1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Andelen din.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
Og et pass. Jeg betalte for det selv.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Bare rett og rimelig.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Ser ut som de ga deg inn.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Jeg visste noe de ville vite,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
ikke sant, Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Faen heller, Dale.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Vil du at jeg skal takke?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Ja, for faen. Takk.
10
00:00:52,115 --> 00:00:58,956
Vil du slå meg? Gjør det. Dra til meg.
-Jeg rotet meg selv inn i det.
11
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Men hvis jeg er fri nå,
så er jeg fri til å dra dit jeg ville
12
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
før jeg var dum nok
til å rote meg borti deg.
13
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
En jævla kiwi?
14
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Det var det beste jeg klarte
på kort varsel.
15
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Ok.
16
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Vet du hvor du vil dra?
17
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Ja.
18
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Skal du dra for å finne deg selv, Dale?
19
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Nei. Jeg skal miste meg selv.
20
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Du. Trenger du sykehus?
21
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Nei. Ikke sykehus.
22
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Det går bra.
23
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Dette er den beste nattevakten,
24
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
og dette er det beste,
billigste hotellet i hele Colaba.
25
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Yaar, Prabhu, vet du hva klokken er?
26
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Jeg vil ikke ha
flere jævla goraer så sent.
27
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
Men de er slitne
28
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
og vil gjerne sjekke inn på rommet.
29
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Vær så snill.
30
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Jeg gjør det fordi det er deg.
-Så gjør det.
31
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Ok. Fyll ut dette.
-Takk.
32
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Denne mannen sier han bor her.
33
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Hvem?
34
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Denne mannen sier han er gjest her.
Er det sant?
35
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Ja, han er gjest her.
36
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Hva heter han?
37
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
La meg sjekke.
-La meg se.
38
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Jeg skal vise deg.
-Få den.
39
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Vis meg C-skjemaet hans.
40
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
C-skjemaet skal være her.
41
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Jævelen har slåss,
og vil ikke på sykehus.
42
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Jaså?
-Hvorfor tar det sånn tid?
43
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Hva skjedde? Denne panduen er en jævel.
44
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Hvis du ikke bestikker ham,
kaster han deg i fengsel.
45
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Jeg ble ranet.
46
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
De tok alt. Til og med bootsene mine.
47
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Alt?
48
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Jeg må bare legge meg ned.
49
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Vis meg rommet hans.
50
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Ikke pass eller penger...
-Hva gjør du?
51
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...er et veldig stort problem i Bombay.
52
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Vi må dra nå. Kom igjen, Lin.
53
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Skynd deg!
-Ja, sir.
54
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Dette er rommet.
55
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Ok.
56
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Ja, sir.
57
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Her er vann.
58
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Nå skjønner jeg hvorfor du har med
det digre medisinskrinet.
59
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Du burde også hatt
mer enn ett par sko, na?
60
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Beste medisin.
61
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
I morgen tidlig tar jeg
deg med til det newzealandske konsulatet.
62
00:05:51,999 --> 00:05:56,837
De vil gi deg nytt pass og penger.
-Jeg kan ikke gå til myndighetene.
63
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Det er ikke mulig for meg.
64
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Ok.
65
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Vær så god. Spis, na.
66
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Du er min gjest,
67
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
og Lakshmi, naboen min, lager...
68
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
...førsteklasses roti.
69
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Takk.
70
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Godt, ikke sant?
71
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Jøss. Veldig sterkt.
72
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanayavaad for alt.
73
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Jeg vet ikke hva du synes,
men jeg trenger en drink.
74
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Hva betyr det?
75
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Etter tre uker vet jeg fortsatt ikke
hvilket hoderist som betyr hva.
76
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Ok.
77
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Akkurat nå betyr det:
"Ja, så klart jeg vil drikke med deg."
78
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Men det kan også bety "nei".
Eller "hallo".
79
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Eller: "Jeg forstår."
80
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Eller til og med: "Jeg er
en fredsommelig mann, så ikke skad meg."
81
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Og dette kunne du lært.
82
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Da ville ikke dette skjedd,
eller dette, eller det.
83
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Etter deg.
84
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Hei, ta det med ro.
85
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Så godt.
86
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Veldig, veldig rund, yaar.
87
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Ok.
88
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hei, du.
89
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Behold den.
90
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Er det noe i veien?
91
00:08:15,267 --> 00:08:20,772
Nei. Bare... Hadde jeg visst
at det var min whisky, og ikke din,
92
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
ville jeg ikke vært så sjenerøs
med å drikke den, na.
93
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Jaså?
94
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Hva er det du gjør? Hva... Hei!
95
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Er du gal?
96
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Denne skjorta ble vasket i dag, yaar.
97
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Ta den.
98
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Den er til deg.
99
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Er det sant?
100
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
101
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Jævla tyster.
102
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Tilbake dit du hører til.
103
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Noen sa en gang
at en drøm er der ønske og frykt møtes.
104
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Når ønsket og frykten er det samme,
kaller vi drømmen et mareritt.
105
00:11:29,252 --> 00:11:33,799
Er du sikker på at det var Rujul?
-Feit og glinsende, masse gull.
106
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Stutte fingre, liten, soppformet kuk.
107
00:11:39,471 --> 00:11:43,684
Og jeg hørte navnet hans
da Walid oppmuntret ham.
108
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Er du sikker på at
Rujul lovet Walid Sagar Wada-slumområdet?
109
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Ja.
110
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Vi var underholdningen deres,
en måte å stadfeste avtalen på.
111
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Den andre jenta, Sunny, forsto alt,
112
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
hvem de var og hva de gjorde.
113
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rujul og Walid
ga blaffen i om vi hørte det.
114
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
BOLIGBLOKK
115
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Så forsvant Sunny,
og Zhou ville ikke la meg dra.
116
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Bestakk hushjelpen til å gå til deg.
117
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Hun er død, ikke sant? Sunny.
118
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Det ville jeg også vært uten deg.
119
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Alle stirret så intenst på meg
at jeg tenkte at de hatet meg.
120
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Nå vet jeg
at de bare stirret på frykten min.
121
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Det er det folk vet om seg selv
som gjør dem redde.
122
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Unnskyld meg. Hvor er toalettet?
123
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Som du ropte og skrek i natt.
124
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Mareritt, na?
Det var derfor jeg lot deg sove.
125
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Fint. Jeg må veldig på...
126
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hei! Dette er Lakshmi.
127
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Hun laget rotien vi spiste i går.
128
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Hei. Takk. Den var nydelig.
129
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Hvor er vi?
130
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Dette er Sagar Wada jhopadpatti.
131
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Hjemmet mitt.
132
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Vi er ikke-menneskene,
133
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
og disse brakkene er ikke-husene
der vi ikke bor.
134
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Hvem er de sine?
135
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Mannen hennes. Han er borte.
136
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Jeg kan ikke ta hennes døde manns sko.
137
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Ikke død, Linbaba.
138
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Han har dratt til Dubai for å arbeide.
139
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Takk. Takk.
140
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Jeg må virkelig drite.
-Kom, da.
141
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Skynd deg.
142
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Bra?
143
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Får jeg lov?
144
00:15:46,468 --> 00:15:50,555
Hvis du tror det hjelper.
-Kan ikke gjøre det verre.
145
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Du sa at du ville slutte.
146
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Du vet hva som vil skje
hvis du forteller Khaderbhai om Rujul.
147
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Jeg er ute nå.
148
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Vi kan være tause.
149
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Hvis Rujul svikter oss,
arbeidet jeg hele fjoråret forgjeves.
150
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Du ville latt meg råtne i Palace
151
00:16:11,535 --> 00:16:17,040
om jeg ikke hadde visst noe som truet
eiendomsavtalen din. Du utnyttet meg.
152
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Hvordan er du annerledes
enn Maurizio og Modena?
153
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Kanskje det er du som utnytter.
154
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Du driter i Rujul.
155
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Stoffet, meg, de fyrene
156
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
er bare for å skyve fra deg skylden
og ikke ha noe ansvar for deg selv.
157
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Står til, Arun? Johnny?
158
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
159
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Jeg hjelper dem.
-Nei. Jeg gjør det.
160
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Gå og vask bordet.
161
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Vil dere ha noe?
162
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Chai og roti til oss begge, takk.
163
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Står til?
164
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Kom. Sett deg.
165
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Sett deg, na. Nandita lager
verdens beste chai i hele Bombay. Tro meg.
166
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Ok.
167
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Arre, takk, Kaaki. Takk.
168
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Takk.
169
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Hvem er goraen?
170
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Min nye forretningspartner.
-Forretningspartner?
171
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Vi skal jobbe sammen i turistbransjen.
172
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
173
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Jeg kommer!
174
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Hva sa du til henne?
-At du er min gode venn.
175
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Det er Parvati, og jeg har tenkt
å gifte meg med henne, Linbaba.
176
00:17:45,462 --> 00:17:49,174
Er det kjæresten din?
-Jeg sa ikke at hun er kjæresten min.
177
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Dette er første gangen
vi har snakket med hverandre.
178
00:17:53,303 --> 00:17:57,099
Har du aldri snakket med henne før?
-Det er en merkedag.
179
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Jeg er glad jeg fikk oppleve det.
180
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Hør her.
Jeg må finne ut av situasjonen min.
181
00:18:06,566 --> 00:18:10,487
Du kan ikke gå til myndighetene dine.
Men du trenger penger, ikke sant?
182
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Jeg vil hjelpe deg
å skaffe dem veldig raskt.
183
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Hva med togbillettene til landsbyen din?
184
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Har du dem fortsatt?
Kan vi selge dem?
185
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Veldig vanskelig å selge billetter
til et tog som har gått alt. Nei.
186
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Jeg tror den beste ideen
er å bli forretningspartnere.
187
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Å bli Bombay-guider sammen.
188
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Jeg blir ikke værende.
-Tenk på det.
189
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Det blir så mye penger.
-Jeg må til Karla.
190
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Hør på meg. Vi begge kan...
-Jeg kan ikke, Prabhu.
191
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Du. Du.
192
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Takk for i går. Ok?
193
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Du reddet meg. Virkelig.
194
00:18:56,742 --> 00:19:01,121
Men jeg blir ikke her og jobber på gaten.
Det kommer ikke til å skje.
195
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Greit. Jeg henter tingene mine senere.
196
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, det er Lin.
197
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, er du der? Jeg må snakke med deg.
198
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Hva skjedde?
-Madame Zhou fant det ut.
199
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
De drepte meg nesten.
200
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
De tok pengene mine, passet mitt, alt.
201
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Jeg sa det var farlig.
-Det gjorde du. Nå er jeg i trøbbel.
202
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Gå til ambassaden din.
203
00:19:49,711 --> 00:19:53,131
Det kan jeg ikke.
-Hvordan er det mitt problem?
204
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Seriøst?
205
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Jeg skjønner ikke hvorfor du er sånn.
206
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Jeg ber om hjelp.
207
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Du er nødt til å hjelpe meg.
208
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Jeg er ikke nødt til noe.
209
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Jeg har en avtale.
210
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Er hun seriøs?
211
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Du ser ut som du trenger en drink.
212
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Jeg vet at du ikke ga meg alt dopet i går.
213
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Nå er det opp til meg, ikke henne.
214
00:20:47,686 --> 00:20:51,982
Karla kjenner dem igjen på lang avstand.
-Hvem?
215
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
Folk hun kan utnytte.
216
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Hun tvang meg ikke til å gjøre noe.
217
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Det trengte hun ikke.
Det er talentet hennes.
218
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Hva er så spesielt med Karla?
219
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Er jeg ikke like vakker som henne?
220
00:21:09,625 --> 00:21:12,836
Jeg føler meg enda bedre enn jeg ser ut.
-Ikke gjør det.
221
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Du trenger ikke å gjøre det.
222
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Kanskje jeg vil ha det godt.
223
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Vil ikke du det?
Vi kan ha det godt sammen.
224
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
225
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Du er drita.
226
00:21:39,071 --> 00:21:42,240
Hvorfor liker menn hurper? Det er sant.
227
00:21:44,952 --> 00:21:48,372
De faller for damer som behandler dem
som dritt. Får ikke nok av det.
228
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Dette suger.
229
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Har du aldri prøvd å slutte før?
230
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Jeg liker å være høy.
231
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Jeg liker at det er litt avstand.
232
00:22:10,394 --> 00:22:14,356
Jeg er ikke flink med livet.
Har jeg aldri vært.
233
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Kanskje Karla la det igjen
så du skulle finne det.
234
00:22:21,571 --> 00:22:27,327
Du har faen meg rett.
Tar jeg dette, kan hun kaste meg ut.
235
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Du er ikke så dum som du ser ut, Lin.
236
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Jeg må spy.
237
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Hvor lenge vil det være så ille?
238
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Noen dager.
239
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Og så blir det bedre?
240
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Det blir det.
241
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Savner du det ikke?
242
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Hver eneste dag.
243
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
244
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salaam alaikum.
245
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alaikumu assalam.
246
00:23:56,166 --> 00:23:59,544
Det er godt å se deg. Sitt ned.
-Takk.
247
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Er alt i orden? Du sa at det hastet.
248
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Jeg dro til Palace i går.
249
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Hatet ditt mot Zhou er et sår som
aldri leges så lenge du plukker på det.
250
00:24:14,810 --> 00:24:18,689
Zhou holdt min venn Lisa som fange.
På grunn av det Lisa visste.
251
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Vi blir forrådt.
252
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Våre forretninger sammen
har vært vanlige Bombay-dhanda.
253
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Bestikkelser og avtaler, det alle venter.
254
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Men jeg har andre forretninger.
Det vet du.
255
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Av respekt og hengivenhet
256
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
har jeg aldri bedt deg krysse grensen
mellom mine to verdener.
257
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Er du sikker?
-Ellers ville jeg ikke vært her.
258
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Jeg mener om du er sikker
på at du er klar
259
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
for hva det betyr
å fortelle meg om dette forræderiet.
260
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Hvis jeg ikke forteller det jeg vet,
vil du lide.
261
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
I stedet vil du lide for meg.
262
00:25:07,946 --> 00:25:11,199
Du har gjort så mye for meg.
-Det er ingen gjeld mellom oss.
263
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Kjærlighet har ikke regnskap,
avstemminger eller motytelser.
264
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Vi investerer fordi hjertet insisterer,
uten krav til gjengjeld.
265
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
Og dette er den lærdommen du trenger
mer enn noe annet, Karla.
266
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rujul Aadekar har hatt møter
med Walid Shah.
267
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Han vil akseptere Walids bud
for Sagar Wada, ikke vårt.
268
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Det er best at du ikke tar feil om dette.
269
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Takk.
270
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Jeg skjønner ikke
at folk ikke er snillere.
271
00:26:30,654 --> 00:26:35,033
Var det en jente? Som fikk deg
til å ta heroin første gangen?
272
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Hvem var hun?
273
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Det spiller ingen rolle.
274
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Det er alltid kjærlighet
som sender oss ned i kaninhullet.
275
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Er du redd?
276
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Stoler på deg.
277
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Når vi får penger til å dra til India,
kan vi gjøre dette hver dag.
278
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Vi kommer til å ha det så fantastisk.
279
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Kan du gjøre meg en tjeneste?
Få vekk de greiene.
280
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Greit.
281
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Hei.
282
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Hvem er Rujul Aadekar?
283
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Glem at du hørte det.
284
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Si det.
285
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Nei. La det ligge.
286
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Du hjelper meg. Jeg hjelper deg.
287
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Palace får lov til å eksistere
fordi det aldri har valgt side.
288
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhou vil bli minnet på
hvor begunstiget hun er.
289
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Fortell om denne mannen som hjalp deg.
290
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Han heter Lin Ford.
291
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Jeg visste at han snart ville reise,
så jeg ba ham få Lisa ut.
292
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Du må ha stolt på ham.
Det skal noe til for deg.
293
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Jeg hadde det travelt. Han var bra nok.
294
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Vet han om Rujul?
295
00:28:38,991 --> 00:28:43,787
Han hørte navnet. Ikke noe mer.
Han aner ikke hva noe av det betyr.
296
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
En smart og ressurssterk mann
kan bestemme seg for å spørre.
297
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Ok, ok. Vi ses snart. Takk, takk.
298
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Bare hyggelig. Vi liker dette.
299
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Hei.
300
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
301
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Jeg ble ranet.
302
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Wow.
-Jeg trenger nye papirer.
303
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Hvorfor spør du meg?
304
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Du er den største kjeltringen
jeg kjenner i Bombay.
305
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Ikke vondt ment.
-Greit.
306
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
Jeg går ut fra,
av grunner jeg ikke trenger å vite,
307
00:29:16,612 --> 00:29:21,867
at konsulatet er utelukket. Bien sûr.
Ellers ville du ikke trengt en kjeltring.
308
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Jeg må kjøpe et pass.
Du sa at du kjenner fyren.
309
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Khader Khan kontrollerer
bokbusinessen i Bombay.
310
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Kan du få til et møte med ham?
311
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Hvis de solgte passet mitt til ham,
vil han kanskje selge det til meg.
312
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Har du lest Gudfaren, Lin?
313
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Jeg har sett filmen.
-Det er Khader Khan.
314
00:29:43,055 --> 00:29:47,643
Dette er ikke en man bare får et møte med.
Og hva har du å tilby? Du har ikke penger.
315
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Et godt pass, som er verdt å ha,
vil koste tusen dollar.
316
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Tusen dollar.
317
00:29:53,649 --> 00:29:57,986
Det må være noe jeg kan gjøre.
Ingen kjenner dette stedet bedre enn deg.
318
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Jeg trodde vi var venner.
319
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Jeg har ingen venner.
Sånt som dette er grunnen.
320
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Jeg må gjøre noe.
321
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Jeg sov i en jævla slum i natt.
322
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Det samme gjorde halve Bombay.
323
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Vet du om en fyr som heter Rujul Aadekar?
Eller Ah-dee-kuhr.
324
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Ja, han er lokalpolitiker.
325
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Han er innblandet i noen lyssky greier
ved Palace, Madame Zhous sted...
326
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Bare... Hold...
327
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Den informasjonen
kan være verd noe for noen.
328
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Kan du spørre deg for?
-Demp deg.
329
00:30:36,400 --> 00:30:41,780
Jeg vil ha friheten tilbake. Jeg driter i
om jeg må kødde med Zhou, Karla,
330
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
Gudfaren, Rujul, eller fandens oldemor...
331
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Faen.
-Mine herrer.
332
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Dirty Harry, Lin.
Jeg har sett den på video nå.
333
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Det er ikke en Western,
men veldig god likevel.
334
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"Skjøt jeg seks ganger, eller bare fem?"
335
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Veldig kul.
-Bonne chance, Lin.
336
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Jeg ønsker deg lykke til.
337
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
For en neve dollar mer
er favoritten min, yaar.
338
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
Og så kanskje Josey Wales.
339
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Eller nei. Hele Dollar- trilogien
er min én, to og tre.
340
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Og kanskje Josey Wales er min fjerde,
for det er hvordan han...
341
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Du og jeg må snakke sammen.
342
00:31:28,201 --> 00:31:32,414
Fyren er gal. Se på ham.
Jeg skal få ham bort. Beklager.
343
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Jeg går ikke noe sted.
344
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Jeg har fått grisebank.
345
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Etter at jeg hjalp Karla
å få Lisa ut av Palace.
346
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Hva? Hva skjedde med Lisa?
347
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Visste du det ikke?
348
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhou holdt henne fanget.
Hun har det for jævlig.
349
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Beklager. Dere må gå.
350
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Takk.
351
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Nei.
352
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Hvor skal dere? Det var en spøk.
353
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Jeg synes du skal slutte
å blande deg i mine ting.
354
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Går det bra med Lisa? Hvor er hun?
355
00:32:07,449 --> 00:32:14,456
Tror du jeg forteller det til dere jævler?
Zhous folk tok pengene og passet mitt.
356
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Og det er deres skyld.
-Hei.
357
00:32:19,920 --> 00:32:23,131
Hvis du spilte helt for en junkie-hore,
er det Lisas problem.
358
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Og om det var for å glede Karla...
Da er det hennes problem.
359
00:32:28,053 --> 00:32:32,849
Men du og jeg har ikke noe forhold.
Jeg skylder deg ingenting.
360
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Jeg tror du tar feil der.
361
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Du går ikke fra meg.
-Arre, karer.
362
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Det går bra.
-Dette er ikke stedet. Sett dere.
363
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Begge to, sett dere.
364
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Etter deg.
-Sett deg.
365
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Hvem i helvete tror du at du er?
366
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Du dukker opp her og tror du betyr noe?
367
00:32:59,918 --> 00:33:05,882
Bare en idiot spiller et spill uten
å kjenne reglene eller de andre spillerne.
368
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Vi går, Modena.
369
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Jeg ville knuse det pene,
smilende fjeset hans.
370
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Fordi jeg visste at jeg kunne det,
og fordi det ville føles godt.
371
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Men mest fordi jeg visste
at han hadde rett.
372
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
373
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Etter det i morges,
skjønner jeg om du ber meg forsvinne,
374
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
men jeg må ringe noen,
og jeg har ingen penger.
375
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Ja?
376
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Greit. Takk.
377
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Kan jeg ringe internasjonalt?
378
00:34:08,779 --> 00:34:11,949
Selvsagt.
For tre rupi kan du ringe hvor som helst.
379
00:34:11,949 --> 00:34:17,244
Jeg trodde du ikke hadde noen å ringe.
-Det er én som står i gjeld til meg.
380
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Internasjonalt.
381
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Takk.
-Slå nummeret.
382
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Er det ok?
383
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Ja?
-Hei. Det er meg.
384
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Er du der? Det er Dale.
385
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Du burde ikke ringe meg.
Ingen kontakt, sa vi.
386
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Jeg vet det, kompis.
387
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Du må sende meg penger i Bombay.
388
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Du fikk din del, Dale.
389
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Du kan ikke bare ringe
og fortsette å suge på puppen.
390
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Jeg er i kjempetrøbbel.
391
00:35:11,967 --> 00:35:15,846
Det er noe du har for vane.
Setter alltid pikken i en skrustikke.
392
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Det er ikke min sak.
393
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Jo, for hele livet mitt er føkka
på grunn av deg.
394
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Kom igjen. Hjelp meg, vær så snill.
395
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Du skylder meg det.
-Ikke nå lenger.
396
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Jo. Du skylder meg det, for faen.
397
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Du ville råtnet i en fengselscelle
om det ikke var for meg.
398
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
399
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Faen! F...
400
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
401
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
402
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
403
00:36:11,693 --> 00:36:16,156
Lin, vent!
-Hva? Hvorfor prøver du å hjelpe meg?
404
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Jeg kjenner deg knapt.
Du vet ingenting om meg.
405
00:36:19,701 --> 00:36:23,372
Fordi du er kompisen min.
-Ja, kompiser.
406
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Kompiser svikter deg. Tro meg.
407
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
-Hva?
408
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Hør her. Her har vi ingenting.
409
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Dette stedet fungerer ikke
uten at alle hjelper hverandre.
410
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Som jeg vil hjelpe deg, Lin.
411
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Ok?
412
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Jeg har vært en pikk mot deg hele dagen.
413
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Ja.
414
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Jeg skjønner at du ikke har det så bra.
415
00:37:13,672 --> 00:37:18,844
Og du skjønner ikke situasjonen din helt.
Men nå tror jeg du forstår.
416
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Hva? At jeg er føkka?
-Ja.
417
00:37:22,514 --> 00:37:27,769
Og nå som du forstår,
kan vi begynne å få deg... "uføkke".
418
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
"Uføkka".
-Ja, "uføkke".
419
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Når vi to samarbeider,
420
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
vil vi tjene
masse penger fatafat, Linbaba.
421
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Greit. Da må vi vel sette i gang.
422
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Chalo. Chalo, sjef.
423
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Hva slags mann er denne Lin, tror du?
424
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Jeg vet ikke.
Men Karla ba ham om hjelp, og han sa ja.
425
00:37:59,551 --> 00:38:03,138
Jeg fikk en telefon fra Reynaldo's.
Han laget en scene der.
426
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Han vet mer enn han burde
og snakker mer enn jeg liker.
427
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Assalamu alaikum.
428
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alaikumu assalam.
Takk for at du kom, minister.
429
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Selvsagt. Du ringer, jeg kommer.
430
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Du har gjort leksene dine, ser jeg.
431
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Kunnskap er makt, Rujul.
432
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Bare om du kombinerer det
med penger og innflytelse.
433
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Eller for meg,
en fin posisjon i regjeringen.
434
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Disse folkene i Sagar Wada
vet at de er i trøbbel.
435
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Men det er ingen makt i det for dem.
436
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Når besøkte du sist en jhopadpatti?
437
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
For å møte folket der.
438
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Da jeg kom til Bombay,
var jeg i en av dem en stund.
439
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Den er borte nå,
440
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
men det jeg så da, og fortsatt ser, er
at de aldri ser på seg selv som i trøbbel.
441
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
De har verken hode
eller utdannelse til å få ambisjoner.
442
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Ambisiøse menn er aldri tilfredse.
-Menn som oss?
443
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Ja, min venn. Menn som oss.
444
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Du er ikke i slummen lenger.
445
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Nei, men jeg glemte aldri
det jeg lærte der.
446
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Lojalitet betyr alt.
447
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Jeg lurer på hva Walid fant ut
i Zhous Palace.
448
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Jeg vet at du planlegger å svikte meg
449
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
og selge Sagar Wada til Walid Shah.
450
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Har jeg gjort deg urett?
451
00:39:41,820 --> 00:39:45,282
Khaderbhai...
-Jeg finansierte din politiske karriere.
452
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Vi har vært venner.
453
00:39:48,285 --> 00:39:53,206
Så si meg...
hvordan har jeg gjort deg urett?
454
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Du faller akterut.
455
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Siden du insisterer på
å holde deg utenfor heroin- og sexhandel,
456
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
kan du ikke konkurrere
med Walids pris for Sagar Wada.
457
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Så jeg har ikke gjort deg urett?
458
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Skal jeg tjene mindre penger
459
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
på grunn av dine absurde moralske regler?
460
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Du kunne ha kommet til meg.
Jeg ville ha lyttet.
461
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Og ikke gjort noe.
462
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Du har blitt svak, Khader.
463
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
464
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, det er Sebastian.
465
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Hva gjør du her?
466
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Jeg ville se om du har det bra,
om du trenger noe.
467
00:41:19,376 --> 00:41:24,923
Hvordan visste du at jeg var her?
-Lin gikk løs på Maurizio på Reynaldo's.
468
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Den fyren er farlig, tror jeg.
469
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Det var Lin som fikk meg ut.
470
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Han vet knapt navnet mitt,
og risikerte livet for meg.
471
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Vet Maurizio at du er her?
472
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Nei.
-Sendte han deg?
473
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Nei. Li...
474
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, Jeg... skulle ikke ha latt Maurizio
tvinge deg til å dra til et sånt sted.
475
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Jeg skulle ha sagt det.
Jeg er lei for det.
476
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Jeg ser hvordan du ser på meg.
477
00:42:01,168 --> 00:42:05,088
Og jeg fortjener det.
-Det er ikke din skyld at du er svak.
478
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Jeg... elsker deg.
479
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Ja. Men du kan ikke ta vare på meg.
480
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Jeg...
481
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Jeg tenkte at du trengte litt.
482
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Gjorde du det?
483
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Eller ba Maurizio deg få meg høy,
så jeg skulle adlyde igjen?
484
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Nei. Maurizio vet ikke at jeg er her.
485
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Jeg vil bare at du skal ha det bra.
486
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Ham og meg? Du må velge, Modena.
487
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Deg, Lisa.
Jeg vil alltid velge deg. Alltid.
488
00:42:51,385 --> 00:42:54,846
Vil du ha dette? Jeg kan...
-Nei. Jeg vil slutte.
489
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Du sier at du elsker meg,
så hjelp meg med det.
490
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Bare fortell meg hvordan.
491
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Dette er Prabhu.
492
00:43:20,664 --> 00:43:24,751
Av egen erfaring vet jeg at han kan
skaffe deg best pris på alt du vil ha.
493
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Dette er Dieter, Sarah, og Francois.
Ikke sant?
494
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Ja.
-Vil gjerne kjøpe kvalitets-charas.
495
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Veldig hyggelig å møte dere.
496
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Hvor mye charas vil dere ha?
-Et halvt kilo.
497
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Det er mye røyking.
498
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Kan du klare det?
499
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Arre, selvsagt, ikke noe problem.
500
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Gå og drikk øl og nyt musikken.
501
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Jeg kommer med det.
-Høres bra ut.
502
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Greit. Jeg kommer straks.
-Takk.
503
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Jeg sa det, Linbaba. Gode forretninger.
504
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Mye penger for dette.
505
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Vent.
506
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Hva? Vil du se attraksjonene?
Kjøpe litt charas?
507
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Her er det 1000 dollar for bryet,
508
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
og et navn og en adresse i Ahmedabad.
509
00:44:15,927 --> 00:44:19,222
De venter deg.
De lager et pass til deg på min regning.
510
00:44:19,973 --> 00:44:24,061
Er det ikke det du trenger?
-Hva har forandret seg siden i morges?
511
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Du vil virkelig at jeg skal holde kjeft.
512
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Uansett hva du leter etter,
så er det ikke her. Ikke nå lenger.
513
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Jeg trodde kanskje det var deg.
514
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Nå vet du bedre.
515
00:45:07,062 --> 00:45:11,650
Din halvpart av charas-handelen.
-Behold det. Jeg har det jeg trenger.
516
00:45:14,236 --> 00:45:20,200
Jeg skjønner om du synes jeg er en pikk,
men jeg vil si adjø på ordentlig vis.
517
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Jeg får vel aldri se deg igjen, na?
518
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Nei.
519
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Du har et godt hjerte, Linbaba.
520
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Fortalte du det til Khader?
-Ja.
521
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Da har vi fått en mann drept.
522
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Plager det deg ikke?
523
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Jeg tok et valg.
524
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Jeg fant heroinen du lot ligge.
525
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Ville du se hvilket valg jeg tok?
526
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
Og?
527
00:47:13,772 --> 00:47:17,192
Lin snakket meg fra det.
Jeg ba ham kaste den.
528
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Jeg vil forandre meg.
529
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Han kunne vært bra for deg.
530
00:47:30,038 --> 00:47:35,502
Jeg ga ham en vei ut av Bombay i kveld.
Det er det beste jeg kunne gitt ham.
531
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Ta et liv, redd et liv?
532
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Gjør det opp for alt?
533
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Vi danset sammen hele tiden.
Husker du det?
534
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Jeg husker det.
535
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Jeg var forelsket i deg.
536
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Ville være alt det du virket som du var.
537
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Men det vet du.
538
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Faen heller.
539
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Jeg drar. Greit?
540
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Du kan fortelle
gærningen Zhou at jeg drar.
541
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Jeg drar fra Bombay. Dette er unødvendig.
542
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Faen ta deg!
543
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Faen.
544
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Jeg prøvde å lære for en gangs skyld.
545
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Være smart og gjøre
det jeg måtte for å overleve.
546
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
For å være fri.
547
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
BASERT PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
548
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Tekst: Evy Hvidsten