1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Bahagian awak.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
Serta pasport. Saya bayarnya sendiri.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Saya yang patut bayar.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Mereka menyeksa awak.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Saya tahu sesuatu mereka mahu tahu,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
bukan, Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Tak guna, Dale.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Awak mahu saya berterima kasih?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Baiklah. Terima kasih.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Awak mahu pukul saya?
Teruskan. Tumbuk muka saya.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Saya menyusahkan diri sendiri.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Namun, jika saya bebas,
saya bebas ke mana-mana saja
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
sebelum saya cukup dungu
untuk terbabit dengan awak.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
PASPORT NEW ZEALAND
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
Orang New Zealand?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Itu yang terbaik saya boleh dapatkan
dengan notis pendek.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Okey.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Awak tahu awak mahu ke mana?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Ya.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Pergi mencari diri sendiri, Dale?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Tak. Saya mahu hilangkan diri sendiri.
22
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Awak perlu ke hospital?
23
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Tak perlu.
24
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Saya okey.
25
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Ini pengurus malam paling bagus
26
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
di hotel paling murah dan terbaik
di seluruh Colaba.
27
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Awak sedar pukul berapa sekarang, Prabhu?
28
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Saya tak mahu terima
orang kulit putih selewat ini.
29
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
Mereka sangat penat
30
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
dan pasti gembira jika dapat bilik.
31
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Tolong terima mereka.
32
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Saya akan benarkan sebab awak.
- Jadi buatlah.
33
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Okey. Isi di sini.
- Terima kasih banyak.
34
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Dia cakap dia penginap hotel?
35
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Siapa?
36
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Dia cakap dia penginap hotel. Betul?
37
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Ya, dia penginap di sini.
38
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Siapa namanya?
39
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Sebentar. Ia ada dalam pendaftaran.
- Biar saya lihat.
40
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Saya akan tunjukkan.
- Beri kepada saya.
41
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Tunjuk Borang C.
42
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
Borang C, ia patut ada di sini.
43
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Lelaki tak guna itu berlawan
dan tak mahu ke hospital.
44
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Betul?
- Cepat. Kenapa lambat sangat?
45
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Apa berlaku? Polis ini sangat teruk.
46
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Jika awak tak rasuah dia,
dia akan penjarakan awak. Apa berlaku?
47
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Saya dirompak.
48
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Mereka ambil semua benda
termasuk but saya.
49
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Semua sekali?
50
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Saya perlu berbaring.
51
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Tunjukkan bilik dia.
52
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Lin. Susah jika...
- Apa awak buat?
53
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...tiada pasport dan duit di Bombay.
54
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Kita perlu pergi sekarang.
Lin, mari pergi.
55
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Cepat!
- Baik, tuan.
56
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Ini bilik dia.
57
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Okey.
58
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Baik, tuan.
59
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Okey. Ini air.
60
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Sekarang saya faham sebab awak bawa
kotak perubatan yang hebat ini.
61
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Awak juga patut bawa
lebih daripada sepasang kasut.
62
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Ubat terbaik.
63
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Esok, pertama sekali, saya akan bawa
awak ke kedutaan New Zealand.
64
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Mereka akan beri awak
pasport baharu, duit.
65
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Saya tak boleh pergi ke sana.
66
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Saya tak boleh buat begitu.
67
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Okey.
68
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Mari makan.
69
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Awak tetamu saya.
70
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
Jiran saya, Lakshmi, dia buat...
71
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
roti yang sangat sedap.
72
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Terima kasih.
73
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Sedap, bukan?
74
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Sangat pedas.
75
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Terima kasih untuk semua ini.
76
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Saya tak tahu jika awak mahu,
tapi saya perlukan minuman.
77
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Apa itu?
78
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Sudah tiga minggu, tapi saya masih
tak tahu maksud goyangan kepala.
79
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Okey.
80
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Sekarang maksudnya, "Sudah tentu
saya akan minum dengan awak."
81
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Namun, ia juga boleh
bermaksud "tidak" atau "helo."
82
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Atau, "Saya faham."
83
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Atau, "Saya tak suka bergaduh,
jadi jangan cederakan saya."
84
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Awak boleh belajar ini.
85
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Supaya semua ini tak berlaku.
86
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Awak dulu.
87
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Bertenang.
88
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Sangat sedap.
89
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Sangat enak.
90
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Okey.
91
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hei.
92
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Simpanlah.
93
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Ada masalah?
94
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Tidak. Cuma...
95
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Jika saya tahu ini wiski saya,
bukan wiski awak,
96
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
saya takkan minum begitu banyak tadi.
97
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Betul?
98
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Apa awak buat? Hei!
99
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Awak tak waras?
100
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Baju ini baru dibasuh hari ini.
101
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Ambil.
102
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Ini untuk awak.
103
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Betul?
104
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
105
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Awak anjing tak guna.
106
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Kembali ke tempat asal awak.
107
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Seseorang pernah beritahu yang mimpi
ialah tempat impian dan ketakutan bertemu.
108
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Apabila impian dan ketakutan itu sama,
kita panggil mimpi itu mimpi ngeri.
109
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Awak pasti dia Rujul?
110
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Gemuk, berminyak dan banyak emas.
111
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Jari gemuk dan pendek, kemaluan kecil.
112
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Saya juga dengar namanya
113
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
apabila Walid bersorak namanya.
114
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Awak juga pasti Rujul janji dengan Walid
kawasan setinggan Sagar Wada?
115
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Ya.
116
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Kami hiburan mereka,
cara mereka meterai urusan mereka.
117
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Gadis seorang lagi, Sunny, faham semuanya,
118
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
siapa mereka, apa mereka lakukan.
119
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rujul dan Walid
tak peduli kalau kami dengar.
120
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
MENARA KEDIAMAN
121
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Kemudian Sunny hilang
dan Zhou tak benarkan saya pergi.
122
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Saya perlu rasuah orang gaji
untuk beritahu awak.
123
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Sunny sudah mati, bukan?
124
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Saya juga sama jika tak kenal awak.
125
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Mereka semua merenung tajam saya
sehingga saya sangka mereka benci saya.
126
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Sekarang saya tahu mereka cuma
merenung ketakutan saya.
127
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Sesuatu yang orang tahu tentang
diri sendiri yang buat mereka takut.
128
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Maaf. Tandas di mana?
129
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Berapa banyak jeritan
awak buat malam semalam?
130
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Mimpi buruk? Sebab itu saya biarkan
awak bangun lambat.
131
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Bagus. Dengar, saya perlu pergi ke...
132
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hei! Lin, ini Lakshmi.
133
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Dia buat roti yang kita makan semalam.
134
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Hai. Hei. Terima kasih. Sedap.
135
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Kita di mana?
136
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Ini kawasan setinggan Sagar Wada.
137
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Rumah saya.
138
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Kami dianggap tiada di sini
139
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
dan pondok kami tinggal ini tak wujud.
140
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Kasut siapa?
141
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Suaminya. Dia dah tiada.
142
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Saya tak boleh ambil
kasut mendiang suaminya.
143
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Bukan mati, Encik Lin.
144
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Pergi bekerja di Dubai.
145
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Terima kasih.
146
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Saya nak buang air.
- Mari pergi.
147
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Cepat.
148
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Ia bagus?
149
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Boleh?
150
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
Jika awak fikir ia membantu.
151
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Ia takkan jadi lagi teruk.
152
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Awak cakap mahu berhenti.
153
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Awak tahu apa akan jadi jika awak
beritahu Khaderbhai tentang Rujul, bukan?
154
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Saya dah keluar.
155
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Kita boleh mendiamkan diri.
156
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Jika Rujul khianati kami,
sia-sia usaha saya tahun lepas.
157
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Awak akan biarkan saya mati di The Palace
158
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
jika saya tak tahu sesuatu
yang mengancam perjanjian tanah awak.
159
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Awak gunakan saya.
160
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Apa beza awak dengan Maurizio dan Modena?
161
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Atau mungkin awak yang gunakan orang.
162
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Awak tak peduli tentang Rujul.
163
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Dadah, saya, mereka,
164
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
hanya cara untuk salahkan orang lain dan
tak bertanggungjawab tentang diri sendiri.
165
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Apa khabar, Arun? Johnny?
166
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
167
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Saya akan tolong mereka.
- Tak. Mak akan tolong.
168
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Pergi bersihkan meja.
169
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Awak mahu sesuatu?
170
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Teh susu dan roti untuk kami berdua.
171
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Apa khabar?
172
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Mari duduk.
173
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Duduklah, Nandita sedang buat teh susu
terbaik di seluruh Bombay. Percayalah.
174
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Okey.
175
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Terima kasih, Kaaki.
176
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Terima kasih.
177
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Siapa orang kulit putih ini?
178
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Dia rakan perniagaan baharu saya.
- Rakan perniagaan?
179
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Kami akan bekerjasama
dalam urusan pelancongan.
180
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
181
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Saya datang!
182
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Apa awak cakap?
- Awak kawan baik saya.
183
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Itu Parvati, saya nekad
mahu kahwini dia, Encik Lin.
184
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Dia kekasih awak?
185
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Saya tak cakap dia kekasih saya.
186
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Ini kali pertama kami berbual.
187
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Awak tak pernah berbual dengan dia?
188
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Ini hari yang bersejarah.
189
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Saya gembira dapat lihatnya.
190
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Saya perlu selesaikan masalah saya.
191
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Awak tak boleh pergi ke kedutaan awak.
192
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Diam...
- Tapi awak perlukan duit?
193
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Saya dah fikir cara bantu awak
dapatkannya cepat.
194
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Bagaimana dengan tiket kereta api
ke kampung awak?
195
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Awak masih ada tiket itu?
Kita boleh jualnya?
196
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Susah untuk jual tiket
kereta api yang dah berlepas.
197
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Saya rasa idea paling hebat
ialah kita jadi rakan perniagaan.
198
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Jadi pemandu pelancong Bombay
bersama-sama.
199
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Saya takkan tinggal di sini, Prabhu.
- Cuba fikir, Encik Lin.
200
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Awak akan dapat banyak duit.
- Saya cuma perlu jumpa Karla.
201
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Dengar cakap saya. Kita berdua boleh...
- Saya tak boleh, Prabhu.
202
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hei.
203
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Terima kasih untuk malam semalam. Okey?
204
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Awak selamatkan saya. Betul.
205
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
Namun, saya takkan tinggal
dan bekerja di sini, faham?
206
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
Ia takkan berlaku.
207
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Baiklah. Saya akan
ambil barang saya nanti.
208
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, ini Lin.
209
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, awak ada?
Saya perlu cakap dengan awak.
210
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Apa berlaku?
- Pn. Zhou dapat tahu.
211
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Mereka hampir bunuh saya.
212
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Mereka ambil duit, pasport
dan semua barang saya.
213
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Saya dah beri amaran ia bahaya.
- Ya. Habislah saya.
214
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Pergi ke kedutaan awak.
215
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Tak boleh.
216
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
Apa kaitannya dengan saya?
217
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Betul?
218
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Karla, saya tak faham sebab awak begini.
219
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Saya minta tolong.
220
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karla, awak kena tolong saya.
221
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Saya tak perlu buat apa-apa.
222
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Saya ada tempat perlu pergi.
223
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Dia maksudkannya?
224
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Awak seperti perlukan minuman.
225
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Saya tahu awak tak beri saya
semua dadah itu semalam.
226
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Sekarang saya yang buat keputusan,
bukan dia.
227
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla boleh tahunya dari jauh.
228
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
Siapa?
229
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
Orang dia boleh guna.
230
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Dia tak paksa saya buat apa-apa.
231
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Dia tak perlu paksa. Itu kelebihannya.
232
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Apa yang sangat istimewa tentang Karla?
233
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Saya secantik dia, bukan?
234
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
Saya lebih bagus berbanding rupa saya.
235
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Jangan.
236
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Lisa, awak tak perlu buat begitu.
237
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Mungkin saya mahu rasa selesa.
238
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Awak tak mahu? Kita boleh
rasa selesa bersama-sama.
239
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
240
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Awak mabuk teruk.
241
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Kenapa lelaki suka wanita teruk?
242
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Betul.
243
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
Mereka jatuh cinta dengan
wanita yang layan mereka teruk.
244
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
Mereka sentiasa mahukannya.
245
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Ini teruk.
246
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Awak pernah cuba berhenti?
247
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Saya suka khayal.
248
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Saya suka ada jarak.
249
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Saya tak bagus dengan kehidupan.
250
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Sejak dulu.
251
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Mungkin Karla tinggalkannya
sebab dia tahu awak akan jumpa.
252
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Tak guna, awak betul.
253
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Saya ambil ini, dia boleh halau saya.
254
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Awak tak sedungu rupa awak, Lin.
255
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Saya akan muntah.
256
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Berapa lama ia seteruk ini?
257
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Beberapa hari.
258
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Kemudian ia semakin bagus?
259
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Ya.
260
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Awak tak rindukannya?
261
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Setiap hari.
262
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
263
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salaam alaikum.
264
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alaikumu assalam.
265
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Gembira jumpa awak. Silakan.
266
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Terima kasih.
267
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Semuanya okey? Awak kata ia kecemasan.
268
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Saya ke The Palace semalam.
269
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Luka awak takkan sembuh jika
awak asyik berdendam dengan Zhou.
270
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
Zhou tahan kawan saya, Lisa.
271
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
Sebab maklumat Lisa tahu.
272
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Kita dikhianati.
273
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Urusan kita ialah perniagaan biasa Bombay.
274
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Rasuah dan semua yang orang dah sangka.
275
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Namun, saya ada perniagaan lain.
Awak tahu.
276
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Sebab saya hormat dan sayang awak,
277
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
saya tak pernah suruh awak
memasuki perniagaan lain itu, Karla.
278
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Awak pasti?
- Jika tak saya takkan ada di sini
279
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Awak perlu pasti awak sudah sedia
280
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
dengan kesan
beritahu saya pengkhianatan ini.
281
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Jika saya tak beritahu awak,
awak akan bermasalah.
282
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Namun, awak akan bermasalah untuk saya.
283
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Awak sudah banyak tolong saya.
284
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Kita tiada hutang.
285
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Cinta tiada akaun,
kira-kira atau pertukaran.
286
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Kita melabur sebab hati kita mendesak
tanpa perlukan apa-apa balasan.
287
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
Ini sesuatu yang awak
paling perlu belajar, Karla.
288
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rujul Aadekar berjumpa Walid Shah.
289
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Dia akan terima bida Walid
bagi Sagar Wada, bukan kita.
290
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Pastikan awak betul tentang ini.
291
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Terima kasih.
292
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Saya tak faham
kenapa orang tak boleh jadi lebih baik.
293
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Perempuan?
294
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Buat awak menagih dadah pada mulanya?
295
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Siapa dia?
296
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Itu tak penting.
297
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Cinta yang selalu buat kita tak tentu.
298
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Awak takut?
299
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Saya percayakan awak.
300
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Apabila kita ada duit untuk ke India,
kita boleh buat begini setiap hari.
301
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Kita akan bergembira, sayang.
302
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Boleh tolong saya? Buang benda itu.
303
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Boleh.
304
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Hei.
305
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Siapa Rujul Aadekar?
306
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Lupakan awak pernah dengar itu.
307
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Beritahu saya.
308
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Tak. Lupakannya.
309
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Kita saling membantu.
310
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
The Palace dibenarkan wujud sebab
ia tak pernah menyebelahi mana-mana pihak.
311
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhou akan diingatkan tentang
syarat dia dibenarkan beroperasi.
312
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Beritahu saya tentang lelaki
yang bantu awak.
313
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Nama dia Lin Ford.
314
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Saya tahu dia akan pergi,
jadi saya guna dia untuk keluarkan Lisa.
315
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Awak pasti percayakan dia.
Itu bukan perkara kecil bagi awak.
316
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Saya terdesak. Dia sesuai.
317
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Dia tahu tentang Rujul?
318
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Dia hanya dengar namanya.
319
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Dia tak tahu apa-apa.
320
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Namun, lelaki yang bijak
mungkin akan tanya.
321
00:28:49,001 --> 00:28:50,836
KAFE REYNALDO'S
322
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Okey. Jumpa nanti. Terima kasih.
323
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Sama-sama. Kita buat begini, ya?
324
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Hei.
325
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Kenapa dengan muka awak?
326
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Saya dirompak.
327
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Saya perlukan dokumen baharu.
328
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Kenapa tanya saya?
329
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Sebab awak penjahat terbesar di Bombay
yang saya kenal.
330
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Jangan terasa.
- Tidak.
331
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
Saya boleh anggap,
untuk sebab saya tak perlu tahu,
332
00:29:16,612 --> 00:29:18,488
awak tak boleh pergi ke kedutaan awak?
333
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Tentulah. Jika tak,
awak tak perlukan penjahat.
334
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Saya perlu beli pasport.
Awak cakap awak kenal penjualnya.
335
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Khader Khan kawal
perniagaan dokumen di Bombay.
336
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Boleh tolong saya jumpa dia?
337
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Jika mereka jual pasport saya kepadanya,
mungkin dia akan jual kepada saya.
338
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Awak pernah baca The Godfather, Lin?
339
00:29:39,968 --> 00:29:40,969
Saya pernah tonton filemnya.
340
00:29:41,637 --> 00:29:43,055
Khader Khan seperti itu.
341
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Bukan mudah untuk jumpa dia.
342
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Bagaimana awak mahu bayar?
Awak cakap awak tiada duit.
343
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Pasport yang bagus
akan bernilai seribu dolar.
344
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Seribu dolar.
345
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Tolong. Pasti ada sesuatu saya boleh buat.
346
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Orang lain tak tahu
tempat ini seperti awak.
347
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Saya sangka kita kawan.
348
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Saya tiada kawan. Ini antara sebabnya.
349
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Saya perlu buat sesuatu.
350
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Saya tidur di kawasan setinggan semalam.
351
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Separuh penduduk Bombay
tinggal di sana.
352
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Awak kenal lelaki bernama Rujul Aadekar?
Atau Ah-dee-kuhr.
353
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Ya, dia ahli politik tempatan.
354
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Dia terbabit dengan urusan gelap
di The Palaca, tempat Pn. Zhou...
355
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Jangan...
356
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Mungkin maklumat itu berharga
pada seseorang.
357
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Boleh awak tanya sesiapa?
- Perlahankan suara awak.
358
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Lupakannya. Saya mahu
kebebasan saya semula. Didier.
359
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Saya tak peduli jika lawan Zhou, Karla...
- Boleh bertenang?
360
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...atau Godfather, Rujul, saya tak peduli
orang saya perlu lawan. Apa-apa...
361
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Tak guna.
- Kamu berdua.
362
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Dirty Harry, Lin.
Saya sudah tonton dalam VCR.
363
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Ia bukan filem koboi, tapi ia tetap bagus.
364
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"Saya tembak enam atau hanya lima?"
365
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Itu sangat bagus.
- Semoga berjaya, Lin. Okey?
366
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Semoga awak berjaya.
367
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
For a Few Dollars More
filem kegemaran saya.
368
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
Selepas itu mungkin Josey Wales.
369
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Bukan, trilogi Dollars kegemaran
pertama, kedua, ketiga saya.
370
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Mungkin Josey Wales keempat sebab
cara dia berikan semuanya...
371
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Kita perlu berbual.
372
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Lelaki ini tak waras. Lihatlah dia.
373
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Biar saya halau dia. Maafkan saya.
374
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Saya takkan ke mana-mana.
375
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Saya baru saja diserang.
376
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Selepas saya tolong Karla
keluarkan Lisa dari The Palace.
377
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Apa? Apa berlaku kepada Lisa?
378
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Awak tak tahu?
379
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhou tahan dia. Keadaannya teruk.
380
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Maaf. Awak perlu pergi.
381
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Terima kasih.
382
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Jangan.
383
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Itu gurauan. Kamu mahu ke mana?
384
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Awak patut berhenti
masuk campur urusan saya.
385
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Lin, Lisa selamat? Dia di mana sekarang?
386
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
Awak fikir saya akan beritahu kamu?
387
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Orang Zhou curi duit dan pasport saya.
388
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Saya anggap itu semua salah kamu.
- Hei.
389
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
Jika awak mahu jadi wira
selamatkan pelacur penagih,
390
00:32:21,755 --> 00:32:23,131
itu masalah Lisa.
391
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Jika awak buat ini
untuk Karla... Itu masalah dia.
392
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
Namun, kita berdua tiada hubungan.
393
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
Saya tak berhutang apa-apa.
394
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Rasanya awak salah.
395
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Jangan tinggalkan saya.
- Kamu berdua.
396
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Jangan risau.
- Bukan ini tempatnya. Tolong duduk.
397
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Kamu berdua, duduk.
398
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Silakan.
- Duduk.
399
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Awak fikir awak siapa?
400
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Awak sangka awak penting apabila ke sini?
401
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Hanya si dungu bermain
tanpa tahu peraturan dulu,
402
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
atau pemain lain.
403
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Mari pergi, Modena.
404
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Saya mahu pecahkan mukanya yang tersenyum.
405
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Sebab saya tahu saya boleh
dan ia pasti hebat.
406
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Namun, sebab utamanya saya tahu dia betul.
407
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
408
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Selepas pagi tadi, saya tak salahkan awak
jika awak suruh saya berhambus,
409
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
tapi saya perlu buat satu panggilan
dan saya tiada duit.
410
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Ya?
411
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Baiklah. Terima kasih.
412
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Boleh saya buat panggilan antarabangsa?
413
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Tentulah boleh, Encik Lin.
414
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
Awak boleh buat panggilan
ke mana-mana saja dengan tiga rupee.
415
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Cuma saya sangka awak tiada orang
boleh dihubungi untuk minta tolong.
416
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Ada seorang yang berhutang dengan saya.
417
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Panggilan antarabangsa.
418
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Terima kasih.
- Dail.
419
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Okey?
420
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Ya?
- Hei. Ini saya.
421
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie, awak di sana? Ini Dale.
422
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Awak tak patut hubungi saya.
Kita cakap jangan berhubung.
423
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Saya tahu.
424
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Awak perlu hantarkan saya
sedikit duit ke Bombay.
425
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, saya dah bayar hutang saya.
426
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Awak tak boleh hubungi saya tiba-tiba
dan minta begitu saja.
427
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Saya ada masalah serius, Charlie.
428
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
Itu memang habit awak, bukan?
429
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Sentiasa hadapi masalah.
430
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Kali ini tiada kaitan dengan saya.
431
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Ya, ada, sebab seluruh kehidupan saya
rosak sebab awak.
432
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Tolonglah, Charlie. Tolonglah saya.
433
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Awak berhutang dengan saya.
- Tidak lagi.
434
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Ya, awak masih berhutang dengan saya.
435
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Awak akan mati dalam penjara
jika bukan sebab saya.
436
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
437
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Tak guna!
438
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
439
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
440
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
441
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin, tunggu!
- Apa? Kenapa?
442
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Kenapa awak cuba tolong saya?
443
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Saya tak begitu kenal awak.
Awak tak tahu apa-apa tentang saya.
444
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Sebab awak kawan saya.
445
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Ya, kawan.
446
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Kawan hanya khianati awak. Percayalah.
447
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
- Apa?
448
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Kami tiada apa-apa di sini.
449
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Tempat ini tak boleh hidup
jika kami tak saling membantu.
450
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Seperti saya mahu bantu awak, Lin.
451
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Okey?
452
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Saya bersikap teruk
pada awak sepanjang hari.
453
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Ya.
454
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Saya tahu awak ada masalah.
455
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
Awak juga tak begitu faham masalah awak.
456
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Namun sekarang, awak sudah faham.
457
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Apa? Saya ada masalah besar?
- Ya.
458
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
Sekarang awak faham kita boleh mula...
459
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
baiki masalah awak.
460
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Baiki.
- Ya, baiki.
461
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Jika kita bekerjasama,
462
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
kita akan dapat
banyak duit cepat, Encik Lin.
463
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Baiklah. Jadi baik kita mula.
464
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Ayuh, bos.
465
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Lin ini orang yang bagaimana?
466
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Entahlah, tapi Karla minta bantuan dia
dan dia bantunya.
467
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Saya dapat panggilan dari Reynaldo's.
468
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Dia buat masalah di sana.
469
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Dia tahu lebih daripada sepatutnya
dan cakap lebih daripada saya suka.
470
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Assalamu alaikum.
471
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alaikumu assalam.
Terima kasih sebab datang, tuan.
472
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Tentulah. Awak panggil, saya datang.
473
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Nampaknya, awak sedang buat kajian.
474
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Pengetahuan itu kuasa, Rujul.
475
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Hanya jika kita gabungkan
duit dan pengaruh.
476
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Atau dalam kes saya,
jawatan kerajaan yang bagus.
477
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Penduduk Sagar Wada tahu
mereka tiada harapan.
478
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Namun, mereka tiada kuasa.
479
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Bila kali terakhir awak ke tempat begitu?
480
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
Lihat orang di sana.
481
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Semasa kali pertama ke Bombay,
saya tinggal di tempat begitu.
482
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Ia sudah lama tiada,
483
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
tapi yang saya lihat dulu dan sekarang,
ialah mereka tetap ada harapan.
484
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Mereka tak pandai
untuk bercita-cita tinggi.
485
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Lelaki bercita-cita tak pernah puas.
- Lelaki seperti kita?
486
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Ya, kawan. Lelaki seperti kita.
487
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Awak bukan lagi di kawasan setinggan.
488
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Tak, tapi saya takkan lupa
pengajaran saya belajar di sana.
489
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Kesetiaan perkara paling penting.
490
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Agaknya apa Walid belajar di tempat Zhou?
491
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Saya tahu awak rancang untuk khianati saya
492
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
dan jual Sagar Wada pada Walid Shah.
493
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Saya ada buat salah dengan awak?
494
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Khaderbhai...
495
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Saya biaya seluruh kerjaya politik awak.
496
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Kita kawan.
497
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Beritahu saya...
498
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
saya ada buat salah kepada awak?
499
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Awak gagal bersaing.
500
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Awak nekad tak mahu babitkan diri
dalam heroin dan pelacuran
501
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
maksudnya awak tak mampu bersaing
harga Walid untuk Sagar Wada.
502
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Jadi saya tak buat salah kepada awak?
503
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Saya tak patut
dapat keuntungan lebih banyak
504
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
sebab kod moral mengarut awak?
505
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Awak patut jumpa saya. Saya akan dengar.
506
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Awak takkan buat apa-apa.
507
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Awak dah jadi lemah, Khader.
508
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
509
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, ini Sebastian.
510
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Apa awak buat di sini?
511
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Saya mahu lihat jika awak okey
atau perlukan apa-apa.
512
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Bagaimana awak tahu saya di sini?
513
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin. Dia serang Maurizio di Reynaldo's.
514
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Dia lelaki yang berbahaya.
515
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Lin yang keluarkan saya.
516
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Dia tak begitu kenali saya,
tapi merisikokan nyawanya untuk saya.
517
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Maurizio tahu awak di sini?
518
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Tak.
- Dia hantar awak?
519
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Bukan. Li...
520
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, saya tak patut biarkan Maurizio
suruh awak ke tempat begitu.
521
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Saya patut beritahu dia.
Maafkan saya, Lisa.
522
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Saya nampak
cara awak pandang saya sekarang.
523
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
Saya patut terimanya.
524
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Bukan salah awak jika awak lemah.
525
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Saya cintakan awak.
526
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Ya. Namun, awak tak boleh jaga saya.
527
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Saya...
528
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Saya fikir awak mungkin perlukannya.
529
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Ya?
530
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Atau Maurizio suruh awak buat saya khayal
supaya saya dengar arahannya lagi?
531
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Tak. Lisa, saya sumpah Maurizio
tak tahu saya di sini. Saya...
532
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Saya cuma mahu awak gembira. Itu saja.
533
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Awak perlu pilih
antara kami berdua, Modena.
534
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Awak, Lisa. Saya sentiasa pilih awak.
535
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Awak mahukannya? Saya boleh...
536
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Tak. Saya mahu berhenti.
537
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Awak cakap awak cintakan saya,
jadi tolong saya berhenti.
538
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Beritahu saya caranya.
539
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Ini Prabhu.
540
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
Saya boleh beritahu
daripada pengalaman peribadi
541
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
dia boleh berikan awak harga terbaik
untuk semua awak mahu.
542
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Ini Dieter, Sarah dan Francois. Betul?
543
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Ya.
- Mereka mahu kanabis berkualiti tinggi.
544
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Sangat gembira bertemu kamu.
545
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Berapa banyak kanabis kamu mahu?
- Kami mahu setengah kilogram.
546
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Itu banyak.
547
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Boleh awak dapatkan?
548
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Sudah tentu, tiada masalah.
549
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Awak pergi minum bir, nikmati muzik.
550
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Saya akan bawakan, okey?
- Bagus.
551
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Baiklah. Saya akan datang nanti.
- Terima kasih.
552
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Terima kasih, Encik Lin.
Perniagaan yang bagus.
553
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Banyak keuntungan.
554
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Tunggu.
555
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Apa? Awak mahu lihat pemandangan?
Beli kanabis?
556
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Ada seribu dolar dalam sampul ini
untuk pertolongan awak,
557
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
serta nama dan alamat di Ahmedabad.
558
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Mereka akan tunggu awak.
559
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Mereka akan buat pasport baharu awak
yang saya bayar.
560
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
Itu yang awak perlukan, bukan?
561
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Apa yang berubah selepas pagi tadi?
562
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Awak mahu saya tutup mulut?
563
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Apa pun awak cari, Lin, ia tiada di sini.
Sudah tiada lagi.
564
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Saya sangka awaklah orangnya.
565
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Sekarang awak tahu awak salah.
566
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Separuh kanabis.
567
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Simpanlah. Saya dah dapat
yang saya perlukan.
568
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Saya faham jika awak fikir saya teruk,
569
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
tapi saya mahu ucap selamat tinggal.
570
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Saya takkan jumpa awak lagi?
571
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Tidak.
572
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Awak baik, Encik Lin.
573
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Awak beritahu Khader?
- Ya.
574
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Jadi kita buat seorang lelaki terbunuh.
575
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Awak tak peduli?
576
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Saya sudah buat pilihan saya.
577
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Saya jumpa heroin awak tinggalkan.
578
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Awak mahu lihat pilihan apa saya buat?
579
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
Jadi?
580
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
Lin yakinkan saya supaya tak ambil.
581
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Saya suruh dia buang.
582
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Saya mahu berubah.
583
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Dia bagus untuk awak.
584
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Saya beri dia jalan keluar
dari Bombay malam ini.
585
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
Itu yang terbaik saya boleh berinya.
586
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Awak selamatkan dia sebab lelaki itu mati?
587
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Bolehkah begitu?
588
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Dulu kita selalu menari bersama-sama.
Awak ingat?
589
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Ya.
590
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Saya cintakan awak dulu.
591
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Mahu jadi segala-galanya untuk awak.
592
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Awak tahu.
593
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Tak guna.
594
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Saya akan pergi, okey?
595
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Awak boleh beritahu Zhou yang gila
saya akan pergi.
596
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Saya akan tinggalkan Bombay.
Tak perlu buat begini.
597
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Tak guna!
598
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Tak guna.
599
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Saya cuba belajar dari kesilapan.
600
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Jadi bijak dan buat yang diperlukan
untuk selamat.
601
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Supaya bebas.
602
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
OLEH GREGORY DAVID ROBERTS
603
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman