:20,018 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ ПАСПОРТ 15 00:01:21,019 --> 00:01:22,354 Грёбаный киви? 16 00:01:22,354 --> 00:01:24,690 Быстро удалось достать только его. 17 00:01:25,524 --> 00:01:26,650 Ладно. 18 00:01:26,650 --> 00:01:28,026 Знаешь, куда поедешь? 19 00:01:30,112 --> 00:01:31,113 Да. 20 00:01:33,282 --> 00:01:35,659 Хочешь снова себя найти, Дейл? 21 00:01:36,618 --> 00:01:40,247 Нет. Похоронить прежнего себя. 22 00:01:41,873 --> 00:01:48,880 ШАНТАРАМ 23 00:02:00,684 --> 00:02:01,893 Эй. 24 00:02:03,854 --> 00:02:05,564 Тебя... отвезти в больницу? 25 00:02:05,564 --> 00:02:08,357 Нет, не нужно в больницу. 26 00:02:12,988 --> 00:02:14,197 Я в порядке. 27 00:02:27,669 --> 00:02:30,422 Это самый толковый ночной администратор 28 00:02:30,422 --> 00:02:33,592 в лучшем бюджетном отеле Колабы. 29 00:02:33,592 --> 00:02:35,844 Прабху, ты понимаешь, который час? 30 00:02:36,553 --> 00:02:39,431 Не нужно мне больше чёртовых гора так поздно. 31 00:02:39,431 --> 00:02:41,266 Но они очень притомились 32 00:02:41,350 --> 00:02:43,435 и будут благодарны, если ты их заселишь. 33 00:02:43,435 --> 00:02:45,062 Прими их, пожалуйста. 34 00:02:46,063 --> 00:02:48,774 Только ради тебя. - Оформляй. 35 00:02:50,275 --> 00:02:52,235 Надо заполнить. - Спасибо. 36 00:02:52,694 --> 00:02:55,030 Этот человек говорит, что он постоялец отеля. 37 00:02:55,030 --> 00:02:56,198 Что? 38 00:02:56,198 --> 00:02:59,034 Этот человек говорит, что он постоялец отеля. Это правда? 39 00:02:59,034 --> 00:03:00,911 Да, он здесь живёт. 40 00:03:00,911 --> 00:03:02,079 Как его имя? 41 00:03:02,079 --> 00:03:03,747 Секунду. Посмотрю в журнале регистрации. - Покажите. 42 00:03:03,747 --> 00:03:06,375 Сейчас, сэр. - Дайте сюда. 43 00:03:08,752 --> 00:03:09,920 Покажите его С-форму. 44 00:03:09,920 --> 00:03:12,172 С-форма. Сейчас найду. 45 00:03:18,553 --> 00:03:21,181 Сукин сын ввязался в драку и не хочет ехать в больницу. 46 00:03:21,181 --> 00:03:24,226 Вот как? - Ну же! Долго ещё ждать? 47 00:03:25,936 --> 00:03:28,313 В чём дело? Этот панду полный отморозок. 48 00:03:28,397 --> 00:03:31,233 Не дашь взятку, он тебя упрячет. Что слушилось? 49 00:03:31,233 --> 00:03:32,442 Меня ограбили. 50 00:03:33,610 --> 00:03:36,196 Отняли всё, даже грёбаные ботинки. 51 00:03:36,280 --> 00:03:37,531 Всё? 52 00:03:37,531 --> 00:03:39,116 Мне надо отлежаться. 53 00:03:39,825 --> 00:03:41,868 Покажите мне его номер. Живо. 54 00:03:42,577 --> 00:03:45,956 Ни паспорта, ни денег. - Что ты делаешь? 55 00:03:45,956 --> 00:03:48,375 В Бомбее это очень большая проблема. 56 00:03:48,375 --> 00:03:50,419 Нужно бежать. Лин, пошли. 57 00:03:51,878 --> 00:03:53,380 Живей! - Да, сэр. 58 00:03:55,090 --> 00:03:56,550 Вот его номер. 59 00:04:31,043 --> 00:04:32,336 Сюда. 60 00:04:34,171 --> 00:04:35,505 Прошу, сэр. 61 00:04:47,517 --> 00:04:50,520 Ладно. Вот вода. 62 00:05:11,333 --> 00:05:14,544 Теперь я понимаю, почему ты таскаешь эту здоровую аптечку. 63 00:05:16,505 --> 00:05:19,675 Не помешает иметь и запасную пару туфель, да? 64 00:05:33,772 --> 00:05:35,023 Лучшее лекарство. 65 00:05:48,453 --> 00:05:52,040 Завтра с утра пойдём в консульство Новой Зеландии. 66 00:05:52,124 --> 00:05:55,210 Тебе дадут новый паспорт, деньги. 67 00:05:55,294 --> 00:05:56,878 Я не могу идти к властям. 68 00:06:00,007 --> 00:06:01,550 Для меня это не вариант. 69 00:06:04,970 --> 00:06:06,179 Понял. 70 00:06:07,431 --> 00:06:09,599 Прошу. Садись есть. 71 00:06:10,392 --> 00:06:11,643 Ты мой гость, 72 00:06:11,727 --> 00:06:16,023 а Лакшми, соседка, готовит... 73 00:06:17,816 --> 00:06:19,109 первоклассные роти. 74 00:06:20,736 --> 00:06:21,778 Спасибо. 75 00:06:34,333 --> 00:06:36,126 Вкусно? 76 00:06:36,126 --> 00:06:39,171 Ух ты. Просто пожар. 77 00:06:44,843 --> 00:06:48,055 Джайнаваад, за всё. 78 00:06:52,934 --> 00:06:56,229 Не знаю, как тебе, а мне надо выпить. 79 00:06:59,650 --> 00:07:00,692 В смысле? 80 00:07:00,776 --> 00:07:04,071 Я здесь три недели, а до сих пор не понимаю жестов. 81 00:07:05,072 --> 00:07:06,365 Ладно. 82 00:07:06,365 --> 00:07:10,702 Сейчас это значит «разумеется, я с тобой выпью». 83 00:07:10,786 --> 00:07:14,498 Но может значить «нет». Или «привет». 84 00:07:15,290 --> 00:07:17,417 Или «ясненько». 85 00:07:17,960 --> 00:07:24,132 Или даже «я безобидный человек, так что, пожалуйста, не бей меня». 86 00:07:24,216 --> 00:07:26,426 Ты мог бы усвоить. 87 00:07:26,510 --> 00:07:29,346 Тогда не было бы этого, этого и этого. 88 00:07:29,930 --> 00:07:31,264 После тебя. 89 00:07:46,905 --> 00:07:48,907 Эй, не налегай. 90 00:07:52,494 --> 00:07:53,870 Красота. 91 00:07:53,954 --> 00:07:55,580 Очень мягкий вкус. 92 00:07:57,124 --> 00:07:58,250 Давай. 93 00:08:01,378 --> 00:08:02,546 Приятель. 94 00:08:05,674 --> 00:08:06,967 Забирай. 95 00:08:12,681 --> 00:08:14,057 Что-то не так? 96 00:08:15,309 --> 00:08:16,810 Нет. Просто... 97 00:08:17,978 --> 00:08:20,814 если бы я знал, что это мой виски, а не твой, 98 00:08:20,814 --> 00:08:26,111 я бы не стал его поглощать с такой жадностью. 99 00:08:27,821 --> 00:08:28,822 Серьёзно? 100 00:08:37,331 --> 00:08:40,792 Что ты делаешь? Эй! 101 00:08:44,880 --> 00:08:46,340 Ты что, спятил? 102 00:08:49,468 --> 00:08:51,887 Я только сегодня постирал рубашку. 103 00:08:58,060 --> 00:08:59,227 Держи. 104 00:09:00,771 --> 00:09:01,813 Это тебе. 105 00:09:04,900 --> 00:09:05,984 Серьёзно? 106 00:09:59,204 --> 00:10:00,831 Дейл! 107 00:10:50,922 --> 00:10:52,507 Брехливый пёс! 108 00:10:55,886 --> 00:10:57,137 Вернись на своё место. 109 00:11:01,725 --> 00:11:05,562 Кто-то однажды сказа мне, что во сне встречаются желание и страх. 110 00:11:07,105 --> 00:11:11,276 Если желание и страх совпадают, такой сон зовётся кошмаром. 111 00:11:29,294 --> 00:11:30,921 Уверена, что это был Руджул? 112 00:11:31,505 --> 00:11:33,840 Жирный, блестящий, весь в золоте. 113 00:11:34,800 --> 00:11:36,969 Толстые пальцы, маленький сморщенный член. 114 00:11:39,513 --> 00:11:40,806 Я услышала имя, 115 00:11:42,182 --> 00:11:43,725 когда Валид его хвалил. 116 00:11:47,646 --> 00:11:51,066 И ты уверена, что Руджул обещал Валиду земли трущоб Сагар Вада? 117 00:11:53,735 --> 00:11:54,778 Да. 118 00:11:55,362 --> 00:11:58,907 Мы были их развлечением, способом скрепить сделку. 119 00:12:07,582 --> 00:12:11,586 Другая девушка, Санни, всё понимала: 120 00:12:11,670 --> 00:12:13,714 кто они и чем занимаются. 121 00:12:14,965 --> 00:12:17,509 Руджулу и Валиду было плевать, что мы слышим. 122 00:12:20,053 --> 00:12:22,264 ЖИЛОЙ НЕБОСКРЁБ 123 00:12:22,264 --> 00:12:24,808 Потом Санни пропала, а Жу не дала мне уйти. 124 00:12:27,728 --> 00:12:29,271 Пришлось подкупить горничную. 125 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Она мертва, да? Санни. 126 00:12:36,987 --> 00:12:38,864 Я бы тоже была, не знай я тебя. 127 00:13:37,965 --> 00:13:41,259 Они все так таращились на меня, будто ненавидели. 128 00:13:42,260 --> 00:13:44,721 Теперь я знаю, что их просто удивил мой испуганный вид. 129 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Человека заставляет бояться то, что он о себе знает. 130 00:13:53,981 --> 00:13:56,316 Простите. Где туалет? 131 00:14:07,494 --> 00:14:10,247 Ты сегодня ночью так кричал во сне. 132 00:14:10,247 --> 00:14:13,709 Кошмары? Я решил не будить тебя утром. 133 00:14:13,709 --> 00:14:15,919 Ясно. Слушай, мне очень нужно в... 134 00:14:16,003 --> 00:14:17,879 Привет! Лин, это Лакшми. 135 00:14:17,963 --> 00:14:19,798 Она приготовила роти, что мы ели. 136 00:14:19,798 --> 00:14:23,510 Привет. Спасибо. Было вкусно. 137 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 Где мы? 138 00:14:31,143 --> 00:14:33,562 Это трущобы Сагар Вада. 139 00:14:33,562 --> 00:14:34,980 Мой дом. 140 00:14:34,980 --> 00:14:37,316 Мы все здесь, 141 00:14:37,316 --> 00:14:42,404 как бы не местные, и в этих не-домах-развалюхах мы как бы не живём. 142 00:14:49,828 --> 00:14:50,954 Чьи они? 143 00:14:54,458 --> 00:14:56,168 Её мужа. Он отбыл. 144 00:14:58,003 --> 00:14:59,921 Я не возьму ботинки покойника. 145 00:15:01,131 --> 00:15:02,883 Он жив, Линбаба. 146 00:15:02,883 --> 00:15:05,594 Просто отбыл в Дубаи по работе. 147 00:15:10,390 --> 00:15:11,975 Спасибо. Спасибо. 148 00:15:15,687 --> 00:15:17,940 Мне очень надо посрать. - Пошли. 149 00:15:19,524 --> 00:15:20,901 В пору? 150 00:15:24,905 --> 00:15:25,989 Подошли? 151 00:15:45,384 --> 00:15:46,510 Не против? 152 00:15:46,510 --> 00:15:48,011 Если тебе поможет. 153 00:15:49,388 --> 00:15:50,597 Хуже точно не будет. 154 00:15:51,098 --> 00:15:52,724 Ты сказала, что завяжешь. 155 00:15:56,353 --> 00:15:59,481 Знаешь, что будет, если скажешь Кадеру о Руджуле, верно? 156 00:16:02,609 --> 00:16:03,610 Я вне игры. 157 00:16:05,320 --> 00:16:06,697 Можно затаиться. 158 00:16:06,697 --> 00:16:09,825 Если Руджул предаст нас, то я пахала год напрасно. 159 00:16:09,825 --> 00:16:11,576 Ты бы бросила меня гнить во Дворце, 160 00:16:11,660 --> 00:16:13,912 не знай я, что грозит твоей сделке. 161 00:16:15,539 --> 00:16:17,082 Использовала меня. 162 00:16:17,082 --> 00:16:20,002 Чем ты отличаешься от Маурицио и Модены? 163 00:16:20,002 --> 00:16:21,878 Может, это ты меня используешь? 164 00:16:23,338 --> 00:16:24,965 На Руджула тебе плевать. 165 00:16:24,965 --> 00:16:27,259 Наркотики, я, те парни. 166 00:16:27,259 --> 00:16:31,138 Это лишь способ свалить на кого-то вину и совершенно не отвечать за себя. 167 00:16:42,482 --> 00:16:44,693 Как дела, Арун? Джонни? 168 00:16:44,693 --> 00:16:45,861 Прабху, привет. 169 00:16:46,820 --> 00:16:48,155 Здравствуйте. 170 00:16:48,989 --> 00:16:51,158 Я их обслужу. - Не надо. Я сама. 171 00:16:52,576 --> 00:16:53,785 Протри стол. 172 00:16:55,579 --> 00:16:56,955 Чего-нибудь хотите? 173 00:16:57,039 --> 00:16:59,374 Чай и роти нам обоим, пожалуйста. 174 00:16:59,458 --> 00:17:00,751 Привет. 175 00:17:01,835 --> 00:17:02,961 Идём. Туда. 176 00:17:04,921 --> 00:17:10,176 Садись. Нандита готовит лучший чай в Бомбее, поверь мне. 177 00:17:10,260 --> 00:17:11,303 Ладно. 178 00:17:13,680 --> 00:17:16,516 Спасибо. Спасибо. 179 00:17:16,516 --> 00:17:17,601 Спасибо. 180 00:17:21,855 --> 00:17:23,815 Кто этот гора? 181 00:17:25,901 --> 00:17:28,403 Мой новый деловой партнёр. - Деловой партнёр? 182 00:17:29,363 --> 00:17:31,531 Будем работать вместе в туристическом бизнесе. 183 00:17:34,326 --> 00:17:35,619 Парвати? 184 00:17:35,619 --> 00:17:36,870 Иду! 185 00:17:37,579 --> 00:17:40,624 Что ты ей сказал? - Что ты мой друг. 186 00:17:41,875 --> 00:17:45,504 Это Парвати. Я намерен жениться на ней, Линбаба. 187 00:17:45,504 --> 00:17:47,381 Она твоя девушка? 188 00:17:47,381 --> 00:17:49,216 Я не сказал, что она моя девушка. 189 00:17:49,216 --> 00:17:51,885 Мы с ней сейчас впервые обмолвились словом. 190 00:17:53,345 --> 00:17:54,972 Ты не общался с ней прежде? 191 00:17:55,806 --> 00:17:57,140 Слушай, это знаменательный день. 192 00:17:58,392 --> 00:18:00,143 Рад, что я был рядом. 193 00:18:01,311 --> 00:18:04,773 Слушай, приятель, я должен придумать, что мне делать дальше. 194 00:18:06,608 --> 00:18:08,193 Ты не можешь пойти в консульство. 195 00:18:08,277 --> 00:18:10,529 Тише, блин... - Но тебе нужны деньги, да? 196 00:18:10,529 --> 00:18:13,573 Я придумал, как тебе их получить. 197 00:18:14,283 --> 00:18:16,827 Билеты на поезд. В твою деревню. 198 00:18:16,827 --> 00:18:19,121 Всё ещё у тебя? Продадим их? 199 00:18:19,788 --> 00:18:23,750 Трудно продать билеты на поезд, который уже отошёл от станции. 200 00:18:23,834 --> 00:18:28,672 Думаю, лучший вариант - деловое партнёрство. М? 201 00:18:28,672 --> 00:18:30,507 Будем гидами вместе. 202 00:18:30,507 --> 00:18:32,884 Мне надо ехать. - Только представь, Линбаба. 203 00:18:32,968 --> 00:18:34,970 Мы зашибём кучу денег. - Я должен видеть Карлу. 204 00:18:34,970 --> 00:18:38,223 Давай обсудим. Прошу. Мы могли бы... - Не могу, Прабху. 205 00:18:47,190 --> 00:18:49,318 Эй. Эй. 206 00:18:52,362 --> 00:18:54,323 Спасибо тебе за ночлег. 207 00:18:54,323 --> 00:18:56,783 Ты мой спаситель, это правда. 208 00:18:56,867 --> 00:18:58,702 Но пытаться наскрести здесь денег – 209 00:18:58,702 --> 00:19:01,163 это не мой вариант. Ясно? 210 00:19:04,374 --> 00:19:06,668 Ладно. Вернусь за вещами позже. 211 00:19:21,600 --> 00:19:23,226 Карла, это Лин. 212 00:19:23,769 --> 00:19:26,563 Карла, ты дома? Нужно поговорить. 213 00:19:31,526 --> 00:19:34,363 В чём дело? - Мадам Жу всё просекла. 214 00:19:35,238 --> 00:19:36,657 Меня чуть не убили. 215 00:19:39,326 --> 00:19:41,328 Отняли деньги, паспорт - всё. 216 00:19:42,245 --> 00:19:45,999 Я говорила, это опасно. - Да, говорила. Я в заднице. 217 00:19:46,083 --> 00:19:47,459 Так ступай в посольство. 218 00:19:49,753 --> 00:19:50,796 Нельзя. 219 00:19:51,630 --> 00:19:53,173 А как меня это касается? 220 00:19:55,550 --> 00:19:56,718 Ты серьёзно? 221 00:19:57,719 --> 00:19:59,972 Не понимаю, почему ты так себя ведёшь. 222 00:19:59,972 --> 00:20:01,056 Мне нужна помощь. 223 00:20:03,475 --> 00:20:05,394 Чёрт, Карла, ты должна помочь мне. 224 00:20:05,978 --> 00:20:07,479 Я ничего не должна. 225 00:20:08,480 --> 00:20:09,856 Мне надо идти. 226 00:20:14,611 --> 00:20:15,862 Она всерьёз? 227 00:20:18,073 --> 00:20:19,741 Похоже, тебе нужно выпить. 228 00:20:24,121 --> 00:20:26,290 Вчера ты дал мне не всю наркоту. 229 00:20:37,968 --> 00:20:40,762 Теперь дело за мной. Не за ней. 230 00:20:47,728 --> 00:20:49,730 Карла за милю их видит. 231 00:20:50,814 --> 00:20:51,982 Кого? 232 00:20:51,982 --> 00:20:53,358 Полезных людей. 233 00:20:54,234 --> 00:20:56,361 Она ни к чему меня не принуждала. 234 00:20:56,445 --> 00:20:59,698 Ей и не пришлось. У неё дар. 235 00:21:01,992 --> 00:21:03,869 Что такого особенного в Карле? 236 00:21:05,370 --> 00:21:07,497 Я не менее красива, да? 237 00:21:09,666 --> 00:21:11,627 И чувствую себя лучше, чем выгляжу. 238 00:21:11,627 --> 00:21:12,878 Не надо. 239 00:21:15,505 --> 00:21:17,007 Лиза, ты не обязана это делать. 240 00:21:18,050 --> 00:21:19,468 Может, я хочу полетать. 241 00:21:21,219 --> 00:21:24,222 А ты? Полетаем вместе? 242 00:21:25,515 --> 00:21:26,516 Лиза. 243 00:21:29,061 --> 00:21:30,520 Ты пьяна в стельку. 244 00:21:39,071 --> 00:21:40,530 Все мужчины любят стерв. 245 00:21:41,239 --> 00:21:42,240 Это правда. 246 00:21:44,993 --> 00:21:46,995 Они стелятся перед теми, 247 00:21:47,079 --> 00:21:48,413 кто мешает их с дерьмом. 248 00:21:53,210 --> 00:21:54,544 Как же мне паршиво. 249 00:21:56,797 --> 00:21:58,382 Раньше не пыталась завязать? 250 00:22:02,594 --> 00:22:03,845 Я люблю быть под кайфом. 251 00:22:05,639 --> 00:22:08,141 Забывать обо всём... гнетущем. 252 00:22:10,435 --> 00:22:12,020 Не справляюсь со стрессом. 253 00:22:13,230 --> 00:22:14,398 Никогда не умела. 254 00:22:16,566 --> 00:22:19,194 Может, Карла оставила это, чтобы ты нашла. 255 00:22:21,613 --> 00:22:22,739 Чёрт, ты прав. 256 00:22:24,116 --> 00:22:27,369 Ширнусь, и она меня выставит. 257 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 А ты не такой уж тупой. 258 00:22:35,919 --> 00:22:37,129 Сейчас вырвет. 259 00:22:47,431 --> 00:22:50,058 Сколько будет мутить? 260 00:22:50,142 --> 00:22:51,560 Несколько дней. 261 00:22:52,602 --> 00:22:54,021 А потом полегчает? 262 00:22:54,938 --> 00:22:56,273 Должно. 263 00:23:09,453 --> 00:23:10,746 Не скучаешь? 264 00:23:12,956 --> 00:23:14,374 Каждый день. 265 00:23:47,157 --> 00:23:48,283 Кадер-бай. 266 00:23:50,327 --> 00:23:51,536 Салам алейкум. 267 00:23:51,620 --> 00:23:53,080 Алейкум ассалам. 268 00:23:56,208 --> 00:23:58,502 Рад тебя видеть. Прошу. 269 00:23:58,502 --> 00:23:59,586 Спасибо. 270 00:24:03,131 --> 00:24:06,301 Всё в порядке? Ты сказала, дело срочное. 271 00:24:08,470 --> 00:24:10,097 Я ходила вчера во Дворец. 272 00:24:10,806 --> 00:24:14,851 Ненависть к Жу – рана, которая не заживёт, если её бередить. 273 00:24:14,935 --> 00:24:17,312 Жу держала мою подругу Лизу в плену. 274 00:24:17,396 --> 00:24:18,730 Та кое-что знала. 275 00:24:21,400 --> 00:24:22,484 Нас предают. 276 00:24:28,031 --> 00:24:31,785 Наш совместный бизнес типичный тханда для Бомбея. 277 00:24:31,785 --> 00:24:34,871 Взятки, соглашения. Обычный набор. 278 00:24:36,248 --> 00:24:39,418 Но у меня есть и другой бизнес. Ты знаешь. 279 00:24:41,670 --> 00:24:43,380 Из уважения и любви к тебе, 280 00:24:43,380 --> 00:24:47,175 я просил не пересекать границу между этими мирами, Карла. 281 00:24:49,678 --> 00:24:52,014 Ты уверена? - Да. Иначе бы не пришла. 282 00:24:52,014 --> 00:24:55,600 Ты должна быть уверена, что готова 283 00:24:55,684 --> 00:24:59,104 отвечать за свои слова о предательстве. 284 00:25:01,106 --> 00:25:04,401 Если не расскажу, что знаю, ты пострадаешь. 285 00:25:05,485 --> 00:25:07,112 Или ты пострадаешь за меня. 286 00:25:07,988 --> 00:25:09,698 Я так тебе обязана. 287 00:25:09,698 --> 00:25:11,241 Мы ничего друг другу не должны. 288 00:25:11,325 --> 00:25:16,038 Любовь - не приходно-расходная книга, не услуга за услугу. 289 00:25:17,414 --> 00:25:21,585 Мы дарим её по зову сердца, ничего не прося взамен. 290 00:25:22,294 --> 00:25:28,508 И это главный урок, который тебе всё ещё нужно усвоить, Карла. 291 00:25:34,056 --> 00:25:38,560 Руджул Адекар видится с Валид Шахом. 292 00:25:40,395 --> 00:25:44,024 Он примет заявку Валида по Сагар Вада. Не нашу. 293 00:25:51,031 --> 00:25:53,617 Надеюсь, твоя информация точна. 294 00:26:21,895 --> 00:26:22,980 Спасибо. 295 00:26:26,608 --> 00:26:28,402 Отчего люди не могут быть добрее? 296 00:26:30,696 --> 00:26:31,780 Это девушка... 297 00:26:33,031 --> 00:26:35,075 подсадила тебя на героин? 298 00:26:36,368 --> 00:26:37,661 Кто она? 299 00:26:38,954 --> 00:26:40,539 Это не важно. 300 00:26:41,581 --> 00:26:44,001 Только любовь гонит нас в кроличью нору. 301 00:26:54,052 --> 00:26:55,137 Не страшно? 302 00:26:56,346 --> 00:26:57,556 Я тебе доверяю. 303 00:27:04,271 --> 00:27:08,025 Найдём деньги на Индию и сможем так делать каждый день. 304 00:27:14,781 --> 00:27:17,451 Мы чудно проведём время, милый. 305 00:27:30,672 --> 00:27:33,800 Сделай одолжение. Выбрось эту хрень. 306 00:27:34,760 --> 00:27:35,761 Ладно. 307 00:27:40,515 --> 00:27:41,683 Лиза. Эй. 308 00:27:43,143 --> 00:27:44,811 Кто такой Руджул Адекар? 309 00:27:46,939 --> 00:27:48,357 Забудь это имя. 310 00:27:48,357 --> 00:27:49,650 Ответь. 311 00:27:49,650 --> 00:27:51,443 Нет. Не спрашивай. 312 00:27:53,654 --> 00:27:56,365 Ты помог мне, а я тебе. 313 00:28:08,126 --> 00:28:12,297 Дворцу позволено существовать, потому что он нейтрален 314 00:28:12,381 --> 00:28:16,009 Жу напомнят, благодаря чьей милости она всё ещё работает. 315 00:28:18,637 --> 00:28:21,139 Расскажи о том, кто тебе помог. 316 00:28:22,891 --> 00:28:24,351 Его зовут Лин Форд. 317 00:28:24,935 --> 00:28:28,021 Он уезжал, и я использовала его, чтобы вытащить Лизу. 318 00:28:28,105 --> 00:28:30,941 Ты доверилась ему. Тебе это немало стоило. 319 00:28:31,566 --> 00:28:33,819 Я торопилась. Он подошёл. 320 00:28:37,239 --> 00:28:39,032 Он знает про Руджула? 321 00:28:39,116 --> 00:28:42,077 Слышал имя. Ничего больше. 322 00:28:42,077 --> 00:28:43,829 Он не в курсе, что происходит. 323 00:28:43,829 --> 00:28:47,207 Но сообразительный человек может поинтересоваться. 324 00:28:49,042 --> 00:28:50,836 КАФЕ У РЕЙНАЛДО 325 00:28:52,212 --> 00:28:55,132 Ладно, ладно. До встречи. Спасибо. 326 00:28:55,132 --> 00:28:57,467 Было приятно. Всё, как условились. 327 00:28:57,551 --> 00:28:58,552 Привет! 328 00:29:00,387 --> 00:29:02,055 Что у тебя с лицом? 329 00:29:02,139 --> 00:29:03,432 Меня ограбили. 330 00:29:04,599 --> 00:29:05,934 Бог мой. - Нужна новая ксива. 331 00:29:07,477 --> 00:29:09,187 Почему просишь меня? 332 00:29:09,271 --> 00:29:11,690 Я не знаю большего жулика в Бомбее. 333 00:29:11,690 --> 00:29:13,609 Без обид. - Ну что ты. 334 00:29:14,192 --> 00:29:16,653 Надо полагать, по причинам, которых мне 335 00:29:16,737 --> 00:29:18,530 не нужно знать, консульство не вариант, да? 336 00:29:20,073 --> 00:29:21,908 Бьен сюр, а то зачем тебе жулик? 337 00:29:21,992 --> 00:29:25,162 Мне очень нужен паспорт. Ты ведь знаешь, кто может продать. 338 00:29:25,162 --> 00:29:28,123 Абдель Кадер Хан занимается ксивами в Бомбее. 339 00:29:28,123 --> 00:29:30,083 Сведёшь меня с ним? 340 00:29:30,751 --> 00:29:33,920 Если мой паспорт продали ему, может, я его выкуплю. 341 00:29:36,673 --> 00:29:38,967 Ты читал «Крёстного отца», Лин? 342 00:29:40,010 --> 00:29:41,011 Фильм видел. 343 00:29:41,678 --> 00:29:43,096 Это и есть Кадер Хан. 344 00:29:43,180 --> 00:29:45,599 И нельзя просто так кого-то свести с ним. 345 00:29:45,599 --> 00:29:47,643 Да и что ты ему предложишь? У тебя ведь нет денег. 346 00:29:47,643 --> 00:29:51,313 А приличный паспорт стоит тысячу долларов. 347 00:29:51,855 --> 00:29:53,148 Тысячу. 348 00:29:53,690 --> 00:29:56,276 Да брось. Могу же я что-то сделать. 349 00:29:56,360 --> 00:29:58,028 Никто не знает город лучше тебя. 350 00:29:59,321 --> 00:30:01,073 Думал, мы друзья. 351 00:30:01,073 --> 00:30:05,619 У меня нет друзей. Что неудивительно в наше время. 352 00:30:07,496 --> 00:30:08,830 Я должен действовать. 353 00:30:09,831 --> 00:30:12,000 Сегодня я ночевал в чёртовых трущобах. 354 00:30:12,084 --> 00:30:14,002 Как и половина Бомбея. 355 00:30:18,465 --> 00:30:23,595 Знаешь, кто такой Руджул Адекар? Или Адекар. 356 00:30:23,679 --> 00:30:25,305 Да. Это местный политик. 357 00:30:25,389 --> 00:30:28,809 У него кое-какие тёмные делишки во Дворце Мадам Жу... 358 00:30:28,809 --> 00:30:29,893 Я прошу тебя, тише. 359 00:30:29,977 --> 00:30:32,229 Может, кто-то захочет купить эту информацию. 360 00:30:32,229 --> 00:30:36,358 Ты уж поспрашивай. - Убавь свой звук. 361 00:30:36,358 --> 00:30:38,610 Плевать. Мне нужна моя свобода. 362 00:30:38,694 --> 00:30:41,822 И я готов сцепиться с Жу, Карлой... - Тшш, прошу. 363 00:30:41,822 --> 00:30:44,241 ...Крёстным Отцом, Руджулом, с самим чёртом, лишь бы её вернуть. 364 00:30:44,241 --> 00:30:45,909 Тише, твою мать... - Джентльмены. 365 00:30:47,661 --> 00:30:50,956 «Грязный Гарри», Лин. Я посмотрел на кассете. 366 00:30:51,790 --> 00:30:55,085 Не вестерн, но всё равно хороший фильм. 367 00:30:55,085 --> 00:30:58,463 «Я стрелял шесть раз или только пять?» 368 00:31:00,007 --> 00:31:02,592 Очень круто. - Эй, бон шанс, Лин. 369 00:31:02,676 --> 00:31:04,219 Слышишь? Удачи. 370 00:31:08,390 --> 00:31:11,018 «На несколько долларов больше» - мой любимый. 371 00:31:11,018 --> 00:31:12,853 А потом «Джоси Уэйлс». 372 00:31:12,853 --> 00:31:15,731 Вообще-то, нет. Фильмы про Доллары на первом, втором, третьем месте, 373 00:31:15,731 --> 00:31:19,860 а «Джоси Уэйлс» на четвёртом. Ну, потому что там сюжет, он... 374 00:31:24,615 --> 00:31:26,116 Нам надо поговорить. 375 00:31:28,243 --> 00:31:30,912 Посмотрите на этого сумасшедшего. 376 00:31:30,996 --> 00:31:32,456 Сейчас я от него отделаюсь. Извините. 377 00:31:32,456 --> 00:31:34,333 Я никуда не пойду. 378 00:31:34,833 --> 00:31:36,585 Меня уже и так чуть не убили. 379 00:31:36,585 --> 00:31:39,212 Когда я помог Карле вытащить Лизу из Дворца. 380 00:31:39,880 --> 00:31:42,007 Что? Что было с Лизой? 381 00:31:42,549 --> 00:31:43,800 А ты не в курсе? 382 00:31:44,301 --> 00:31:46,678 Жу держала её в плену. Психопатка чёртова. 383 00:31:48,513 --> 00:31:50,724 Извините. Вам придётся уйти. 384 00:31:50,724 --> 00:31:51,808 Спасибо. 385 00:31:51,892 --> 00:31:53,560 Нет, нет, нет, нет. 386 00:31:53,644 --> 00:31:55,562 Куда вы уходите? Это шутка. Куда вы? 387 00:32:00,400 --> 00:32:04,571 Слушай, прекрати уже вмешиваться в мои дела. 388 00:32:05,322 --> 00:32:07,491 Лин, Лиза цела? Где она? 389 00:32:07,491 --> 00:32:09,368 Так я вам и сказал, говнюки. 390 00:32:10,953 --> 00:32:14,456 Ребята Жу взяли мои деньги и мой паспорт. 391 00:32:15,582 --> 00:32:18,794 Понятно, что за этим стояли вы. - Эй, эй, эй, эй, эй. 392 00:32:19,962 --> 00:32:21,797 Если ты хотел быть героем для шлюхи Лизы, 393 00:32:21,797 --> 00:32:23,173 это её проблема. 394 00:32:24,341 --> 00:32:28,095 Хотел удружить Карле... разбирайся с ней. 395 00:32:28,095 --> 00:32:31,139 А со мной ты никак не связан. 396 00:32:31,807 --> 00:32:32,891 Я тебе не должен. 397 00:32:33,642 --> 00:32:35,477 Я считаю, здесь ты не прав. 398 00:32:37,729 --> 00:32:40,065 Стой, я ещё не договорил. - Эй, ребята. Тут не место. 399 00:32:40,065 --> 00:32:42,818 Всё я порядке. В порядке. - Пожалуйста, сядьте. 400 00:32:42,818 --> 00:32:43,902 Оба. Сядьте. 401 00:32:43,986 --> 00:32:45,362 После вас. - Садитесь. 402 00:32:49,741 --> 00:32:53,870 Кем ты, нафиг, себя возомнил? 403 00:32:54,913 --> 00:32:56,957 Заявился сюда и решил порулить? 404 00:32:59,960 --> 00:33:02,921 Только придурок начнёт игру, не узнав правил. 405 00:33:04,298 --> 00:33:05,924 И других игроков. 406 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Идём, Модена. 407 00:33:13,223 --> 00:33:15,976 Мне хотелось разукрасить его смазливую рожу. 408 00:33:16,601 --> 00:33:20,188 Потому что я знал, что мог, и потому что словил бы кайф. 409 00:33:20,272 --> 00:33:22,232 Но прежде всего потому, что он был прав. 410 00:33:35,954 --> 00:33:36,955 Прабху. 411 00:33:40,334 --> 00:33:43,462 Слушай, я не обижусь, если ты меня пошлёшь, но 412 00:33:44,379 --> 00:33:46,757 мне нужно позвонить, а я без денег. 413 00:33:50,844 --> 00:33:51,845 Да? 414 00:33:52,679 --> 00:33:53,847 Хорошо. Спасибо. 415 00:34:06,902 --> 00:34:08,737 Я звякну за границу? 416 00:34:08,737 --> 00:34:09,821 Да, Линбаба. 417 00:34:09,905 --> 00:34:11,990 За три рупии в любую страну. 418 00:34:12,074 --> 00:34:15,744 Но... я думал, тебе некого попросить о помощи. 419 00:34:15,744 --> 00:34:17,286 Есть у меня должник. 420 00:34:17,871 --> 00:34:18,996 За границу. 421 00:34:21,833 --> 00:34:23,293 Спасибо. - Крути. 422 00:34:36,306 --> 00:34:37,683 Получилось? 423 00:34:43,105 --> 00:34:46,023 Да? - Привет. Это я. 424 00:34:49,860 --> 00:34:51,280 Чарли, это Дейл. 425 00:34:52,281 --> 00:34:55,826 Не нужно больше звонить. Мы же договорились, помнишь? 426 00:34:57,034 --> 00:34:58,662 Знаю, приятель. 427 00:34:58,662 --> 00:35:01,790 Слушай, вышли мне немного денег в Бомбей. 428 00:35:02,457 --> 00:35:04,960 Дейл, мы с тобой в расчёте. 429 00:35:04,960 --> 00:35:07,796 Старик, я ведь тебе не дойная крова. 430 00:35:10,007 --> 00:35:11,925 Я серьёзно влип, Чарли. 431 00:35:12,009 --> 00:35:13,927 У тебя это вошли в привычку. 432 00:35:14,011 --> 00:35:15,887 Вечно во что-то да вляпаешься. 433 00:35:16,722 --> 00:35:18,515 Я здесь вообще не при чём. 434 00:35:18,515 --> 00:35:22,019 Ещё как причём, потому что моя жизнь говно из-за тебя. 435 00:35:24,855 --> 00:35:27,149 Ну же, Чарли, выручи меня, прошу. 436 00:35:28,233 --> 00:35:30,819 Ты должен мне. - Я тебе не должен. 437 00:35:30,819 --> 00:35:32,946 А я сказал должен, твою мать. 438 00:35:33,905 --> 00:35:36,950 Если бы не я, ты гнил бы сейчас в грёбаной тюрьме. 439 00:35:39,494 --> 00:35:40,579 Чарли. 440 00:35:44,666 --> 00:35:46,168 Чёрт! Чёрт... 441 00:35:48,462 --> 00:35:49,504 Лин. 442 00:35:59,556 --> 00:36:00,557 Лин! 443 00:36:03,560 --> 00:36:04,686 Лин! 444 00:36:11,735 --> 00:36:13,946 Лин, стой! - Что? 445 00:36:14,821 --> 00:36:16,198 Почему ты помогаешь мне? 446 00:36:16,865 --> 00:36:19,034 Я тебя едва знаю. Ты ничего не знаешь обо мне. 447 00:36:19,701 --> 00:36:21,536 Ну потому что ты мой друг. 448 00:36:21,620 --> 00:36:23,413 Ха! Друг. Понятно. 449 00:36:23,497 --> 00:36:25,582 Друзья предают, уж поверь мне. 450 00:36:28,502 --> 00:36:30,170 Лин. - Что? 451 00:36:30,170 --> 00:36:33,090 Слушай. У нас ничего нет. 452 00:36:34,716 --> 00:36:38,553 В этом месте не выжить, если не помогать друг другу. 453 00:36:39,846 --> 00:36:41,890 Так что я хочу помочь тебе, Лин. 454 00:36:51,733 --> 00:36:52,818 Хорошо? 455 00:37:04,246 --> 00:37:06,456 Слушай, я весь день вёл себя, как идиот. 456 00:37:06,540 --> 00:37:08,083 Да. 457 00:37:08,083 --> 00:37:11,837 Готов спорить, тебе сейчас нелегко. 458 00:37:13,714 --> 00:37:15,716 Ещё ты не понял, как ты влип. 459 00:37:15,716 --> 00:37:18,885 Но теперь, думаю, ты понимаешь. 460 00:37:18,969 --> 00:37:20,971 Что я полностью проклят? - Да. 461 00:37:22,556 --> 00:37:25,309 Если теперь ты это понимаешь, пора тебя... 462 00:37:26,685 --> 00:37:27,811 распроклясть. 463 00:37:27,811 --> 00:37:29,604 «Распроклясть»? - «Распроклясть». 464 00:37:30,522 --> 00:37:32,691 Если будем работать вместе, 465 00:37:33,942 --> 00:37:37,529 то заработаем хорошие деньги, Линбаба. 466 00:37:44,369 --> 00:37:48,206 Ладно. Тогда, давай поскорее приступим. 467 00:37:49,124 --> 00:37:52,377 Идём. Идём, босс. 468 00:37:52,461 --> 00:37:55,631 По-твоему, что за человек этот Лин? 469 00:37:55,631 --> 00:37:58,967 Не знаю. Но он не отказал Карле в помощи. 470 00:37:59,593 --> 00:38:01,303 Мне позвонили из кафе «у Рейналдо». 471 00:38:01,303 --> 00:38:03,180 Лин устроил там сцену. 472 00:38:04,056 --> 00:38:07,893 Он знает больше, чем должен. И говорит больше, чем мне нужно. 473 00:38:15,067 --> 00:38:16,526 Ассалам алейкум. 474 00:38:16,610 --> 00:38:20,530 Алейкум ассалам. Спасибо, что пришли, министр. 475 00:38:20,614 --> 00:38:22,449 Вы позвонили – и я к вам. 476 00:38:24,952 --> 00:38:27,537 Вижу, вы заняты исследованиями. 477 00:38:27,621 --> 00:38:29,665 Знание – сила, Руджул. 478 00:38:30,248 --> 00:38:34,211 Только если приложить его к деньгам и влиянию. 479 00:38:34,211 --> 00:38:36,546 Или к высокому посту, как в моём случае. 480 00:38:38,340 --> 00:38:42,052 Люди в Сагар Вада знают, что они прокляты. 481 00:38:42,803 --> 00:38:45,639 Но силы это им не прибавляет. 482 00:38:45,639 --> 00:38:48,809 Когда в последний раз вы ездили в джхопадпатти? 483 00:38:48,809 --> 00:38:50,727 Для встречи с людьми? 484 00:38:50,811 --> 00:38:55,023 Когда я приехал в Бомбей, я там побывал. 485 00:38:55,107 --> 00:38:56,817 Это было давно, но как тогда, 486 00:38:56,817 --> 00:39:01,822 так и сейчас, эти люди не смогли бы сказать о себе, что они прокляты. 487 00:39:02,489 --> 00:39:06,243 Неоткуда взяться амбициям без ума и образования. 488 00:39:07,035 --> 00:39:10,539 Амбициозные вечно недовольны. - Вроде нас. 489 00:39:10,539 --> 00:39:13,458 Да, мой друг. Вроде нас. 490 00:39:14,876 --> 00:39:16,461 В трущобах вы больше не живёте. 491 00:39:16,545 --> 00:39:19,548 Нет. Но я не забыл усвоенного там урока. 492 00:39:20,340 --> 00:39:23,010 Преданность - это всё. 493 00:39:24,636 --> 00:39:28,181 Любопытно, что усвоил Валид у Жу во Дворце. 494 00:39:29,558 --> 00:39:33,312 Я знаю, в ваших планах предать меня 495 00:39:34,438 --> 00:39:37,316 и продать Сагар Вада Валид Шаху. 496 00:39:38,734 --> 00:39:40,485 Разве я вас чем-то обидел? 497 00:39:41,862 --> 00:39:42,863 Кадер-бай... 498 00:39:42,863 --> 00:39:45,324 Я финансировал вас как политика. 499 00:39:45,949 --> 00:39:47,618 Мы были друзьями. 500 00:39:48,327 --> 00:39:49,536 Так скажите мне... 501 00:39:51,830 --> 00:39:53,206 чем я вас обидел? 502 00:40:00,797 --> 00:40:02,424 Вы проиграли торги. 503 00:40:04,384 --> 00:40:09,556 Вы настояли на отказе от торговли героином и девочками. 504 00:40:10,140 --> 00:40:13,226 Значит, не дадите больше, чем Валид, за Сагар Вада. 505 00:40:15,395 --> 00:40:17,606 Выходит, я вас не обидел? 506 00:40:18,690 --> 00:40:21,193 Я должен получать меньше прибыли 507 00:40:21,193 --> 00:40:23,987 из-за абсурдного кодекса морали? 508 00:40:24,613 --> 00:40:27,866 Вы могли бы прийти. Я бы выслушал. 509 00:40:30,327 --> 00:40:31,495 И всё оставил как есть. 510 00:40:33,747 --> 00:40:35,082 Ты слаб, Кадер. 511 00:41:00,232 --> 00:41:01,358 Лиза. 512 00:41:04,152 --> 00:41:05,237 Лиза, это Себастьян. 513 00:41:13,537 --> 00:41:15,038 Что ты здесь делаешь? 514 00:41:15,122 --> 00:41:19,418 Я...пришёл узнать, в порядке ли ты, не нужно ли чего. 515 00:41:19,418 --> 00:41:20,961 Как ты узнал, что я здесь? 516 00:41:21,712 --> 00:41:24,923 Лин. Он пристал к Маурицио у Рейнальдо. 517 00:41:25,007 --> 00:41:26,967 Я считаю, он опасный человек. 518 00:41:26,967 --> 00:41:28,427 Это Лин меня вытащил. 519 00:41:29,636 --> 00:41:32,139 Мы с парнем едва знакомы, а он рискнул жизнью. 520 00:41:42,441 --> 00:41:44,276 Маурицио знает, что ты здесь? 521 00:41:45,402 --> 00:41:46,945 Нет. - Он тебя послал? 522 00:41:47,029 --> 00:41:48,030 Нет. 523 00:41:49,781 --> 00:41:54,494 Лиза, я... Зря я позволил Маурицио отвести тебя в то место. 524 00:41:54,578 --> 00:41:57,623 Мне надо было остановить его. Проости меня, Лиза. 525 00:41:59,374 --> 00:42:01,126 Вижу, как ты на меня смотришь. 526 00:42:01,126 --> 00:42:02,377 Я заслужил. 527 00:42:03,420 --> 00:42:05,130 Ты не виноват, что слаб. 528 00:42:13,639 --> 00:42:16,558 Я... тебя люблю. 529 00:42:17,726 --> 00:42:21,188 Да. Но заботиться не сможешь. 530 00:42:24,232 --> 00:42:25,192 Я... 531 00:42:27,361 --> 00:42:28,779 Я решил, ты захочешь. 532 00:42:30,530 --> 00:42:31,657 Ты сам? 533 00:42:32,866 --> 00:42:35,911 Или Маурицио велел тебе накачать меня, чтобы я снова стала ручной? 534 00:42:35,911 --> 00:42:38,455 Нет. Лиза, Маурицио не знает, что я здесь. Поверь. 535 00:42:39,373 --> 00:42:42,000 Хочу, чтобы ты была счастлива, и всё. 536 00:42:42,751 --> 00:42:45,128 Он или я? Придётся выбрать, Модена. 537 00:42:45,212 --> 00:42:48,256 Ты. Ты, Лиза. Я выберу тебя. Всегда тебя. 538 00:42:51,426 --> 00:42:52,844 Хочешь? Я могу... 539 00:42:52,928 --> 00:42:54,888 Нет. Я хочу завязать. 540 00:42:55,681 --> 00:42:58,308 Ты сказал, что любишь, так помоги. 541 00:42:59,351 --> 00:43:01,645 Лиза. Скажи лишь, как. 542 00:43:18,829 --> 00:43:20,706 Это Прабху. 543 00:43:20,706 --> 00:43:22,416 И по личному опыту скажу: 544 00:43:22,416 --> 00:43:24,793 он достанет всё, что угодно, и по лучшей цене. 545 00:43:24,793 --> 00:43:28,755 Это Дитер, Сара и Франсуа, верно? 546 00:43:28,839 --> 00:43:31,633 Да. - Им нужен чарас наивысшего качества. 547 00:43:32,467 --> 00:43:33,677 Приятно познакомиться. 548 00:43:34,303 --> 00:43:36,722 Сколько вам чарас? - Граммом пятьсот. 549 00:43:39,474 --> 00:43:40,767 Это укуриться. 550 00:43:41,643 --> 00:43:42,728 Ты достанешь? 551 00:43:43,437 --> 00:43:45,606 Арэ, разумеется, без проблем. 552 00:43:45,606 --> 00:43:47,858 Пейте пиво, слушайте музыку, 553 00:43:47,858 --> 00:43:49,651 а я принесу. - Идёт. 554 00:43:49,735 --> 00:43:51,987 Ладно. Буду через минуту. - Спасибо. 555 00:43:52,904 --> 00:43:55,407 Говорил, Линбаба, хороший бизнес. 556 00:43:55,407 --> 00:43:56,742 Большой навар. 557 00:44:01,663 --> 00:44:02,664 Подожди. 558 00:44:05,083 --> 00:44:07,961 Что, хочешь нанять гида? Или чарас купить? 559 00:44:09,671 --> 00:44:12,132 Здесь тысяча долларов на всё про всё. 560 00:44:12,799 --> 00:44:14,926 И имя с адресом в Ахмадабаде. 561 00:44:15,969 --> 00:44:17,137 Тебя будут ждать. 562 00:44:17,137 --> 00:44:19,264 Получишь новый паспорт за мой счёт. 563 00:44:20,015 --> 00:44:21,475 Этого ты хотел? 564 00:44:22,434 --> 00:44:24,102 Что с утра изменилось? 565 00:44:27,814 --> 00:44:30,150 А, тебе нужно, чтобы я молчал. 566 00:44:31,026 --> 00:44:34,363 Что бы ты ни искал, Лин, оно не здесь, больше нет. 567 00:44:35,197 --> 00:44:36,657 Я думал, может, это ты. 568 00:44:38,492 --> 00:44:40,035 Теперь знаешь, что нет. 569 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Твоя половина за чарас. 570 00:45:08,647 --> 00:45:11,692 Оставь себе. Я получил, что нужно. 571 00:45:14,278 --> 00:45:16,405 Я пойму, если ты сочтёшь меня идиотом, 572 00:45:16,405 --> 00:45:20,242 но я хочу нормально проститься. 573 00:45:36,466 --> 00:45:38,468 Я тебя больше не увижу, а? 574 00:45:39,761 --> 00:45:40,762 Нет. 575 00:45:45,225 --> 00:45:47,102 У тебя доброе сердце, Линбаба. 576 00:46:53,585 --> 00:46:55,796 Сказала Кадеру? - Да. 577 00:46:57,756 --> 00:46:59,383 Тогда, мы убили человека. 578 00:47:00,926 --> 00:47:02,135 Тебе плевать? 579 00:47:02,970 --> 00:47:04,262 Я сделала выбор. 580 00:47:06,473 --> 00:47:08,266 Я нашла твой героин. 581 00:47:09,810 --> 00:47:11,603 И знаешь, что я сделала? 582 00:47:12,521 --> 00:47:13,814 Что? 583 00:47:13,814 --> 00:47:15,148 Лин меня отговорил. 584 00:47:15,983 --> 00:47:17,192 Велела ему выбросить. 585 00:47:19,653 --> 00:47:20,779 Хочу измениться. 586 00:47:24,574 --> 00:47:26,285 С ним ты была бы лучше. 587 00:47:30,080 --> 00:47:32,374 Я помогла ему уехать из Бомбея. 588 00:47:33,792 --> 00:47:35,544 Это было лучшим подарком. 589 00:47:35,544 --> 00:47:37,337 Убила, спасла. 590 00:47:38,880 --> 00:47:40,173 И всё в порядке? 591 00:47:56,940 --> 00:47:59,443 Мы всё время вместе танцевали, помнишь? 592 00:48:00,360 --> 00:48:01,486 Помню. 593 00:48:06,700 --> 00:48:07,951 Я тебя обожала. 594 00:48:10,412 --> 00:48:12,539 Хотела быть во всём, как ты. 595 00:48:14,333 --> 00:48:15,542 Но ты узнала. 596 00:48:31,725 --> 00:48:32,893 Вот чёрт. 597 00:48:34,311 --> 00:48:36,021 Я уезжаю. Понял? 598 00:48:36,021 --> 00:48:39,566 Скажи полоумной Жу, что я собрался. 599 00:48:39,650 --> 00:48:42,235 Я покидаю Бомбей. Ничего этого не нужно. 600 00:48:42,903 --> 00:48:44,154 Пошёл ты! 601 00:48:50,535 --> 00:48:51,578 Чёрт. 602 00:50:08,280 --> 00:50:10,407 Я пытался в кои-то веки усвоить урок. 603 00:50:10,907 --> 00:50:14,077 Быть умным и делать всё, чтобы выжить. 604 00:50:14,703 --> 00:50:15,912 Ради свободы. 605 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 ОСНОВАНО НА РОМАНЕ «ШАНТАРАМ» ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА 606 00:52:07,357 --> 00:52:09,359 Перевод субтитров: Екатерина Рябова