1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Andelen din. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 Og et pass. Jeg betalte for det selv. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Bare rett og rimelig. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Ser ut som de ga deg inn. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Jeg visste noe de ville vite, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 ikke sant, Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Faen heller, Dale. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Vil du at jeg skal takke? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Ja, for faen. Takk. 10 00:00:52,115 --> 00:00:58,956 Vil du slå meg? Gjør det. Dra til meg. -Jeg rotet meg selv inn i det. 11 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Men hvis jeg er fri nå, så er jeg fri til å dra dit jeg ville 12 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 før jeg var dum nok til å rote meg borti deg. 13 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 En jævla kiwi? 14 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Det var det beste jeg klarte på kort varsel. 15 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Ok. 16 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Vet du hvor du vil dra? 17 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Ja. 18 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Skal du dra for å finne deg selv, Dale? 19 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Nei. Jeg skal miste meg selv. 20 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Du. Trenger du sykehus? 21 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Nei. Ikke sykehus. 22 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Det går bra. 23 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Dette er den beste nattevakten, 24 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 og dette er det beste, billigste hotellet i hele Colaba. 25 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Yaar, Prabhu, vet du hva klokken er? 26 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Jeg vil ikke ha flere jævla goraer så sent. 27 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 Men de er slitne 28 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 og vil gjerne sjekke inn på rommet. 29 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Vær så snill. 30 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Jeg gjør det fordi det er deg. -Så gjør det. 31 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Ok. Fyll ut dette. -Takk. 32 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Denne mannen sier han bor her. 33 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Hvem? 34 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Denne mannen sier han er gjest her. Er det sant? 35 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Ja, han er gjest her. 36 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Hva heter han? 37 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 La meg sjekke. -La meg se. 38 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Jeg skal vise deg. -Få den. 39 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Vis meg C-skjemaet hans. 40 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 C-skjemaet skal være her. 41 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Jævelen har slåss, og vil ikke på sykehus. 42 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Jaså? -Hvorfor tar det sånn tid? 43 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Hva skjedde? Denne panduen er en jævel. 44 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Hvis du ikke bestikker ham, kaster han deg i fengsel. 45 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Jeg ble ranet. 46 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 De tok alt. Til og med bootsene mine. 47 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Alt? 48 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Jeg må bare legge meg ned. 49 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Vis meg rommet hans. 50 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Ikke pass eller penger... -Hva gjør du? 51 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...er et veldig stort problem i Bombay. 52 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Vi må dra nå. Kom igjen, Lin. 53 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Skynd deg! -Ja, sir. 54 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Dette er rommet. 55 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Ok. 56 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Ja, sir. 57 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Her er vann. 58 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Nå skjønner jeg hvorfor du har med det digre medisinskrinet. 59 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Du burde også hatt mer enn ett par sko, na? 60 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Beste medisin. 61 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 I morgen tidlig tar jeg deg med til det newzealandske konsulatet. 62 00:05:51,999 --> 00:05:56,837 De vil gi deg nytt pass og penger. -Jeg kan ikke gå til myndighetene. 63 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Det er ikke mulig for meg. 64 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Ok. 65 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Vær så god. Spis, na. 66 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Du er min gjest, 67 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 og Lakshmi, naboen min, lager... 68 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 ...førsteklasses roti. 69 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Takk. 70 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Godt, ikke sant? 71 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Jøss. Veldig sterkt. 72 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanayavaad for alt. 73 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Jeg vet ikke hva du synes, men jeg trenger en drink. 74 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Hva betyr det? 75 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Etter tre uker vet jeg fortsatt ikke hvilket hoderist som betyr hva. 76 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Ok. 77 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Akkurat nå betyr det: "Ja, så klart jeg vil drikke med deg." 78 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Men det kan også bety "nei". Eller "hallo". 79 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Eller: "Jeg forstår." 80 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Eller til og med: "Jeg er en fredsommelig mann, så ikke skad meg." 81 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Og dette kunne du lært. 82 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Da ville ikke dette skjedd, eller dette, eller det. 83 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Etter deg. 84 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Hei, ta det med ro. 85 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Så godt. 86 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Veldig, veldig rund, yaar. 87 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Ok. 88 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hei, du. 89 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Behold den. 90 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Er det noe i veien? 91 00:08:15,267 --> 00:08:20,772 Nei. Bare... Hadde jeg visst at det var min whisky, og ikke din, 92 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 ville jeg ikke vært så sjenerøs med å drikke den, na. 93 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Jaså? 94 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Hva er det du gjør? Hva... Hei! 95 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Er du gal? 96 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Denne skjorta ble vasket i dag, yaar. 97 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Ta den. 98 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Den er til deg. 99 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Er det sant? 100 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 101 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Jævla tyster. 102 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Tilbake dit du hører til. 103 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Noen sa en gang at en drøm er der ønske og frykt møtes. 104 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Når ønsket og frykten er det samme, kaller vi drømmen et mareritt. 105 00:11:29,252 --> 00:11:33,799 Er du sikker på at det var Rujul? -Feit og glinsende, masse gull. 106 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Stutte fingre, liten, soppformet kuk. 107 00:11:39,471 --> 00:11:43,684 Og jeg hørte navnet hans da Walid oppmuntret ham. 108 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Er du sikker på at Rujul lovet Walid Sagar Wada-slumområdet? 109 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Ja. 110 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Vi var underholdningen deres, en måte å stadfeste avtalen på. 111 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Den andre jenta, Sunny, forsto alt, 112 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 hvem de var og hva de gjorde. 113 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rujul og Walid ga blaffen i om vi hørte det. 114 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 BOLIGBLOKK 115 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Så forsvant Sunny, og Zhou ville ikke la meg dra. 116 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Bestakk hushjelpen til å gå til deg. 117 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Hun er død, ikke sant? Sunny. 118 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Det ville jeg også vært uten deg. 119 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Alle stirret så intenst på meg at jeg tenkte at de hatet meg. 120 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Nå vet jeg at de bare stirret på frykten min. 121 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Det er det folk vet om seg selv som gjør dem redde. 122 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Unnskyld meg. Hvor er toalettet? 123 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Som du ropte og skrek i natt. 124 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Mareritt, na? Det var derfor jeg lot deg sove. 125 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Fint. Jeg må veldig på... 126 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hei! Dette er Lakshmi. 127 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Hun laget rotien vi spiste i går. 128 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Hei. Takk. Den var nydelig. 129 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Hvor er vi? 130 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Dette er Sagar Wada jhopadpatti. 131 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Hjemmet mitt. 132 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Vi er ikke-menneskene, 133 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 og disse brakkene er ikke-husene der vi ikke bor. 134 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Hvem er de sine? 135 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Mannen hennes. Han er borte. 136 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Jeg kan ikke ta hennes døde manns sko. 137 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Ikke død, Linbaba. 138 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Han har dratt til Dubai for å arbeide. 139 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Takk. Takk. 140 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Jeg må virkelig drite. -Kom, da. 141 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Skynd deg. 142 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Bra? 143 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Får jeg lov? 144 00:15:46,468 --> 00:15:50,555 Hvis du tror det hjelper. -Kan ikke gjøre det verre. 145 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Du sa at du ville slutte. 146 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Du vet hva som vil skje hvis du forteller Khaderbhai om Rujul. 147 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Jeg er ute nå. 148 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Vi kan være tause. 149 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Hvis Rujul svikter oss, arbeidet jeg hele fjoråret forgjeves. 150 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Du ville latt meg råtne i Palace 151 00:16:11,535 --> 00:16:17,040 om jeg ikke hadde visst noe som truet eiendomsavtalen din. Du utnyttet meg. 152 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Hvordan er du annerledes enn Maurizio og Modena? 153 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Kanskje det er du som utnytter. 154 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Du driter i Rujul. 155 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Stoffet, meg, de fyrene 156 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 er bare for å skyve fra deg skylden og ikke ha noe ansvar for deg selv. 157 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Står til, Arun? Johnny? 158 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 159 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Jeg hjelper dem. -Nei. Jeg gjør det. 160 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Gå og vask bordet. 161 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Vil dere ha noe? 162 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Chai og roti til oss begge, takk. 163 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Står til? 164 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Kom. Sett deg. 165 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Sett deg, na. Nandita lager verdens beste chai i hele Bombay. Tro meg. 166 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Ok. 167 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Arre, takk, Kaaki. Takk. 168 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Takk. 169 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Hvem er goraen? 170 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Min nye forretningspartner. -Forretningspartner? 171 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Vi skal jobbe sammen i turistbransjen. 172 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 173 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Jeg kommer! 174 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Hva sa du til henne? -At du er min gode venn. 175 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Det er Parvati, og jeg har tenkt å gifte meg med henne, Linbaba. 176 00:17:45,462 --> 00:17:49,174 Er det kjæresten din? -Jeg sa ikke at hun er kjæresten min. 177 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Dette er første gangen vi har snakket med hverandre. 178 00:17:53,303 --> 00:17:57,099 Har du aldri snakket med henne før? -Det er en merkedag. 179 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Jeg er glad jeg fikk oppleve det. 180 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Hør her. Jeg må finne ut av situasjonen min. 181 00:18:06,566 --> 00:18:10,487 Du kan ikke gå til myndighetene dine. Men du trenger penger, ikke sant? 182 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Jeg vil hjelpe deg å skaffe dem veldig raskt. 183 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Hva med togbillettene til landsbyen din? 184 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Har du dem fortsatt? Kan vi selge dem? 185 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Veldig vanskelig å selge billetter til et tog som har gått alt. Nei. 186 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Jeg tror den beste ideen er å bli forretningspartnere. 187 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Å bli Bombay-guider sammen. 188 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Jeg blir ikke værende. -Tenk på det. 189 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Det blir så mye penger. -Jeg må til Karla. 190 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Hør på meg. Vi begge kan... -Jeg kan ikke, Prabhu. 191 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Du. Du. 192 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Takk for i går. Ok? 193 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Du reddet meg. Virkelig. 194 00:18:56,742 --> 00:19:01,121 Men jeg blir ikke her og jobber på gaten. Det kommer ikke til å skje. 195 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Greit. Jeg henter tingene mine senere. 196 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, det er Lin. 197 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, er du der? Jeg må snakke med deg. 198 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Hva skjedde? -Madame Zhou fant det ut. 199 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 De drepte meg nesten. 200 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 De tok pengene mine, passet mitt, alt. 201 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Jeg sa det var farlig. -Det gjorde du. Nå er jeg i trøbbel. 202 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Gå til ambassaden din. 203 00:19:49,711 --> 00:19:53,131 Det kan jeg ikke. -Hvordan er det mitt problem? 204 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Seriøst? 205 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Jeg skjønner ikke hvorfor du er sånn. 206 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Jeg ber om hjelp. 207 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Du er nødt til å hjelpe meg. 208 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Jeg er ikke nødt til noe. 209 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Jeg har en avtale. 210 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Er hun seriøs? 211 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Du ser ut som du trenger en drink. 212 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Jeg vet at du ikke ga meg alt dopet i går. 213 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Nå er det opp til meg, ikke henne. 214 00:20:47,686 --> 00:20:51,982 Karla kjenner dem igjen på lang avstand. -Hvem? 215 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 Folk hun kan utnytte. 216 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Hun tvang meg ikke til å gjøre noe. 217 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Det trengte hun ikke. Det er talentet hennes. 218 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Hva er så spesielt med Karla? 219 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Er jeg ikke like vakker som henne? 220 00:21:09,625 --> 00:21:12,836 Jeg føler meg enda bedre enn jeg ser ut. -Ikke gjør det. 221 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Du trenger ikke å gjøre det. 222 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Kanskje jeg vil ha det godt. 223 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Vil ikke du det? Vi kan ha det godt sammen. 224 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 225 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Du er drita. 226 00:21:39,071 --> 00:21:42,240 Hvorfor liker menn hurper? Det er sant. 227 00:21:44,952 --> 00:21:48,372 De faller for damer som behandler dem som dritt. Får ikke nok av det. 228 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Dette suger. 229 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Har du aldri prøvd å slutte før? 230 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Jeg liker å være høy. 231 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Jeg liker at det er litt avstand. 232 00:22:10,394 --> 00:22:14,356 Jeg er ikke flink med livet. Har jeg aldri vært. 233 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Kanskje Karla la det igjen så du skulle finne det. 234 00:22:21,571 --> 00:22:27,327 Du har faen meg rett. Tar jeg dette, kan hun kaste meg ut. 235 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Du er ikke så dum som du ser ut, Lin. 236 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Jeg må spy. 237 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Hvor lenge vil det være så ille? 238 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Noen dager. 239 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Og så blir det bedre? 240 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Det blir det. 241 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Savner du det ikke? 242 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Hver eneste dag. 243 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 244 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salaam alaikum. 245 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alaikumu assalam. 246 00:23:56,166 --> 00:23:59,544 Det er godt å se deg. Sitt ned. -Takk. 247 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Er alt i orden? Du sa at det hastet. 248 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Jeg dro til Palace i går. 249 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Hatet ditt mot Zhou er et sår som aldri leges så lenge du plukker på det. 250 00:24:14,810 --> 00:24:18,689 Zhou holdt min venn Lisa som fange. På grunn av det Lisa visste. 251 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Vi blir forrådt. 252 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Våre forretninger sammen har vært vanlige Bombay-dhanda. 253 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Bestikkelser og avtaler, det alle venter. 254 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Men jeg har andre forretninger. Det vet du. 255 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Av respekt og hengivenhet 256 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 har jeg aldri bedt deg krysse grensen mellom mine to verdener. 257 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Er du sikker? -Ellers ville jeg ikke vært her. 258 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Jeg mener om du er sikker på at du er klar 259 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 for hva det betyr å fortelle meg om dette forræderiet. 260 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Hvis jeg ikke forteller det jeg vet, vil du lide. 261 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 I stedet vil du lide for meg. 262 00:25:07,946 --> 00:25:11,199 Du har gjort så mye for meg. -Det er ingen gjeld mellom oss. 263 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Kjærlighet har ikke regnskap, avstemminger eller motytelser. 264 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Vi investerer fordi hjertet insisterer, uten krav til gjengjeld. 265 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 Og dette er den lærdommen du trenger mer enn noe annet, Karla. 266 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rujul Aadekar har hatt møter med Walid Shah. 267 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Han vil akseptere Walids bud for Sagar Wada, ikke vårt. 268 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Det er best at du ikke tar feil om dette. 269 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Takk. 270 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Jeg skjønner ikke at folk ikke er snillere. 271 00:26:30,654 --> 00:26:35,033 Var det en jente? Som fikk deg til å ta heroin første gangen? 272 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Hvem var hun? 273 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Det spiller ingen rolle. 274 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Det er alltid kjærlighet som sender oss ned i kaninhullet. 275 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Er du redd? 276 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Stoler på deg. 277 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Når vi får penger til å dra til India, kan vi gjøre dette hver dag. 278 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Vi kommer til å ha det så fantastisk. 279 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Kan du gjøre meg en tjeneste? Få vekk de greiene. 280 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Greit. 281 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Hei. 282 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Hvem er Rujul Aadekar? 283 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Glem at du hørte det. 284 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Si det. 285 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Nei. La det ligge. 286 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Du hjelper meg. Jeg hjelper deg. 287 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Palace får lov til å eksistere fordi det aldri har valgt side. 288 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhou vil bli minnet på hvor begunstiget hun er. 289 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Fortell om denne mannen som hjalp deg. 290 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Han heter Lin Ford. 291 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Jeg visste at han snart ville reise, så jeg ba ham få Lisa ut. 292 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Du må ha stolt på ham. Det skal noe til for deg. 293 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Jeg hadde det travelt. Han var bra nok. 294 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Vet han om Rujul? 295 00:28:38,991 --> 00:28:43,787 Han hørte navnet. Ikke noe mer. Han aner ikke hva noe av det betyr. 296 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 En smart og ressurssterk mann kan bestemme seg for å spørre. 297 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Ok, ok. Vi ses snart. Takk, takk. 298 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Bare hyggelig. Vi liker dette. 299 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Hei. 300 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Hva har skjedd med ansiktet ditt? 301 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Jeg ble ranet. 302 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Wow. -Jeg trenger nye papirer. 303 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Hvorfor spør du meg? 304 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Du er den største kjeltringen jeg kjenner i Bombay. 305 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Ikke vondt ment. -Greit. 306 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 Jeg går ut fra, av grunner jeg ikke trenger å vite, 307 00:29:16,612 --> 00:29:21,867 at konsulatet er utelukket. Bien sûr. Ellers ville du ikke trengt en kjeltring. 308 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Jeg må kjøpe et pass. Du sa at du kjenner fyren. 309 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Khader Khan kontrollerer bokbusinessen i Bombay. 310 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Kan du få til et møte med ham? 311 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Hvis de solgte passet mitt til ham, vil han kanskje selge det til meg. 312 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Har du lest Gudfaren, Lin? 313 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Jeg har sett filmen. -Det er Khader Khan. 314 00:29:43,055 --> 00:29:47,643 Dette er ikke en man bare får et møte med. Og hva har du å tilby? Du har ikke penger. 315 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Et godt pass, som er verdt å ha, vil koste tusen dollar. 316 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Tusen dollar. 317 00:29:53,649 --> 00:29:57,986 Det må være noe jeg kan gjøre. Ingen kjenner dette stedet bedre enn deg. 318 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Jeg trodde vi var venner. 319 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Jeg har ingen venner. Sånt som dette er grunnen. 320 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Jeg må gjøre noe. 321 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Jeg sov i en jævla slum i natt. 322 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Det samme gjorde halve Bombay. 323 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Vet du om en fyr som heter Rujul Aadekar? Eller Ah-dee-kuhr. 324 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Ja, han er lokalpolitiker. 325 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Han er innblandet i noen lyssky greier ved Palace, Madame Zhous sted... 326 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Bare... Hold... 327 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Den informasjonen kan være verd noe for noen. 328 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Kan du spørre deg for? -Demp deg. 329 00:30:36,400 --> 00:30:41,780 Jeg vil ha friheten tilbake. Jeg driter i om jeg må kødde med Zhou, Karla, 330 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 Gudfaren, Rujul, eller fandens oldemor... 331 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Faen. -Mine herrer. 332 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Dirty Harry, Lin. Jeg har sett den på video nå. 333 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Det er ikke en Western, men veldig god likevel. 334 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "Skjøt jeg seks ganger, eller bare fem?" 335 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Veldig kul. -Bonne chance, Lin. 336 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Jeg ønsker deg lykke til. 337 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 For en neve dollar mer er favoritten min, yaar. 338 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 Og så kanskje Josey Wales. 339 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Eller nei. Hele Dollar- trilogien er min én, to og tre. 340 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Og kanskje Josey Wales er min fjerde, for det er hvordan han... 341 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Du og jeg må snakke sammen. 342 00:31:28,201 --> 00:31:32,414 Fyren er gal. Se på ham. Jeg skal få ham bort. Beklager. 343 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Jeg går ikke noe sted. 344 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Jeg har fått grisebank. 345 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Etter at jeg hjalp Karla å få Lisa ut av Palace. 346 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Hva? Hva skjedde med Lisa? 347 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Visste du det ikke? 348 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhou holdt henne fanget. Hun har det for jævlig. 349 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Beklager. Dere må gå. 350 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Takk. 351 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Nei. 352 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Hvor skal dere? Det var en spøk. 353 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Jeg synes du skal slutte å blande deg i mine ting. 354 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Går det bra med Lisa? Hvor er hun? 355 00:32:07,449 --> 00:32:14,456 Tror du jeg forteller det til dere jævler? Zhous folk tok pengene og passet mitt. 356 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Og det er deres skyld. -Hei. 357 00:32:19,920 --> 00:32:23,131 Hvis du spilte helt for en junkie-hore, er det Lisas problem. 358 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Og om det var for å glede Karla... Da er det hennes problem. 359 00:32:28,053 --> 00:32:32,849 Men du og jeg har ikke noe forhold. Jeg skylder deg ingenting. 360 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Jeg tror du tar feil der. 361 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Du går ikke fra meg. -Arre, karer. 362 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Det går bra. -Dette er ikke stedet. Sett dere. 363 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Begge to, sett dere. 364 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Etter deg. -Sett deg. 365 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Hvem i helvete tror du at du er? 366 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Du dukker opp her og tror du betyr noe? 367 00:32:59,918 --> 00:33:05,882 Bare en idiot spiller et spill uten å kjenne reglene eller de andre spillerne. 368 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Vi går, Modena. 369 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Jeg ville knuse det pene, smilende fjeset hans. 370 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Fordi jeg visste at jeg kunne det, og fordi det ville føles godt. 371 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Men mest fordi jeg visste at han hadde rett. 372 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 373 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Etter det i morges, skjønner jeg om du ber meg forsvinne, 374 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 men jeg må ringe noen, og jeg har ingen penger. 375 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Ja? 376 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Greit. Takk. 377 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Kan jeg ringe internasjonalt? 378 00:34:08,779 --> 00:34:11,949 Selvsagt. For tre rupi kan du ringe hvor som helst. 379 00:34:11,949 --> 00:34:17,244 Jeg trodde du ikke hadde noen å ringe. -Det er én som står i gjeld til meg. 380 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Internasjonalt. 381 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Takk. -Slå nummeret. 382 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Er det ok? 383 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Ja? -Hei. Det er meg. 384 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Er du der? Det er Dale. 385 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Du burde ikke ringe meg. Ingen kontakt, sa vi. 386 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Jeg vet det, kompis. 387 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Du må sende meg penger i Bombay. 388 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Du fikk din del, Dale. 389 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Du kan ikke bare ringe og fortsette å suge på puppen. 390 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Jeg er i kjempetrøbbel. 391 00:35:11,967 --> 00:35:15,846 Det er noe du har for vane. Setter alltid pikken i en skrustikke. 392 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Det er ikke min sak. 393 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Jo, for hele livet mitt er føkka på grunn av deg. 394 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Kom igjen. Hjelp meg, vær så snill. 395 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Du skylder meg det. -Ikke nå lenger. 396 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Jo. Du skylder meg det, for faen. 397 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Du ville råtnet i en fengselscelle om det ikke var for meg. 398 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 399 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Faen! F... 400 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 401 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 402 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 403 00:36:11,693 --> 00:36:16,156 Lin, vent! -Hva? Hvorfor prøver du å hjelpe meg? 404 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Jeg kjenner deg knapt. Du vet ingenting om meg. 405 00:36:19,701 --> 00:36:23,372 Fordi du er kompisen min. -Ja, kompiser. 406 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Kompiser svikter deg. Tro meg. 407 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. -Hva? 408 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Hør her. Her har vi ingenting. 409 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Dette stedet fungerer ikke uten at alle hjelper hverandre. 410 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Som jeg vil hjelpe deg, Lin. 411 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Ok? 412 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Jeg har vært en pikk mot deg hele dagen. 413 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Ja. 414 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Jeg skjønner at du ikke har det så bra. 415 00:37:13,672 --> 00:37:18,844 Og du skjønner ikke situasjonen din helt. Men nå tror jeg du forstår. 416 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Hva? At jeg er føkka? -Ja. 417 00:37:22,514 --> 00:37:27,769 Og nå som du forstår, kan vi begynne å få deg... "uføkke". 418 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 "Uføkka". -Ja, "uføkke". 419 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Når vi to samarbeider, 420 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 vil vi tjene masse penger fatafat, Linbaba. 421 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Greit. Da må vi vel sette i gang. 422 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Chalo. Chalo, sjef. 423 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Hva slags mann er denne Lin, tror du? 424 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Jeg vet ikke. Men Karla ba ham om hjelp, og han sa ja. 425 00:37:59,551 --> 00:38:03,138 Jeg fikk en telefon fra Reynaldo's. Han laget en scene der. 426 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Han vet mer enn han burde og snakker mer enn jeg liker. 427 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Assalamu alaikum. 428 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alaikumu assalam. Takk for at du kom, minister. 429 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Selvsagt. Du ringer, jeg kommer. 430 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Du har gjort leksene dine, ser jeg. 431 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Kunnskap er makt, Rujul. 432 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Bare om du kombinerer det med penger og innflytelse. 433 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Eller for meg, en fin posisjon i regjeringen. 434 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Disse folkene i Sagar Wada vet at de er i trøbbel. 435 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Men det er ingen makt i det for dem. 436 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Når besøkte du sist en jhopadpatti? 437 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 For å møte folket der. 438 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Da jeg kom til Bombay, var jeg i en av dem en stund. 439 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Den er borte nå, 440 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 men det jeg så da, og fortsatt ser, er at de aldri ser på seg selv som i trøbbel. 441 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 De har verken hode eller utdannelse til å få ambisjoner. 442 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Ambisiøse menn er aldri tilfredse. -Menn som oss? 443 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Ja, min venn. Menn som oss. 444 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Du er ikke i slummen lenger. 445 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Nei, men jeg glemte aldri det jeg lærte der. 446 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Lojalitet betyr alt. 447 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Jeg lurer på hva Walid fant ut i Zhous Palace. 448 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Jeg vet at du planlegger å svikte meg 449 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 og selge Sagar Wada til Walid Shah. 450 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Har jeg gjort deg urett? 451 00:39:41,820 --> 00:39:45,282 Khaderbhai... -Jeg finansierte din politiske karriere. 452 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Vi har vært venner. 453 00:39:48,285 --> 00:39:53,206 Så si meg... hvordan har jeg gjort deg urett? 454 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Du faller akterut. 455 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Siden du insisterer på å holde deg utenfor heroin- og sexhandel, 456 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 kan du ikke konkurrere med Walids pris for Sagar Wada. 457 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Så jeg har ikke gjort deg urett? 458 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Skal jeg tjene mindre penger 459 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 på grunn av dine absurde moralske regler? 460 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Du kunne ha kommet til meg. Jeg ville ha lyttet. 461 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Og ikke gjort noe. 462 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Du har blitt svak, Khader. 463 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 464 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, det er Sebastian. 465 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Hva gjør du her? 466 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Jeg ville se om du har det bra, om du trenger noe. 467 00:41:19,376 --> 00:41:24,923 Hvordan visste du at jeg var her? -Lin gikk løs på Maurizio på Reynaldo's. 468 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Den fyren er farlig, tror jeg. 469 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Det var Lin som fikk meg ut. 470 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Han vet knapt navnet mitt, og risikerte livet for meg. 471 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Vet Maurizio at du er her? 472 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Nei. -Sendte han deg? 473 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Nei. Li... 474 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, Jeg... skulle ikke ha latt Maurizio tvinge deg til å dra til et sånt sted. 475 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Jeg skulle ha sagt det. Jeg er lei for det. 476 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Jeg ser hvordan du ser på meg. 477 00:42:01,168 --> 00:42:05,088 Og jeg fortjener det. -Det er ikke din skyld at du er svak. 478 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Jeg... elsker deg. 479 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Ja. Men du kan ikke ta vare på meg. 480 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Jeg... 481 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Jeg tenkte at du trengte litt. 482 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Gjorde du det? 483 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Eller ba Maurizio deg få meg høy, så jeg skulle adlyde igjen? 484 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Nei. Maurizio vet ikke at jeg er her. 485 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Jeg vil bare at du skal ha det bra. 486 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Ham og meg? Du må velge, Modena. 487 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Deg, Lisa. Jeg vil alltid velge deg. Alltid. 488 00:42:51,385 --> 00:42:54,846 Vil du ha dette? Jeg kan... -Nei. Jeg vil slutte. 489 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Du sier at du elsker meg, så hjelp meg med det. 490 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Bare fortell meg hvordan. 491 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Dette er Prabhu. 492 00:43:20,664 --> 00:43:24,751 Av egen erfaring vet jeg at han kan skaffe deg best pris på alt du vil ha. 493 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Dette er Dieter, Sarah, og Francois. Ikke sant? 494 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Ja. -Vil gjerne kjøpe kvalitets-charas. 495 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Veldig hyggelig å møte dere. 496 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Hvor mye charas vil dere ha? -Et halvt kilo. 497 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Det er mye røyking. 498 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Kan du klare det? 499 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Arre, selvsagt, ikke noe problem. 500 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Gå og drikk øl og nyt musikken. 501 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Jeg kommer med det. -Høres bra ut. 502 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Greit. Jeg kommer straks. -Takk. 503 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Jeg sa det, Linbaba. Gode forretninger. 504 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Mye penger for dette. 505 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Vent. 506 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Hva? Vil du se attraksjonene? Kjøpe litt charas? 507 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Her er det 1000 dollar for bryet, 508 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 og et navn og en adresse i Ahmedabad. 509 00:44:15,927 --> 00:44:19,222 De venter deg. De lager et pass til deg på min regning. 510 00:44:19,973 --> 00:44:24,061 Er det ikke det du trenger? -Hva har forandret seg siden i morges? 511 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Du vil virkelig at jeg skal holde kjeft. 512 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Uansett hva du leter etter, så er det ikke her. Ikke nå lenger. 513 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Jeg trodde kanskje det var deg. 514 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Nå vet du bedre. 515 00:45:07,062 --> 00:45:11,650 Din halvpart av charas-handelen. -Behold det. Jeg har det jeg trenger. 516 00:45:14,236 --> 00:45:20,200 Jeg skjønner om du synes jeg er en pikk, men jeg vil si adjø på ordentlig vis. 517 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Jeg får vel aldri se deg igjen, na? 518 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Nei. 519 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Du har et godt hjerte, Linbaba. 520 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Fortalte du det til Khader? -Ja. 521 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Da har vi fått en mann drept. 522 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Plager det deg ikke? 523 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Jeg tok et valg. 524 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Jeg fant heroinen du lot ligge. 525 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Ville du se hvilket valg jeg tok? 526 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 Og? 527 00:47:13,772 --> 00:47:17,192 Lin snakket meg fra det. Jeg ba ham kaste den. 528 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Jeg vil forandre meg. 529 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Han kunne vært bra for deg. 530 00:47:30,038 --> 00:47:35,502 Jeg ga ham en vei ut av Bombay i kveld. Det er det beste jeg kunne gitt ham. 531 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Ta et liv, redd et liv? 532 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Gjør det opp for alt? 533 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Vi danset sammen hele tiden. Husker du det? 534 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Jeg husker det. 535 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Jeg var forelsket i deg. 536 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Ville være alt det du virket som du var. 537 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Men det vet du. 538 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Faen heller. 539 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Jeg drar. Greit? 540 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Du kan fortelle gærningen Zhou at jeg drar. 541 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Jeg drar fra Bombay. Dette er unødvendig. 542 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Faen ta deg! 543 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Faen. 544 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Jeg prøvde å lære for en gangs skyld. 545 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Være smart og gjøre det jeg måtte for å overleve. 546 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 For å være fri. 547 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 548 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Tekst: Evy Hvidsten