1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Jouw deel.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
En een paspoort. Dat heb ik betaald.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Wel zo eerlijk.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Ze hebben je flink aangepakt.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Ik wist iets dat ze wilden weten...
6
00:00:43,357 --> 00:00:45,859
...nietwaar, Charlie?
-In godsnaam, Dale.
7
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Moet ik je bedanken?
8
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Prima. Dank je wel.
9
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Wil je me een klap verkopen?
Toe maar. Sla me op m'n smoel.
10
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Ik ben dom geweest.
11
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Maar als ik dan toch vrij ben,
ga ik naar waar ik heen wilde...
12
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
...voor ik zo stom was
om me met jou in te laten.
13
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
NIEUW-ZEELAND
PASPOORT
14
00:01:20,978 --> 00:01:24,648
Een Kiwi? Echt?
-Meer kon ik zo snel niet doen.
15
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Heb je al 'n bestemming?
16
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Ga je op zoek naar jezelf, Dale?
17
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Nee. Ik wil juist van mezelf af.
18
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Hé.
19
00:02:03,812 --> 00:02:08,316
Jij daar. Moet je naar het ziekenhuis?
-Nee. Geen ziekenhuis.
20
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Het gaat wel.
21
00:02:27,628 --> 00:02:33,550
Dit is de beste nachtmanager in dit...
het beste, goedkoopste hotel van Colaba.
22
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Prabhu, weet je wel hoe laat het is?
23
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Ik hoef zo laat geen goras meer.
24
00:02:39,473 --> 00:02:43,393
Maar ze zijn moe
en zouden graag inchecken.
25
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Toe nou, alsjeblieft.
26
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Alleen omdat jij het bent.
-Doe maar.
27
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Oké. Vul maar in.
-Bedankt.
28
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Deze man zegt hier te verblijven.
29
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Wie?
30
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Hij zegt dat hij hier verblijft.
Klopt dat?
31
00:02:59,076 --> 00:03:02,037
Ja, dat klopt.
-Hoe heet hij?
32
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Momentje. Dat heb ik hier.
-En?
33
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Ik laat het u zien.
-Geef maar.
34
00:03:08,710 --> 00:03:12,130
Ik wil zijn C-Form zien.
-Dat heb ik hier.
35
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Hij heeft gevochten en wil geen dokter.
36
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
O ja?
-Kom op. Wat duurt er zo lang?
37
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Wat is dit? Die pandu is een hufter.
38
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Als je 'm niet omkoopt, ga je de bak in.
Wat is er?
39
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Ik ben beroofd.
40
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Ze hebben alles meegenomen,
zelfs m'n laarzen.
41
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Alles?
42
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Ik moet even liggen.
43
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Z'n kamer. Nu.
44
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Lin. Geen paspoort, geen geld...
-Wat doe je?
45
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...is foute boel in Bombay.
46
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
We moeten gaan, nu. Kom mee.
47
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Schiet op.
-Ja, meneer.
48
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Dit is z'n kamer.
49
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Ja, meneer.
50
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Oké. Hier heb je water.
51
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Daarom heb je die
indrukwekkende medicijndoos dus bij je.
52
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Je zou ook een extra paar schoenen
moeten hebben, na?
53
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Beste medicijn.
54
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Morgenochtend breng ik je
naar het consulaat van Nieuw-Zeeland.
55
00:05:51,999 --> 00:05:56,837
Daar krijg je een nieuw paspoort en geld.
-Ik kan daar niet heen.
56
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Dat is voor mij geen optie.
57
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Kom, ga zitten. Tast toe.
58
00:06:10,350 --> 00:06:15,981
Jij bent te gast
en Lakshmi, mijn buurvrouw, maakt...
59
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
...de heerlijkste roti.
60
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Dank je wel.
61
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Lekker, hè?
62
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Wauw. Wat pittig.
63
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanayavaad, voor alles.
64
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Ik kan wel een drankje gebruiken. Wat jij?
65
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Wat betekent dat?
66
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Ik weet na drie weken
nog niet wat dat geschud betekent.
67
00:07:06,406 --> 00:07:10,661
Nu betekent het 'natuurlijk
neem ik een drankje van je aan'.
68
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Maar het kan ook 'nee' betekenen,
of 'hallo'.
69
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Of 'ik begrijp het'.
70
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Of zelfs 'ik kom in vrede,
dus doe me alsjeblieft geen pijn'.
71
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
En jij kunt dat ook leren.
72
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Dan overkomt
al dit soort ongein je niet meer.
73
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Na jou.
74
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Hé, rustig aan.
75
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Heerlijk.
76
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Heel zacht, yaar.
77
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hé, man.
78
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Hou maar.
79
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Is er iets?
80
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Nee. Alleen...
81
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Als ik wist dat deze whisky van mij was...
82
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
...was ik er zuiniger op geweest.
83
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Is dat zo?
84
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Wat doe je nou?
85
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Ben je gek geworden?
86
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Dit is een schoon overhemd, yaar.
87
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Pak aan.
88
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Die is voor jou.
89
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Echt?
90
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale.
91
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Vuile hond.
92
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Terug je hok in.
93
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Iemand zei ooit dat in 'n droom
je verlangens en angsten samenkomen.
94
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Als je verlangen en angst hetzelfde zijn,
noemen we het een nachtmerrie.
95
00:11:29,252 --> 00:11:33,799
Weet je zeker dat het Rujul was?
-Dik en glimmend, veel goud.
96
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Worstvingertjes, kleine champignonpik.
97
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
En ik hoorde z'n naam...
98
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
...toen Walid 'm aanmoedigde.
99
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
En Rujul beloofde hem
de sloppenwijk Sagar Wada?
100
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Wij waren het vermaak
waarmee ze hun deal bezegelden.
101
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
De andere vrouw, Sunny, begreep alles.
102
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
Wie ze waren, wat ze deden.
103
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Het deed ze niks dat we alles hoorden.
104
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
WOONTOREN
105
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Toen verdween Sunny en mocht ik niet weg.
106
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Ik heb de werkster gestuurd.
107
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Sunny is dood, of niet?
108
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Was ik ook geweest, zonder jou.
109
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Ze keken me zo indringend aan.
Ik dacht dat ze me haatten.
110
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Nu weet ik dat ze mijn angst aanstaarden.
111
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Mensen zijn vooral bang
voor wat ze over zichzelf weten.
112
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Pardon. Waar is het toilet?
113
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Je hebt zoveel geschreeuwd vannacht.
114
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Nare dromen, na?
Daarom heb ik je laten uitslapen.
115
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Fijn. Hé, ik moet echt naar het...
116
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hé. Lin, dit is Lakshmi.
117
00:14:17,838 --> 00:14:23,468
Zij had de roti gemaakt gisteren.
-Hé. Bedankt. Het was heerlijk.
118
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Waar zijn we?
119
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Dit is de jhopadpatti Sagar Wada.
120
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Mijn thuis.
121
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Wij zijn de niet-mensen...
122
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
...en deze hutjes zijn de niet-huizen
waarin wij niet wonen.
123
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Van wie zijn ze?
124
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Haar man. Hij is weg.
125
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Ik kan niks van haar dode man aan.
126
00:15:01,089 --> 00:15:05,552
Niet dood, Linbaba.
Hij is naar Dubai, om te werken.
127
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Bedankt.
128
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Ik moet echt kakken.
-Kom mee dan.
129
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Schiet op.
130
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Goed?
131
00:15:45,342 --> 00:15:47,970
Mag ik?
-Als dat helpt.
132
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Erger kan niet.
133
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Jij zei dat je wilde stoppen.
134
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Je weet wat er gebeurt
als je Khaderbhai over Rujul vertelt, hè?
135
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Ik ben vrij.
136
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
We kunnen 't stilhouden.
137
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Als Rujul ons belazert,
heb ik 'n jaar voor niks gewerkt.
138
00:16:09,783 --> 00:16:13,870
Je had me daar laten wegrotten
als ik geen informatie had over je deal.
139
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Je hebt me gebruikt.
140
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Je bent geen haar beter
dan Maurizio en Modena.
141
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Misschien gebruik jij mij.
142
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Je geeft niks om Rujul.
143
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
De drugs, ik, die mannen...
144
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
...allemaal manieren
om je verantwoordelijkheid af te schuiven.
145
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Hoe is het, Arun? Johnny?
146
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
147
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Ik help ze wel.
-Nee. Ik ga wel.
148
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Maak de tafel schoon.
149
00:16:55,537 --> 00:16:59,333
Wil je iets hebben?
-Chai en roti voor ons allebei, graag.
150
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Alles goed?
151
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Kom. Ga zitten.
152
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Ga zitten. Nandita maakt
de beste chai van heel Bombay. Echt waar.
153
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Arre, bedankt, Kaaki. Dank je wel.
154
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Bedankt.
155
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Wie is die gora?
156
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Mijn nieuwe zakenpartner.
-Zakenpartner?
157
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
We gaan samenwerken in de toeristensector.
158
00:17:34,284 --> 00:17:36,828
Parvati?
-Ik kom al.
159
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Wat zei je tegen haar?
-Dat je een vriend bent.
160
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Dat is Parvati.
Op een dag trouw ik met haar, Linbaba.
161
00:17:45,462 --> 00:17:49,174
Is dat je vriendin?
-Dat zei ik niet.
162
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
We hadden nog nooit een woord gewisseld.
163
00:17:53,303 --> 00:17:57,099
Je had nog nooit met haar gepraat?
-Dit is een grote dag.
164
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Fijn dat ik dat mag meemaken.
165
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Luister, maat. Ik moet iets uitdokteren.
166
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Je kunt niet naar de autoriteiten.
167
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Hou je m...
-Maar je hebt geld nodig, toch?
168
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Ik wil je helpen om dat snel
bij elkaar te krijgen.
169
00:18:14,241 --> 00:18:19,079
En de treinkaartjes naar je dorp dan?
Die heb je nog, toch? Verkoop ze.
170
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Niemand wil kaartjes
voor een trein die al is vertrokken.
171
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Het beste idee is
om zakenpartners te worden.
172
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Twee gidsen in Bombay.
173
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Ik blijf niet, Prabhu.
-Denk even na.
174
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Dat verdient goed.
-Ik moet naar Karla.
175
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Luister nou even. We kunnen allebei...
-Dat gaat niet.
176
00:18:52,321 --> 00:18:56,742
Bedankt voor gisteravond. Oké?
Je was een redder in nood. Echt waar.
177
00:18:56,742 --> 00:19:01,121
Maar ik blijf hier niet sjacheren.
Dat gaat niet gebeuren. Oké?
178
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Oké. Ik kom mijn spullen later ophalen.
179
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, ik ben het, Lin.
180
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, ben je er? Ik moet je spreken.
181
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Wat is er gebeurd?
-Madame Zhou is erachter gekomen.
182
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Ik was er bijna geweest.
183
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Ze hebben m'n geld, paspoort, alles.
184
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Ik had je gewaarschuwd.
-Klopt. Nu ben ik de lul.
185
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Ga naar de ambassade.
186
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Dat gaat niet.
187
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
Is dat mijn probleem?
188
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Meen je dat?
189
00:19:57,678 --> 00:20:01,014
Karla, waarom doe je zo?
Ik vraag je om hulp.
190
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karla, je moet me helpen.
191
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Ik moet helemaal niks.
192
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Ik heb iets te doen.
193
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Meent ze dit echt?
194
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Jij bent toe aan een drankje.
195
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Ik weet dat je me gister niet alles gaf.
196
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Nu is het aan mij, niet aan haar.
197
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla ziet ze van 'n kilometer afstand.
198
00:20:50,772 --> 00:20:53,317
Wie?
-Mensen die ze kan gebruiken.
199
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Ze heeft me nergens toe gedwongen.
200
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Dat was niet nodig. Ze heeft een gave.
201
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Wat is er zo bijzonder aan haar?
202
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Ik ben net zo mooi als zij, toch?
203
00:21:09,625 --> 00:21:12,836
En ik voel nog beter aan dan ik eruitzie.
-Niet doen.
204
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Lisa, dit hoeft niet.
205
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Ik wil me goed voelen.
206
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Jij niet? We kunnen ons samen goed voelen.
207
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Je bent ladderzat.
208
00:21:39,071 --> 00:21:42,240
Waarom vallen mannen op trutten?
Het is zo.
209
00:21:44,952 --> 00:21:48,372
Ze krijgen geen genoeg
van vrouwen die ze slecht behandelen.
210
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Ik voel me waardeloos.
211
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Is dit je eerste poging?
212
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Ik ben graag high.
213
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Dat gevoel van afstand bevalt me wel.
214
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Het leven is niet m'n ding.
215
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Nooit geweest.
216
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Misschien heeft Karla
dat expres laten liggen.
217
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Je hebt gelijk.
218
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Als ik dit neem, kan ze me eruit gooien.
219
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Je bent slimmer dan je eruitziet.
220
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Ik moet kotsen.
221
00:22:47,431 --> 00:22:51,518
Hoelang is het zo erg?
-Een paar dagen.
222
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Wordt 't dan makkelijker?
223
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Ja.
224
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Mis je het nooit?
225
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Elke dag.
226
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
227
00:23:50,285 --> 00:23:53,038
Salaam alaikum.
-Alaikumu assalam.
228
00:23:56,166 --> 00:23:59,544
Goed je te zien. Neem plaats.
-Bedankt.
229
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Is alles in orde?
Je zei dat het dringend was.
230
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Ik was gister in The Palace.
231
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Jouw haat voor Zhou is een wond
die nooit heelt als je er steeds aan zit.
232
00:24:14,810 --> 00:24:18,689
Zhou hield mijn vriendin Lisa gevangen.
Om wat Lisa wist.
233
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
We worden verraden.
234
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Onze zaken tot nu toe
waren de gebruikelijke Bombay-dhanda.
235
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Smeergeld en overeenkomsten,
wat iedereen verwacht.
236
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Maar ik heb ook andere zaken. Dat weet je.
237
00:24:41,628 --> 00:24:47,134
Uit respect en genegenheid voor jou,
heb ik je daar nooit bij betrokken, Karla.
238
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Weet je 't zeker?
-Anders was ik hier niet.
239
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Je moet zeker weten dat je klaar bent...
240
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
...voor wat er komen gaat
nu je me over dit verraad vertelt.
241
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Als ik je dit niet vertel,
zul jij eronder lijden.
242
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Nu zul jij eronder lijden.
243
00:25:07,946 --> 00:25:11,199
Je hebt zoveel voor me gedaan.
-Je bent me niks schuldig.
244
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
In de liefde houden we niks bij.
Er zijn geen tegenprestaties nodig.
245
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
We geven het, omdat ons hart erop staat.
Zonder iets terug te verwachten.
246
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
En dat is de belangrijkste les
die jij nog te leren hebt, Karla.
247
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rujul Aadekar en Walid Shah
zijn bijeengekomen.
248
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Rujul zal Walids bod
voor Sagar Wada aannemen, niet het onze.
249
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Je kunt het maar beter niet mis hebben.
250
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Dank je wel.
251
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Waarom zijn mensen niet liever?
252
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Was het een vrouw?
253
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Die je aan de heroïne kreeg?
254
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Wie dan?
255
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Dat doet er niet toe.
256
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
We worden altijd gestrikt door de liefde.
257
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Vind je het eng?
258
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Ik vertrouw je.
259
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Als we geld hebben om naar India te gaan,
kunnen we dit elke dag doen.
260
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
We gaan het zo fijn hebben, schat.
261
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Wil je iets voor me doen?
Gooi die troep weg.
262
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Zal ik doen.
263
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Wie is Rujul Aadekar?
264
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Vergeet die naam maar.
265
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Zeg op.
266
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Nee. Niet mee bemoeien.
267
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Jij helpt mij. Ik help jou.
268
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
The Palace mag bestaan,
omdat het nooit partij heeft gekozen.
269
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhou zal daaraan worden herinnerd.
270
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Vertel me over de man
die je heeft geholpen.
271
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Hij heet Lin Ford.
272
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Hij zou weggaan, dus ik heb 'm gebruikt
om Lisa vrij te krijgen.
273
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Dus je vertrouwde hem.
Dat is nogal wat voor jou.
274
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Ik had haast. Hij kon me helpen.
275
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Weet hij van Rujul?
276
00:28:38,991 --> 00:28:43,787
Hij heeft de naam horen vallen. Meer niet.
Hij heeft geen idee wie het is.
277
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Maar een slimme en vindingrijke man
vraagt daar vast naar.
278
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Oké. Tot gauw. Bedankt.
279
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Het was me 'n genoegen. We doen het zo.
280
00:29:00,345 --> 00:29:03,390
Wat is er met jou gebeurd?
-Ik ben beroofd.
281
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Ik heb papieren nodig.
282
00:29:07,436 --> 00:29:11,648
Waarom vraag je dat aan mij?
-Jij bent de grootste oplichter in Bombay.
283
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Goed bedoeld.
-Dat snap ik.
284
00:29:14,151 --> 00:29:18,488
En ik neem aan
dat je niet naar je consulaat kunt?
285
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Bien sûr. Anders zat je hier niet.
286
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Ik heb een paspoort nodig.
Jij kent die gast.
287
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Khader Khan
gaat over de paspoorten in Bombay.
288
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Kun je een afspraak regelen?
289
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Misschien heeft hij m'n paspoort
en wil hij dat verkopen.
290
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Heb je The Godfather gelezen, Lin?
291
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Ik heb de film gezien.
-Dat is Khader Khan.
292
00:29:43,055 --> 00:29:47,643
Je kunt niet zomaar een afspraak regelen.
Wat heb je te bieden? Je bent blut.
293
00:29:47,643 --> 00:29:53,106
Een goed paspoort, een gewilde,
kost wel duizend dollar.
294
00:29:53,649 --> 00:29:57,986
Kom op. Er is vast iets mogelijk.
Niemand kent het hier beter dan jij.
295
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Ik dacht dat we vrienden waren.
296
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Ik heb geen vrienden.
Precies om deze reden.
297
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Nou, ik moet toch iets.
298
00:30:09,790 --> 00:30:13,961
Ik sliep vannacht in een sloppenwijk.
-Net als half Bombay.
299
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Ken je een gast genaamd Rujul Aadekar?
Of Aa-die-ker.
300
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Ja, een lokale politicus.
301
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Hij is betrokken
bij wat duistere zaakjes in The Palace...
302
00:30:28,767 --> 00:30:32,187
Niet zo h...
-Misschien is die info iemand wat waard.
303
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Kun je voor me rondvragen?
-Niet zo hard.
304
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Bekijk 't maar. Ik wil m'n vrijheid terug.
305
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Al moet ik Zhou of Karla...
-Rustig.
306
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...the Godfather, Rujul,
wie dan ook, naaien...
307
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Shit.
-Heren.
308
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Dirty Harry, Lin.
Die heb ik nu gezien, op video.
309
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Het is geen western,
maar toch een goede film.
310
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
'Heb ik er zes verschoten, of pas vijf?'
311
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Heel cool.
-Bonne chance, Lin. Succes ermee.
312
00:31:08,348 --> 00:31:12,811
For a Few Dollars More is mijn favoriet.
En dan Josey Wales, denk ik.
313
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Nee, wacht.
De Dollars-trilogie is m'n top drie.
314
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Josey Wales komt op nummer vier,
vanwege de manier waarop hij...
315
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Ik moet je spreken.
316
00:31:28,201 --> 00:31:32,414
Wat een idioot. Kijk hem nou.
Ik stuur hem weg. Excuses.
317
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Ik ga nergens heen.
318
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Ik ben aan gort geslagen.
319
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Nadat ik Karla hielp
Lisa uit The Palace te krijgen.
320
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Wat is er met Lisa gebeurd?
321
00:31:42,507 --> 00:31:46,637
Weet je van niks?
Zhou hield haar gevangen. Ze is een wrak.
322
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Sorry, je moet gaan.
323
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Bedankt.
324
00:31:51,767 --> 00:31:55,520
Nee, niet waar. Waar gaan jullie heen?
325
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Weet je,
je moet je niet met mijn zaken bemoeien.
326
00:32:05,280 --> 00:32:09,326
Lin, is Lisa in orde? Waar is ze nu?
-Gaat jullie klootzakken niks aan.
327
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Zhous mensen hebben
mijn geld en paspoort meegenomen.
328
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Jullie schuld, als je het mij vraagt.
329
00:32:19,920 --> 00:32:23,131
Dat jij een heroïnehoertje wilde redden,
is Lisa's probleem.
330
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
En als het voor Karla was... haar probleem.
331
00:32:28,053 --> 00:32:32,849
Wij hebben niks met elkaar te maken.
Ik ben je niks verschuldigd.
332
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Dat heb je goed mis.
333
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Waag het niet weg te lopen.
-Arre, jongens.
334
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Niks aan de hand.
-Dit is niet de plek. Ga zitten.
335
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Zitten, allebei.
336
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Na jou.
-Ga zitten.
337
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Wie denk je wel niet dat je bent?
338
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Je denkt dat je belangrijk bent?
339
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Alleen dwazen spelen 'n spel
zonder de regels te kennen...
340
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
...of de andere spelers.
341
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Kom, Modena.
342
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Ik wilde hem een ram
voor z'n grijnzende bek geven.
343
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Omdat dat kon
en omdat het geweldig zou voelen.
344
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Maar vooral omdat hij gelijk had.
345
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
346
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Na vanochtend
snap ik het als je klaar bent met me...
347
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
...maar ik moet bellen en ik heb geen geld.
348
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Oké. Dank je.
349
00:34:06,860 --> 00:34:09,780
Kan ik naar het buitenland bellen?
-Ja, hoor.
350
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
Voor drie roepie kun je alles bellen.
351
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Maar ik dacht dat er niemand was
die je kon bellen voor hulp.
352
00:34:15,786 --> 00:34:18,956
Eén iemand is me iets schuldig.
-Internationaal.
353
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Bedankt.
-Toe maar.
354
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Lukt het?
355
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Ja?
-Hé. Ik ben het.
356
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie? Dale hier.
357
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Je hoort me niet te bellen.
Geen contact, hebben we gezegd.
358
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Ik weet het, maat.
359
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Luister. Je moet geld naar Bombay sturen.
360
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, je hebt jouw deel gekregen.
361
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Je kunt niet zomaar bellen
voor allerlei gunsten.
362
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Ik zit in de nesten, Charlie.
363
00:35:11,967 --> 00:35:15,846
Slechte gewoonte van je, hè?
Er is altijd wel wat met jou.
364
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Hier heb ik niks mee te maken.
365
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Zeker wel,
want jij hebt mijn leven kapotgemaakt.
366
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Kom op, Charlie. Help me, alsjeblieft.
367
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Je staat bij me in 't krijt.
-Nee, niet meer.
368
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Jawel. Je staat bij me in 't krijt.
369
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Zonder mij
zat je nu weg te rotten in een cel.
370
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin, wacht.
-Wat is er nou? Waarom?
371
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Waarom wil je me helpen?
372
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Ik ken je amper. Jij weet niks over mij.
373
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Je bent m'n maat.
374
00:36:21,495 --> 00:36:25,540
Ja, maten.
Die naaien je alleen. Geloof me maar.
375
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
-Wat?
376
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Luister. We hebben hier niks.
377
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Je redt het hier alleen
als je elkaar helpt.
378
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Zoals ik jou wil helpen, Lin.
379
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Ik doe al de hele dag zo lullig tegen je.
380
00:37:08,166 --> 00:37:11,795
Ik kan wel zien
dat het niet zo lekker gaat met je.
381
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
En dat je je situatie niet begrijpt.
382
00:37:15,674 --> 00:37:20,929
Maar inmiddels begrijp je het wel.
-Wat? Dat ik de lul ben?
383
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
Dus nu dat duidelijk is,
kunnen we je gaan...
384
00:37:26,643 --> 00:37:29,563
...'ontlullen'.
385
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Als we samenwerken...
386
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
...kunnen we heel snel
heel veel verdienen, Linbaba.
387
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Oké. Aan de slag dan maar.
388
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Chalo, baas.
389
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Wat voor iemand is die Lin, denk je?
390
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Geen idee. Maar Karla vroeg hem om hulp
en dat deed hij.
391
00:37:59,551 --> 00:38:03,138
Ik ben gebeld door Reynaldo's.
Hij zette de boel daar op z'n kop.
392
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Hij weet meer dan hij zou moeten weten
en praat meer dan mij bevalt.
393
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Assalamu alaikum.
394
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alaikumu assalam.
Bedankt voor je komst, minister.
395
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Natuurlijk. Voor jou wel.
396
00:38:24,952 --> 00:38:29,623
Je hebt je huiswerk gedaan, zie ik.
-Kennis is macht, Rujul.
397
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Alleen als je dat combineert
met geld en invloed.
398
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Of, in mijn geval, een overheidspositie.
399
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
De mensen in Sagar Wada
weten dat ze de pineut zijn.
400
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Maar dat geeft ze geen macht.
401
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Wanneer was je voor het laatst
in een jhopadpatti?
402
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
Om de mensen te zien.
403
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Toen ik net in Bombay was,
heb ik even in zo'n krottenwijk gewoond.
404
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Die bestaat niet meer...
405
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
...maar wat ik toen zag, en nog steeds zie,
is dat de mensen daar dat anders zien.
406
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Ze hebben de hersenen
en opleiding niet voor ambitie.
407
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Ambitieuze mannen zijn nooit tevreden.
-Zoals wij?
408
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Ja, mijn vriend. Zoals wij.
409
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Je woont niet meer in 'n krot.
410
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Nee, maar wat ik er heb geleerd,
vergeet ik nooit meer.
411
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Alles staat of valt met loyaliteit.
412
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Ik vraag me af wat Walid heeft opgestoken
in Zhous Palace.
413
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Ik weet dat je me gaat belazeren...
414
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
...en Sagar Wada
aan Walid Shah zult verkopen.
415
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Heb ik je iets misdaan?
416
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Khaderbhai...
417
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Ik heb je hele
politieke carrière gefinancierd.
418
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
We waren vrienden.
419
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Dus zeg eens...
420
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
...wat heb ik je misdaan?
421
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Je bent achtergebleven.
422
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Je besluit om de bruin-
en sekshandel links te laten liggen...
423
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
...betekent dat je niet op kunt
tegen Walids prijs.
424
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Dus ik heb je niets misdaan?
425
00:40:18,649 --> 00:40:23,946
Dus ik moet minder verdienen,
omdat jij zo'n moraalridder bent?
426
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Je had dit met me kunnen bespreken.
Ik had geluisterd.
427
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
En niets gedaan.
428
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Je bent verslapt, Khader.
429
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Ik ben het, Sebastian.
430
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Wat doe je hier?
431
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Ik wilde weten of je in orde was,
of je iets nodig had.
432
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Hoe wist je me te vinden?
433
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin.
Hij viel Maurizio lastig in Reynaldo's.
434
00:41:25,007 --> 00:41:28,427
Hij is gevaarlijk, denk ik.
-Lin heeft me daar weggehaald.
435
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Hij kent me niet
en riskeert z'n leven voor me.
436
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Weet Maurizio dat je hier bent?
437
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Nee.
-Heeft hij je gestuurd?
438
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, ik had Maurizio
jou daar nooit heen mogen laten sturen.
439
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Ik had hem tegen moeten houden.
Het spijt me.
440
00:41:59,333 --> 00:42:02,336
Ik zie hoe je naar me kijkt.
En dat heb ik verdiend.
441
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Je bent nou eenmaal zwak.
442
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Ik... hou van je.
443
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Ja. Maar je kunt niet voor me zorgen.
444
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Ik...
445
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Ik dacht dat je dit wel wilde.
446
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
O ja?
447
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Moest je me volspuiten van Maurizio,
zodat ik zou gehoorzamen?
448
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Nee. Lisa, hij weet niet dat ik hier ben.
Echt niet.
449
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Ik wil gewoon dat je gelukkig bent.
450
00:42:42,709 --> 00:42:48,215
Hij en ik? Je moet 'n keuze maken, Modena.
-Jou, Lisa. Ik zou altijd jou kiezen.
451
00:42:51,385 --> 00:42:54,846
Wil je dit? Ik kan...
-Nee. Ik stop ermee.
452
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Help me daarbij, als je echt van me houdt.
453
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Zeg maar wat ik kan doen.
454
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Dit is Prabhu.
455
00:43:20,664 --> 00:43:24,751
Geloof me, hij kan alles regelen
voor een zacht prijsje.
456
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Dit zijn Dieter, Sarah en Francois. Toch?
457
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Ja.
-Ze zijn op zoek naar goede charas.
458
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Aangenaam.
459
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Hoeveel had je in gedachten?
-Een pondje.
460
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Dat is best veel.
461
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Lukt dat?
462
00:43:43,395 --> 00:43:47,816
Arre, natuurlijk. Geen probleem.
Neem een biertje, geniet van de muziek.
463
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Ik kom 't brengen, oké?
-Fijn.
464
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Oké. Ik kom er zo aan.
-Bedankt.
465
00:43:52,863 --> 00:43:56,742
Ik zei het toch, Linbaba.
Goeie zaken. We lopen binnen.
466
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Wacht even.
467
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Wat is er? Wil je een stadstour?
Charas kopen?
468
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Hier zit 1000 dollar in voor je moeite...
469
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
...en een naam en adres in Ahmedabad.
470
00:44:15,927 --> 00:44:19,222
Ze weten dat je komt
en regelen een paspoort, op mijn kosten.
471
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
Dat heb je nodig, toch?
472
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Vanwaar deze vrijgevigheid?
473
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Je wil echt dat ik mijn mond hou, hè?
474
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Wat je ook zoekt,
hier zul je dat niet vinden. Niet meer.
475
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Ik dacht dat jij het was.
476
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Nu weet je van niet.
477
00:45:07,062 --> 00:45:11,650
Jouw helft van de charasdeal.
-Hou maar. Ik heb wat ik nodig heb.
478
00:45:14,236 --> 00:45:20,200
Ik begrijp het als je me een eikel vindt,
maar ik zou een goed afscheid waarderen.
479
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Ik zie jou niet meer terug, zeker?
480
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Je hebt een goed hart, Linbaba.
481
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Heb je het Khader verteld?
482
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Dan hebben we 'n man gedood.
483
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Zit je daar niet mee?
484
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Ik heb 'n keus gemaakt.
485
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Ik heb je heroïne gevonden.
486
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Stelde je me op de proef?
487
00:47:12,479 --> 00:47:15,107
En?
-Lin heeft me omgepraat.
488
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Hij heeft 't weggegooid.
489
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Ik wil veranderen.
490
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Hij zou 'n goeie voor je zijn.
491
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Ik heb hem een weg uit Bombay gegeven.
492
00:47:33,750 --> 00:47:37,296
Meer kon ik niet doen.
-Eentje vermoord, eentje gered?
493
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Maakt dat het goed?
494
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Ooit dansten we altijd samen. Weet je nog?
495
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Dat weet ik nog.
496
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Ik was verliefd op je.
497
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Ik wilde zijn wat jij leek te zijn.
498
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Maar dat wist je al.
499
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Allejezus.
500
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Ik ga ervandoor. Oké?
501
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Laat die gekke koe Zhou
maar weten dat ik al weg ben.
502
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Ik vertrek uit Bombay. Dit is niet nodig.
503
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Flikker op.
504
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Ik wilde voor één keer slim zijn.
505
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Slim zijn en doen wat nodig was
om te overleven.
506
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Om vrij te zijn.
507
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
508
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Vertaling: Nikki van Leeuwen