1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Bahagian awak. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 Serta pasport. Saya bayarnya sendiri. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Saya yang patut bayar. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Mereka menyeksa awak. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Saya tahu sesuatu mereka mahu tahu, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 bukan, Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Tak guna, Dale. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Awak mahu saya berterima kasih? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Baiklah. Terima kasih. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Awak mahu pukul saya? Teruskan. Tumbuk muka saya. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Saya menyusahkan diri sendiri. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Namun, jika saya bebas, saya bebas ke mana-mana saja 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 sebelum saya cukup dungu untuk terbabit dengan awak. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 PASPORT NEW ZEALAND 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 Orang New Zealand? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Itu yang terbaik saya boleh dapatkan dengan notis pendek. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Okey. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Awak tahu awak mahu ke mana? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Ya. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Pergi mencari diri sendiri, Dale? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Tak. Saya mahu hilangkan diri sendiri. 22 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Awak perlu ke hospital? 23 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Tak perlu. 24 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Saya okey. 25 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Ini pengurus malam paling bagus 26 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 di hotel paling murah dan terbaik di seluruh Colaba. 27 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Awak sedar pukul berapa sekarang, Prabhu? 28 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Saya tak mahu terima orang kulit putih selewat ini. 29 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 Mereka sangat penat 30 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 dan pasti gembira jika dapat bilik. 31 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Tolong terima mereka. 32 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Saya akan benarkan sebab awak. - Jadi buatlah. 33 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Okey. Isi di sini. - Terima kasih banyak. 34 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Dia cakap dia penginap hotel? 35 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Siapa? 36 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Dia cakap dia penginap hotel. Betul? 37 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Ya, dia penginap di sini. 38 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Siapa namanya? 39 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Sebentar. Ia ada dalam pendaftaran. - Biar saya lihat. 40 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Saya akan tunjukkan. - Beri kepada saya. 41 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Tunjuk Borang C. 42 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 Borang C, ia patut ada di sini. 43 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Lelaki tak guna itu berlawan dan tak mahu ke hospital. 44 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Betul? - Cepat. Kenapa lambat sangat? 45 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Apa berlaku? Polis ini sangat teruk. 46 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Jika awak tak rasuah dia, dia akan penjarakan awak. Apa berlaku? 47 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Saya dirompak. 48 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Mereka ambil semua benda termasuk but saya. 49 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Semua sekali? 50 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Saya perlu berbaring. 51 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Tunjukkan bilik dia. 52 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Lin. Susah jika... - Apa awak buat? 53 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...tiada pasport dan duit di Bombay. 54 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Kita perlu pergi sekarang. Lin, mari pergi. 55 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Cepat! - Baik, tuan. 56 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Ini bilik dia. 57 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Okey. 58 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Baik, tuan. 59 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Okey. Ini air. 60 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Sekarang saya faham sebab awak bawa kotak perubatan yang hebat ini. 61 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Awak juga patut bawa lebih daripada sepasang kasut. 62 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Ubat terbaik. 63 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Esok, pertama sekali, saya akan bawa awak ke kedutaan New Zealand. 64 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Mereka akan beri awak pasport baharu, duit. 65 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Saya tak boleh pergi ke sana. 66 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Saya tak boleh buat begitu. 67 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Okey. 68 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Mari makan. 69 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Awak tetamu saya. 70 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 Jiran saya, Lakshmi, dia buat... 71 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 roti yang sangat sedap. 72 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Terima kasih. 73 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Sedap, bukan? 74 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Sangat pedas. 75 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Terima kasih untuk semua ini. 76 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Saya tak tahu jika awak mahu, tapi saya perlukan minuman. 77 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Apa itu? 78 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Sudah tiga minggu, tapi saya masih tak tahu maksud goyangan kepala. 79 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Okey. 80 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Sekarang maksudnya, "Sudah tentu saya akan minum dengan awak." 81 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Namun, ia juga boleh bermaksud "tidak" atau "helo." 82 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Atau, "Saya faham." 83 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Atau, "Saya tak suka bergaduh, jadi jangan cederakan saya." 84 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Awak boleh belajar ini. 85 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Supaya semua ini tak berlaku. 86 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Awak dulu. 87 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Bertenang. 88 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Sangat sedap. 89 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Sangat enak. 90 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Okey. 91 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hei. 92 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Simpanlah. 93 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Ada masalah? 94 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Tidak. Cuma... 95 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Jika saya tahu ini wiski saya, bukan wiski awak, 96 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 saya takkan minum begitu banyak tadi. 97 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Betul? 98 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Apa awak buat? Hei! 99 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Awak tak waras? 100 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Baju ini baru dibasuh hari ini. 101 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Ambil. 102 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Ini untuk awak. 103 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Betul? 104 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 105 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Awak anjing tak guna. 106 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Kembali ke tempat asal awak. 107 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Seseorang pernah beritahu yang mimpi ialah tempat impian dan ketakutan bertemu. 108 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Apabila impian dan ketakutan itu sama, kita panggil mimpi itu mimpi ngeri. 109 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Awak pasti dia Rujul? 110 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Gemuk, berminyak dan banyak emas. 111 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Jari gemuk dan pendek, kemaluan kecil. 112 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Saya juga dengar namanya 113 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 apabila Walid bersorak namanya. 114 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Awak juga pasti Rujul janji dengan Walid kawasan setinggan Sagar Wada? 115 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Ya. 116 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Kami hiburan mereka, cara mereka meterai urusan mereka. 117 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Gadis seorang lagi, Sunny, faham semuanya, 118 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 siapa mereka, apa mereka lakukan. 119 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rujul dan Walid tak peduli kalau kami dengar. 120 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 MENARA KEDIAMAN 121 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Kemudian Sunny hilang dan Zhou tak benarkan saya pergi. 122 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Saya perlu rasuah orang gaji untuk beritahu awak. 123 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Sunny sudah mati, bukan? 124 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Saya juga sama jika tak kenal awak. 125 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Mereka semua merenung tajam saya sehingga saya sangka mereka benci saya. 126 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Sekarang saya tahu mereka cuma merenung ketakutan saya. 127 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Sesuatu yang orang tahu tentang diri sendiri yang buat mereka takut. 128 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Maaf. Tandas di mana? 129 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Berapa banyak jeritan awak buat malam semalam? 130 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Mimpi buruk? Sebab itu saya biarkan awak bangun lambat. 131 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Bagus. Dengar, saya perlu pergi ke... 132 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hei! Lin, ini Lakshmi. 133 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Dia buat roti yang kita makan semalam. 134 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Hai. Hei. Terima kasih. Sedap. 135 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Kita di mana? 136 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Ini kawasan setinggan Sagar Wada. 137 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Rumah saya. 138 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Kami dianggap tiada di sini 139 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 dan pondok kami tinggal ini tak wujud. 140 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Kasut siapa? 141 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Suaminya. Dia dah tiada. 142 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Saya tak boleh ambil kasut mendiang suaminya. 143 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Bukan mati, Encik Lin. 144 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Pergi bekerja di Dubai. 145 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Terima kasih. 146 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Saya nak buang air. - Mari pergi. 147 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Cepat. 148 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Ia bagus? 149 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Boleh? 150 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 Jika awak fikir ia membantu. 151 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Ia takkan jadi lagi teruk. 152 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Awak cakap mahu berhenti. 153 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Awak tahu apa akan jadi jika awak beritahu Khaderbhai tentang Rujul, bukan? 154 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Saya dah keluar. 155 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Kita boleh mendiamkan diri. 156 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Jika Rujul khianati kami, sia-sia usaha saya tahun lepas. 157 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Awak akan biarkan saya mati di The Palace 158 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 jika saya tak tahu sesuatu yang mengancam perjanjian tanah awak. 159 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Awak gunakan saya. 160 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Apa beza awak dengan Maurizio dan Modena? 161 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Atau mungkin awak yang gunakan orang. 162 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Awak tak peduli tentang Rujul. 163 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Dadah, saya, mereka, 164 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 hanya cara untuk salahkan orang lain dan tak bertanggungjawab tentang diri sendiri. 165 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Apa khabar, Arun? Johnny? 166 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 167 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Saya akan tolong mereka. - Tak. Mak akan tolong. 168 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Pergi bersihkan meja. 169 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Awak mahu sesuatu? 170 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Teh susu dan roti untuk kami berdua. 171 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Apa khabar? 172 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Mari duduk. 173 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Duduklah, Nandita sedang buat teh susu terbaik di seluruh Bombay. Percayalah. 174 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Okey. 175 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Terima kasih, Kaaki. 176 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Terima kasih. 177 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Siapa orang kulit putih ini? 178 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Dia rakan perniagaan baharu saya. - Rakan perniagaan? 179 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Kami akan bekerjasama dalam urusan pelancongan. 180 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 181 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Saya datang! 182 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Apa awak cakap? - Awak kawan baik saya. 183 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Itu Parvati, saya nekad mahu kahwini dia, Encik Lin. 184 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Dia kekasih awak? 185 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Saya tak cakap dia kekasih saya. 186 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Ini kali pertama kami berbual. 187 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Awak tak pernah berbual dengan dia? 188 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Ini hari yang bersejarah. 189 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Saya gembira dapat lihatnya. 190 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Saya perlu selesaikan masalah saya. 191 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Awak tak boleh pergi ke kedutaan awak. 192 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Diam... - Tapi awak perlukan duit? 193 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Saya dah fikir cara bantu awak dapatkannya cepat. 194 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Bagaimana dengan tiket kereta api ke kampung awak? 195 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Awak masih ada tiket itu? Kita boleh jualnya? 196 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Susah untuk jual tiket kereta api yang dah berlepas. 197 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Saya rasa idea paling hebat ialah kita jadi rakan perniagaan. 198 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Jadi pemandu pelancong Bombay bersama-sama. 199 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Saya takkan tinggal di sini, Prabhu. - Cuba fikir, Encik Lin. 200 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Awak akan dapat banyak duit. - Saya cuma perlu jumpa Karla. 201 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Dengar cakap saya. Kita berdua boleh... - Saya tak boleh, Prabhu. 202 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hei. 203 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Terima kasih untuk malam semalam. Okey? 204 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Awak selamatkan saya. Betul. 205 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 Namun, saya takkan tinggal dan bekerja di sini, faham? 206 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 Ia takkan berlaku. 207 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Baiklah. Saya akan ambil barang saya nanti. 208 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, ini Lin. 209 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, awak ada? Saya perlu cakap dengan awak. 210 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Apa berlaku? - Pn. Zhou dapat tahu. 211 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Mereka hampir bunuh saya. 212 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Mereka ambil duit, pasport dan semua barang saya. 213 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Saya dah beri amaran ia bahaya. - Ya. Habislah saya. 214 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Pergi ke kedutaan awak. 215 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Tak boleh. 216 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 Apa kaitannya dengan saya? 217 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Betul? 218 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Karla, saya tak faham sebab awak begini. 219 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Saya minta tolong. 220 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karla, awak kena tolong saya. 221 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Saya tak perlu buat apa-apa. 222 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Saya ada tempat perlu pergi. 223 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Dia maksudkannya? 224 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Awak seperti perlukan minuman. 225 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Saya tahu awak tak beri saya semua dadah itu semalam. 226 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Sekarang saya yang buat keputusan, bukan dia. 227 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla boleh tahunya dari jauh. 228 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 Siapa? 229 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 Orang dia boleh guna. 230 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Dia tak paksa saya buat apa-apa. 231 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Dia tak perlu paksa. Itu kelebihannya. 232 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Apa yang sangat istimewa tentang Karla? 233 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Saya secantik dia, bukan? 234 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 Saya lebih bagus berbanding rupa saya. 235 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Jangan. 236 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Lisa, awak tak perlu buat begitu. 237 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Mungkin saya mahu rasa selesa. 238 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Awak tak mahu? Kita boleh rasa selesa bersama-sama. 239 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 240 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Awak mabuk teruk. 241 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Kenapa lelaki suka wanita teruk? 242 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Betul. 243 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 Mereka jatuh cinta dengan wanita yang layan mereka teruk. 244 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 Mereka sentiasa mahukannya. 245 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Ini teruk. 246 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Awak pernah cuba berhenti? 247 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Saya suka khayal. 248 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Saya suka ada jarak. 249 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Saya tak bagus dengan kehidupan. 250 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Sejak dulu. 251 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Mungkin Karla tinggalkannya sebab dia tahu awak akan jumpa. 252 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Tak guna, awak betul. 253 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Saya ambil ini, dia boleh halau saya. 254 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Awak tak sedungu rupa awak, Lin. 255 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Saya akan muntah. 256 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Berapa lama ia seteruk ini? 257 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Beberapa hari. 258 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Kemudian ia semakin bagus? 259 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Ya. 260 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Awak tak rindukannya? 261 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Setiap hari. 262 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 263 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salaam alaikum. 264 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alaikumu assalam. 265 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Gembira jumpa awak. Silakan. 266 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Terima kasih. 267 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Semuanya okey? Awak kata ia kecemasan. 268 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Saya ke The Palace semalam. 269 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Luka awak takkan sembuh jika awak asyik berdendam dengan Zhou. 270 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 Zhou tahan kawan saya, Lisa. 271 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 Sebab maklumat Lisa tahu. 272 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Kita dikhianati. 273 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Urusan kita ialah perniagaan biasa Bombay. 274 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Rasuah dan semua yang orang dah sangka. 275 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Namun, saya ada perniagaan lain. Awak tahu. 276 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Sebab saya hormat dan sayang awak, 277 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 saya tak pernah suruh awak memasuki perniagaan lain itu, Karla. 278 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Awak pasti? - Jika tak saya takkan ada di sini 279 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Awak perlu pasti awak sudah sedia 280 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 dengan kesan beritahu saya pengkhianatan ini. 281 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Jika saya tak beritahu awak, awak akan bermasalah. 282 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Namun, awak akan bermasalah untuk saya. 283 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Awak sudah banyak tolong saya. 284 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Kita tiada hutang. 285 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Cinta tiada akaun, kira-kira atau pertukaran. 286 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Kita melabur sebab hati kita mendesak tanpa perlukan apa-apa balasan. 287 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 Ini sesuatu yang awak paling perlu belajar, Karla. 288 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rujul Aadekar berjumpa Walid Shah. 289 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Dia akan terima bida Walid bagi Sagar Wada, bukan kita. 290 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Pastikan awak betul tentang ini. 291 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Terima kasih. 292 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Saya tak faham kenapa orang tak boleh jadi lebih baik. 293 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Perempuan? 294 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Buat awak menagih dadah pada mulanya? 295 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Siapa dia? 296 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Itu tak penting. 297 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Cinta yang selalu buat kita tak tentu. 298 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Awak takut? 299 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Saya percayakan awak. 300 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Apabila kita ada duit untuk ke India, kita boleh buat begini setiap hari. 301 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Kita akan bergembira, sayang. 302 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Boleh tolong saya? Buang benda itu. 303 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Boleh. 304 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Hei. 305 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Siapa Rujul Aadekar? 306 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Lupakan awak pernah dengar itu. 307 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Beritahu saya. 308 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Tak. Lupakannya. 309 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Kita saling membantu. 310 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 The Palace dibenarkan wujud sebab ia tak pernah menyebelahi mana-mana pihak. 311 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhou akan diingatkan tentang syarat dia dibenarkan beroperasi. 312 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Beritahu saya tentang lelaki yang bantu awak. 313 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Nama dia Lin Ford. 314 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Saya tahu dia akan pergi, jadi saya guna dia untuk keluarkan Lisa. 315 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Awak pasti percayakan dia. Itu bukan perkara kecil bagi awak. 316 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Saya terdesak. Dia sesuai. 317 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Dia tahu tentang Rujul? 318 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Dia hanya dengar namanya. 319 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Dia tak tahu apa-apa. 320 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Namun, lelaki yang bijak mungkin akan tanya. 321 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 KAFE REYNALDO'S 322 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Okey. Jumpa nanti. Terima kasih. 323 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Sama-sama. Kita buat begini, ya? 324 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Hei. 325 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Kenapa dengan muka awak? 326 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Saya dirompak. 327 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Saya perlukan dokumen baharu. 328 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Kenapa tanya saya? 329 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Sebab awak penjahat terbesar di Bombay yang saya kenal. 330 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Jangan terasa. - Tidak. 331 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 Saya boleh anggap, untuk sebab saya tak perlu tahu, 332 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 awak tak boleh pergi ke kedutaan awak? 333 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Tentulah. Jika tak, awak tak perlukan penjahat. 334 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Saya perlu beli pasport. Awak cakap awak kenal penjualnya. 335 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Khader Khan kawal perniagaan dokumen di Bombay. 336 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Boleh tolong saya jumpa dia? 337 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Jika mereka jual pasport saya kepadanya, mungkin dia akan jual kepada saya. 338 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Awak pernah baca The Godfather, Lin? 339 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 Saya pernah tonton filemnya. 340 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 Khader Khan seperti itu. 341 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Bukan mudah untuk jumpa dia. 342 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Bagaimana awak mahu bayar? Awak cakap awak tiada duit. 343 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Pasport yang bagus akan bernilai seribu dolar. 344 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Seribu dolar. 345 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Tolong. Pasti ada sesuatu saya boleh buat. 346 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Orang lain tak tahu tempat ini seperti awak. 347 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Saya sangka kita kawan. 348 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Saya tiada kawan. Ini antara sebabnya. 349 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Saya perlu buat sesuatu. 350 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Saya tidur di kawasan setinggan semalam. 351 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Separuh penduduk Bombay tinggal di sana. 352 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Awak kenal lelaki bernama Rujul Aadekar? Atau Ah-dee-kuhr. 353 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Ya, dia ahli politik tempatan. 354 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Dia terbabit dengan urusan gelap di The Palaca, tempat Pn. Zhou... 355 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Jangan... 356 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Mungkin maklumat itu berharga pada seseorang. 357 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Boleh awak tanya sesiapa? - Perlahankan suara awak. 358 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Lupakannya. Saya mahu kebebasan saya semula. Didier. 359 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Saya tak peduli jika lawan Zhou, Karla... - Boleh bertenang? 360 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...atau Godfather, Rujul, saya tak peduli orang saya perlu lawan. Apa-apa... 361 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Tak guna. - Kamu berdua. 362 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Dirty Harry, Lin. Saya sudah tonton dalam VCR. 363 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Ia bukan filem koboi, tapi ia tetap bagus. 364 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "Saya tembak enam atau hanya lima?" 365 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Itu sangat bagus. - Semoga berjaya, Lin. Okey? 366 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Semoga awak berjaya. 367 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 For a Few Dollars More filem kegemaran saya. 368 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 Selepas itu mungkin Josey Wales. 369 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Bukan, trilogi Dollars kegemaran pertama, kedua, ketiga saya. 370 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Mungkin Josey Wales keempat sebab cara dia berikan semuanya... 371 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Kita perlu berbual. 372 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Lelaki ini tak waras. Lihatlah dia. 373 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Biar saya halau dia. Maafkan saya. 374 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Saya takkan ke mana-mana. 375 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Saya baru saja diserang. 376 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Selepas saya tolong Karla keluarkan Lisa dari The Palace. 377 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Apa? Apa berlaku kepada Lisa? 378 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Awak tak tahu? 379 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhou tahan dia. Keadaannya teruk. 380 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Maaf. Awak perlu pergi. 381 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Terima kasih. 382 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Jangan. 383 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Itu gurauan. Kamu mahu ke mana? 384 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Awak patut berhenti masuk campur urusan saya. 385 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Lin, Lisa selamat? Dia di mana sekarang? 386 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 Awak fikir saya akan beritahu kamu? 387 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Orang Zhou curi duit dan pasport saya. 388 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Saya anggap itu semua salah kamu. - Hei. 389 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 Jika awak mahu jadi wira selamatkan pelacur penagih, 390 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 itu masalah Lisa. 391 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Jika awak buat ini untuk Karla... Itu masalah dia. 392 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 Namun, kita berdua tiada hubungan. 393 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 Saya tak berhutang apa-apa. 394 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Rasanya awak salah. 395 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Jangan tinggalkan saya. - Kamu berdua. 396 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Jangan risau. - Bukan ini tempatnya. Tolong duduk. 397 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Kamu berdua, duduk. 398 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Silakan. - Duduk. 399 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Awak fikir awak siapa? 400 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Awak sangka awak penting apabila ke sini? 401 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Hanya si dungu bermain tanpa tahu peraturan dulu, 402 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 atau pemain lain. 403 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Mari pergi, Modena. 404 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Saya mahu pecahkan mukanya yang tersenyum. 405 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Sebab saya tahu saya boleh dan ia pasti hebat. 406 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Namun, sebab utamanya saya tahu dia betul. 407 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 408 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Selepas pagi tadi, saya tak salahkan awak jika awak suruh saya berhambus, 409 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 tapi saya perlu buat satu panggilan dan saya tiada duit. 410 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Ya? 411 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Baiklah. Terima kasih. 412 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Boleh saya buat panggilan antarabangsa? 413 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Tentulah boleh, Encik Lin. 414 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 Awak boleh buat panggilan ke mana-mana saja dengan tiga rupee. 415 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Cuma saya sangka awak tiada orang boleh dihubungi untuk minta tolong. 416 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Ada seorang yang berhutang dengan saya. 417 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Panggilan antarabangsa. 418 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Terima kasih. - Dail. 419 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Okey? 420 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Ya? - Hei. Ini saya. 421 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie, awak di sana? Ini Dale. 422 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Awak tak patut hubungi saya. Kita cakap jangan berhubung. 423 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Saya tahu. 424 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Awak perlu hantarkan saya sedikit duit ke Bombay. 425 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, saya dah bayar hutang saya. 426 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Awak tak boleh hubungi saya tiba-tiba dan minta begitu saja. 427 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Saya ada masalah serius, Charlie. 428 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 Itu memang habit awak, bukan? 429 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Sentiasa hadapi masalah. 430 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Kali ini tiada kaitan dengan saya. 431 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Ya, ada, sebab seluruh kehidupan saya rosak sebab awak. 432 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Tolonglah, Charlie. Tolonglah saya. 433 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Awak berhutang dengan saya. - Tidak lagi. 434 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Ya, awak masih berhutang dengan saya. 435 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Awak akan mati dalam penjara jika bukan sebab saya. 436 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 437 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Tak guna! 438 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 439 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 440 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 441 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin, tunggu! - Apa? Kenapa? 442 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Kenapa awak cuba tolong saya? 443 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Saya tak begitu kenal awak. Awak tak tahu apa-apa tentang saya. 444 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Sebab awak kawan saya. 445 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Ya, kawan. 446 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Kawan hanya khianati awak. Percayalah. 447 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. - Apa? 448 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Kami tiada apa-apa di sini. 449 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Tempat ini tak boleh hidup jika kami tak saling membantu. 450 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Seperti saya mahu bantu awak, Lin. 451 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Okey? 452 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Saya bersikap teruk pada awak sepanjang hari. 453 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Ya. 454 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Saya tahu awak ada masalah. 455 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 Awak juga tak begitu faham masalah awak. 456 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Namun sekarang, awak sudah faham. 457 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Apa? Saya ada masalah besar? - Ya. 458 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 Sekarang awak faham kita boleh mula... 459 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 baiki masalah awak. 460 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Baiki. - Ya, baiki. 461 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Jika kita bekerjasama, 462 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 kita akan dapat banyak duit cepat, Encik Lin. 463 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Baiklah. Jadi baik kita mula. 464 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Ayuh, bos. 465 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Lin ini orang yang bagaimana? 466 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Entahlah, tapi Karla minta bantuan dia dan dia bantunya. 467 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Saya dapat panggilan dari Reynaldo's. 468 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Dia buat masalah di sana. 469 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Dia tahu lebih daripada sepatutnya dan cakap lebih daripada saya suka. 470 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Assalamu alaikum. 471 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alaikumu assalam. Terima kasih sebab datang, tuan. 472 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Tentulah. Awak panggil, saya datang. 473 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Nampaknya, awak sedang buat kajian. 474 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Pengetahuan itu kuasa, Rujul. 475 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Hanya jika kita gabungkan duit dan pengaruh. 476 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Atau dalam kes saya, jawatan kerajaan yang bagus. 477 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Penduduk Sagar Wada tahu mereka tiada harapan. 478 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Namun, mereka tiada kuasa. 479 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Bila kali terakhir awak ke tempat begitu? 480 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 Lihat orang di sana. 481 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Semasa kali pertama ke Bombay, saya tinggal di tempat begitu. 482 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Ia sudah lama tiada, 483 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 tapi yang saya lihat dulu dan sekarang, ialah mereka tetap ada harapan. 484 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Mereka tak pandai untuk bercita-cita tinggi. 485 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Lelaki bercita-cita tak pernah puas. - Lelaki seperti kita? 486 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Ya, kawan. Lelaki seperti kita. 487 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Awak bukan lagi di kawasan setinggan. 488 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Tak, tapi saya takkan lupa pengajaran saya belajar di sana. 489 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Kesetiaan perkara paling penting. 490 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Agaknya apa Walid belajar di tempat Zhou? 491 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Saya tahu awak rancang untuk khianati saya 492 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 dan jual Sagar Wada pada Walid Shah. 493 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Saya ada buat salah dengan awak? 494 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Khaderbhai... 495 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Saya biaya seluruh kerjaya politik awak. 496 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Kita kawan. 497 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Beritahu saya... 498 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 saya ada buat salah kepada awak? 499 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Awak gagal bersaing. 500 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Awak nekad tak mahu babitkan diri dalam heroin dan pelacuran 501 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 maksudnya awak tak mampu bersaing harga Walid untuk Sagar Wada. 502 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Jadi saya tak buat salah kepada awak? 503 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Saya tak patut dapat keuntungan lebih banyak 504 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 sebab kod moral mengarut awak? 505 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Awak patut jumpa saya. Saya akan dengar. 506 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Awak takkan buat apa-apa. 507 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Awak dah jadi lemah, Khader. 508 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 509 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, ini Sebastian. 510 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Apa awak buat di sini? 511 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Saya mahu lihat jika awak okey atau perlukan apa-apa. 512 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Bagaimana awak tahu saya di sini? 513 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. Dia serang Maurizio di Reynaldo's. 514 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Dia lelaki yang berbahaya. 515 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Lin yang keluarkan saya. 516 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Dia tak begitu kenali saya, tapi merisikokan nyawanya untuk saya. 517 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Maurizio tahu awak di sini? 518 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Tak. - Dia hantar awak? 519 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Bukan. Li... 520 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, saya tak patut biarkan Maurizio suruh awak ke tempat begitu. 521 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Saya patut beritahu dia. Maafkan saya, Lisa. 522 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Saya nampak cara awak pandang saya sekarang. 523 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 Saya patut terimanya. 524 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Bukan salah awak jika awak lemah. 525 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Saya cintakan awak. 526 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Ya. Namun, awak tak boleh jaga saya. 527 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Saya... 528 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Saya fikir awak mungkin perlukannya. 529 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Ya? 530 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Atau Maurizio suruh awak buat saya khayal supaya saya dengar arahannya lagi? 531 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Tak. Lisa, saya sumpah Maurizio tak tahu saya di sini. Saya... 532 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Saya cuma mahu awak gembira. Itu saja. 533 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Awak perlu pilih antara kami berdua, Modena. 534 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Awak, Lisa. Saya sentiasa pilih awak. 535 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Awak mahukannya? Saya boleh... 536 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Tak. Saya mahu berhenti. 537 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Awak cakap awak cintakan saya, jadi tolong saya berhenti. 538 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Beritahu saya caranya. 539 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Ini Prabhu. 540 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 Saya boleh beritahu daripada pengalaman peribadi 541 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 dia boleh berikan awak harga terbaik untuk semua awak mahu. 542 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Ini Dieter, Sarah dan Francois. Betul? 543 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Ya. - Mereka mahu kanabis berkualiti tinggi. 544 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Sangat gembira bertemu kamu. 545 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Berapa banyak kanabis kamu mahu? - Kami mahu setengah kilogram. 546 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Itu banyak. 547 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Boleh awak dapatkan? 548 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Sudah tentu, tiada masalah. 549 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Awak pergi minum bir, nikmati muzik. 550 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Saya akan bawakan, okey? - Bagus. 551 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Baiklah. Saya akan datang nanti. - Terima kasih. 552 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Terima kasih, Encik Lin. Perniagaan yang bagus. 553 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Banyak keuntungan. 554 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Tunggu. 555 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Apa? Awak mahu lihat pemandangan? Beli kanabis? 556 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Ada seribu dolar dalam sampul ini untuk pertolongan awak, 557 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 serta nama dan alamat di Ahmedabad. 558 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Mereka akan tunggu awak. 559 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Mereka akan buat pasport baharu awak yang saya bayar. 560 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 Itu yang awak perlukan, bukan? 561 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Apa yang berubah selepas pagi tadi? 562 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Awak mahu saya tutup mulut? 563 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Apa pun awak cari, Lin, ia tiada di sini. Sudah tiada lagi. 564 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Saya sangka awaklah orangnya. 565 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Sekarang awak tahu awak salah. 566 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Separuh kanabis. 567 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Simpanlah. Saya dah dapat yang saya perlukan. 568 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Saya faham jika awak fikir saya teruk, 569 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 tapi saya mahu ucap selamat tinggal. 570 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Saya takkan jumpa awak lagi? 571 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Tidak. 572 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Awak baik, Encik Lin. 573 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Awak beritahu Khader? - Ya. 574 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Jadi kita buat seorang lelaki terbunuh. 575 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Awak tak peduli? 576 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Saya sudah buat pilihan saya. 577 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Saya jumpa heroin awak tinggalkan. 578 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Awak mahu lihat pilihan apa saya buat? 579 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 Jadi? 580 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 Lin yakinkan saya supaya tak ambil. 581 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Saya suruh dia buang. 582 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Saya mahu berubah. 583 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Dia bagus untuk awak. 584 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Saya beri dia jalan keluar dari Bombay malam ini. 585 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 Itu yang terbaik saya boleh berinya. 586 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Awak selamatkan dia sebab lelaki itu mati? 587 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Bolehkah begitu? 588 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Dulu kita selalu menari bersama-sama. Awak ingat? 589 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Ya. 590 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Saya cintakan awak dulu. 591 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Mahu jadi segala-galanya untuk awak. 592 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Awak tahu. 593 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Tak guna. 594 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Saya akan pergi, okey? 595 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Awak boleh beritahu Zhou yang gila saya akan pergi. 596 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Saya akan tinggalkan Bombay. Tak perlu buat begini. 597 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Tak guna! 598 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Tak guna. 599 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Saya cuba belajar dari kesilapan. 600 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Jadi bijak dan buat yang diperlukan untuk selamat. 601 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Supaya bebas. 602 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH GREGORY DAVID ROBERTS 603 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman