1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
A részed.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
És egy útlevél. Ezt én magam fizettem.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Ez volt a legkevesebb.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Úgy tűnik, kaptál rendesen.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Tudtam valamit, ami érdekelte őket,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
ugyebár, Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
A kurva életbe, Dale!
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Azt akarod, hogy megköszönjem?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Igen, baszd meg! Köszönöm!
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Meg akarsz ütni? Gyerünk! Vágj pofán!
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Magammal basztam ki.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
De most, hogy szabad vagyok,
elhúzok, ahova akarok,
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
mielőtt meghülyülnék,
és belekeverednék a dolgaidba.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
ÚJ-ZÉLAND
ÚTLEVÉL
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
Egy kibaszott kivi?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Ennél jobbat nem tudtam ennyi idő alatt.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Oké.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Tudod, hova mész?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Igen.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Elmész megtalálni az éned, Dale?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Nem. Hátrahagyom majd ezt az énem.
22
00:01:46,253 --> 00:01:49,756
SÁNTÁRÁM
23
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Hé!
24
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Maga. Kórházba kell mennie?
25
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Nem. Nem kell kórház.
26
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Jól vagyok.
27
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Ez itt a legrátermettebb éjszakai portás,
28
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
ebben a legjobb,
legolcsóbb hotelben egész Colabában.
29
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Yaar, Prabu, tudod te, hány óra?
30
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Egy kibaszott gorát sem akarok itt látni
ilyen későn!
31
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
De nagyon fáradtak,
32
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
hálásak lennének,
ha elfoglalhatnák a szobát.
33
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Vedd fel őket, kérlek!
34
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Csak a te kedvedért.
- Akkor rajta!
35
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Oké. Töltse ki!
- Köszönöm szépen!
36
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Ez az ember a hotel vendége?
37
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Kicsoda?
38
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Ez az ember
a hotel vendégének mondja magát. Igaz ez?
39
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Igen, a vendégünk.
40
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Hogy hívják?
41
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Pillanat! Be van írva.
- Mutasd!
42
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Mutatom, uram.
- Add csak ide!
43
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Mutasd a tartózkodásiját!
44
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
A tartózkodási, itt kell lennie.
45
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
A mocsok verekedett,
és nem akar kórházba menni.
46
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Ó, igen?
- Mozgás! Mi tart ennyi ideig?
47
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Mi történt? Ez a pandu egy igazi köcsög.
48
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Ha nem fizeted le, akkor börtönbe visz.
Mi történt?
49
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Kiraboltak.
50
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Mindent elvettek,
még a kibaszott bakancsomat is.
51
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Mindent?
52
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Csak hadd feküdjek egy kicsit!
53
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Mutasd a szobáját! Most!
54
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Lin. Se útleveled, se pénzed...
- Mit művelsz?
55
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...ez nagyon-nagyon nagy baj Bombayben.
56
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Most rögtön mennünk kell. Lin, menjünk!
57
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Siess már!
- Igenis, uram.
58
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Ez a szobája.
59
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Oké.
60
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Igen, uram.
61
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Oké. Itt a víz.
62
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Már értem, miért cipeled
ezt a komoly gyógyszeres ládát.
63
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Egy párnál több cipő is lehetne nálad, na?
64
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
A legjobb gyógyszer.
65
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Holnap az első dolog lesz,
hogy elviszlek az új-zélandi követségre.
66
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Ők adnak új útlevelet, meg pénzt.
67
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Nem fordulhatok a hatóságokhoz.
68
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Nekem az nem játszik.
69
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Oké.
70
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Kérlek! Gyere! Egyél, na!
71
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
A vendégem vagy,
72
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
és Laksmi, a szomszéd nő elsőrangú...
73
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
rotit készít.
74
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Köszönöm!
75
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Jó, mi?
76
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Húha! Iszonyú csípős.
77
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanayavaad, mindenért.
78
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Nem tudom,
te hogy vagy vele, de én innék valamit.
79
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Ez most mi?
80
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Már három hete, és még mindig nem tudom,
melyik ingatás mit jelent.
81
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Oké.
82
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Most azt jelenti:
„Persze, mindenképpen iszom veled.”
83
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
De jelentheti azt is, hogy: „Nem.”
Vagy hogy: „Helló!”
84
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Vagy: „Értem.”
85
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Vagy akár:
„Én a béke híve vagyok, kérlek, ne bánts!”
86
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Igazán megtanulhatnád, nem?
87
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Akkor ez se lenne, meg ez se, meg az se.
88
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Csak utánad.
89
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Juj, ne olyan hevesen!
90
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Milyen finom!
91
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Nagyon-nagyon selymes, yaar.
92
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Oké.
93
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hé, öregem!
94
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Tartsd meg!
95
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Valami baj van?
96
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Nincs. Csak...
97
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Ha tudtam volna,
hogy ez az én whiskey-m, és nem a tiéd,
98
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
akkor nem lettem volna ilyen nagyvonalú
az ivásnál magammal, na.
99
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Tényleg?
100
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Mit csinálsz? Mi... Hé!
101
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Megőrültél?
102
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Pont ma volt mosva az ingem, yaar.
103
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Vedd el!
104
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
A tiéd.
105
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Tényleg?
106
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
107
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Te áruló kutya!
108
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Vissza oda, ahova tartozol!
109
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Valaki mondta egyszer, hogy az álom az,
ahol a vágy és a félelem találkozik.
110
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Ha a vágy és a félelem ugyanaz,
akkor rémálomról beszélünk.
111
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Biztos, hogy Rudzsul volt?
112
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Kövér és fényes, sok arany.
113
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Tömpe ujjak, kicsi, gomba alakú pöcs.
114
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
És hallottam a nevét,
115
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
amikor Walid biztatta.
116
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
És biztos, hogy Rudzsul odaígérte Walidnak
a Sagar Wada nyomornegyedet?
117
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Igen.
118
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
A szórakoztatásukra mentünk,
ezzel pecsételték meg az üzletet.
119
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
A másik lány, Sunny, mindent értett,
120
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
hogy kik voltak, mit csináltak.
121
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rudzsul és Walid le se szarta,
hogy mi is halljuk.
122
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
LAKÓTORONY
123
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Aztán Sunny eltűnt,
engem meg Zhou nem engedett el.
124
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Lefizettem a szobalányt, hogy szóljon.
125
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Halott, ugye? Sunny.
126
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Én is az lennék, ha nem ismertelek volna.
127
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Mindannyian annyira bámultak rám,
hogy azt hittem, biztos gyűlölnek.
128
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Mostanra tudom,
csak a rettegésemet bámulták.
129
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Az emberek attól félnek,
amit magukról is ismernek.
130
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Elnézést! Merre van a vécé?
131
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Hogy te mit összeordítottál az éjjel!
132
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Rosszat álmodtál, na?
Ezért hagytalak aludni ma reggel.
133
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Klassz. Figyelj, ki kell mennem a...
134
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hé! Lin, ő itt Laksmi.
135
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Ő készítette a rotit, amit este ettél.
136
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Üdv! Köszönöm! Mennyei volt.
137
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Hol vagyunk?
138
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Ez a Sagar Wada jhopadpatti.
139
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Az otthonom.
140
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Mi vagyunk a nem emberek,
141
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
és ezek a viskók a nem házak,
ahol nem lakunk.
142
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Ez kié?
143
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
A férjéé. Elment.
144
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Nem vehetem el a halott férje cipőjét.
145
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Nem halott, Linbaba.
146
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Csak Dubajba ment, hogy ott dolgozzon.
147
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Köszönöm! Köszönöm!
148
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Borzasztóan kell szarnom.
- Akkor menjünk!
149
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Siess!
150
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Jó rád?
151
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Ihatok?
152
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
Ha szerinted segít.
153
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Ártani nem árthat.
154
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Azt mondtad, hogy le akarsz állni.
155
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Tudod, mi lesz,
ha elmondom Kaderbainak Rudzsult, igaz?
156
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Kijutottam.
157
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Hallgathatnánk is.
158
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Ha Rudzsul elárul minket,
akkor egyévi munkám hiába volt.
159
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Hagytál volna elrohadni a Palace-ban,
160
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
ha nem tudom,
mi fenyegeti a becses földügyletedet.
161
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Kihasználtál.
162
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Miben különbözöl Mauriziótól és Modenától?
163
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Vagy talán te használsz másokat.
164
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Le se szarod Rudzsult.
165
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
A drog, én, azok a pasik,
166
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
mind csak kibúvó, hogy ne kelljen
felelősséget vállalnod magadért.
167
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Hogy vagy, Arun? Johnny?
168
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabu!
169
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Kiszolgálom őket.
- Te aztán nem. Megyek én.
170
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Takarítsd le az asztalt!
171
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Kértek valamit?
172
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Teát és rotit mindkettőnknek, kérem!
173
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Hogy van?
174
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Gyere! Ülj le!
175
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Ülj le, na! Nandita csinálja
a világ legjobb teáját Bombayben. Hidd el!
176
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Oké.
177
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Arre, köszönjük, Kaaki. Köszönjük!
178
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Köszönöm!
179
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Ki ez a gora?
180
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Az új üzletfelem.
- Üzletfeled?
181
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Együtt fogunk dolgozni
az idegenforgalomban.
182
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
183
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Jövök már!
184
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Mit mondtál neki?
- Hogy jó barátom vagy.
185
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Ő Parvati, és elhatároztam,
hogy feleségül veszem, Linbaba.
186
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Ő a barátnőd?
187
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Azt nem mondtam, hogy a barátnőm.
188
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Ez volt az első alkalom,
hogy egymáshoz szóltunk.
189
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Ezelőtt még soha nem beszéltél vele?
190
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Ez egy fontos nap.
191
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Hát, örülök, hogy a tanúja lehettem.
192
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Ide hallgass, haver!
Ki kell találnom, mi legyen.
193
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
A hatóságokhoz nem fordulhatsz.
194
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Fogd be a...
- De pénzre van szükséged, igaz?
195
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Kitaláltam, hogy juthatsz nagyon gyorsan
pénzhez.
196
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Mi van a vonatjegyekkel? A faludba.
197
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Még megvannak, ugye? El tudjuk adni?
198
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Nehéz olyan vonatra jegyet eladni,
ami már elment az állomásról. Nem.
199
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Szerintem az a legjobb ötlet,
ha üzletfelek leszünk.
200
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Lehetnénk együtt bombayi idegenvezetők.
201
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Én nem maradok, Prabu.
- Gondolj bele, Linbaba!
202
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Csomó pénzt hoz.
- El kell mennem Karlához.
203
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Hallgass végig! Mindketten lehetnénk...
- Nem megy, Prabu.
204
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hé! Hé!
205
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Köszönöm, amit tegnap este tettél. Jó?
206
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Megmentetted az életemet. Tényleg.
207
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
De nem maradok itt küszködni, érted?
208
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
Az egyszerűen kizárt. Érted?
209
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Rendben. Később visszajövök a cuccomért.
210
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, Lin vagyok.
211
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, ott vagy? Beszélnem kell veled.
212
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Mi történt?
- Madame Zhou rájött.
213
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Majdnem megöltek.
214
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Elvették a pénzem, az útlevelem, mindent.
215
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Figyelmeztettelek, hogy veszélyes.
- Mondtad, igen. Rá is basztam.
216
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Akkor menj a követségedre!
217
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Nem mehetek.
218
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
És ez miért az én bajom?
219
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Komolyan?
220
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Karla, nem értem, miért vagy ilyen.
221
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Segítséget kérek.
222
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karla, kurvára segítened kell.
223
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Nekem nem kell semmit.
224
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Most el kell mennem valahova.
225
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Ezt komolyan csinálja?
226
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Úgy nézel ki, mint aki inna valamit.
227
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Tegnap nem adtátok oda az összes anyagot.
228
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Most már én döntöm el, nem ő.
229
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla egy kilométerről kiszagolja őket.
230
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
Kiket?
231
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
Akiket használni tud.
232
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Semmit nem erőltetett.
233
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Nem is kell neki. Ez nála adottság.
234
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Amúgy mi olyan különleges Karlában?
235
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Én is vagyok olyan szép, mint ő, igaz?
236
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
Megfogni még jobb, mint nézni.
237
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Ne!
238
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Lisa, nem kell ezt csinálnod.
239
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
És ha jól akarom érezni magam?
240
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Te nem? Jól érezhetnénk magunkat együtt.
241
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa!
242
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Be vagy karmolva.
243
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Mit esznek a pasik a ribiken?
244
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Mert ez így van.
245
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
Odavannak a nőkért,
akik szarul bánnak velük.
246
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
Nem tudnak velük betelni.
247
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Ez kibaszott szívás.
248
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Ezelőtt nem próbáltál leállni?
249
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Szeretek betépni.
250
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Szeretem,
hogy kicsit távolabb kerülök mindentől.
251
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Nem vagyok jó az élet dolgaiban.
252
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Soha nem voltam.
253
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Lehet, hogy Karla hagyta itt,
mert tudta, hogy megtalálod.
254
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Baszki, igazad van.
255
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Ha belövöm, akkor kidobhat.
256
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Butábbnak tűnsz, mint amilyen vagy.
257
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Hányni fogok.
258
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Meddig lesz ilyen rossz?
259
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Pár napig.
260
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
És aztán jobb lesz?
261
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Igen.
262
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Neked nem hiányzik?
263
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Mindennap.
264
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Kaderbai!
265
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salaam alaikum!
266
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alaikumu assalam!
267
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Örülök, hogy látlak. Parancsolj!
268
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Köszönöm!
269
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Minden rendben? Azt mondtad, sürgős.
270
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Tegnap este jártam a Palace-ban.
271
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
A Zhou iránti gyűlöleted olyan seb,
ami sosem gyógyul be, ha piszkálod.
272
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
Zhou fogva tartotta a barátnőmet, Lisát.
273
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
Mert Lisa tudott valamit.
274
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Elárulnak minket.
275
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
A közös üzletünk
a szokásos bombayi dhanda.
276
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Megvesztegetések és az,
hogy tudjuk, mit várnak tőlünk.
277
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
De nekem más üzletem is van. Tudod te.
278
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
A tiszteletem és vonzalmam miatt
279
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
soha nem kértelek,
hogy lépd át a két világom határát, Karla.
280
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Biztos vagy benne?
- Máskülönben nem lennék itt.
281
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Biztosnak kell kell lenned benne,
hogy készen állsz arra,
282
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
mivel jár az,
ha erről az árulásról beszélsz.
283
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Ha nem mondom el, amit tudok,
akkor szenvedni fogsz.
284
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Ehelyett te fogsz szenvedni értem.
285
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Olyan sokat tettél értem!
286
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Mi nem vagyunk egymás adósai.
287
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
A szerelemben nincs számvetés,
vagy a valamit valamiért elv.
288
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Amit beleviszünk, azt a szívünk diktálja,
nem várunk érte semmit,
289
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
mindenekelőtt ezt a leckét
kell még megtanulnod, Karla.
290
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rudzsul Adekar találkozott Walid Sáhhal.
291
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Walid ajánlatát fogja elfogadni
a Sagar Wadára, nem a miénket.
292
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Ajánlom, hogy ne tévedj ebben a dologban.
293
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Köszönöm!
294
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Miért nem kedvesebbek az emberek?
295
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Egy lány volt?
296
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Aki először a heroinba vitt?
297
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Ki volt az a lány?
298
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Nem számít.
299
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Mindig a szerelem juttatja az embert
a gödör mélyére.
300
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Félsz?
301
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Bízom benned.
302
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Ha összejön rá a pénzünk, hogy Indiába
menjünk, akkor mindennap ezt csinálhatjuk.
303
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Csodálatosan fogjuk érezni magunkat,
édesem.
304
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Megteszel valamit? Hajítsd ki azt a szart!
305
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Persze.
306
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Hé!
307
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Ki az a Rudzsul Adekar?
308
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Felejtsd el, hogy hallottad!
309
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Mondd el!
310
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Nem. Hagyd az egészet!
311
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Te segítesz nekem. Én segítek neked.
312
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
A Palace létezését azért nézték el,
mert mindig semleges maradt.
313
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhou-t emlékeztetni fogják rá,
minek köszönheti, hogy működhet.
314
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Mesélj a férfiról, aki segített neked!
315
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
A neve Lin Ford.
316
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Tudtam, hogy el fog utazni,
ezért rávettem, hogy kihozza Lisát.
317
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Akkor megbíztál benne.
Ez nem kis dolog tőled.
318
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Sietnem kellett. Megfelelt a feladatra.
319
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Tud Rudzsulról?
320
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Csak a nevét hallotta. Mást nem.
321
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Fogalma sincs, mit jelent az egész.
322
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
De egy okos és találékony ember
utánaérdeklődhet.
323
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Oké, oké.
Még találkozunk. Köszönöm, köszönöm!
324
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Örömmel! Örömmel!
Akkor így csináljuk, igaz?
325
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Hé!
326
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Mi történt az arcoddal?
327
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Kiraboltak.
328
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Juj!
- Új papírok kellenek.
329
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Miért tőlem kéred?
330
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Mert te vagy a legnagyobb csaló,
akit itt ismerek.
331
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Ne vedd sértésnek!
- Nem vettem.
332
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
És feltételezem,
olyan okból, amit nem kell tudnom,
333
00:29:16,612 --> 00:29:18,488
a követséged nem megoldás.
334
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Bien sûr. Különben nem kéne hozzá csaló.
335
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Vennem kell egy útlevelet.
Azt mondtad, ismered a fickót.
336
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Kader Khan
vezeti a könyvbizniszt Bombayben.
337
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Össze tudsz vele hozni egy találkozót?
338
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Ha neki adták el az útlevelemet,
akkor talán visszavásárolhatom tőle.
339
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Olvastad A Keresztapát, Lin?
340
00:29:39,968 --> 00:29:40,969
Láttam a filmet.
341
00:29:41,637 --> 00:29:43,055
Ő Kader Khan.
342
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Ő nem az az ember,
akivel csak úgy találkozni lehet.
343
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
És mit ajánlanál?
Azt mondtad, nincs pénzed.
344
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Egy jó útlevél, ami ér is valamit,
1000 dollárba fog kerülni.
345
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Ezer dollárba.
346
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Ugyan!
Lennie kell valamilyen megoldásnak.
347
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Te ismered a legjobban ezt a helyet.
348
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Azt hittem, barátok vagyunk.
349
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Nekem nincsenek barátaim.
Pontosan az ilyen esetek miatt.
350
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Hát, muszáj csinálnom valamit.
351
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
A kibaszott nyomornegyedben
aludtam múlt éjjel.
352
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Ahogy fél Bombay.
353
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Ismersz egy Rudzsul Adekar nevű fickót?
Vagy E-di-kár.
354
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Igen, helyi politikus.
355
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Benne van valami sötét, szar sztoriban
a Palace-ben, Madame Zhou házában...
356
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Csak... Halkabban...
357
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Talán ez az infó
megér valakinek valamennyit.
358
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Nem tudnál körbekérdezni?
- Beszélj már halkabban!
359
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Leszarom!
Újra szabad akarok lenni, Didier.
360
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Nem baj, kicseszek Zhou-val, Karlával...
- Lenyugodnál?
361
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...a Keresztapával, Rudzsullal,
bárkivel, ha ez kell...
362
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Baszd meg!
- Uraim!
363
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
A Piszkos Harry, Lin. Most láttam videón.
364
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Nem western, de attól még nagyon jó.
365
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
„Hatot lőttem, vagy csak ötöt?”
366
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Nagyon laza.
- Bonne chance, Lin. Oké?
367
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Sok szerencsét!
368
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
A Pár dollárral többért a kedvencem, yaar.
369
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
És még talán a Josey Wales.
370
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Igazából nem, az egész
Dollár-trilógia nálam a top három,
371
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
és aztán a Josey Wales a negyedik,
mert... ahogy az egészet előadja...
372
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Beszélnünk kell négyszemközt.
373
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Őrült ez a fickó. Nézz csak rá!
374
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Lerázom. Bocsáss meg!
375
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Nem rázol sehova, haver.
376
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Most vertek szarrá.
377
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Miután segítettem Karlának
kihozni Lisát a Palace-ból.
378
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Mi? Mi történt Lisával?
379
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Ó, te nem tudtad?
380
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhou fogva tartotta.
Kurvára szét van csúszva.
381
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Bocsánat! Te menj el egy kicsit!
382
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Köszönöm!
383
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Nem, nem, nem, nem.
384
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Hova mész? Ne viccelj! Hova mész?
385
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Tudod, nem kéne belerondítanod
az üzletembe többet.
386
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Lin, Lisa jól van? Hol van most?
387
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
Csak nem képzeled, hogy elárulom?
388
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Zhou emberei
elvették a pénzemet és az útlevelemet.
389
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Én úgy látom, hogy ez a ti saratok.
- Hé, hé, hé!
390
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
Ha hősködtél egy drogos kurváért,
391
00:32:21,755 --> 00:32:23,131
az Lisa gondja.
392
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Ha pedig Karla kedvében akartál járni...
Akkor az övé.
393
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
De neked és nekem nincs dolgunk egymással.
394
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
Nem tartozom neked.
395
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Szerintem ebben tévedsz.
396
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Ne merészelj faképnél hagyni!
- Arre, srácok!
397
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Oké. Nem, oké.
- Ezt itt nem lehet. Üljetek le, kérlek!
398
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Mindketten üljetek le!
399
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Csak utánad.
- Parancsolj!
400
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Mi a faszt képzelsz, ki vagy?
401
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Szerinted érdekel valakit, hogy itt vagy?
402
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Csak egy bolond kezd olyan játszmát,
aminek nem ismeri a szabályait,
403
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
vagy a többi játékosát.
404
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Menjünk, Modena!
405
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Szerettem volna szétverni a csinos,
vigyori képét.
406
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Mert tudtam, hogy szét tudnám,
és mert nagyon jólesett volna.
407
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
De főleg azért, mert igaza volt.
408
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabu!
409
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
A ma reggeli után nem hibáztatlak,
ha azt mondod, kopjak le,
410
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
de telefonálnom kell, és nincs pénzem.
411
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Igen?
412
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Rendben. Köszönöm!
413
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Nemzetközi hívás is lehet?
414
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Persze, Linbaba.
415
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
Három rúpiáért
bárkit felhívhatsz a világon.
416
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
De kérdezek valamit.
Azt hittem, nincs kit hívnod segítségért.
417
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Van valaki, aki tartozik nekem.
418
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Nemzetközi.
419
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Köszönöm!
- Tárcsázz!
420
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Működik?
421
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Igen?
- Hé! Én vagyok.
422
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie, ott vagy? Itt Dale.
423
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Nem kéne hívogatnod.
Azt mondtuk, nem érintkezünk.
424
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Tudom. Tudom, haver.
425
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Nézd, egy kis pénzt kéne küldened nekem
Bombaybe!
426
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, megkaptad, amivel tartoztam.
427
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Nem hívhatsz fel csak úgy,
hogy pumpolj, haver.
428
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Komoly bajban vagyok, Charlie.
429
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
Ahogy az már csak lenni szokott veled, mi?
430
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Mindig kurva nagy szarba kerülsz.
431
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Ennek most nincs semmi köze hozzám.
432
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
De van,
mert az egész életem miattad baszódott el.
433
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Ugyan, Charlie! Segíts ki, kérlek!
434
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Az adósom vagy.
- Nem, már nem vagyok.
435
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
De igen. Kurvára tartozol nekem.
436
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Egy kibaszott cellában rohadnál,
ha én nem vagyok ott.
437
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie!
438
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Bazmeg!
439
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin!
440
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
441
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
442
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin, várj!
- Mi? Mi? Miért?
443
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Miért próbálsz segíteni?
444
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Alig ismerlek. Nem tudsz rólam semmit.
445
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Mert a haverom vagy.
446
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Az, a haverod. A haverod.
447
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
A haverok csak átbasszák az embert.
Hidd el!
448
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin!
- Mi van?
449
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Ide hallgass! Itt nincs semmink.
450
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Ez a hely nem működik anélkül,
hogy ne segítenénk egymásnak.
451
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Ahogy én is segíteni akarok neked, Lin.
452
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Oké?
453
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Egész nap irtó pöcs voltam veled.
454
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Igen.
455
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Látom ám, hogy nem vagy túl fényesen.
456
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
És nem is értem teljesen a helyzetedet.
457
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
De szerintem most te megértetted.
458
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Mit? Hogy elcseszett vagyok?
- Igen.
459
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
És most, hogy felfogtad, elkezdhetjük...
460
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
az „elcseszettlenítést”.
461
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
„Elcseszettlenítés.”
- Igen, azt.
462
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Ha mi ketten összedolgozunk,
463
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
jó pénzt keresünk fatafat, Linbaba.
464
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Rendben. Akkor talán lássunk is hozzá!
465
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Chalo! Chalo, főnök!
466
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Szerinted milyen ember ez a Lin?
467
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Nem tudom.
De Karlának segített, mikor kérte.
468
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Felhívtak a Reynaldo'sból.
469
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Ott volt, és balhét rendezett.
470
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Többet tud, mint kéne,
és többet beszél, mint szeretném.
471
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Assalamu alaikum!
472
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alaikumu assalam!
Köszönöm, hogy eljöttél, miniszter úr!
473
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Természetes. Ha hívsz, jövök!
474
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Látom, megcsináltad a házi feladatodat.
475
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
A tudás hatalom, Rudzsul.
476
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Csak ha pénz és befolyás is van hozzá.
477
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Vagy esetemben
egy kellemes pozíció a kormányban.
478
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Ezek az emberek Sagar Wadában
mind tudják, hogy rábasztak.
479
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
De nincs hatalmuk a dolgok fölött.
480
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Mikor jártál utoljára
egy ilyen jhopadpattisban?
481
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
Hogy megnézd az ottaniakat.
482
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Amikor Bombaybe jöttem,
eleinte sokat időztem egyben.
483
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Már nagyon régen volt,
484
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
de akkor azt láttam, amit még most is,
hogy nem hiszik, hogy ki van velük baszva.
485
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Nincs annyi sütnivalójuk vagy
képzettségük, hogy ambícióik legyenek.
486
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Az ambiciózus emberek sosem elégedettek.
- Az olyanok, mint mi?
487
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Igen, barátom. Az olyanok, mint mi.
488
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Már nem vagy a nyomornegyedben.
489
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Nem, de nem felejtem el azt a leckét,
amit ott tanultam.
490
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
A hűség mindennél fontosabb.
491
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Kíváncsi vagyok,
mit tanult Walid Zhou házában.
492
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Tudom, azt tervezed, hogy elárulsz,
493
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
és Sagar Wadát Walid Sáhnak adod el.
494
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Megbántottalak valamivel?
495
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Kaderbai...
496
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Én pénzeltem
az egész politikai pályafutásodat.
497
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Barátok voltunk.
498
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Úgyhogy áruld el...
499
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
Mivel bántottalak meg?
500
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Leköröztek téged.
501
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Az, hogy makacsul ki akarsz maradni
a herka- és a szexiparból,
502
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
azt jelenti, hogy nem tudsz versenyezni
Walid ajánlatával.
503
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Akkor nem bántottalak meg?
504
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Talán kevesebb pénzt kéne keresnem
505
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
az abszurd erkölcsi elveid miatt?
506
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Hozzám kellett volna fordulnod.
Megértettelek volna.
507
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
És nem tettél volna semmit.
508
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Gyenge lettél, Kader.
509
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
510
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, Sebastian vagyok.
511
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Mit keresel itt?
512
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Látni akartam, hogy jól vagy-e,
hogy szükséged van-e valamire.
513
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
514
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin. Eljött Maurizióhoz a Reynaldo'sba.
515
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Szerintem az egy veszélyes fickó.
516
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Lin szabadított ki.
517
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Épp csak a nevemet tudja,
és kockáztatta értem az életét.
518
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Tudja Maurizio, hogy itt vagy?
519
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Nem.
- Ő küldött?
520
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Nem. Li...
521
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, nem szabadott volna hagynom,
hogy Maurizio egy ilyen helyre vigyen.
522
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Mondanom kellett volna neki.
Sajnálom, Lisa.
523
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Látom, hogy nézel most rám.
524
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
És megérdemlem.
525
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Nem a te hibád, hogy gyenge vagy.
526
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Én... szeretlek téged.
527
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Igen. De nem tudsz rám vigyázni.
528
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Én...
529
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Gondoltam, kell egy kis cucc.
530
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Igazán?
531
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Vagy Maurizio mondta, hogy lőj be,
hogy újra engedelmeskedjek neki?
532
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Nem. Lisa, Maurizio nem tudja,
hogy itt vagyok, esküszöm, én...
533
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Csak azt akarom, hogy boldog legyél.
Ennyi.
534
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Ő vagy én? Választanod kell, Modena.
535
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Te. Te, Lisa.
Én csakis téged választalak. Mindig.
536
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Kéred ezt? Én... tudok...
537
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Nem. Le akarok állni.
538
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Azt mondod, hogy szeretsz,
és idehozod ezt.
539
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Áruld el, hogyan!
540
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Ő itt Prabu.
541
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
Tapasztalatból mondhatom,
542
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
bármit akarsz, ő megszerzi a legjobb áron.
543
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Ők itt Dieter, Sarah, és Francois. Igaz?
544
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Igen.
- Első osztályú hasist akarnak venni.
545
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Örülök, hogy megismerhetlek titeket.
546
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Mennyi hasist akartok?
- Négyszázötven grammot.
547
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Az elég combos adag.
548
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Meg tudod szerezni?
549
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Arre, persze, semmi gond.
550
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Mehettek sörözni, élvezzétek a jó zenét!
551
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Én hozom, oké?
- Jól hangzik.
552
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Rendben. Egy perc, és jövök.
- Köszönöm!
553
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Megmondtam, Linbaba. Jó üzlet.
554
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Sok pénzt keresünk ezzel.
555
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Várj!
556
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Mi az? Látni akarod a nevezetességeket?
Hasist vennél?
557
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Ezer dollár van benne a fáradozásaidért,
558
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
és egy név meg egy cím Ahmedábádban.
559
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Várni fognak.
560
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Csinálnak neked új útlevelet, én fizetem.
561
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
Erre volt szükséged, nem?
562
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Mi változott reggel óta?
563
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Fontos neked, hogy hallgassak, mi?
564
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Bármit is keresel, Lin, az nem itt van.
Már nem.
565
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Azt hittem, talán te vagy az.
566
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Most már tudod, hogy nem.
567
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
A hasison szerzett pénz fele.
568
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Nem, tartsd meg!
Megkaptam, amire szükségem volt.
569
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Megértem, ha pöcsnek tartasz,
570
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
de szeretnék rendesen elbúcsúzni.
571
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Nem látlak többé, na?
572
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Nem.
573
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Neked jó szíved van, Linbaba.
574
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Elmondtad Kadernek?
- Igen.
575
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Akkor megölettünk egy embert.
576
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Téged nem zavar?
577
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Döntést hoztam.
578
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Megtaláltam a heroint, amit itt hagytál.
579
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Látni akartad, én hogy döntöttem?
580
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
És?
581
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
Lin lebeszélt róla.
582
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Megkértem, hogy dobja ki.
583
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Meg akarok változni.
584
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Lin jót tett volna neked.
585
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Segítettem neki ma este,
hogy elhagyhassa Bombayt.
586
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
Ez a legjobb, amit adhattam neki.
587
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Egyet megölsz, egyet megmentesz?
588
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Ezzel már rendben is van?
589
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Egyszer csak egymással táncoltunk.
Emlékszel?
590
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Emlékszem.
591
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Szerelmes voltam beléd.
592
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Olyan akartam lenni, amilyennek te tűntél.
593
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
De ezt tudod is.
594
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Bassza meg!
595
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Elmegyek. Rendben?
596
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Megmondhatod annak
az őrült némber Zhou-nak, hogy elmegyek.
597
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Elmegyek Bombayből. Erre semmi szükség.
598
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Baszd meg!
599
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Bazmeg!
600
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Meg akartam tanulni végre a leckét.
601
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Okos akartam lenni,
és megtenni azt, ami a túléléshez kell.
602
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Hogy szabad lehessek.
603
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
GREGORY DAVID ROBERTS
SÁNTÁRÁM CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
604
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
A feliratot fordította: Binder Natália