1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Jatahmu.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
Dan paspor. Dan kubayar sendiri.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Cukup adil.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Tampaknya mereka menyiksamu.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Aku tahu sesuatu yang ingin mereka tahu,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
bukan begitu, Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Astaga, Dale.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Kauingin aku berterima kasih?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Maka baiklah. Terima kasih.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Ingin memukulku? Ayo. Pukul wajahku.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Aku mengkhianati diriku.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Tapi kini, jika aku bebas,
maka aku bebas ke mana pun aku mau
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
sebelum aku cukup bodoh
untuk berurusan denganmu.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
PASPOR SELANDIA BARU
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
Selandia Baru?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Itu yang terbaik bisa kulakukan
dalam waktu singkat.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Baiklah.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Tahu ke mana kau akan pergi?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Ya.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Mencari jati diri, Dale?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Tidak. Aku akan menjadi diri yang baru.
22
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Kaubutuh ke rumah sakit?
23
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Tidak. Jangan rumah sakit.
24
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Aku tak apa.
25
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Ini manajer malam terbaik
26
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
di hotel termurah, terbaik di Colaba.
27
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Temanku, Prabhu,
apa kausadar sekarang jam berapa?
28
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Aku tak mau terima orang kulit putih lagi
semalam ini.
29
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
Tapi mereka kelelahan
30
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
dan akan senang jika bisa dapat kamar.
31
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Tolong terima mereka.
32
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Kulakukan ini karenamu.
- Maka lakukanlah.
33
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Baik. Isilah.
- Terima kasih banyak.
34
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Pria ini bilang dia tamu hotel?
35
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Siapa?
36
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Pria ini bilang dia tamu hotel. Apa benar?
37
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Ya, dia tamu di sini.
38
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Siapa namanya?
39
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Sebentar. Ada di daftar.
- Biar kulihat.
40
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Akan kutunjukkan, Pak.
- Berikan padaku.
41
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Tunjukkan Formulir C-nya.
42
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
Formulir C, ada di sini.
43
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Orang itu berkelahi
dan tak mau ke rumah sakit.
44
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Ya?
- Ayo. Kenapa lama sekali?
45
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Apa yang terjadi?
Polisi itu orang berengsek.
46
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Jika kau tak menyuapnya,
kau akan dipenjara. Apa yang terjadi?
47
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Aku dirampok.
48
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Mereka mengambil semuanya,
bahkan sepatuku.
49
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Semuanya?
50
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Aku hanya perlu berbaring.
51
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Tunjukkan kamarnya.
52
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Tak ada paspor, uang...
- Apa yang kaulakukan?
53
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...adalah masalah besar di Bombay.
54
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Kita harus pergi sekarang. Lin, ayo pergi.
55
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Cepat!
- Ya, Pak.
56
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Ini kamarnya.
57
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Baiklah.
58
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Ya, Pak.
59
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Baik. Ini air.
60
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Kini aku paham kenapa kaubawa
kotak obat luar biasa ini.
61
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Kau pasti juga bawa
lebih dari satu pasang sepatu, 'kan?
62
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Obat terbaik.
63
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Besok, hal pertama, akan kubawa kau
ke kedubes Selandia Baru.
64
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Mereka akan beri kau paspor baru, uang.
65
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Aku tak bisa pergi ke pihak berwenang.
66
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Bukan pilihan bagiku.
67
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Baiklah.
68
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Tolong. Kemarilah. Makan, ya.
69
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Kau adalah tamuku,
70
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
dan Lakshmi, tetanggaku, dia memasak...
71
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
roti terenak.
72
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Terima kasih.
73
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Enak, ya?
74
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Wah. Sangat pedas.
75
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Terima kasih, atas segalanya.
76
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Entah bagaimana denganmu,
tapi aku butuh minum.
77
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Apa itu?
78
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Sudah tiga minggu. Aku masih tak tahu
arti tiap goyangan.
79
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Baiklah.
80
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Sekarang ini artinya, "Jelas,
aku akan minum denganmu."
81
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Tapi, juga bisa berarti "tidak".
Atau "halo".
82
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Atau, "Aku paham."
83
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Atau bahkan, "Aku cinta damai,
jadi tolong jangan sakiti aku."
84
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Dan kaubisa pelajari ini, ya?
85
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Maka ini tak akan terjadi,
itu tak akan terjadi.
86
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Kau duluan.
87
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Santai saja.
88
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Enak sekali.
89
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Sangat lembut, ya.
90
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Baiklah.
91
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hei, Bung.
92
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Simpanlah.
93
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Apa ada masalah?
94
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Tidak. Hanya saja...
95
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Jika aku tahu ini wiskiku
dan bukan milikmu,
96
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
tak akan kuminum banyak-banyak.
97
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Sungguh?
98
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Sedang apa kau? Hei!
99
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Apa kau gila?
100
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Baju ini baru dibersihkan hari ini.
101
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Ambillah.
102
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Itu untukmu.
103
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Sungguh?
104
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
105
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Pengkhianat.
106
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Kembali ke tempat asalmu.
107
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Seseorang bilang padaku kalau mimpi
tempatnya harapan dan ketakutan bertemu.
108
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Saat harapan dan ketakutannya sama,
kita sebut itu mimpi buruk.
109
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Kauyakin itu Rujul?
110
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Gemuk dan berkilau, banyak emas.
111
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Jari-jari gemuk,
penis kecil seperti jamur.
112
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Dan kudengar namanya,
113
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
saat Walid menyorakinya.
114
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Dan kauyakin Rujul menjanjikan pada Walid
pemukiman kumuh Sagar Wada?
115
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Ya.
116
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Kami adalah hiburannya,
cara mereka mengesahkan perjanjiannya.
117
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Gadis satu lagi, Sunny, paham semuanya,
118
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
siapa mereka, apa yang mereka lakukan.
119
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rujul dan Walid tak peduli
jika kami mendengarnya.
120
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
RUMAH SUSUN
121
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Lalu Sunny menghilang,
dan Zhou tak izinkan aku pergi.
122
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Harus menyuap pelayan itu
untuk mendatangimu.
123
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Dia mati, 'kan? Sunny.
124
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Aku juga akan mati
jika aku tak mengenalmu.
125
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Mereka menatapku dengan tajam,
hingga kupikir mereka pasti membenciku.
126
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Kini aku tahu
mereka hanya menatapi ketakutanku.
127
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Yang orang ketahui soal diri mereka
adalah yang membuat mereka takut.
128
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Permisi. Di mana toiletnya?
129
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Berapa banyak jeritan
yang kaulakukan semalam?
130
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Mimpi buruk, ya? Karena itu
kubiarkan kau tidur tadi pagi.
131
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Bagus. Dengar, aku harus ke...
132
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hei! Lin, ini Lakshmi.
133
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Dia membuat roti yang kita makan semalam.
134
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Hai. Hei. Terima kasih. Rotinya enak.
135
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Di mana kita?
136
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Ini pemukiman kumuh Sagar Wada.
137
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Rumahku.
138
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Kami orang-orang terpinggirkan,
139
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
dan pondok-pondok ini
adalah tempat kami tinggal.
140
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Milik siapa ini?
141
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Suaminya. Dia pergi.
142
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Aku tak bisa terima
sepatu almarhum suaminya.
143
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Bukan mati, Linbaba.
144
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Hanya pergi ke Dubai, untuk bekerja.
145
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Terima kasih.
146
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Harus buang air besar.
- Ayo.
147
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Cepat.
148
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Sepatunya muat?
149
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Bolehkah?
150
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
Jika menurutmu membantu.
151
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Tak mungkin memperburuk.
152
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Kaubilang ingin berhenti.
153
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Tahu apa yang akan terjadi jika
beri tahu Khaderbhai soal Rujul, 'kan?
154
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Aku keluar sekarang.
155
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Kita bisa tetap diam.
156
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Jika Rujul khianati kita,
maka semua yang kukerjakan sia-sia.
157
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Kau akan biarkan aku membusuk di Istana
158
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
jika aku tak tahu sesuatu yang mengancam
kesepakatan tanah berhargamu.
159
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Kau memanfaatkanku.
160
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Apa bedanya kau
dengan Maurizio dan Modena?
161
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Atau mungkin kau yang manfaatkan situasi.
162
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Kau tak peduli soal Rujul.
163
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Narkoba, aku, orang-orang itu,
164
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
hanya cara menyalahkan orang lain
dan tak bertanggung jawab atas dirimu.
165
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Apa kabar, Arun? Johnny?
166
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
167
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Akan kubantu mereka.
- Tak akan. Aku saja.
168
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Bersihkan mejanya.
169
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Ada yang bisa kubantu?
170
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Chai dan roti untuk kami berdua, ya.
171
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Apa kabar?
172
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Kemari. Duduklah.
173
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Duduklah. Nandita sedang membuatkan
chai terenak di Bombay. Percayalah.
174
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Baiklah.
175
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Terima kasih, Bibi. Terima kasih.
176
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Terima kasih.
177
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Siapa orang ini?
178
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Dia rekan bisnis baruku.
- Rekan bisnis?
179
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Kami akan bekerja sama
di bisnis pariwisata.
180
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
181
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Aku datang!
182
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Kaubilang apa padanya?
- Kalau kau teman baikku.
183
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Itu Parvati,
dan aku bertekad menikahinya, Linbaba.
184
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Dia pacarmu?
185
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Aku tak bilang dia pacarku.
186
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Ini pertama kalinya kami saling bicara.
187
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Kau tak pernah bicara
dengannya sebelumnya?
188
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Ini hari yang penting.
189
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Senang aku ada di sini untuk melihatnya.
190
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Dengar, Sobat.
Aku harus cari tahu soal situasiku.
191
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Kau tak bisa ke pihak berwenang.
192
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Diamlah...
- Tapi kaubutuh uang, 'kan?
193
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Aku memikirkan cara untuk membantumu
dapat uang cepat.
194
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Bagaimana dengan tiket kereta? Ke desamu.
195
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Kau masih punya, 'kan? Apa bisa kita jual?
196
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Sangat sulit menjual tiket untuk kereta
yang sudah berangkat. Tidak.
197
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Kupikir ide terbaik
adalah menjadi rekan bisnis.
198
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Menjadi pemandu wisata Bombay bersama.
199
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Aku tak menetap di sini, Prabhu.
- Pikirkan, Linbaba.
200
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Akan dapat banyak uang.
- Aku hanya perlu ke tempat Karla.
201
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Kumohon, dengarkan. Kita bisa...
- Aku tak bisa, Prabhu.
202
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hei.
203
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Terima kasih untuk tadi malam.
204
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Kau menyelamatkanku. Sungguh.
205
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
Tapi aku tak akan menetap di sini
dan mencari uang.
206
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
Itu tak akan terjadi.
207
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Baiklah. Aku akan kembali
untuk ambil barang-barangku.
208
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, ini Lin.
209
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, kau di dalam? Aku harus bicara.
210
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Apa yang terjadi?
- Nyonya Zhou mengetahuinya.
211
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Mereka hampir membunuhku.
212
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Mereka mengambil uangku,
pasporku, semuanya.
213
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Sudah kuingatkan itu berbahaya.
- Ya. Kini aku dalam masalah.
214
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Maka pergilah ke kedubesmu.
215
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Tak bisa.
216
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
Lalu apa urusannya denganku?
217
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Sungguh?
218
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Karla, aku tak paham
kenapa kau seperti ini.
219
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Aku meminta bantuan.
220
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karla, kau harus membantuku.
221
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Aku tak perlu lakukan apa pun.
222
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Aku harus pergi.
223
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Apa dia serius?
224
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Sepertinya kau butuh minum.
225
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Aku tahu kau tak memberiku
semua obat-obatannya semalam.
226
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Sekarang terserah padaku, bukan dia.
227
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla bisa mengetahuinya dengan cepat.
228
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
Siapa?
229
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
Orang yang bisa dia manfaatkan.
230
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Dia tak memaksaku melakukan apa pun.
231
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Tak perlu memaksa. Itu bakatnya.
232
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Apa yang spesial soal Karla?
233
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Aku sama cantiknya dengan dia, 'kan?
234
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
Aku akan terasa lebih nikmat
daripada penampilanku.
235
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Jangan.
236
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Lisa, kau tak perlu lakukan itu.
237
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Mungkin aku ingin merasakan kenikmatan.
238
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Apa kau tidak?
Kita bisa merasa nikmat bersama.
239
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
240
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Kau mabuk.
241
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Kenapa pria suka jalang?
242
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Itu benar.
243
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
Mereka cinta wanita
yang memperlakukan mereka macam sampah.
244
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
Tak pernah puas.
245
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Ini menyebalkan.
246
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Pernah mencoba berhenti?
247
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Aku suka mabuk.
248
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Aku suka bisa melupakan sulitnya hidup.
249
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Aku tak pandai menghadapi gejolak emosiku.
250
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Tak pernah bisa.
251
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Mungkin Karla meninggalkan itu
karena dia tahu kau akan menemukannya.
252
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Kau benar.
253
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Kuambil ini, dia bisa mengusirku.
254
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Kau tak sebodoh kelihatannya, Lin.
255
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Aku mau muntah.
256
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Berapa lama lagi akan seburuk ini?
257
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Beberapa hari.
258
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Dan lalu akan membaik?
259
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Benar.
260
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Kau tak merindukannya?
261
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Setiap hari.
262
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
263
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salaam alaikum.
264
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alaikumu assalam.
265
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Senang melihatmu. Silakan.
266
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Terima kasih.
267
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Semuanya baik-baik saja?
Kaubilang ada yang darurat.
268
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Aku ke Istana tadi malam.
269
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Kau tak akan bisa hidup damai jika terus
mencoba balas dendam pada Zhou.
270
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
Zhou menahan temanku Lisa.
271
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
Karena apa yang Lisa tahu.
272
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Kita dikhianati.
273
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Bisnis bersama kita
adalah bisnis di Bombay pada lumrahnya.
274
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Penyuapan dan kesepahaman,
yang diduga orang-orang.
275
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Tapi, aku punya bisnis lain. Kautahu itu.
276
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Karena rasa hormat dan sayang padamu,
277
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
aku tak memintamu melintasi batas
antara dua duniaku, Karla.
278
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Apa kau yakin?
- Tak akan kemari jika tak yakin.
279
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Maksudku, kauharus yakin kalau kau siap
280
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
untuk konsekuensi dari memberitahuku
soal pengkhianatan yang kaubilang.
281
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Jika tak kuberitahu apa yang kutahu,
kau akan menderita.
282
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Alih-alih, kau akan menderita untukku.
283
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Kau sudah berbuat banyak untukku.
284
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Tak ada utang antara kita.
285
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Cinta itu tak perlu timbal balik.
286
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Kita investasikan karena hati kita
bersikeras tanpa meminta pamrih.
287
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
Dan inilah pelajaran, di atas semuanya,
yang masih harus kaupelajari, Karla.
288
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rujul Aadekar menemui Walid Shah.
289
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Dia akan terima tawaran Walid
untuk Sagar Wada, bukan kita.
290
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Sebaiknya kau tak salah soal ini.
291
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Terima kasih.
292
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Aku tak tahu
kenapa orang-orang tak bisa lebih baik.
293
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Apa karena wanita?
294
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Membuatmu mencoba heroin pertama kalinya?
295
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Siapa dia?
296
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Itu tak penting.
297
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Selalu cinta yang membuat kita kesulitan.
298
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Apa kau takut?
299
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Percaya padamu.
300
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Saat kita punya uang untuk ke India,
bisa kita lakukan setiap hari.
301
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Kita akan bersenang-senang, Sayang.
302
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Bisa bantu aku? Buang barang itu.
303
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Tentu.
304
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Hei.
305
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Siapa itu Rujul Aadekar?
306
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Lupakan kau pernah dengar itu.
307
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Beri tahu aku.
308
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Tidak. Lupakan saja.
309
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Kau membantuku. Aku membantumu.
310
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Istana dibiarkan ada
karena tak pernah memihak.
311
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhou akan diingatkan soal keberkahan
di balik cara dia beroperasi.
312
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Beri tahu aku soal pria yang membantumu.
313
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Namanya Lin Ford.
314
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Aku tahu dia akan pergi,
jadi kumanfaatkan untuk selamatkan Lisa.
315
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Kau pasti memercayainya.
Itu bukan perkara sepele bagimu.
316
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Aku terburu-buru. Dan dia cukup baik.
317
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Apa dia tahu soal Rujul?
318
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Dia hanya dengar namanya.
Tak lebih dari itu.
319
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Tak tahu apa arti itu semua.
320
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Tapi pria yang pintar
akan memutuskan untuk bertanya.
321
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Baik. Sampai jumpa lagi. Terima kasih.
322
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Dengan senang hati.
Kita lakukan seperti ini, ya?
323
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Hei.
324
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Ada apa dengan wajahmu?
325
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Aku dirampok.
326
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Wah.
- Aku butuh dokumen baru.
327
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Kenapa meminta padaku?
328
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Karena kau kriminal terbesar
yang kutahu di Bombay.
329
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Tak bermaksud menyinggung.
- Tak tersinggung.
330
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
Dan bisa kuasumsikan,
untuk alasan yang aku tak perlu tahu,
331
00:29:16,612 --> 00:29:18,488
kedubes bukan pilihan untukmu.
332
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Tentu. Atau kau tak perlu kriminal.
333
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Aku butuh membeli paspor.
Kaubilang kau kenal orangnya.
334
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Khader Khan mengendalikan
bisnis dokumen palsu di Bombay.
335
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Bisa atur pertemuan dengannya?
336
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Jika pasporku dijual padanya,
mungkin dia akan jual balik padaku.
337
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Apa kau pernah baca The Godfather, Lin?
338
00:29:39,968 --> 00:29:40,969
Pernah menonton filmnya.
339
00:29:41,637 --> 00:29:43,055
Itulah Khader Khan.
340
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Dia bukan orang
yang bisa diajak bertemu begitu saja.
341
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Kau akan tawarkan apa padanya?
Kaubilang kau tak punya uang.
342
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Paspor yang bagus, yang layak,
harganya bisa ribuan dolar.
343
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Seribu dolar.
344
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Ayolah. Pasti ada yang bisa kulakukan.
345
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Tak ada yang tahu tempat ini sepertimu.
346
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Kupikir kita berteman.
347
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Aku tak punya teman.
Saat-saat seperti ini adalah alasannya.
348
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Aku harus lakukan sesuatu.
349
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Aku tidur di tempat kumuh tadi malam.
350
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Begitu juga separuh warga Bombay.
351
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Apa kautahu orang bernama Rujul Aadekar?
Atau Ah-di-kahr.
352
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Ya, dia politikus lokal.
353
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Dia terlibat aktivitas kriminal
di Istana, tempatnya Nyonya Zhou...
354
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Pelankan suaramu...
355
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Mungkin itu informasi
yang berharga bagi seseorang.
356
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Bisa kautanyakan ke orang-orang?
- Pelankan suaramu.
357
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Persetan. Aku ingin kebebasanku, Didier.
358
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Tak peduli harus khianati Zhou, Karla...
- Bisakah kau tenang?
359
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...Khader Khan, Rujul, siapa pun,
sampai aku bebas. Apa pun...
360
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Sial.
- Tuan-tuan.
361
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Dirty Harry, Lin.
Sudah kutonton lewat VCR.
362
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Bukan film koboi, tapi tetap bagus.
363
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"Apa aku menembak
enam kali, atau hanya lima?"
364
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Sangat keren.
- Bonne chance, Lin.
365
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Semoga kau beruntung.
366
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
For a Few Dollars More adalah favoritku.
367
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
Dan mungkin Josey Wales.
368
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Sebenarnya, seluruh trilogi Dollars
favorit pertama, kedua, dan ketigaku.
369
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Dan mungkin Josey Wales yang keempat,
karena cara dia menampilkannya...
370
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Kita harus bicara.
371
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Orang ini gila. Lihatlah dia.
372
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Biar kuurus dia. Maaf.
373
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Aku tak akan ke mana-mana, Sobat.
374
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Aku baru saja dihajar.
375
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Setelah aku pergi menolong Karla
untuk selamatkan Lisa dari Istana.
376
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Apa? Apa yang terjadi pada Lisa?
377
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Kau tak tahu?
378
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhou menahannya. Kondisinya kacau.
379
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Maaf. Kau harus pergi.
380
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Terima kasih.
381
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Tidak, tidak.
382
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Kau mau ke mana? Ini lelucon.
Kau mau ke mana?
383
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Kupikir kauharus berhenti
ikut campur dengan urusanku.
384
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Lin, apa Lisa baik-baik saja? Di mana dia?
385
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
Apa, menurutmu akan kuberi tahu?
386
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Orang suruhan Zhou mengambil uangku
dan pasporku.
387
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Menurutku, itu salahmu.
- Hei, hei.
388
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
Jika mau jadi pahlawan
bagi pelacur pecandu narkoba,
389
00:32:21,755 --> 00:32:23,131
itu urusan Lisa.
390
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Dan jika kaulakukan untuk memuaskan Karla...
Itu urusan dia.
391
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
Tapi kau dan aku, kita tak ada urusan.
392
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
Aku tak berutang padamu.
393
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Kupikir kau salah soal itu.
394
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Jangan kabur dariku.
- Teman-teman.
395
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Tak apa. Tak masalah.
- Ini bukan tempatnya. Tolong duduk.
396
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Kalian berdua, duduk.
397
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Kau duluan.
- Silakan duduk.
398
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Kaupikir kau ini siapa?
399
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Kau datang kemari,
kaupikir dirimu penting?
400
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Hanya orang bodoh yang bermain
tanpa tahu aturannya lebih dulu,
401
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
atau siapa pemain lainnya.
402
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Ayo, Modena.
403
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Aku ingin memukul wajahnya.
404
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Karena aku tahu aku bisa
dan karena rasanya akan enak.
405
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Tapi, utamanya karena aku tahu aku benar.
406
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
407
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Dengar, setelah pagi ini,
408
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
tapi aku harus menelepon,
dan aku tak punya uang.
409
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Ya?
410
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Baiklah. Terima kasih.
411
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Bisa aku telepon ke luar negeri?
412
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Tentu, Linbaba.
413
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
Dengan tiga rupee kaubisa menelepon
ke mana pun di dunia.
414
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Tapi, satu hal. Kukira kau tak punya orang
untuk dimintai bantuan.
415
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Ada satu orang yang berutang padaku.
416
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
ISD.
417
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Terima kasih.
- Telepon.
418
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Tak apa?
419
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Ya?
- Hei. Ini aku.
420
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie, kau di sana? Ini Dale.
421
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Harusnya kau tak meneleponku.
Tak ada kontak, kita sepakat.
422
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Aku tahu, Sobat.
423
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Dengar, aku butuh kau mengirim uang
untukku ke Bombay.
424
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, aku sudah lunasi utangnya.
425
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Kau tak bisa terus menelepon
dan memanfaatkanku.
426
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Aku dalam masalah serius, Charlie.
427
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
Itu kebiasaanmu, 'kan?
428
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Terjebak di situasi berbahaya.
429
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Yang ini tak ada urusannya denganku.
430
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Ya, ini urusanmu juga,
karena hidupku kacau gara-gara kau.
431
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Ayolah, Charlie. Tolong bantu aku.
432
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Kau berutang padaku.
- Sudah tidak lagi.
433
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Ya, kau berutang padaku.
434
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Kau akan membusuk di penjara
jika bukan karena aku.
435
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
436
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Sial!
437
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
438
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
439
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
440
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin, tunggu!
- Apa? Kenapa?
441
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Kenapa kau mencoba membantuku?
442
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Aku tak begitu mengenalmu.
Kau tak tahu apa-apa soal diriku.
443
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Karena kau temanku.
444
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Ya, teman. Teman.
445
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Teman hanya mengkhianatimu.
Percaya padaku.
446
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
- Apa?
447
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Dengar. Di sini, kita tak punya apa-apa.
448
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Tempat ini tak akan berjalan
jika semua orang tak saling bantu.
449
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Seperti aku ingin membantumu, Lin.
450
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Bagaimana?
451
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Aku sudah bersikap berengsek
padamu seharian.
452
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Ya.
453
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Bisa kulihat kau sedang kesulitan.
454
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
Dan juga tak begitu paham situasimu.
455
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Tapi kini, kupikir kau sudah paham.
456
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Apa? Kalau aku dalam masalah?
- Ya.
457
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
Jadi, kini kau mulai paham
kita bisa mulai menyelesaikan...
458
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
masalahmu.
459
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Masalahku.
- Ya, benar.
460
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Jika kita bekerja sama,
461
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
kita akan dapat uang banyak
dengan cepat, Linbaba.
462
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Baiklah. Kurasa sebaiknya
kita segera mulai.
463
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Ayo, Bos.
464
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Orang seperti apa Lin ini, menurutmu?
465
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Entahlah. Karla meminta bantuan padanya
dan dia memberi bantuan.
466
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Aku dapat telepon dari Reynaldo's.
467
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Dia di sana, membuat keributan.
468
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Dia tahu lebih dari seharusnya
dan bicara terlalu banyak.
469
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Assalamu alaikum.
470
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alaikumu assalam.
Terima kasih sudah datang, Menteri.
471
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Tentu. Kau menelepon, aku datang.
472
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Kulihat kau sudah melakukan risetmu.
473
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Pengetahuan adalah kekuatan, Rujul.
474
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Hanya jika kaugabungkan
dengan uang dan pengaruh.
475
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Atau, dalam kasusku,
jabatan pemerintahan yang bagus.
476
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Semua orang di Sagar Wada tahu
kalau mereka terancam.
477
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Tapi, tak ada kuasa dalam hal itu
untuk mereka.
478
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Kapan terakhir kali kaudatang
ke salah satu tempat kumuh itu?
479
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
Untuk melihat orang-orang di sana.
480
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Saat pertama datang ke Bombay,
kuhabiskan waktu di salah satunya.
481
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Itu sudah lama sekali,
482
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
tapi saat kulihat, dan sekarang pun masih,
mereka tak percaya kalau mereka terancam.
483
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Mereka tak punya otak
atau pendidikan untuk tumbuhkan ambisi.
484
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Pria ambisius tak pernah puas.
- Pria seperti kita?
485
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Ya, Temanku. Pria seperti kita.
486
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Kau sudah tak di tempat kumuh lagi.
487
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Tidak, tapi aku tak pernah lupa
yang kupelajari di sana.
488
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Kesetiaan adalah segalanya.
489
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Aku ingin tahu apa yang Walid pelajari
di istana Zhou.
490
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Aku tahu kau berencana mengkhianatiku
491
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
dan menjual Sagar Wada ke Walid Shah.
492
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Apa aku berbuat salah padamu?
493
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Khaderbhai...
494
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Aku membiayai seluruh karier politikmu.
495
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Kita sudah lama berteman.
496
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Jadi, beri tahu aku...
497
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
apa salahku padamu?
498
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Kau sudah tertinggal.
499
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Prinsipmu untuk tak terlibat
di perdagangan heroin dan seks
500
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
berarti kau tak bisa menyaingi
tawaran Walid untuk Sagar Wada.
501
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Jadi, aku tak salah padamu?
502
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Apa aku harus dapat uang lebih sedikit
503
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
karena prinsip moralmu
yang tak masuk akal?
504
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Kaubisa mendatangiku. Aku akan mendengar.
505
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Dan tak lakukan apa pun.
506
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Kau melemah, Khader.
507
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
508
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, ini Sebastian.
509
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Sedang apa kau di sini?
510
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Aku ingin lihat kondisimu,
jika kaubutuh sesuatu.
511
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Bagaimana kautahu aku di sini?
512
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin. Dia mendatangi Maurizio
di Reynaldo's.
513
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Dia berbahaya menurutku.
514
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Lin yang menyelamatkanku.
515
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Orang itu tak mengenalku,
dan dia bahayakan dirinya untukku.
516
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Apa Maurizio tahu kau di sini?
517
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Tidak.
- Dia yang mengirimmu?
518
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Tidak.
519
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, harusnya tak kubiarkan
Maurizio mengirimmu ke tempat seperti itu.
520
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Harusnya kuberi tahu dia.
Maafkan aku, Lisa.
521
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Bisa kulihat caramu memandangku sekarang.
522
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
Aku pantas mendapatkannya.
523
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Bukan salahmu kalau kau lemah.
524
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Aku mencintaimu.
525
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Ya. Tapi kau tak bisa menjagaku.
526
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Aku...
527
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Kupikir kau mungkin butuh ini.
528
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Benarkah?
529
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Atau Maurizio menyuruhmu memberiku ini
agar aku kembali menurut?
530
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Tidak. Lisa, Maurizio tak tahu
aku di sini, aku janji.
531
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Aku hanya ingin kau bahagia. Itu saja.
532
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Dia dan aku? Kauharus memilih, Modena.
533
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Kau, Lisa. Aku akan selalu memilihmu.
Selalu.
534
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Apa kau mau ini? Aku bisa...
535
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Tidak. Aku ingin berhenti.
536
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Kaubilang kau mencintaiku,
maka bantu aku dengan itu.
537
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Beri tahu saja bagaimana caranya.
538
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Ini Prabhu.
539
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
Dari pengalaman pribadi, bisa kuberi tahu,
540
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
semua yang kau mau,
dia bisa carikan dengan harga terbaik.
541
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Ini Dieter, Sarah, dan Francois. Benar?
542
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Ya.
- Ingin beli ganja berkualitas.
543
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Senang bertemu dengan kalian.
544
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Berapa banyak ganja yang kalian mau?
- Kami ingin 450 gram.
545
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Itu banyak sekali.
546
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Bisa kaulakukan?
547
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Tentu, ini bukan masalah.
548
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Silakan minum bir kalian,
nikmati musiknya.
549
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Akan kubawakan.
- Bagus.
550
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Baiklah. Aku akan menyusul.
- Terima kasih.
551
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Sudah kubilang, Linbaba.
Bisnis yang bagus.
552
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Uang yang besar untuk ini.
553
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Tunggu.
554
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Apa? Ingin cari hiburan? Membeli ganja?
555
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Ada seribu dolar di sini untuk masalahmu,
556
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
dan nama serta alamat di Ahmedabad.
557
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Mereka menunggumu.
558
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Mereka akan buatkan paspor barumu
dengan biaya dariku.
559
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
Kaubutuh itu, 'kan?
560
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Apa yang berubah sejak tadi pagi?
561
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Kau sungguh butuh aku tutup mulut, ya?
562
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Apa pun yang kaucari, Lin,
tak ada di sini.
563
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Kupikir mungkin kaulah yang kucari.
564
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Kini kautahu yang sebaliknya.
565
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Jatahmu untuk pembelian ganja tadi.
566
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Tidak, simpan saja.
Aku dapat yang kubutuhkan.
567
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Dengar, aku paham jika kau berpikir
aku berengsek,
568
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
tapi aku ingin perpisahan yang layak.
569
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Kita tak akan bertemu lagi, ya?
570
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Tidak.
571
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Hatimu baik, Linbaba.
572
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Apa kaubilang ke Khader?
- Ya.
573
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Maka kita baru membunuh seseorang.
574
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Itu tak mengganggumu?
575
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Aku sudah memilih.
576
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Kutemukan heroin yang kautinggalkan.
577
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Mau tahu pilihan yang kuambil?
578
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
Dan?
579
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
Lin meyakinkanku agar tak melakukannya.
580
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Kuminta dia membuangnya.
581
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Aku ingin berubah.
582
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Dia mungkin baik untukmu.
583
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Kuberi dia jalan keluar
dari Bombay malam ini.
584
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
Itu hal terbaik yang bisa kuberikan.
585
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Cabut nyawa, selamatkan nyawa?
586
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Itu membuat semuanya baik-baik saja?
587
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Kita pernah berdansa bersama setiap saat.
Apa kau ingat?
588
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Aku ingat.
589
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Dulu aku mencintaimu.
590
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Ingin menjadi seperti dirimu.
591
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Tapi, lalu, kautahu itu.
592
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Astaga.
593
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Aku akan pergi.
594
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Beri tahu Zhou yang gila itu
aku akan pergi.
595
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Aku akan pergi dari Bombay.
Ini semua tak diperlukan.
596
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Sialan kau!
597
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Sial.
598
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Aku coba untuk belajar sekali ini.
599
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Jadilah pintar dan lakukan
yang kubutuhkan untuk bertahan hidup.
600
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Agar bisa bebas.
601
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA
GREGORY DAVID ROBERTS
602
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar