1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Jatahmu. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 Dan paspor. Dan kubayar sendiri. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Cukup adil. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Tampaknya mereka menyiksamu. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Aku tahu sesuatu yang ingin mereka tahu, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 bukan begitu, Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Astaga, Dale. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Kauingin aku berterima kasih? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Maka baiklah. Terima kasih. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Ingin memukulku? Ayo. Pukul wajahku. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Aku mengkhianati diriku. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Tapi kini, jika aku bebas, maka aku bebas ke mana pun aku mau 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 sebelum aku cukup bodoh untuk berurusan denganmu. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 PASPOR SELANDIA BARU 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 Selandia Baru? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Itu yang terbaik bisa kulakukan dalam waktu singkat. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Baiklah. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Tahu ke mana kau akan pergi? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Ya. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Mencari jati diri, Dale? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Tidak. Aku akan menjadi diri yang baru. 22 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Kaubutuh ke rumah sakit? 23 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Tidak. Jangan rumah sakit. 24 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Aku tak apa. 25 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Ini manajer malam terbaik 26 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 di hotel termurah, terbaik di Colaba. 27 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Temanku, Prabhu, apa kausadar sekarang jam berapa? 28 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Aku tak mau terima orang kulit putih lagi semalam ini. 29 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 Tapi mereka kelelahan 30 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 dan akan senang jika bisa dapat kamar. 31 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Tolong terima mereka. 32 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Kulakukan ini karenamu. - Maka lakukanlah. 33 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Baik. Isilah. - Terima kasih banyak. 34 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Pria ini bilang dia tamu hotel? 35 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Siapa? 36 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Pria ini bilang dia tamu hotel. Apa benar? 37 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Ya, dia tamu di sini. 38 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Siapa namanya? 39 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Sebentar. Ada di daftar. - Biar kulihat. 40 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Akan kutunjukkan, Pak. - Berikan padaku. 41 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Tunjukkan Formulir C-nya. 42 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 Formulir C, ada di sini. 43 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Orang itu berkelahi dan tak mau ke rumah sakit. 44 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Ya? - Ayo. Kenapa lama sekali? 45 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Apa yang terjadi? Polisi itu orang berengsek. 46 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Jika kau tak menyuapnya, kau akan dipenjara. Apa yang terjadi? 47 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Aku dirampok. 48 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Mereka mengambil semuanya, bahkan sepatuku. 49 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Semuanya? 50 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Aku hanya perlu berbaring. 51 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Tunjukkan kamarnya. 52 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Tak ada paspor, uang... - Apa yang kaulakukan? 53 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...adalah masalah besar di Bombay. 54 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Kita harus pergi sekarang. Lin, ayo pergi. 55 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Cepat! - Ya, Pak. 56 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Ini kamarnya. 57 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Baiklah. 58 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Ya, Pak. 59 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Baik. Ini air. 60 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Kini aku paham kenapa kaubawa kotak obat luar biasa ini. 61 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Kau pasti juga bawa lebih dari satu pasang sepatu, 'kan? 62 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Obat terbaik. 63 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Besok, hal pertama, akan kubawa kau ke kedubes Selandia Baru. 64 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Mereka akan beri kau paspor baru, uang. 65 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Aku tak bisa pergi ke pihak berwenang. 66 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Bukan pilihan bagiku. 67 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Baiklah. 68 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Tolong. Kemarilah. Makan, ya. 69 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Kau adalah tamuku, 70 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 dan Lakshmi, tetanggaku, dia memasak... 71 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 roti terenak. 72 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Terima kasih. 73 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Enak, ya? 74 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Wah. Sangat pedas. 75 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Terima kasih, atas segalanya. 76 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Entah bagaimana denganmu, tapi aku butuh minum. 77 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Apa itu? 78 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Sudah tiga minggu. Aku masih tak tahu arti tiap goyangan. 79 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Baiklah. 80 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Sekarang ini artinya, "Jelas, aku akan minum denganmu." 81 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Tapi, juga bisa berarti "tidak". Atau "halo". 82 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Atau, "Aku paham." 83 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Atau bahkan, "Aku cinta damai, jadi tolong jangan sakiti aku." 84 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Dan kaubisa pelajari ini, ya? 85 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Maka ini tak akan terjadi, itu tak akan terjadi. 86 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Kau duluan. 87 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Santai saja. 88 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Enak sekali. 89 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Sangat lembut, ya. 90 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Baiklah. 91 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hei, Bung. 92 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Simpanlah. 93 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Apa ada masalah? 94 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Tidak. Hanya saja... 95 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Jika aku tahu ini wiskiku dan bukan milikmu, 96 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 tak akan kuminum banyak-banyak. 97 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Sungguh? 98 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Sedang apa kau? Hei! 99 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Apa kau gila? 100 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Baju ini baru dibersihkan hari ini. 101 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Ambillah. 102 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Itu untukmu. 103 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Sungguh? 104 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 105 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Pengkhianat. 106 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Kembali ke tempat asalmu. 107 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Seseorang bilang padaku kalau mimpi tempatnya harapan dan ketakutan bertemu. 108 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Saat harapan dan ketakutannya sama, kita sebut itu mimpi buruk. 109 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Kauyakin itu Rujul? 110 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Gemuk dan berkilau, banyak emas. 111 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Jari-jari gemuk, penis kecil seperti jamur. 112 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Dan kudengar namanya, 113 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 saat Walid menyorakinya. 114 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Dan kauyakin Rujul menjanjikan pada Walid pemukiman kumuh Sagar Wada? 115 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Ya. 116 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Kami adalah hiburannya, cara mereka mengesahkan perjanjiannya. 117 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Gadis satu lagi, Sunny, paham semuanya, 118 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 siapa mereka, apa yang mereka lakukan. 119 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rujul dan Walid tak peduli jika kami mendengarnya. 120 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 RUMAH SUSUN 121 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Lalu Sunny menghilang, dan Zhou tak izinkan aku pergi. 122 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Harus menyuap pelayan itu untuk mendatangimu. 123 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Dia mati, 'kan? Sunny. 124 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Aku juga akan mati jika aku tak mengenalmu. 125 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Mereka menatapku dengan tajam, hingga kupikir mereka pasti membenciku. 126 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Kini aku tahu mereka hanya menatapi ketakutanku. 127 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Yang orang ketahui soal diri mereka adalah yang membuat mereka takut. 128 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Permisi. Di mana toiletnya? 129 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Berapa banyak jeritan yang kaulakukan semalam? 130 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Mimpi buruk, ya? Karena itu kubiarkan kau tidur tadi pagi. 131 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Bagus. Dengar, aku harus ke... 132 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hei! Lin, ini Lakshmi. 133 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Dia membuat roti yang kita makan semalam. 134 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Hai. Hei. Terima kasih. Rotinya enak. 135 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Di mana kita? 136 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Ini pemukiman kumuh Sagar Wada. 137 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Rumahku. 138 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Kami orang-orang terpinggirkan, 139 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 dan pondok-pondok ini adalah tempat kami tinggal. 140 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Milik siapa ini? 141 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Suaminya. Dia pergi. 142 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Aku tak bisa terima sepatu almarhum suaminya. 143 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Bukan mati, Linbaba. 144 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Hanya pergi ke Dubai, untuk bekerja. 145 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Terima kasih. 146 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Harus buang air besar. - Ayo. 147 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Cepat. 148 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Sepatunya muat? 149 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Bolehkah? 150 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 Jika menurutmu membantu. 151 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Tak mungkin memperburuk. 152 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Kaubilang ingin berhenti. 153 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Tahu apa yang akan terjadi jika beri tahu Khaderbhai soal Rujul, 'kan? 154 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Aku keluar sekarang. 155 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Kita bisa tetap diam. 156 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Jika Rujul khianati kita, maka semua yang kukerjakan sia-sia. 157 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Kau akan biarkan aku membusuk di Istana 158 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 jika aku tak tahu sesuatu yang mengancam kesepakatan tanah berhargamu. 159 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Kau memanfaatkanku. 160 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Apa bedanya kau dengan Maurizio dan Modena? 161 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Atau mungkin kau yang manfaatkan situasi. 162 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Kau tak peduli soal Rujul. 163 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Narkoba, aku, orang-orang itu, 164 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 hanya cara menyalahkan orang lain dan tak bertanggung jawab atas dirimu. 165 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Apa kabar, Arun? Johnny? 166 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 167 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Akan kubantu mereka. - Tak akan. Aku saja. 168 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Bersihkan mejanya. 169 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Ada yang bisa kubantu? 170 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Chai dan roti untuk kami berdua, ya. 171 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Apa kabar? 172 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Kemari. Duduklah. 173 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Duduklah. Nandita sedang membuatkan chai terenak di Bombay. Percayalah. 174 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Baiklah. 175 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Terima kasih, Bibi. Terima kasih. 176 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Terima kasih. 177 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Siapa orang ini? 178 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Dia rekan bisnis baruku. - Rekan bisnis? 179 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Kami akan bekerja sama di bisnis pariwisata. 180 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 181 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Aku datang! 182 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Kaubilang apa padanya? - Kalau kau teman baikku. 183 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Itu Parvati, dan aku bertekad menikahinya, Linbaba. 184 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Dia pacarmu? 185 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Aku tak bilang dia pacarku. 186 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Ini pertama kalinya kami saling bicara. 187 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Kau tak pernah bicara dengannya sebelumnya? 188 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Ini hari yang penting. 189 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Senang aku ada di sini untuk melihatnya. 190 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Dengar, Sobat. Aku harus cari tahu soal situasiku. 191 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Kau tak bisa ke pihak berwenang. 192 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Diamlah... - Tapi kaubutuh uang, 'kan? 193 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Aku memikirkan cara untuk membantumu dapat uang cepat. 194 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Bagaimana dengan tiket kereta? Ke desamu. 195 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Kau masih punya, 'kan? Apa bisa kita jual? 196 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Sangat sulit menjual tiket untuk kereta yang sudah berangkat. Tidak. 197 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Kupikir ide terbaik adalah menjadi rekan bisnis. 198 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Menjadi pemandu wisata Bombay bersama. 199 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Aku tak menetap di sini, Prabhu. - Pikirkan, Linbaba. 200 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Akan dapat banyak uang. - Aku hanya perlu ke tempat Karla. 201 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Kumohon, dengarkan. Kita bisa... - Aku tak bisa, Prabhu. 202 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hei. 203 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Terima kasih untuk tadi malam. 204 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Kau menyelamatkanku. Sungguh. 205 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 Tapi aku tak akan menetap di sini dan mencari uang. 206 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 Itu tak akan terjadi. 207 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Baiklah. Aku akan kembali untuk ambil barang-barangku. 208 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, ini Lin. 209 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, kau di dalam? Aku harus bicara. 210 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Apa yang terjadi? - Nyonya Zhou mengetahuinya. 211 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Mereka hampir membunuhku. 212 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Mereka mengambil uangku, pasporku, semuanya. 213 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Sudah kuingatkan itu berbahaya. - Ya. Kini aku dalam masalah. 214 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Maka pergilah ke kedubesmu. 215 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Tak bisa. 216 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 Lalu apa urusannya denganku? 217 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Sungguh? 218 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Karla, aku tak paham kenapa kau seperti ini. 219 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Aku meminta bantuan. 220 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karla, kau harus membantuku. 221 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Aku tak perlu lakukan apa pun. 222 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Aku harus pergi. 223 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Apa dia serius? 224 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Sepertinya kau butuh minum. 225 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Aku tahu kau tak memberiku semua obat-obatannya semalam. 226 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Sekarang terserah padaku, bukan dia. 227 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla bisa mengetahuinya dengan cepat. 228 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 Siapa? 229 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 Orang yang bisa dia manfaatkan. 230 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Dia tak memaksaku melakukan apa pun. 231 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Tak perlu memaksa. Itu bakatnya. 232 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Apa yang spesial soal Karla? 233 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Aku sama cantiknya dengan dia, 'kan? 234 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 Aku akan terasa lebih nikmat daripada penampilanku. 235 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Jangan. 236 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Lisa, kau tak perlu lakukan itu. 237 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Mungkin aku ingin merasakan kenikmatan. 238 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Apa kau tidak? Kita bisa merasa nikmat bersama. 239 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 240 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Kau mabuk. 241 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Kenapa pria suka jalang? 242 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Itu benar. 243 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 Mereka cinta wanita yang memperlakukan mereka macam sampah. 244 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 Tak pernah puas. 245 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Ini menyebalkan. 246 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Pernah mencoba berhenti? 247 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Aku suka mabuk. 248 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Aku suka bisa melupakan sulitnya hidup. 249 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Aku tak pandai menghadapi gejolak emosiku. 250 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Tak pernah bisa. 251 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Mungkin Karla meninggalkan itu karena dia tahu kau akan menemukannya. 252 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Kau benar. 253 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Kuambil ini, dia bisa mengusirku. 254 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Kau tak sebodoh kelihatannya, Lin. 255 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Aku mau muntah. 256 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Berapa lama lagi akan seburuk ini? 257 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Beberapa hari. 258 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Dan lalu akan membaik? 259 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Benar. 260 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Kau tak merindukannya? 261 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Setiap hari. 262 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 263 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salaam alaikum. 264 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alaikumu assalam. 265 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Senang melihatmu. Silakan. 266 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Terima kasih. 267 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Semuanya baik-baik saja? Kaubilang ada yang darurat. 268 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Aku ke Istana tadi malam. 269 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Kau tak akan bisa hidup damai jika terus mencoba balas dendam pada Zhou. 270 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 Zhou menahan temanku Lisa. 271 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 Karena apa yang Lisa tahu. 272 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Kita dikhianati. 273 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Bisnis bersama kita adalah bisnis di Bombay pada lumrahnya. 274 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Penyuapan dan kesepahaman, yang diduga orang-orang. 275 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Tapi, aku punya bisnis lain. Kautahu itu. 276 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Karena rasa hormat dan sayang padamu, 277 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 aku tak memintamu melintasi batas antara dua duniaku, Karla. 278 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Apa kau yakin? - Tak akan kemari jika tak yakin. 279 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Maksudku, kauharus yakin kalau kau siap 280 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 untuk konsekuensi dari memberitahuku soal pengkhianatan yang kaubilang. 281 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Jika tak kuberitahu apa yang kutahu, kau akan menderita. 282 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Alih-alih, kau akan menderita untukku. 283 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Kau sudah berbuat banyak untukku. 284 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Tak ada utang antara kita. 285 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Cinta itu tak perlu timbal balik. 286 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Kita investasikan karena hati kita bersikeras tanpa meminta pamrih. 287 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 Dan inilah pelajaran, di atas semuanya, yang masih harus kaupelajari, Karla. 288 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rujul Aadekar menemui Walid Shah. 289 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Dia akan terima tawaran Walid untuk Sagar Wada, bukan kita. 290 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Sebaiknya kau tak salah soal ini. 291 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Terima kasih. 292 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Aku tak tahu kenapa orang-orang tak bisa lebih baik. 293 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Apa karena wanita? 294 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Membuatmu mencoba heroin pertama kalinya? 295 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Siapa dia? 296 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Itu tak penting. 297 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Selalu cinta yang membuat kita kesulitan. 298 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Apa kau takut? 299 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Percaya padamu. 300 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Saat kita punya uang untuk ke India, bisa kita lakukan setiap hari. 301 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Kita akan bersenang-senang, Sayang. 302 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Bisa bantu aku? Buang barang itu. 303 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Tentu. 304 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Hei. 305 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Siapa itu Rujul Aadekar? 306 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Lupakan kau pernah dengar itu. 307 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Beri tahu aku. 308 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Tidak. Lupakan saja. 309 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Kau membantuku. Aku membantumu. 310 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Istana dibiarkan ada karena tak pernah memihak. 311 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhou akan diingatkan soal keberkahan di balik cara dia beroperasi. 312 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Beri tahu aku soal pria yang membantumu. 313 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Namanya Lin Ford. 314 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Aku tahu dia akan pergi, jadi kumanfaatkan untuk selamatkan Lisa. 315 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Kau pasti memercayainya. Itu bukan perkara sepele bagimu. 316 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Aku terburu-buru. Dan dia cukup baik. 317 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Apa dia tahu soal Rujul? 318 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Dia hanya dengar namanya. Tak lebih dari itu. 319 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Tak tahu apa arti itu semua. 320 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Tapi pria yang pintar akan memutuskan untuk bertanya. 321 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Baik. Sampai jumpa lagi. Terima kasih. 322 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Dengan senang hati. Kita lakukan seperti ini, ya? 323 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Hei. 324 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Ada apa dengan wajahmu? 325 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Aku dirampok. 326 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Wah. - Aku butuh dokumen baru. 327 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Kenapa meminta padaku? 328 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Karena kau kriminal terbesar yang kutahu di Bombay. 329 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Tak bermaksud menyinggung. - Tak tersinggung. 330 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 Dan bisa kuasumsikan, untuk alasan yang aku tak perlu tahu, 331 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 kedubes bukan pilihan untukmu. 332 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Tentu. Atau kau tak perlu kriminal. 333 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Aku butuh membeli paspor. Kaubilang kau kenal orangnya. 334 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Khader Khan mengendalikan bisnis dokumen palsu di Bombay. 335 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Bisa atur pertemuan dengannya? 336 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Jika pasporku dijual padanya, mungkin dia akan jual balik padaku. 337 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Apa kau pernah baca The Godfather, Lin? 338 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 Pernah menonton filmnya. 339 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 Itulah Khader Khan. 340 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Dia bukan orang yang bisa diajak bertemu begitu saja. 341 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Kau akan tawarkan apa padanya? Kaubilang kau tak punya uang. 342 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Paspor yang bagus, yang layak, harganya bisa ribuan dolar. 343 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Seribu dolar. 344 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Ayolah. Pasti ada yang bisa kulakukan. 345 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Tak ada yang tahu tempat ini sepertimu. 346 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Kupikir kita berteman. 347 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Aku tak punya teman. Saat-saat seperti ini adalah alasannya. 348 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Aku harus lakukan sesuatu. 349 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Aku tidur di tempat kumuh tadi malam. 350 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Begitu juga separuh warga Bombay. 351 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Apa kautahu orang bernama Rujul Aadekar? Atau Ah-di-kahr. 352 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Ya, dia politikus lokal. 353 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Dia terlibat aktivitas kriminal di Istana, tempatnya Nyonya Zhou... 354 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Pelankan suaramu... 355 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Mungkin itu informasi yang berharga bagi seseorang. 356 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Bisa kautanyakan ke orang-orang? - Pelankan suaramu. 357 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Persetan. Aku ingin kebebasanku, Didier. 358 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Tak peduli harus khianati Zhou, Karla... - Bisakah kau tenang? 359 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...Khader Khan, Rujul, siapa pun, sampai aku bebas. Apa pun... 360 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Sial. - Tuan-tuan. 361 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Dirty Harry, Lin. Sudah kutonton lewat VCR. 362 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Bukan film koboi, tapi tetap bagus. 363 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "Apa aku menembak enam kali, atau hanya lima?" 364 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Sangat keren. - Bonne chance, Lin. 365 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Semoga kau beruntung. 366 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 For a Few Dollars More adalah favoritku. 367 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 Dan mungkin Josey Wales. 368 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Sebenarnya, seluruh trilogi Dollars favorit pertama, kedua, dan ketigaku. 369 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Dan mungkin Josey Wales yang keempat, karena cara dia menampilkannya... 370 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Kita harus bicara. 371 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Orang ini gila. Lihatlah dia. 372 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Biar kuurus dia. Maaf. 373 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Aku tak akan ke mana-mana, Sobat. 374 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Aku baru saja dihajar. 375 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Setelah aku pergi menolong Karla untuk selamatkan Lisa dari Istana. 376 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Apa? Apa yang terjadi pada Lisa? 377 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Kau tak tahu? 378 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhou menahannya. Kondisinya kacau. 379 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Maaf. Kau harus pergi. 380 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Terima kasih. 381 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Tidak, tidak. 382 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Kau mau ke mana? Ini lelucon. Kau mau ke mana? 383 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Kupikir kauharus berhenti ikut campur dengan urusanku. 384 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Lin, apa Lisa baik-baik saja? Di mana dia? 385 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 Apa, menurutmu akan kuberi tahu? 386 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Orang suruhan Zhou mengambil uangku dan pasporku. 387 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Menurutku, itu salahmu. - Hei, hei. 388 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 Jika mau jadi pahlawan bagi pelacur pecandu narkoba, 389 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 itu urusan Lisa. 390 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Dan jika kaulakukan untuk memuaskan Karla... Itu urusan dia. 391 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 Tapi kau dan aku, kita tak ada urusan. 392 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 Aku tak berutang padamu. 393 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Kupikir kau salah soal itu. 394 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Jangan kabur dariku. - Teman-teman. 395 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Tak apa. Tak masalah. - Ini bukan tempatnya. Tolong duduk. 396 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Kalian berdua, duduk. 397 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Kau duluan. - Silakan duduk. 398 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Kaupikir kau ini siapa? 399 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Kau datang kemari, kaupikir dirimu penting? 400 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Hanya orang bodoh yang bermain tanpa tahu aturannya lebih dulu, 401 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 atau siapa pemain lainnya. 402 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Ayo, Modena. 403 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Aku ingin memukul wajahnya. 404 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Karena aku tahu aku bisa dan karena rasanya akan enak. 405 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Tapi, utamanya karena aku tahu aku benar. 406 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 407 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Dengar, setelah pagi ini, 408 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 tapi aku harus menelepon, dan aku tak punya uang. 409 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Ya? 410 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Baiklah. Terima kasih. 411 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Bisa aku telepon ke luar negeri? 412 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Tentu, Linbaba. 413 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 Dengan tiga rupee kaubisa menelepon ke mana pun di dunia. 414 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Tapi, satu hal. Kukira kau tak punya orang untuk dimintai bantuan. 415 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Ada satu orang yang berutang padaku. 416 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 ISD. 417 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Terima kasih. - Telepon. 418 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Tak apa? 419 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Ya? - Hei. Ini aku. 420 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie, kau di sana? Ini Dale. 421 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Harusnya kau tak meneleponku. Tak ada kontak, kita sepakat. 422 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Aku tahu, Sobat. 423 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Dengar, aku butuh kau mengirim uang untukku ke Bombay. 424 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, aku sudah lunasi utangnya. 425 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Kau tak bisa terus menelepon dan memanfaatkanku. 426 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Aku dalam masalah serius, Charlie. 427 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 Itu kebiasaanmu, 'kan? 428 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Terjebak di situasi berbahaya. 429 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Yang ini tak ada urusannya denganku. 430 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Ya, ini urusanmu juga, karena hidupku kacau gara-gara kau. 431 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Ayolah, Charlie. Tolong bantu aku. 432 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Kau berutang padaku. - Sudah tidak lagi. 433 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Ya, kau berutang padaku. 434 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Kau akan membusuk di penjara jika bukan karena aku. 435 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 436 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Sial! 437 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 438 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 439 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 440 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin, tunggu! - Apa? Kenapa? 441 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Kenapa kau mencoba membantuku? 442 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Aku tak begitu mengenalmu. Kau tak tahu apa-apa soal diriku. 443 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Karena kau temanku. 444 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Ya, teman. Teman. 445 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Teman hanya mengkhianatimu. Percaya padaku. 446 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. - Apa? 447 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Dengar. Di sini, kita tak punya apa-apa. 448 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Tempat ini tak akan berjalan jika semua orang tak saling bantu. 449 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Seperti aku ingin membantumu, Lin. 450 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Bagaimana? 451 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Aku sudah bersikap berengsek padamu seharian. 452 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Ya. 453 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Bisa kulihat kau sedang kesulitan. 454 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 Dan juga tak begitu paham situasimu. 455 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Tapi kini, kupikir kau sudah paham. 456 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Apa? Kalau aku dalam masalah? - Ya. 457 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 Jadi, kini kau mulai paham kita bisa mulai menyelesaikan... 458 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 masalahmu. 459 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Masalahku. - Ya, benar. 460 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Jika kita bekerja sama, 461 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 kita akan dapat uang banyak dengan cepat, Linbaba. 462 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Baiklah. Kurasa sebaiknya kita segera mulai. 463 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Ayo, Bos. 464 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Orang seperti apa Lin ini, menurutmu? 465 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Entahlah. Karla meminta bantuan padanya dan dia memberi bantuan. 466 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Aku dapat telepon dari Reynaldo's. 467 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Dia di sana, membuat keributan. 468 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Dia tahu lebih dari seharusnya dan bicara terlalu banyak. 469 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Assalamu alaikum. 470 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alaikumu assalam. Terima kasih sudah datang, Menteri. 471 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Tentu. Kau menelepon, aku datang. 472 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Kulihat kau sudah melakukan risetmu. 473 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Pengetahuan adalah kekuatan, Rujul. 474 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Hanya jika kaugabungkan dengan uang dan pengaruh. 475 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Atau, dalam kasusku, jabatan pemerintahan yang bagus. 476 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Semua orang di Sagar Wada tahu kalau mereka terancam. 477 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Tapi, tak ada kuasa dalam hal itu untuk mereka. 478 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Kapan terakhir kali kaudatang ke salah satu tempat kumuh itu? 479 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 Untuk melihat orang-orang di sana. 480 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Saat pertama datang ke Bombay, kuhabiskan waktu di salah satunya. 481 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Itu sudah lama sekali, 482 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 tapi saat kulihat, dan sekarang pun masih, mereka tak percaya kalau mereka terancam. 483 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Mereka tak punya otak atau pendidikan untuk tumbuhkan ambisi. 484 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Pria ambisius tak pernah puas. - Pria seperti kita? 485 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Ya, Temanku. Pria seperti kita. 486 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Kau sudah tak di tempat kumuh lagi. 487 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Tidak, tapi aku tak pernah lupa yang kupelajari di sana. 488 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Kesetiaan adalah segalanya. 489 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Aku ingin tahu apa yang Walid pelajari di istana Zhou. 490 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Aku tahu kau berencana mengkhianatiku 491 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 dan menjual Sagar Wada ke Walid Shah. 492 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Apa aku berbuat salah padamu? 493 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Khaderbhai... 494 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Aku membiayai seluruh karier politikmu. 495 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Kita sudah lama berteman. 496 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Jadi, beri tahu aku... 497 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 apa salahku padamu? 498 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Kau sudah tertinggal. 499 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Prinsipmu untuk tak terlibat di perdagangan heroin dan seks 500 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 berarti kau tak bisa menyaingi tawaran Walid untuk Sagar Wada. 501 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Jadi, aku tak salah padamu? 502 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Apa aku harus dapat uang lebih sedikit 503 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 karena prinsip moralmu yang tak masuk akal? 504 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Kaubisa mendatangiku. Aku akan mendengar. 505 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Dan tak lakukan apa pun. 506 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Kau melemah, Khader. 507 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 508 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, ini Sebastian. 509 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Sedang apa kau di sini? 510 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Aku ingin lihat kondisimu, jika kaubutuh sesuatu. 511 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Bagaimana kautahu aku di sini? 512 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. Dia mendatangi Maurizio di Reynaldo's. 513 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Dia berbahaya menurutku. 514 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Lin yang menyelamatkanku. 515 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Orang itu tak mengenalku, dan dia bahayakan dirinya untukku. 516 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Apa Maurizio tahu kau di sini? 517 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Tidak. - Dia yang mengirimmu? 518 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Tidak. 519 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, harusnya tak kubiarkan Maurizio mengirimmu ke tempat seperti itu. 520 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Harusnya kuberi tahu dia. Maafkan aku, Lisa. 521 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Bisa kulihat caramu memandangku sekarang. 522 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 Aku pantas mendapatkannya. 523 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Bukan salahmu kalau kau lemah. 524 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Aku mencintaimu. 525 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Ya. Tapi kau tak bisa menjagaku. 526 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Aku... 527 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Kupikir kau mungkin butuh ini. 528 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Benarkah? 529 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Atau Maurizio menyuruhmu memberiku ini agar aku kembali menurut? 530 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Tidak. Lisa, Maurizio tak tahu aku di sini, aku janji. 531 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Aku hanya ingin kau bahagia. Itu saja. 532 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Dia dan aku? Kauharus memilih, Modena. 533 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Kau, Lisa. Aku akan selalu memilihmu. Selalu. 534 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Apa kau mau ini? Aku bisa... 535 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Tidak. Aku ingin berhenti. 536 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Kaubilang kau mencintaiku, maka bantu aku dengan itu. 537 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Beri tahu saja bagaimana caranya. 538 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Ini Prabhu. 539 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 Dari pengalaman pribadi, bisa kuberi tahu, 540 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 semua yang kau mau, dia bisa carikan dengan harga terbaik. 541 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Ini Dieter, Sarah, dan Francois. Benar? 542 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Ya. - Ingin beli ganja berkualitas. 543 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Senang bertemu dengan kalian. 544 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Berapa banyak ganja yang kalian mau? - Kami ingin 450 gram. 545 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Itu banyak sekali. 546 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Bisa kaulakukan? 547 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Tentu, ini bukan masalah. 548 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Silakan minum bir kalian, nikmati musiknya. 549 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Akan kubawakan. - Bagus. 550 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Baiklah. Aku akan menyusul. - Terima kasih. 551 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Sudah kubilang, Linbaba. Bisnis yang bagus. 552 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Uang yang besar untuk ini. 553 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Tunggu. 554 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Apa? Ingin cari hiburan? Membeli ganja? 555 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Ada seribu dolar di sini untuk masalahmu, 556 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 dan nama serta alamat di Ahmedabad. 557 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Mereka menunggumu. 558 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Mereka akan buatkan paspor barumu dengan biaya dariku. 559 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 Kaubutuh itu, 'kan? 560 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Apa yang berubah sejak tadi pagi? 561 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Kau sungguh butuh aku tutup mulut, ya? 562 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Apa pun yang kaucari, Lin, tak ada di sini. 563 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Kupikir mungkin kaulah yang kucari. 564 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Kini kautahu yang sebaliknya. 565 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Jatahmu untuk pembelian ganja tadi. 566 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Tidak, simpan saja. Aku dapat yang kubutuhkan. 567 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Dengar, aku paham jika kau berpikir aku berengsek, 568 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 tapi aku ingin perpisahan yang layak. 569 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Kita tak akan bertemu lagi, ya? 570 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Tidak. 571 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Hatimu baik, Linbaba. 572 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Apa kaubilang ke Khader? - Ya. 573 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Maka kita baru membunuh seseorang. 574 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Itu tak mengganggumu? 575 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Aku sudah memilih. 576 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Kutemukan heroin yang kautinggalkan. 577 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Mau tahu pilihan yang kuambil? 578 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 Dan? 579 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 Lin meyakinkanku agar tak melakukannya. 580 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Kuminta dia membuangnya. 581 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Aku ingin berubah. 582 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Dia mungkin baik untukmu. 583 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Kuberi dia jalan keluar dari Bombay malam ini. 584 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 Itu hal terbaik yang bisa kuberikan. 585 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Cabut nyawa, selamatkan nyawa? 586 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Itu membuat semuanya baik-baik saja? 587 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Kita pernah berdansa bersama setiap saat. Apa kau ingat? 588 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Aku ingat. 589 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Dulu aku mencintaimu. 590 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Ingin menjadi seperti dirimu. 591 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Tapi, lalu, kautahu itu. 592 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Astaga. 593 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Aku akan pergi. 594 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Beri tahu Zhou yang gila itu aku akan pergi. 595 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Aku akan pergi dari Bombay. Ini semua tak diperlukan. 596 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Sialan kau! 597 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Sial. 598 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Aku coba untuk belajar sekali ini. 599 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Jadilah pintar dan lakukan yang kubutuhkan untuk bertahan hidup. 600 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Agar bisa bebas. 601 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 602 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar