1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Jouw deel. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 En een paspoort. Dat heb ik betaald. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Wel zo eerlijk. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Ze hebben je flink aangepakt. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Ik wist iets dat ze wilden weten... 6 00:00:43,357 --> 00:00:45,859 ...nietwaar, Charlie? -In godsnaam, Dale. 7 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Moet ik je bedanken? 8 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Prima. Dank je wel. 9 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Wil je me een klap verkopen? Toe maar. Sla me op m'n smoel. 10 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Ik ben dom geweest. 11 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Maar als ik dan toch vrij ben, ga ik naar waar ik heen wilde... 12 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 ...voor ik zo stom was om me met jou in te laten. 13 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 NIEUW-ZEELAND PASPOORT 14 00:01:20,978 --> 00:01:24,648 Een Kiwi? Echt? -Meer kon ik zo snel niet doen. 15 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Heb je al 'n bestemming? 16 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Ga je op zoek naar jezelf, Dale? 17 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Nee. Ik wil juist van mezelf af. 18 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Hé. 19 00:02:03,812 --> 00:02:08,316 Jij daar. Moet je naar het ziekenhuis? -Nee. Geen ziekenhuis. 20 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Het gaat wel. 21 00:02:27,628 --> 00:02:33,550 Dit is de beste nachtmanager in dit... het beste, goedkoopste hotel van Colaba. 22 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Prabhu, weet je wel hoe laat het is? 23 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Ik hoef zo laat geen goras meer. 24 00:02:39,473 --> 00:02:43,393 Maar ze zijn moe en zouden graag inchecken. 25 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Toe nou, alsjeblieft. 26 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Alleen omdat jij het bent. -Doe maar. 27 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Oké. Vul maar in. -Bedankt. 28 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Deze man zegt hier te verblijven. 29 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Wie? 30 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Hij zegt dat hij hier verblijft. Klopt dat? 31 00:02:59,076 --> 00:03:02,037 Ja, dat klopt. -Hoe heet hij? 32 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Momentje. Dat heb ik hier. -En? 33 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Ik laat het u zien. -Geef maar. 34 00:03:08,710 --> 00:03:12,130 Ik wil zijn C-Form zien. -Dat heb ik hier. 35 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Hij heeft gevochten en wil geen dokter. 36 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 O ja? -Kom op. Wat duurt er zo lang? 37 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Wat is dit? Die pandu is een hufter. 38 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Als je 'm niet omkoopt, ga je de bak in. Wat is er? 39 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Ik ben beroofd. 40 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Ze hebben alles meegenomen, zelfs m'n laarzen. 41 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Alles? 42 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Ik moet even liggen. 43 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Z'n kamer. Nu. 44 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Lin. Geen paspoort, geen geld... -Wat doe je? 45 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...is foute boel in Bombay. 46 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 We moeten gaan, nu. Kom mee. 47 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Schiet op. -Ja, meneer. 48 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Dit is z'n kamer. 49 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Ja, meneer. 50 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Oké. Hier heb je water. 51 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Daarom heb je die indrukwekkende medicijndoos dus bij je. 52 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Je zou ook een extra paar schoenen moeten hebben, na? 53 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Beste medicijn. 54 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Morgenochtend breng ik je naar het consulaat van Nieuw-Zeeland. 55 00:05:51,999 --> 00:05:56,837 Daar krijg je een nieuw paspoort en geld. -Ik kan daar niet heen. 56 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Dat is voor mij geen optie. 57 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Kom, ga zitten. Tast toe. 58 00:06:10,350 --> 00:06:15,981 Jij bent te gast en Lakshmi, mijn buurvrouw, maakt... 59 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 ...de heerlijkste roti. 60 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Dank je wel. 61 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Lekker, hè? 62 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Wauw. Wat pittig. 63 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanayavaad, voor alles. 64 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Ik kan wel een drankje gebruiken. Wat jij? 65 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Wat betekent dat? 66 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Ik weet na drie weken nog niet wat dat geschud betekent. 67 00:07:06,406 --> 00:07:10,661 Nu betekent het 'natuurlijk neem ik een drankje van je aan'. 68 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Maar het kan ook 'nee' betekenen, of 'hallo'. 69 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Of 'ik begrijp het'. 70 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Of zelfs 'ik kom in vrede, dus doe me alsjeblieft geen pijn'. 71 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 En jij kunt dat ook leren. 72 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Dan overkomt al dit soort ongein je niet meer. 73 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Na jou. 74 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Hé, rustig aan. 75 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Heerlijk. 76 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Heel zacht, yaar. 77 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hé, man. 78 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Hou maar. 79 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Is er iets? 80 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Nee. Alleen... 81 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Als ik wist dat deze whisky van mij was... 82 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 ...was ik er zuiniger op geweest. 83 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Is dat zo? 84 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Wat doe je nou? 85 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Ben je gek geworden? 86 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Dit is een schoon overhemd, yaar. 87 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Pak aan. 88 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Die is voor jou. 89 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Echt? 90 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale. 91 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Vuile hond. 92 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Terug je hok in. 93 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Iemand zei ooit dat in 'n droom je verlangens en angsten samenkomen. 94 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Als je verlangen en angst hetzelfde zijn, noemen we het een nachtmerrie. 95 00:11:29,252 --> 00:11:33,799 Weet je zeker dat het Rujul was? -Dik en glimmend, veel goud. 96 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Worstvingertjes, kleine champignonpik. 97 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 En ik hoorde z'n naam... 98 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 ...toen Walid 'm aanmoedigde. 99 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 En Rujul beloofde hem de sloppenwijk Sagar Wada? 100 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Wij waren het vermaak waarmee ze hun deal bezegelden. 101 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 De andere vrouw, Sunny, begreep alles. 102 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 Wie ze waren, wat ze deden. 103 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Het deed ze niks dat we alles hoorden. 104 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 WOONTOREN 105 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Toen verdween Sunny en mocht ik niet weg. 106 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Ik heb de werkster gestuurd. 107 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Sunny is dood, of niet? 108 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Was ik ook geweest, zonder jou. 109 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Ze keken me zo indringend aan. Ik dacht dat ze me haatten. 110 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Nu weet ik dat ze mijn angst aanstaarden. 111 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Mensen zijn vooral bang voor wat ze over zichzelf weten. 112 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Pardon. Waar is het toilet? 113 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Je hebt zoveel geschreeuwd vannacht. 114 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Nare dromen, na? Daarom heb ik je laten uitslapen. 115 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Fijn. Hé, ik moet echt naar het... 116 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hé. Lin, dit is Lakshmi. 117 00:14:17,838 --> 00:14:23,468 Zij had de roti gemaakt gisteren. -Hé. Bedankt. Het was heerlijk. 118 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Waar zijn we? 119 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Dit is de jhopadpatti Sagar Wada. 120 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Mijn thuis. 121 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Wij zijn de niet-mensen... 122 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 ...en deze hutjes zijn de niet-huizen waarin wij niet wonen. 123 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Van wie zijn ze? 124 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Haar man. Hij is weg. 125 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Ik kan niks van haar dode man aan. 126 00:15:01,089 --> 00:15:05,552 Niet dood, Linbaba. Hij is naar Dubai, om te werken. 127 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Bedankt. 128 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Ik moet echt kakken. -Kom mee dan. 129 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Schiet op. 130 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Goed? 131 00:15:45,342 --> 00:15:47,970 Mag ik? -Als dat helpt. 132 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Erger kan niet. 133 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Jij zei dat je wilde stoppen. 134 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Je weet wat er gebeurt als je Khaderbhai over Rujul vertelt, hè? 135 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Ik ben vrij. 136 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 We kunnen 't stilhouden. 137 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Als Rujul ons belazert, heb ik 'n jaar voor niks gewerkt. 138 00:16:09,783 --> 00:16:13,870 Je had me daar laten wegrotten als ik geen informatie had over je deal. 139 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Je hebt me gebruikt. 140 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Je bent geen haar beter dan Maurizio en Modena. 141 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Misschien gebruik jij mij. 142 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Je geeft niks om Rujul. 143 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 De drugs, ik, die mannen... 144 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 ...allemaal manieren om je verantwoordelijkheid af te schuiven. 145 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Hoe is het, Arun? Johnny? 146 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 147 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Ik help ze wel. -Nee. Ik ga wel. 148 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Maak de tafel schoon. 149 00:16:55,537 --> 00:16:59,333 Wil je iets hebben? -Chai en roti voor ons allebei, graag. 150 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Alles goed? 151 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Kom. Ga zitten. 152 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Ga zitten. Nandita maakt de beste chai van heel Bombay. Echt waar. 153 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Arre, bedankt, Kaaki. Dank je wel. 154 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Bedankt. 155 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Wie is die gora? 156 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Mijn nieuwe zakenpartner. -Zakenpartner? 157 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 We gaan samenwerken in de toeristensector. 158 00:17:34,284 --> 00:17:36,828 Parvati? -Ik kom al. 159 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Wat zei je tegen haar? -Dat je een vriend bent. 160 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Dat is Parvati. Op een dag trouw ik met haar, Linbaba. 161 00:17:45,462 --> 00:17:49,174 Is dat je vriendin? -Dat zei ik niet. 162 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 We hadden nog nooit een woord gewisseld. 163 00:17:53,303 --> 00:17:57,099 Je had nog nooit met haar gepraat? -Dit is een grote dag. 164 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Fijn dat ik dat mag meemaken. 165 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Luister, maat. Ik moet iets uitdokteren. 166 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Je kunt niet naar de autoriteiten. 167 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Hou je m... -Maar je hebt geld nodig, toch? 168 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Ik wil je helpen om dat snel bij elkaar te krijgen. 169 00:18:14,241 --> 00:18:19,079 En de treinkaartjes naar je dorp dan? Die heb je nog, toch? Verkoop ze. 170 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Niemand wil kaartjes voor een trein die al is vertrokken. 171 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Het beste idee is om zakenpartners te worden. 172 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Twee gidsen in Bombay. 173 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Ik blijf niet, Prabhu. -Denk even na. 174 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Dat verdient goed. -Ik moet naar Karla. 175 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Luister nou even. We kunnen allebei... -Dat gaat niet. 176 00:18:52,321 --> 00:18:56,742 Bedankt voor gisteravond. Oké? Je was een redder in nood. Echt waar. 177 00:18:56,742 --> 00:19:01,121 Maar ik blijf hier niet sjacheren. Dat gaat niet gebeuren. Oké? 178 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Oké. Ik kom mijn spullen later ophalen. 179 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, ik ben het, Lin. 180 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, ben je er? Ik moet je spreken. 181 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Wat is er gebeurd? -Madame Zhou is erachter gekomen. 182 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Ik was er bijna geweest. 183 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Ze hebben m'n geld, paspoort, alles. 184 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Ik had je gewaarschuwd. -Klopt. Nu ben ik de lul. 185 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Ga naar de ambassade. 186 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Dat gaat niet. 187 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 Is dat mijn probleem? 188 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Meen je dat? 189 00:19:57,678 --> 00:20:01,014 Karla, waarom doe je zo? Ik vraag je om hulp. 190 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karla, je moet me helpen. 191 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Ik moet helemaal niks. 192 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Ik heb iets te doen. 193 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Meent ze dit echt? 194 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Jij bent toe aan een drankje. 195 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Ik weet dat je me gister niet alles gaf. 196 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Nu is het aan mij, niet aan haar. 197 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla ziet ze van 'n kilometer afstand. 198 00:20:50,772 --> 00:20:53,317 Wie? -Mensen die ze kan gebruiken. 199 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Ze heeft me nergens toe gedwongen. 200 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Dat was niet nodig. Ze heeft een gave. 201 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Wat is er zo bijzonder aan haar? 202 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Ik ben net zo mooi als zij, toch? 203 00:21:09,625 --> 00:21:12,836 En ik voel nog beter aan dan ik eruitzie. -Niet doen. 204 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Lisa, dit hoeft niet. 205 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Ik wil me goed voelen. 206 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Jij niet? We kunnen ons samen goed voelen. 207 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Je bent ladderzat. 208 00:21:39,071 --> 00:21:42,240 Waarom vallen mannen op trutten? Het is zo. 209 00:21:44,952 --> 00:21:48,372 Ze krijgen geen genoeg van vrouwen die ze slecht behandelen. 210 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Ik voel me waardeloos. 211 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Is dit je eerste poging? 212 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Ik ben graag high. 213 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Dat gevoel van afstand bevalt me wel. 214 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Het leven is niet m'n ding. 215 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Nooit geweest. 216 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Misschien heeft Karla dat expres laten liggen. 217 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Je hebt gelijk. 218 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Als ik dit neem, kan ze me eruit gooien. 219 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Je bent slimmer dan je eruitziet. 220 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Ik moet kotsen. 221 00:22:47,431 --> 00:22:51,518 Hoelang is het zo erg? -Een paar dagen. 222 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Wordt 't dan makkelijker? 223 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Ja. 224 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Mis je het nooit? 225 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Elke dag. 226 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 227 00:23:50,285 --> 00:23:53,038 Salaam alaikum. -Alaikumu assalam. 228 00:23:56,166 --> 00:23:59,544 Goed je te zien. Neem plaats. -Bedankt. 229 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Is alles in orde? Je zei dat het dringend was. 230 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Ik was gister in The Palace. 231 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Jouw haat voor Zhou is een wond die nooit heelt als je er steeds aan zit. 232 00:24:14,810 --> 00:24:18,689 Zhou hield mijn vriendin Lisa gevangen. Om wat Lisa wist. 233 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 We worden verraden. 234 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Onze zaken tot nu toe waren de gebruikelijke Bombay-dhanda. 235 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Smeergeld en overeenkomsten, wat iedereen verwacht. 236 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Maar ik heb ook andere zaken. Dat weet je. 237 00:24:41,628 --> 00:24:47,134 Uit respect en genegenheid voor jou, heb ik je daar nooit bij betrokken, Karla. 238 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Weet je 't zeker? -Anders was ik hier niet. 239 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Je moet zeker weten dat je klaar bent... 240 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 ...voor wat er komen gaat nu je me over dit verraad vertelt. 241 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Als ik je dit niet vertel, zul jij eronder lijden. 242 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Nu zul jij eronder lijden. 243 00:25:07,946 --> 00:25:11,199 Je hebt zoveel voor me gedaan. -Je bent me niks schuldig. 244 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 In de liefde houden we niks bij. Er zijn geen tegenprestaties nodig. 245 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 We geven het, omdat ons hart erop staat. Zonder iets terug te verwachten. 246 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 En dat is de belangrijkste les die jij nog te leren hebt, Karla. 247 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rujul Aadekar en Walid Shah zijn bijeengekomen. 248 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Rujul zal Walids bod voor Sagar Wada aannemen, niet het onze. 249 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Je kunt het maar beter niet mis hebben. 250 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Dank je wel. 251 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Waarom zijn mensen niet liever? 252 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Was het een vrouw? 253 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Die je aan de heroïne kreeg? 254 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Wie dan? 255 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Dat doet er niet toe. 256 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 We worden altijd gestrikt door de liefde. 257 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Vind je het eng? 258 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Ik vertrouw je. 259 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Als we geld hebben om naar India te gaan, kunnen we dit elke dag doen. 260 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 We gaan het zo fijn hebben, schat. 261 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Wil je iets voor me doen? Gooi die troep weg. 262 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Zal ik doen. 263 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Wie is Rujul Aadekar? 264 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Vergeet die naam maar. 265 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Zeg op. 266 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Nee. Niet mee bemoeien. 267 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Jij helpt mij. Ik help jou. 268 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 The Palace mag bestaan, omdat het nooit partij heeft gekozen. 269 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhou zal daaraan worden herinnerd. 270 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Vertel me over de man die je heeft geholpen. 271 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Hij heet Lin Ford. 272 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Hij zou weggaan, dus ik heb 'm gebruikt om Lisa vrij te krijgen. 273 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Dus je vertrouwde hem. Dat is nogal wat voor jou. 274 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Ik had haast. Hij kon me helpen. 275 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Weet hij van Rujul? 276 00:28:38,991 --> 00:28:43,787 Hij heeft de naam horen vallen. Meer niet. Hij heeft geen idee wie het is. 277 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Maar een slimme en vindingrijke man vraagt daar vast naar. 278 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Oké. Tot gauw. Bedankt. 279 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Het was me 'n genoegen. We doen het zo. 280 00:29:00,345 --> 00:29:03,390 Wat is er met jou gebeurd? -Ik ben beroofd. 281 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Ik heb papieren nodig. 282 00:29:07,436 --> 00:29:11,648 Waarom vraag je dat aan mij? -Jij bent de grootste oplichter in Bombay. 283 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Goed bedoeld. -Dat snap ik. 284 00:29:14,151 --> 00:29:18,488 En ik neem aan dat je niet naar je consulaat kunt? 285 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Bien sûr. Anders zat je hier niet. 286 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Ik heb een paspoort nodig. Jij kent die gast. 287 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Khader Khan gaat over de paspoorten in Bombay. 288 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Kun je een afspraak regelen? 289 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Misschien heeft hij m'n paspoort en wil hij dat verkopen. 290 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Heb je The Godfather gelezen, Lin? 291 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Ik heb de film gezien. -Dat is Khader Khan. 292 00:29:43,055 --> 00:29:47,643 Je kunt niet zomaar een afspraak regelen. Wat heb je te bieden? Je bent blut. 293 00:29:47,643 --> 00:29:53,106 Een goed paspoort, een gewilde, kost wel duizend dollar. 294 00:29:53,649 --> 00:29:57,986 Kom op. Er is vast iets mogelijk. Niemand kent het hier beter dan jij. 295 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Ik dacht dat we vrienden waren. 296 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Ik heb geen vrienden. Precies om deze reden. 297 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Nou, ik moet toch iets. 298 00:30:09,790 --> 00:30:13,961 Ik sliep vannacht in een sloppenwijk. -Net als half Bombay. 299 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Ken je een gast genaamd Rujul Aadekar? Of Aa-die-ker. 300 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Ja, een lokale politicus. 301 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Hij is betrokken bij wat duistere zaakjes in The Palace... 302 00:30:28,767 --> 00:30:32,187 Niet zo h... -Misschien is die info iemand wat waard. 303 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Kun je voor me rondvragen? -Niet zo hard. 304 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Bekijk 't maar. Ik wil m'n vrijheid terug. 305 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Al moet ik Zhou of Karla... -Rustig. 306 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...the Godfather, Rujul, wie dan ook, naaien... 307 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Shit. -Heren. 308 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Dirty Harry, Lin. Die heb ik nu gezien, op video. 309 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Het is geen western, maar toch een goede film. 310 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 'Heb ik er zes verschoten, of pas vijf?' 311 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Heel cool. -Bonne chance, Lin. Succes ermee. 312 00:31:08,348 --> 00:31:12,811 For a Few Dollars More is mijn favoriet. En dan Josey Wales, denk ik. 313 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Nee, wacht. De Dollars-trilogie is m'n top drie. 314 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Josey Wales komt op nummer vier, vanwege de manier waarop hij... 315 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Ik moet je spreken. 316 00:31:28,201 --> 00:31:32,414 Wat een idioot. Kijk hem nou. Ik stuur hem weg. Excuses. 317 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Ik ga nergens heen. 318 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Ik ben aan gort geslagen. 319 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Nadat ik Karla hielp Lisa uit The Palace te krijgen. 320 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Wat is er met Lisa gebeurd? 321 00:31:42,507 --> 00:31:46,637 Weet je van niks? Zhou hield haar gevangen. Ze is een wrak. 322 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Sorry, je moet gaan. 323 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Bedankt. 324 00:31:51,767 --> 00:31:55,520 Nee, niet waar. Waar gaan jullie heen? 325 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Weet je, je moet je niet met mijn zaken bemoeien. 326 00:32:05,280 --> 00:32:09,326 Lin, is Lisa in orde? Waar is ze nu? -Gaat jullie klootzakken niks aan. 327 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Zhous mensen hebben mijn geld en paspoort meegenomen. 328 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Jullie schuld, als je het mij vraagt. 329 00:32:19,920 --> 00:32:23,131 Dat jij een heroïnehoertje wilde redden, is Lisa's probleem. 330 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 En als het voor Karla was... haar probleem. 331 00:32:28,053 --> 00:32:32,849 Wij hebben niks met elkaar te maken. Ik ben je niks verschuldigd. 332 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Dat heb je goed mis. 333 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Waag het niet weg te lopen. -Arre, jongens. 334 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Niks aan de hand. -Dit is niet de plek. Ga zitten. 335 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Zitten, allebei. 336 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Na jou. -Ga zitten. 337 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Wie denk je wel niet dat je bent? 338 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Je denkt dat je belangrijk bent? 339 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Alleen dwazen spelen 'n spel zonder de regels te kennen... 340 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 ...of de andere spelers. 341 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Kom, Modena. 342 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Ik wilde hem een ram voor z'n grijnzende bek geven. 343 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Omdat dat kon en omdat het geweldig zou voelen. 344 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Maar vooral omdat hij gelijk had. 345 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 346 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Na vanochtend snap ik het als je klaar bent met me... 347 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 ...maar ik moet bellen en ik heb geen geld. 348 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Oké. Dank je. 349 00:34:06,860 --> 00:34:09,780 Kan ik naar het buitenland bellen? -Ja, hoor. 350 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 Voor drie roepie kun je alles bellen. 351 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Maar ik dacht dat er niemand was die je kon bellen voor hulp. 352 00:34:15,786 --> 00:34:18,956 Eén iemand is me iets schuldig. -Internationaal. 353 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Bedankt. -Toe maar. 354 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Lukt het? 355 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Ja? -Hé. Ik ben het. 356 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie? Dale hier. 357 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Je hoort me niet te bellen. Geen contact, hebben we gezegd. 358 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Ik weet het, maat. 359 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Luister. Je moet geld naar Bombay sturen. 360 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, je hebt jouw deel gekregen. 361 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Je kunt niet zomaar bellen voor allerlei gunsten. 362 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Ik zit in de nesten, Charlie. 363 00:35:11,967 --> 00:35:15,846 Slechte gewoonte van je, hè? Er is altijd wel wat met jou. 364 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Hier heb ik niks mee te maken. 365 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Zeker wel, want jij hebt mijn leven kapotgemaakt. 366 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Kom op, Charlie. Help me, alsjeblieft. 367 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Je staat bij me in 't krijt. -Nee, niet meer. 368 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Jawel. Je staat bij me in 't krijt. 369 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Zonder mij zat je nu weg te rotten in een cel. 370 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin, wacht. -Wat is er nou? Waarom? 371 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Waarom wil je me helpen? 372 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Ik ken je amper. Jij weet niks over mij. 373 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Je bent m'n maat. 374 00:36:21,495 --> 00:36:25,540 Ja, maten. Die naaien je alleen. Geloof me maar. 375 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. -Wat? 376 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Luister. We hebben hier niks. 377 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Je redt het hier alleen als je elkaar helpt. 378 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Zoals ik jou wil helpen, Lin. 379 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Ik doe al de hele dag zo lullig tegen je. 380 00:37:08,166 --> 00:37:11,795 Ik kan wel zien dat het niet zo lekker gaat met je. 381 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 En dat je je situatie niet begrijpt. 382 00:37:15,674 --> 00:37:20,929 Maar inmiddels begrijp je het wel. -Wat? Dat ik de lul ben? 383 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 Dus nu dat duidelijk is, kunnen we je gaan... 384 00:37:26,643 --> 00:37:29,563 ...'ontlullen'. 385 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Als we samenwerken... 386 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 ...kunnen we heel snel heel veel verdienen, Linbaba. 387 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Oké. Aan de slag dan maar. 388 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Chalo, baas. 389 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Wat voor iemand is die Lin, denk je? 390 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Geen idee. Maar Karla vroeg hem om hulp en dat deed hij. 391 00:37:59,551 --> 00:38:03,138 Ik ben gebeld door Reynaldo's. Hij zette de boel daar op z'n kop. 392 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Hij weet meer dan hij zou moeten weten en praat meer dan mij bevalt. 393 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Assalamu alaikum. 394 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alaikumu assalam. Bedankt voor je komst, minister. 395 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Natuurlijk. Voor jou wel. 396 00:38:24,952 --> 00:38:29,623 Je hebt je huiswerk gedaan, zie ik. -Kennis is macht, Rujul. 397 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Alleen als je dat combineert met geld en invloed. 398 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Of, in mijn geval, een overheidspositie. 399 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 De mensen in Sagar Wada weten dat ze de pineut zijn. 400 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Maar dat geeft ze geen macht. 401 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Wanneer was je voor het laatst in een jhopadpatti? 402 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 Om de mensen te zien. 403 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Toen ik net in Bombay was, heb ik even in zo'n krottenwijk gewoond. 404 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Die bestaat niet meer... 405 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 ...maar wat ik toen zag, en nog steeds zie, is dat de mensen daar dat anders zien. 406 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Ze hebben de hersenen en opleiding niet voor ambitie. 407 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Ambitieuze mannen zijn nooit tevreden. -Zoals wij? 408 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Ja, mijn vriend. Zoals wij. 409 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Je woont niet meer in 'n krot. 410 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Nee, maar wat ik er heb geleerd, vergeet ik nooit meer. 411 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Alles staat of valt met loyaliteit. 412 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Ik vraag me af wat Walid heeft opgestoken in Zhous Palace. 413 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Ik weet dat je me gaat belazeren... 414 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 ...en Sagar Wada aan Walid Shah zult verkopen. 415 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Heb ik je iets misdaan? 416 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Khaderbhai... 417 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Ik heb je hele politieke carrière gefinancierd. 418 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 We waren vrienden. 419 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Dus zeg eens... 420 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 ...wat heb ik je misdaan? 421 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Je bent achtergebleven. 422 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Je besluit om de bruin- en sekshandel links te laten liggen... 423 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 ...betekent dat je niet op kunt tegen Walids prijs. 424 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Dus ik heb je niets misdaan? 425 00:40:18,649 --> 00:40:23,946 Dus ik moet minder verdienen, omdat jij zo'n moraalridder bent? 426 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Je had dit met me kunnen bespreken. Ik had geluisterd. 427 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 En niets gedaan. 428 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Je bent verslapt, Khader. 429 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Ik ben het, Sebastian. 430 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Wat doe je hier? 431 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Ik wilde weten of je in orde was, of je iets nodig had. 432 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Hoe wist je me te vinden? 433 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. Hij viel Maurizio lastig in Reynaldo's. 434 00:41:25,007 --> 00:41:28,427 Hij is gevaarlijk, denk ik. -Lin heeft me daar weggehaald. 435 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Hij kent me niet en riskeert z'n leven voor me. 436 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Weet Maurizio dat je hier bent? 437 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Nee. -Heeft hij je gestuurd? 438 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, ik had Maurizio jou daar nooit heen mogen laten sturen. 439 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Ik had hem tegen moeten houden. Het spijt me. 440 00:41:59,333 --> 00:42:02,336 Ik zie hoe je naar me kijkt. En dat heb ik verdiend. 441 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Je bent nou eenmaal zwak. 442 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Ik... hou van je. 443 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Ja. Maar je kunt niet voor me zorgen. 444 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Ik... 445 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Ik dacht dat je dit wel wilde. 446 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 O ja? 447 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Moest je me volspuiten van Maurizio, zodat ik zou gehoorzamen? 448 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Nee. Lisa, hij weet niet dat ik hier ben. Echt niet. 449 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Ik wil gewoon dat je gelukkig bent. 450 00:42:42,709 --> 00:42:48,215 Hij en ik? Je moet 'n keuze maken, Modena. -Jou, Lisa. Ik zou altijd jou kiezen. 451 00:42:51,385 --> 00:42:54,846 Wil je dit? Ik kan... -Nee. Ik stop ermee. 452 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Help me daarbij, als je echt van me houdt. 453 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Zeg maar wat ik kan doen. 454 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Dit is Prabhu. 455 00:43:20,664 --> 00:43:24,751 Geloof me, hij kan alles regelen voor een zacht prijsje. 456 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Dit zijn Dieter, Sarah en Francois. Toch? 457 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Ja. -Ze zijn op zoek naar goede charas. 458 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Aangenaam. 459 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Hoeveel had je in gedachten? -Een pondje. 460 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Dat is best veel. 461 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Lukt dat? 462 00:43:43,395 --> 00:43:47,816 Arre, natuurlijk. Geen probleem. Neem een biertje, geniet van de muziek. 463 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Ik kom 't brengen, oké? -Fijn. 464 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Oké. Ik kom er zo aan. -Bedankt. 465 00:43:52,863 --> 00:43:56,742 Ik zei het toch, Linbaba. Goeie zaken. We lopen binnen. 466 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Wacht even. 467 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Wat is er? Wil je een stadstour? Charas kopen? 468 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Hier zit 1000 dollar in voor je moeite... 469 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 ...en een naam en adres in Ahmedabad. 470 00:44:15,927 --> 00:44:19,222 Ze weten dat je komt en regelen een paspoort, op mijn kosten. 471 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 Dat heb je nodig, toch? 472 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Vanwaar deze vrijgevigheid? 473 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Je wil echt dat ik mijn mond hou, hè? 474 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Wat je ook zoekt, hier zul je dat niet vinden. Niet meer. 475 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Ik dacht dat jij het was. 476 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Nu weet je van niet. 477 00:45:07,062 --> 00:45:11,650 Jouw helft van de charasdeal. -Hou maar. Ik heb wat ik nodig heb. 478 00:45:14,236 --> 00:45:20,200 Ik begrijp het als je me een eikel vindt, maar ik zou een goed afscheid waarderen. 479 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Ik zie jou niet meer terug, zeker? 480 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Je hebt een goed hart, Linbaba. 481 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Heb je het Khader verteld? 482 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Dan hebben we 'n man gedood. 483 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Zit je daar niet mee? 484 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Ik heb 'n keus gemaakt. 485 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Ik heb je heroïne gevonden. 486 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Stelde je me op de proef? 487 00:47:12,479 --> 00:47:15,107 En? -Lin heeft me omgepraat. 488 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Hij heeft 't weggegooid. 489 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Ik wil veranderen. 490 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Hij zou 'n goeie voor je zijn. 491 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Ik heb hem een weg uit Bombay gegeven. 492 00:47:33,750 --> 00:47:37,296 Meer kon ik niet doen. -Eentje vermoord, eentje gered? 493 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Maakt dat het goed? 494 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Ooit dansten we altijd samen. Weet je nog? 495 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Dat weet ik nog. 496 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Ik was verliefd op je. 497 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Ik wilde zijn wat jij leek te zijn. 498 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Maar dat wist je al. 499 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Allejezus. 500 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Ik ga ervandoor. Oké? 501 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Laat die gekke koe Zhou maar weten dat ik al weg ben. 502 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Ik vertrek uit Bombay. Dit is niet nodig. 503 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Flikker op. 504 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Ik wilde voor één keer slim zijn. 505 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Slim zijn en doen wat nodig was om te overleven. 506 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Om vrij te zijn. 507 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 508 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Vertaling: Nikki van Leeuwen