1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 네 몫이야 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 그리고 여권 이건 내가 해 주는 거야 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 그 정도는 해야겠더라 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 심하게 당한 것 같던데 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 경찰이 원하는 정보가 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 나한테 있잖아, 찰리? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 빌어먹을, 데일 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 내가 큰절이라도 할까? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 망할, 좋아, 고맙다 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 한 대 칠래? 어서 해, 얼굴에 날려 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 내가 자초한 일이야 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 어쨌든 이젠 자유니까 등신처럼 너랑 엮이기 전에 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 가고 싶었던 곳으로 갈 거야 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 "뉴질랜드 여권" 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 빌어먹을 뉴질랜드인? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 급하게 구할 수 있는 게 그것뿐이었어 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 알았어 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 갈 곳은 정했어? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 어디 가서 자아 성찰이라도 하게? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 아니, 딴사람이 될 거야 22 00:01:41,832 --> 00:01:48,839 '샨타람' - SHANTARAM 23 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 이봐요 24 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 병원에 가야 해요? 25 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 아니요, 안 가도 돼요 26 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 괜찮아요 27 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 콜라바 전체에서 가장 좋고 저렴한 28 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 이 호텔을 담당하는 수완 좋은 야간 매니저죠 29 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 프라부 지금 몇 시인 줄이나 알아? 30 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 이렇게 늦게 백인들 받고 싶지 않다고 31 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 두 분이 아주 피곤하니까 32 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 바로 체크인해 주면 좋겠어요 33 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 제발 받아 줘요 34 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 너니까 해 주는 거야 - 그러면 어서 해요 35 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 좋아요, 이거 쓰세요 - 정말 고마워요 36 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 이 남자가 여기 투숙객이라는데? 37 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 네? 38 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 이 남자가 이 호텔에서 묵는다는데, 맞아? 39 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 네, 맞아요 40 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 이름이 뭐지? 41 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 잠시만요, 숙박부에 있어요 - 어디 봐 42 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 제가 보여 드리죠 - 이리 줘 43 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 이 사람 숙박 증명서 내놔 봐 44 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 숙박 증명서라... 여기 있을 겁니다 45 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 그 자식이 싸움을 하고도 병원을 안 가겠다더군 46 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 그래요? - 어서, 뭐가 이렇게 오래 걸려? 47 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 어떻게 된 거예요? 저 짭새 놈은 진짜 개새끼라고요 48 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 뇌물을 안 주면 감옥에 가게 돼요 무슨 일이 있었죠? 49 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 강도한테 당했어 50 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 부츠까지 다 가져갔어 51 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 전부요? 52 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 좀 누워 있어야겠어 53 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 어느 방이야? 어서! 54 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 린, 봄베이에서... - 뭐 하는 거야? 55 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 여권과 돈이 없으면 문제가 아주 심각해져요 56 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 당장 가야 해요 린, 어서요 57 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 서둘러! - 알겠습니다 58 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 이 방입니다 59 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 좋아요 60 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 여기예요 61 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 됐어요, 물은 여기 있어요 62 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 이제야 왜 그렇게 많은 약을 챙겨서 다니는지 알겠네요 63 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 신발이나 더 챙기지 그랬어요? 64 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 제일 좋은 약이에요 65 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 아침에 깨자마자 뉴질랜드 영사관에 데려다줄게요 66 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 새 여권이랑 돈을 줄 거예요 67 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 영사관엔 못 가 68 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 그럴 수가 없어 69 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 알았어요 70 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 와서 좀 들어요 71 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 우리 집 손님이잖아요 72 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 우리 옆집에 사는 락슈미가... 73 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 로티를 정말 잘 만들죠 74 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 고마워 75 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 맛있죠? 76 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 진짜 맵네 77 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 고마워, 전부 다 78 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 넌 어떤지 몰라도 난 한잔해야겠어 79 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 그게 뭐야? 80 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 그 고개 흔드는 건 3주나 됐는데 여전히 모르겠어 81 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 좋아요 82 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 지금은 '좋아요, 그러세요 같이 마시죠'라는 뜻이에요 83 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 하지만 '아니' 혹은 '안녕'이란 뜻도 되죠 84 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 '이해해'라는 뜻이거나 85 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 아니면 '난 싸움이 싫어요 해치지 마세요'일 수도 있고요 86 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 좀 배우라고요 87 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 그러면 이런 꼴이 될 일도 없을 테니까요 88 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 먼저 마셔 89 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 천천히 마셔 90 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 진짜 좋네요 91 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 아주 부드러워요 92 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 좋아 93 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 94 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 너 가져 95 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 문제 있어? 96 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 아니, 그게... 97 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 이게 당신이 아니라 내 위스키인 줄 알았으면 98 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 아껴서 마셨을 거예요 99 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 그래? 100 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 뭐 하는 거예요? 무슨... 린! 101 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 미쳤어요? 102 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 오늘 새로 입은 셔츠라고요 103 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 받아 104 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 너 주는 거야 105 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 정말요? 106 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 데일! 107 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 빌어먹을 개새끼! 108 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 네 자리로 돌아왔군 109 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 소망과 공포가 만나는 곳이 꿈이라는 말을 들은 적이 있다 110 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 그 소망과 공포가 같을 때 우린 그걸 악몽이라고 부른다 111 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 루줄이 확실해? 112 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 뚱보 대머리에 금을 잔뜩 걸쳤지 113 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 뭉툭한 손가락과 버섯처럼 생긴 아랫도리 114 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 그리고 이름도 들었어 115 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 왈리드가 그 남자를 부추길 때 116 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 그리고 루줄이 왈리드에게 그 땅을 준다고 한 것도 확실하고? 117 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 그래 118 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 그 둘의 거래 성사를 축하하려고 우리가 오락거리로 간 거였거든 119 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 다른 여자, 서니도 다 알고 있었어 120 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 그 둘이 누구며 뭘 하고 있는지 말이야 121 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 루줄과 왈리드는 우리가 듣든 말든 상관도 안 했어 122 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 "레지덴셜 타워" 123 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 그러다 서니는 사라지고 주는 날 잡고 안 놔줬어 124 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 그 하녀한테 뇌물을 주고 너한테 알리라고 한 거야 125 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 걔 죽었지? 서니 말이야 126 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 내가 널 몰랐다면 나도 같은 꼴이 됐겠지 127 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 사람들이 얼마나 뚫어져라 보는지 다들 날 싫어하는 줄 알았다 128 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 하지만 이젠 나의 공포를 보고 있었을 뿐이란 걸 안다 129 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 자신을 너무나 잘 아니까 스스로 두려움에 떨게 된다 130 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 죄송하지만, 화장실이 어디죠? 131 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 어젯밤에 얼마나 소리를 지른 줄 알아요? 132 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 악몽을 꿨나 봐요? 그래서 아침에 안 깨웠죠 133 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 잘했어 그런데 내가 지금 진짜... 134 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 린, 여긴 락슈미예요 135 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 우리가 어젯밤 먹은 로티를 만들었죠 136 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 안녕하세요 고마워요, 맛있었어요 137 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 여기가 어디야? 138 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 '사가르 와다' 빈민가죠 139 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 내 고향요 140 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 우리는 존재하지도 않고 141 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 이런 판잣집은 집도 아니며 아무도 살지 않는 곳이에요 142 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 누구 신발이죠? 143 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 남편 건데, 남편이 없대요 144 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 죽은 남편 신발을 받을 순 없어 145 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 죽은 거 아니에요, 린바바 146 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 일하러 두바이에 간 거예요 147 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 고마워요 148 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 나 진짜 화장실 급해 - 가요 149 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 어서요 150 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 됐어요? 151 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 마셔도 돼? 152 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 도움이 된다면 153 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 나빠질 건 없지 154 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 끊고 싶다고 했잖아 155 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 카더바이한테 루줄 얘기하면 어떻게 되는지 알지? 156 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 이제 나 빠져나왔잖아 157 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 그냥 입 다물고 있자 158 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 루줄이 우릴 배신하면 내가 1년간 일한 게 쓸모없게 돼 159 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 네가 죽고 못 사는 땅 거래에 관해 160 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 내가 아는 게 없었다면 날 거기서 죽게 뒀겠지 161 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 넌 날 이용했어 162 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 네가 마우리치오와 모데나랑 뭐가 달라? 163 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 너야말로 이용하는 건지도 모르지 164 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 너야말로 루줄은 신경도 안 쓰잖아 165 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 마약, 나, 다른 남자들 166 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 다 네가 책임을 피하려는 구실에 불과하지 167 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 어떻게 지내, 아룬? 조니? 168 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 프라부 169 00:16:46,820 --> 00:16:48,113 안녕하세요 170 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 제가 갈게요 - 아니, 내가 해 171 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 탁자나 치워 172 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 뭐로 줄까? 173 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 차랑 로티 둘 주세요 174 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 안녕하세요? 175 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 와서 앉아요 176 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 어서요, 난디타는 봄베이에서 제일 맛있는 차를 만들죠, 진짜요 177 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 그래 178 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 고마워요 179 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 고마워요 180 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 이 백인은 누구야? 181 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 동업자 - 동업자? 182 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 관광 사업을 같이할 거야 183 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 파르바티? 184 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 가요! 185 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 뭐라고 했어? - 우리가 좋은 친구라고요 186 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 이름이 파르바티인데 쟤랑 결혼할 거예요, 린바바 187 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 네 여자 친구야? 188 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 여자 친구라고는 안 했어요 189 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 서로 얘기를 나눈 게 오늘이 처음이에요 190 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 말도 한 적이 없다고? 191 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 오늘 정말 역사적인 날이에요 192 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 여기서 그걸 목격하다니 정말 기쁘네 193 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 지금 내 상황을 해결할 방법을 찾아야 해 194 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 영사관에는 못 가죠 195 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 조용히 좀... - 하지만 돈은 필요하고요? 196 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 당신이 빨리 돈을 벌 방법을 생각해 봤죠 197 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 너희 고향 가는 기차표는 어때? 198 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 아직 가지고 있지? 그거 팔 수 있어? 199 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 이미 떠난 기차표를 파는 건 불가능하죠, 안 돼요 200 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 우리가 동업하는 게 제일 좋아요 201 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 같이 봄베이 가이드를 하는 거죠 202 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 난 떠난다니까, 프라부 - 생각해 봐요, 린바바 203 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 얼마나 많이 벌겠어요? - 칼라한테 가야겠어 204 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 내 말 좀 들어요, 우리가... - 못 해, 프라부 205 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 프라부 206 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 어젯밤엔 고마웠어, 응? 207 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 정말 내 생명의 은인이야 진심이야 208 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 하지만 여기 남아서 돈 벌 생각 없어, 알겠어? 209 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 그런 일은 없다고, 응? 210 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 이따 내 물건 챙기러 올게 211 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 칼라, 린이야 212 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 칼라, 거기 있어? 얘기 좀 해 213 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 무슨 일이야? - 마담 주가 알아냈어 214 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 그쪽한테 죽을 뻔했지 215 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 돈이랑 여권까지 다 털렸어 216 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 위험하다고 경고했잖아 - 그래서 나 완전 망했어 217 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 그러면 당신네 대사관으로 가 218 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 못 가 219 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 그게 내 문제는 아니잖아? 220 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 진심이야? 221 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 칼라, 왜 이렇게 구는지 이해가 안 돼 222 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 도와달라는 거잖아 223 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 칼라, 날 도와야지 224 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 그럴 의무 없어 225 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 난 갈 데가 있어 226 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 진짜 저러는 거야? 227 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 한잔해야 할 꼬락서니네 228 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 어젯밤 당신은 나한테 헤로인 안 준 거 알아 229 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 이젠 칼라가 아니라 나한테 달렸지 230 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 칼라는 까마득히 멀리서도 알아봐 231 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 누굴? 232 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 자기가 이용할 수 있는 사람들 233 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 억지로 시킨 것도 아닌데, 뭐 234 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 그럴 필요 없으니까 그게 칼라의 능력이지 235 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 칼라가 왜 그렇게 특별해? 236 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 나도 걔만큼 아름답지 않아? 237 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 느낌은 더 좋을걸? 238 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 하지 마 239 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 리사, 이러지 않아도 돼 240 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 내가 원하나 보지 241 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 당신은 아니야? 같이 기분 좋으면 좋잖아 242 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 리사 243 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 지금 당신 얼굴이 말이 아니야 244 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 왜 남자들은 나쁜 년을 좋아해? 245 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 사실이잖아 246 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 자기들을 쓰레기 취급하는 여자들한테 빠져서 247 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 어쩔 줄 몰라 하거든 248 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 진짜 거지 같아 249 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 끊어 보려고 한 적 없었어? 250 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 난 약에 취하는 게 좋아 251 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 모든 걸 잊을 수 있어서 252 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 복잡한 건 딱 질색이거든 253 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 늘 그랬어 254 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 당신이 찾을 걸 알고 칼라가 둔 건지도 몰라 255 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 젠장, 당신 말이 맞아 256 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 이걸 하면 날 쫓아내 버리겠지 257 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 보기보단 똑똑하네 258 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 토할 것 같아 259 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 얼마나 이렇게 괴로워야 해? 260 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 며칠 정도 261 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 그러면 나아져? 262 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 그래 263 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 당신은 하고 싶지 않아? 264 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 매일 하고 싶지 265 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 오셨습니다 266 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 어서 와 267 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 안녕하세요 268 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 반갑군, 앉아 269 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 고마워요 270 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 무슨 일 있어? 급한 일이라고 했잖아 271 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 어젯밤 더 팰리스에 갔었어요 272 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 주를 향한 복수심을 거두지 않으면 절대 상처가 낫지 않을 거야 273 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 내 친구 리사를 가둬 두고 있었어요 274 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 리사가 아는 게 있었거든요 275 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 우리가 배신당했어요 276 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 우리가 함께한 사업은 전형적인 봄베이식이었어 277 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 사람들이 기대하는 게 뭔지 알고 뇌물을 주면서 말이야 278 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 하지만 나한테는 다른 사업도 있어 당신도 알 텐데 279 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 당신을 존중하고 좋아하니까 280 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 그 두 세계를 넘는 일은 요구한 적이 없었어, 칼라 281 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 확실해? - 그렇지 않다면 오지도 않았죠 282 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 아니, 이 배신이란 게 어떤 걸 말하는지 283 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 얘기할 준비가 된 게 확실하냐는 말이야 284 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 내가 아는 걸 얘기하지 않으면 당신이 손해를 볼 거예요 285 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 그런데 당신이 대신 당하겠다는 거군 286 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 당신이 나한테 해 준 게 많으니까요 287 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 우리 사이에 빚은 없어 288 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 사랑에는 회계나 장부 당연한 보상 같은 게 없거든 289 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 보상을 바라지 않고 우리 마음이 이끄는 대로 하지 290 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 다른 누구보다 당신이 배워야 할 교훈이야, 칼라 291 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 루줄 아데카가 왈리드 샤와 만나 왔어요 292 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 사가르 와다 입찰에서 왈리드 손을 들어 줄 거예요 293 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 정확한 정보여야 할 거야 294 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 고마워 295 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 사람들이 좀 더 착하면 좋겠어 296 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 여자 때문이었어? 297 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 처음으로 헤로인을 하게 된 거? 298 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 누구였는데? 299 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 다 잊었어 300 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 우리를 지옥 구덩이로 끌고 들어가는 건 늘 사랑이지 301 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 두려워? 302 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 널 믿어 303 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 인도로 갈 돈만 생기면 매일 할 수 있어 304 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 진짜 끝내주는 시간이 될 거라고 305 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 부탁 좀 들어 줄래? 그거 없애 버려 306 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 그럴게 307 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 리사 308 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 루줄 아데카가 누구야? 309 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 그걸 들은 사실조차 잊어 310 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 말해 봐 311 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 아니, 신경 꺼 312 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 날 도와줘서 당신을 돕는 거야 313 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 중립적 입장을 고수하는 게 더 팰리스의 생존 전략인데 314 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 주도 그걸 다시 한번 깨닫게 될 거야 315 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 당신을 도왔다는 남자 얘길 해 봐 316 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 이름은 린 포드예요 317 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 곧 여길 뜰 사람이라 리사 빼내는 일에 썼죠 318 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 그 남자를 믿었나 보군 당신한테 쉬운 일은 아닐 텐데 319 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 시간이 없었어요 그 남자가 쓸 만했고요 320 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 루줄에 관해서도 알아? 321 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 이름은 들었지만 그게 다예요 322 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 다른 건 무슨 뜻인지 전혀 모르죠 323 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 하지만 영리하고 수단이 좋다면 물어볼 텐데 324 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 "레날도스 카페" 325 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 좋아요 곧 봐요, 고마워요 326 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 그래요, 이렇게 하는 거죠? 327 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 328 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 얼굴 꼴이 왜 그래? 329 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 강도한테 당했어 330 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 새 서류가 필요해 331 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 그걸 왜 나한테 물어? 332 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 내가 아는 봄베이 최고의 사기꾼이니까 333 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 기분 나빠하진 마 - 전혀 334 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 그리고 아마 내가 알 필요 없는 이유로 335 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 영사관에는 못 가나 보지? 336 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 그렇겠지 아니면 사기꾼도 필요 없을 테니까 337 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 여권을 사야 해 네가 그 사람을 안다고 했잖아 338 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 압델 카데르 칸이 봄베이 여권 암시장을 잡고 있지 339 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 만나게 해 줄래? 340 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 내 여권을 그 사람한테 팔았다면 나한테 되팔지도 모르잖아 341 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 '대부' 읽어 봤어, 린? 342 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 영화로 봤지 343 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 그게 카데르 칸이야 344 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 만나고 싶다고 만날 수 있는 사람이 아니라고 345 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 네가 뭘 내놓을 수 있는데? 돈도 없다면서 346 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 괜찮은 여권은 1,000달러는 할 거야 347 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 1,000달러 348 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 부탁 좀 할게 내가 할 수 있는 게 있을 거야 349 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 너만큼 여기를 잘 아는 사람도 없잖아 350 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 우리 친구 아니었어? 351 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 바로 이런 이유로 친구 따윈 안 키우지 352 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 난 뭐라도 해야 해 353 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 어젯밤 빈민촌에서 잤다고 354 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 봄베이 절반이 그래 355 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 루줄 아데카라는 남자 알아? '아디커'인가? 356 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 그래, 지역 정치인이야 357 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 마담 주의 더 팰리스에서 그 남자가 꺼림직한 일에 연관... 358 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 목소리 좀... 359 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 이런 정보를 원하는 사람이 있을 거잖아 360 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 좀 물어봐 줘 - 목소리 낮춰 361 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 제기랄 난 자유를 되찾아야 해, 디디에 362 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 누굴 짓밟고라도, 주, 칼라... - 진정 좀 해 363 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 그 대부란 인간, 루줄 자유를 찾을 때까지 상관... 364 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 망할 - 이봐 365 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 린, 비디오로 '더티 해리'를 봤어 366 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 서부 영화는 아니지만 그래도 진짜 좋더라 367 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 '내가 6발을 쐈나? 아니면 5발만?' 368 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 진짜 멋져 - 행운을 빌어, 린, 알았지? 369 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 행운을 빈다고 370 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 내가 제일 좋아하는 건 '석양의 건맨'이야 371 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 그다음은 '무법자 조시 웰즈' 372 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 아니, 사실 '달러' 삼부작이 내 최애 영화 1, 2, 3위야 373 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 '무법자 조시 웰즈'가 4위 왜냐하면 클린트가... 374 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 얘기 좀 해 375 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 이 친구는 미쳤어, 보라고 376 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 처리하고 올게, 잠깐 실례 377 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 난 아무 데도 안 가 378 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 내가 얼마나 당한 줄 알아? 379 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 칼라를 도와서 더 팰리스에서 리사를 빼낸 후 말이야 380 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 뭐? 리사가 어떻게 됐는데? 381 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 몰랐어? 382 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 주가 리사를 감금하고 있었지 지금 엉망진창이라고 383 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 미안하지만, 그만 가 줘요 384 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 고마워요 385 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 아니, 아니야 386 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 어디 가? 387 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 내 사업을 방해하는 건 그만하는 게 좋겠어 388 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 린, 리사 괜찮아? 지금 어디 있는데? 389 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 뭐, 내가 그걸 말해 줄까 봐? 390 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 마담 주 쪽 사람들이 내 돈과 여권을 가져갔어 391 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 내가 보기엔 다 너희 탓이야 - 이봐 392 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 약에 취한 걸레 년을 위해 영웅 놀음하러 갔다면 393 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 그건 리사 문제야 394 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 그리고 칼라를 기쁘게 하려던 거면 글쎄, 그건 칼라 문제겠지 395 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 하지만 너랑 나? 우린 아무 관계도 아니야 396 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 난 너한테 빚진 거 없어 397 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 완전히 잘못 알고 있군 398 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 어딜 가는 거야? - 이봐 399 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 괜찮아, 아니야, 됐어 - 여기서 이러면 안 돼, 앉아 400 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 둘 다 앉으라고 401 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 먼저 앉으시지 - 앉아 402 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 대체 네가 뭐라도 되는 줄 알아? 403 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 그냥 여기 나타나서 중요한 인물이라도 된 줄 아나? 404 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 머저리만이 규칙도 모르고 게임판에 누가 있는지도 모르면서 405 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 게임에 뛰어들지 406 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 가자, 모데나 407 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 그 자식 웃는 낯짝을 갈겨 주고 싶었다 408 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 그럴 수도 있었고 기분이 좋았을 테니까 409 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 하지만 가장 큰 이유는 그가 옳아서였다 410 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 프라부 411 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 오늘 아침 일도 있어서 나더러 꺼지라고 해도 할 말 없어 412 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 하지만 전화를 해야 하는데 돈이 하나도 없어 413 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 정말? 414 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 좋아, 고마워 415 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 국제 전화도 돼? 416 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 그럼요, 린바바 417 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 3루피만 내면 전 세계 어디든 전화할 수 있죠 418 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 그런데 도움을 청할 데가 전혀 없다고 하지 않았어요? 419 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 나한테 빚진 인간이 하나 있지 420 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 국제 전화야 421 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 고마워요 - 걸어요 422 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 돼요? 423 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 네? - 나야 424 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 찰리, 거기 있어? 데일이라고 425 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 나한테 전화를 왜 해? 연락 안 하기로 했잖아 426 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 그래, 알아 427 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 봄베이로 돈 좀 보내 줘 428 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 데일, 네 몫은 다 줬잖아 429 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 이렇게 무작정 전화해서 돈을 내놓으라고 하면 안 되지 430 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 내가 지금 상황이 안 좋아, 찰리 431 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 새삼스러운 일도 아니잖아? 432 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 네가 늘 그렇지 433 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 이번엔 나랑 상관없어 434 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 상관이 왜 없어? 너 때문에 내 인생 전체가 작살났는데 435 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 그러지 말고, 찰리 나 좀 도와줘 436 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 나한테 빚이 있잖아 - 더는 없어 437 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 있지, 없긴 왜 없어? 438 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 내가 아니었다면, 분명 넌 망할 감옥에서 썩고 있었을 테니까 439 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 찰리 440 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 제기랄! 441 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 442 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 린! 443 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 린! 444 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 린, 기다려요! - 뭐? 왜? 445 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 왜 나를 도우려는 거야? 446 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 우린 서로 거의 모르잖아 447 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 '내 친구니까' 448 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 그래, 친구 449 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 네 뒤통수나 치는 게 친구야 내 말 믿어 450 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 린 - 왜? 451 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 있죠, 여기 사는 우리한텐 아무것도 없어요 452 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 여긴 서로 돕지 않으면 돌아가질 않죠 453 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 내가 당신을 돕고 싶은 것처럼요, 린 454 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 알겠어요? 455 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 오늘 종일 내가 재수 없게 굴었지 456 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 그랬죠 457 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 오늘 영 일진이 사나운 것 같더군요 458 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 그리고 당신이 처한 상황을 이해도 못 하는 것 같았고요 459 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 하지만 이젠 깨달은 것 같네요 460 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 뭐? 내 인생 완전 꼬인 거? - 그래요 461 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 그러니까 이제 이해할 거예요 꼬인 인생을 다시... 462 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 '풀어야 한다'는 걸요 463 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 '풀어야 한다' - 네, '풀어야 한다' 464 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 우리가 함께 일하면 465 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 빨리 큰돈을 만질 수 있다고요, 린바바 466 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 좋아, 그러면 시작하자 467 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 어서 가요, 보스 468 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 이 린이라는 자가 어떤 사람 같아? 469 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 글쎄요, 하지만 칼라가 도움을 청하자 도왔답니다 470 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 레날도스에서 연락이 왔어 471 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 그자가 거기서 소란을 피웠다더군 472 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 필요 이상으로 많이 알고 내 기준에서 말이 너무 많아 473 00:38:15,067 --> 00:38:20,489 안녕하세요 와 주셔서 감사합니다, 장관님 474 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 무슨 말씀을 당신 연락인데 와야죠 475 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 조사를 많이 하고 있었네요 476 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 아는 게 힘이니까요, 루줄 477 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 돈과 영향력이 따르기만 한다면요 478 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 아니면 내 경우에는 정부 요직이나요 479 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 사가르 와다 사람들은 이제 방법이 없단 걸 알죠 480 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 하지만 그 사람들은 힘이 없거든요 481 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 마지막으로 빈민가에 가 본 게 언제죠? 482 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 거기 사는 사람들을 보러요 483 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 내가 처음 봄베이에 왔을 때 그런 곳에서 좀 지냈죠 484 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 이젠 없어진 지 한참 됐지만요 485 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 하지만 그때나 지금이나 확실한 건 거기 사람들은 늘 방법을 찾죠 486 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 그런 방법을 찾을 머리도 없고 교육도 못 받은 놈들이에요 487 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 야심 찬 사람들은 만족을 모르죠 - 우리 같은 사람요? 488 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 맞아요, 우리 같은 사람들 489 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 당신도 더는 빈민가에서 안 살잖아요 490 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 그렇죠, 하지만 거기서 배운 건 절대 잊지 않았죠 491 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 충성심이 전부란 거요 492 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 왈리드가 주의 더 팰리스에서 뭘 배웠는지 궁금하군요 493 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 나를 배신하려는 당신 계획 알아요 494 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 왈리드 샤에게 사가르 와다를 팔려는 것도요 495 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 내가 당신한테 뭘 잘못했나요? 496 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 카더바이... 497 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 당신 정치 생활 내내 내가 돈을 댔어요 498 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 우린 친구였잖아요 499 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 그러니 말해 봐요 500 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 내가 뭘 잘못했죠? 501 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 시대의 흐름에 뒤처졌잖아요 502 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 약이랑 여자 거래는 안 한다는 고집으로는 503 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 왈리드가 제안하는 가격을 절대 이길 수 없거든요 504 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 그러니까 당신한테 잘못한 게 없군요 505 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 말도 안 되는 당신의 도덕성 때문에 506 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 내가 돈을 덜 벌어야겠어요? 507 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 나한테 오지 그랬어요 당신이 하는 말을 들었을 텐데요 508 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 그리고 아무것도 안 했겠죠 509 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 당신은 마음이 너무 여려졌어요 510 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 리사 511 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 리사, 세바스티안이야 512 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 여긴 무슨 일이야? 513 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 당신이 괜찮은지 보려고 혹시 필요한 건 없는지도 514 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 내가 여기 있는 건 어떻게 알았어? 515 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 린이 레날도스로 마우리치오를 찾아왔어 516 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 위험한 친구 같아 517 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 나를 구한 게 린이야 518 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 내 이름도 잘 모르면서 날 위해 목숨을 걸었지 519 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 당신 여기 온 거 마우리치오도 알아? 520 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 아니 - 마우리치오가 보냈어? 521 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 아니야, 리사... 522 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 리사, 마우리치오가 당신을 그런 데 보내게 두는 게 아니었어 523 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 말려야 했는데 미안해, 리사 524 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 지금 당신이 날 어떻게 보는지 알겠어 525 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 그래도 싸지 526 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 당신이 약해 빠진 게 당신 탓은 아니지 527 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 당신을 사랑해 528 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 그래, 하지만 날 못 돌보잖아 529 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 내가... 530 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 필요할 것 같아서 가져왔어 531 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 그래? 532 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 아니면 마우리치오가 약을 주사해 다시 복종하게 하랬어? 533 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 아니야, 리사, 마우리치오는 내가 여긴 온 거 몰라, 진짜야 534 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 난 당신이 행복하면 좋겠어 그게 다야 535 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 마우리치오와 나 둘 중에서 선택해, 모데나 536 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 당연히 당신이지, 리사 537 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 이거 할래? 내가... 538 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 아니, 끊을 거야 539 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 날 사랑한다고 했잖아 그러면 도와줘 540 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 리사, 어쩌면 되는지 말만 해 541 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 이 친구가 프라부예요 542 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 내가 경험해 봐서 아는데요 진짜로요 543 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 원하는 게 뭐든 제일 좋은 가격에 구해 줄 거예요 544 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 여긴 디터, 세라 그리고 프랑수아, 맞죠? 545 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 네 - 고급 마리화나를 사고 싶대 546 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 정말 반가워요 547 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 얼마나 사고 싶은데요? - 450g요 548 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 엄청난 양인데요 549 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 구할 수 있어요? 550 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 그럼요, 문제없어요 551 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 가서 맥주 마시면서 음악을 즐기고 계세요 552 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 가지고 갈게요, 알았죠? - 좋아요 553 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 그래요, 금방 갈게요 - 고마워요 554 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 내가 그랬잖아요, 린바바 돈이 된다니까요 555 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 아주 큰 건이에요 556 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 잠깐만 557 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 왜? 관광 안내라도 해 줄까? 아니면 마리화나라도 사게? 558 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 여기 1,000달러 넣었어 당신 문제 해결해 559 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 그리고 아마다바드에서 만날 사람과 주소도 있어 560 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 당신을 기다리고 있을 거야 561 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 내가 주문했어 새 여권을 만들어 줄 거야 562 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 필요한 게 여권이잖아? 563 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 오늘 아침이랑 왜 달라? 564 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 내가 입을 다물어야 하는군? 565 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 당신이 찾는 게 뭐든 더는 여기 없어, 린 566 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 난 그게 당신인 줄 알았지 567 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 이젠 다른 걸 알겠군 568 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 당신 몫이에요 569 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 아니야, 너 다 가져 난 필요한 거 구했어 570 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 나를 재수 없는 놈으로 생각해도 이해해 571 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 그래도 인사는 제대로 하고 떠나고 싶었어 572 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 이젠 다시 못 보겠죠? 573 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 그래 574 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 당신은 좋은 사람이에요, 린바바 575 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 카데르한테 말했어? - 응 576 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 우리 때문에 한 남자가 죽었겠네 577 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 아무렇지도 않아? 578 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 이미 선택한 일이야 579 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 네가 둔 헤로인 찾았어 580 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 내가 어떤 선택을 했는지 볼래? 581 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 뭔데? 582 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 린이 하지 말라더라 583 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 그래서 버리라고 했어 584 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 달라지고 싶어 585 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 너한테도 린이라면 괜찮았을 거야 586 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 오늘 밤 봄베이에서 빠져나갈 길을 줬어 587 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 내가 해 줄 수 있는 최선이지 588 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 목숨을 하나 취하고 하나 구하는 건가? 589 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 그러면 다 괜찮아져? 590 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 한때 우린 늘 함께 춤췄잖아 기억나? 591 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 그럼 592 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 널 정말 사랑했지 593 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 꼭 너처럼 되고 싶었어 594 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 물론 너도 알지 595 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 제기랄 596 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 나 떠나요, 알았어요? 597 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 그 미친년 주한테 난 사라진다고 해요 598 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 봄베이 뜬다고요 그러니까 이럴 거까지 없어요 599 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 개자식! 600 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 망할 601 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 이번만은 교훈을 제대로 얻었으면 했다 602 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 영리하게 굴어서 생존과 자유를 찾기 위해 603 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 뭐든 하기로 604 00:50:39,311 --> 00:50:41,229 "감독: 바랫 낼러리" 605 00:50:41,313 --> 00:50:43,231 "TV 드라마 각본: 에릭 워런 싱어, 스티브 라이트풋" 606 00:50:43,315 --> 00:50:45,275 "TV 기획: 에릭 워런 싱어, 스티브 라이트풋" 607 00:50:47,319 --> 00:50:48,236 "제작 총괄: 스티브 라이트풋" 608 00:50:48,320 --> 00:50:49,237 "제작 총괄: 앤드리아 배런" 609 00:50:49,321 --> 00:50:50,238 "제작 총괄: 바랫 낼러리" 610 00:50:50,322 --> 00:50:51,239 "제작 총괄: 니콜 클레멘스" 611 00:50:51,323 --> 00:50:52,240 "제작 총괄: 스티브 골린" 612 00:50:52,324 --> 00:50:53,241 "제작 총괄: 에릭 워런 싱어" 613 00:50:53,325 --> 00:50:54,242 "제작 총괄: 저스틴 커젤" 614 00:50:54,326 --> 00:50:55,243 "제작 총괄: 데이비드 맨슨" 615 00:50:55,327 --> 00:50:56,244 "제작 총괄: 리처드 샤키" 616 00:50:56,328 --> 00:50:57,245 "제작: 에드 카델 3세" 617 00:50:57,329 --> 00:50:58,246 "출연: 찰리 허냄" 618 00:50:58,330 --> 00:50:59,247 "페이살 바지" 619 00:50:59,331 --> 00:51:00,248 "수자야 다스쿱타" 620 00:51:00,332 --> 00:51:01,249 "안토니아 데스플라" 621 00:51:01,333 --> 00:51:02,250 "에르함 에사스" 622 00:51:02,334 --> 00:51:03,251 "데이비드 필드" 623 00:51:03,335 --> 00:51:04,252 "매슈 조셉" 624 00:51:04,336 --> 00:51:05,253 "레이철 커매스" 625 00:51:05,337 --> 00:51:06,254 "엘리 칸" 626 00:51:06,338 --> 00:51:07,255 "엘렉트라 킬비" 627 00:51:07,339 --> 00:51:08,256 "시브 팔레카" 628 00:51:08,340 --> 00:51:09,257 "루크 파스쿠알리노" 629 00:51:09,341 --> 00:51:10,258 "빈센트 페레스" 630 00:51:10,342 --> 00:51:11,259 "슈브함 사라프" 631 00:51:11,343 --> 00:51:12,260 "가브리엘 샤니츠키" 632 00:51:12,344 --> 00:51:13,261 "알렉산더 시디그" 633 00:51:13,345 --> 00:51:14,262 "공동 제작 총괄: 브루스 마셜 로먼스" 634 00:51:14,346 --> 00:51:15,263 "공동 제작 총괄: 빌 케인" 635 00:51:15,347 --> 00:51:16,264 "공동 제작 총괄: 브렛 C. 레너드" 636 00:51:16,348 --> 00:51:17,265 "제작 이사: 켄 크리스텐센" 637 00:51:17,349 --> 00:51:18,266 "제작 자문: 크레이그 보텐" 638 00:51:18,350 --> 00:51:19,267 "제작: 찰리 허냄" 639 00:51:19,351 --> 00:51:20,268 "제작: 벤 더배시" 640 00:51:20,352 --> 00:51:21,269 "제작: 마리샤 뮤커지" 641 00:51:21,353 --> 00:51:22,270 "제작: 매리언 데이어" 642 00:51:22,354 --> 00:51:23,271 "공동 제작: 다니 베티어" 643 00:51:23,355 --> 00:51:24,273 "촬영 감독: 스테펀 두시오, ACS" 644 00:51:24,273 --> 00:51:25,274 "프로덕션 디자이너: 크리스 케네디" 645 00:51:25,274 --> 00:51:26,275 "편집: 제라드 브리슨, ACE" 646 00:51:26,275 --> 00:51:27,776 "특별 출연: 카우시크 다스, 에런 글리네인" 647 00:51:27,776 --> 00:51:28,777 "호주 캐스팅: 앨리슨 텔포드, CGA, 케이트 레너드, CGA" 648 00:51:28,777 --> 00:51:29,778 "공동 제작: 데이비드 H. 제프리" 649 00:51:29,778 --> 00:51:30,779 "공동 제작: 니올 딜레이니" 650 00:51:30,779 --> 00:51:31,780 "공동 제작: 프래베시 사니" 651 00:51:31,780 --> 00:51:32,823 "스토리 편집 총괄: 보닐라 샤터지" 652 00:51:38,370 --> 00:51:39,288 "태국 캐스팅: 잉 안티로스, 폴 스퍼리어" 653 00:51:39,288 --> 00:51:40,289 "영국 캐스팅: 케이트 다우드" 654 00:51:40,289 --> 00:51:41,290 "음악: 애덤 피터스" 655 00:51:41,290 --> 00:51:42,291 "유닛 프로덕션 매니저: 에드 카델 3세" 656 00:51:42,291 --> 00:51:43,792 "제1 조감독: 필 존스 제2 조감독: 레나타 블레이치" 657 00:51:43,792 --> 00:51:44,793 "프로덕션 매니저: 나오미 멀홀랜드, 폴 설리번" 658 00:51:44,793 --> 00:51:45,836 "음악 감독: 아미네 레머" 659 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 자막: 영 슈니클로스