1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 A részed. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 És egy útlevél. Ezt én magam fizettem. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Ez volt a legkevesebb. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Úgy tűnik, kaptál rendesen. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Tudtam valamit, ami érdekelte őket, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 ugyebár, Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 A kurva életbe, Dale! 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Azt akarod, hogy megköszönjem? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Igen, baszd meg! Köszönöm! 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Meg akarsz ütni? Gyerünk! Vágj pofán! 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Magammal basztam ki. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 De most, hogy szabad vagyok, elhúzok, ahova akarok, 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 mielőtt meghülyülnék, és belekeverednék a dolgaidba. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 ÚJ-ZÉLAND ÚTLEVÉL 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 Egy kibaszott kivi? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Ennél jobbat nem tudtam ennyi idő alatt. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Oké. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Tudod, hova mész? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Igen. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Elmész megtalálni az éned, Dale? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Nem. Hátrahagyom majd ezt az énem. 22 00:01:46,253 --> 00:01:49,756 SÁNTÁRÁM 23 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Hé! 24 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Maga. Kórházba kell mennie? 25 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Nem. Nem kell kórház. 26 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Jól vagyok. 27 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Ez itt a legrátermettebb éjszakai portás, 28 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 ebben a legjobb, legolcsóbb hotelben egész Colabában. 29 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Yaar, Prabu, tudod te, hány óra? 30 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Egy kibaszott gorát sem akarok itt látni ilyen későn! 31 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 De nagyon fáradtak, 32 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 hálásak lennének, ha elfoglalhatnák a szobát. 33 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Vedd fel őket, kérlek! 34 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Csak a te kedvedért. - Akkor rajta! 35 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Oké. Töltse ki! - Köszönöm szépen! 36 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Ez az ember a hotel vendége? 37 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Kicsoda? 38 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Ez az ember a hotel vendégének mondja magát. Igaz ez? 39 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Igen, a vendégünk. 40 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Hogy hívják? 41 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Pillanat! Be van írva. - Mutasd! 42 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Mutatom, uram. - Add csak ide! 43 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Mutasd a tartózkodásiját! 44 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 A tartózkodási, itt kell lennie. 45 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 A mocsok verekedett, és nem akar kórházba menni. 46 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Ó, igen? - Mozgás! Mi tart ennyi ideig? 47 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Mi történt? Ez a pandu egy igazi köcsög. 48 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Ha nem fizeted le, akkor börtönbe visz. Mi történt? 49 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Kiraboltak. 50 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Mindent elvettek, még a kibaszott bakancsomat is. 51 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Mindent? 52 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Csak hadd feküdjek egy kicsit! 53 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Mutasd a szobáját! Most! 54 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Lin. Se útleveled, se pénzed... - Mit művelsz? 55 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...ez nagyon-nagyon nagy baj Bombayben. 56 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Most rögtön mennünk kell. Lin, menjünk! 57 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Siess már! - Igenis, uram. 58 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Ez a szobája. 59 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Oké. 60 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Igen, uram. 61 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Oké. Itt a víz. 62 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Már értem, miért cipeled ezt a komoly gyógyszeres ládát. 63 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Egy párnál több cipő is lehetne nálad, na? 64 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 A legjobb gyógyszer. 65 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Holnap az első dolog lesz, hogy elviszlek az új-zélandi követségre. 66 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Ők adnak új útlevelet, meg pénzt. 67 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Nem fordulhatok a hatóságokhoz. 68 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Nekem az nem játszik. 69 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Oké. 70 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Kérlek! Gyere! Egyél, na! 71 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 A vendégem vagy, 72 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 és Laksmi, a szomszéd nő elsőrangú... 73 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 rotit készít. 74 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Köszönöm! 75 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Jó, mi? 76 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Húha! Iszonyú csípős. 77 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanayavaad, mindenért. 78 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Nem tudom, te hogy vagy vele, de én innék valamit. 79 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Ez most mi? 80 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Már három hete, és még mindig nem tudom, melyik ingatás mit jelent. 81 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Oké. 82 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Most azt jelenti: „Persze, mindenképpen iszom veled.” 83 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 De jelentheti azt is, hogy: „Nem.” Vagy hogy: „Helló!” 84 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Vagy: „Értem.” 85 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Vagy akár: „Én a béke híve vagyok, kérlek, ne bánts!” 86 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Igazán megtanulhatnád, nem? 87 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Akkor ez se lenne, meg ez se, meg az se. 88 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Csak utánad. 89 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Juj, ne olyan hevesen! 90 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Milyen finom! 91 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Nagyon-nagyon selymes, yaar. 92 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Oké. 93 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hé, öregem! 94 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Tartsd meg! 95 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Valami baj van? 96 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Nincs. Csak... 97 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Ha tudtam volna, hogy ez az én whiskey-m, és nem a tiéd, 98 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 akkor nem lettem volna ilyen nagyvonalú az ivásnál magammal, na. 99 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Tényleg? 100 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Mit csinálsz? Mi... Hé! 101 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Megőrültél? 102 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Pont ma volt mosva az ingem, yaar. 103 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Vedd el! 104 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 A tiéd. 105 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Tényleg? 106 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 107 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Te áruló kutya! 108 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Vissza oda, ahova tartozol! 109 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Valaki mondta egyszer, hogy az álom az, ahol a vágy és a félelem találkozik. 110 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Ha a vágy és a félelem ugyanaz, akkor rémálomról beszélünk. 111 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Biztos, hogy Rudzsul volt? 112 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Kövér és fényes, sok arany. 113 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Tömpe ujjak, kicsi, gomba alakú pöcs. 114 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 És hallottam a nevét, 115 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 amikor Walid biztatta. 116 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 És biztos, hogy Rudzsul odaígérte Walidnak a Sagar Wada nyomornegyedet? 117 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Igen. 118 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 A szórakoztatásukra mentünk, ezzel pecsételték meg az üzletet. 119 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 A másik lány, Sunny, mindent értett, 120 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 hogy kik voltak, mit csináltak. 121 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rudzsul és Walid le se szarta, hogy mi is halljuk. 122 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 LAKÓTORONY 123 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Aztán Sunny eltűnt, engem meg Zhou nem engedett el. 124 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Lefizettem a szobalányt, hogy szóljon. 125 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Halott, ugye? Sunny. 126 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Én is az lennék, ha nem ismertelek volna. 127 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Mindannyian annyira bámultak rám, hogy azt hittem, biztos gyűlölnek. 128 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Mostanra tudom, csak a rettegésemet bámulták. 129 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Az emberek attól félnek, amit magukról is ismernek. 130 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Elnézést! Merre van a vécé? 131 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Hogy te mit összeordítottál az éjjel! 132 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Rosszat álmodtál, na? Ezért hagytalak aludni ma reggel. 133 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Klassz. Figyelj, ki kell mennem a... 134 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hé! Lin, ő itt Laksmi. 135 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Ő készítette a rotit, amit este ettél. 136 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Üdv! Köszönöm! Mennyei volt. 137 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Hol vagyunk? 138 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Ez a Sagar Wada jhopadpatti. 139 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Az otthonom. 140 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Mi vagyunk a nem emberek, 141 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 és ezek a viskók a nem házak, ahol nem lakunk. 142 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Ez kié? 143 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 A férjéé. Elment. 144 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Nem vehetem el a halott férje cipőjét. 145 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Nem halott, Linbaba. 146 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Csak Dubajba ment, hogy ott dolgozzon. 147 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Köszönöm! Köszönöm! 148 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Borzasztóan kell szarnom. - Akkor menjünk! 149 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Siess! 150 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Jó rád? 151 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Ihatok? 152 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 Ha szerinted segít. 153 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Ártani nem árthat. 154 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Azt mondtad, hogy le akarsz állni. 155 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Tudod, mi lesz, ha elmondom Kaderbainak Rudzsult, igaz? 156 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Kijutottam. 157 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Hallgathatnánk is. 158 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Ha Rudzsul elárul minket, akkor egyévi munkám hiába volt. 159 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Hagytál volna elrohadni a Palace-ban, 160 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 ha nem tudom, mi fenyegeti a becses földügyletedet. 161 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Kihasználtál. 162 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Miben különbözöl Mauriziótól és Modenától? 163 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Vagy talán te használsz másokat. 164 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Le se szarod Rudzsult. 165 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 A drog, én, azok a pasik, 166 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 mind csak kibúvó, hogy ne kelljen felelősséget vállalnod magadért. 167 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Hogy vagy, Arun? Johnny? 168 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabu! 169 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Kiszolgálom őket. - Te aztán nem. Megyek én. 170 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Takarítsd le az asztalt! 171 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Kértek valamit? 172 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Teát és rotit mindkettőnknek, kérem! 173 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Hogy van? 174 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Gyere! Ülj le! 175 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Ülj le, na! Nandita csinálja a világ legjobb teáját Bombayben. Hidd el! 176 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Oké. 177 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Arre, köszönjük, Kaaki. Köszönjük! 178 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Köszönöm! 179 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Ki ez a gora? 180 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Az új üzletfelem. - Üzletfeled? 181 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Együtt fogunk dolgozni az idegenforgalomban. 182 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 183 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Jövök már! 184 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Mit mondtál neki? - Hogy jó barátom vagy. 185 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Ő Parvati, és elhatároztam, hogy feleségül veszem, Linbaba. 186 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Ő a barátnőd? 187 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Azt nem mondtam, hogy a barátnőm. 188 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Ez volt az első alkalom, hogy egymáshoz szóltunk. 189 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Ezelőtt még soha nem beszéltél vele? 190 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Ez egy fontos nap. 191 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Hát, örülök, hogy a tanúja lehettem. 192 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Ide hallgass, haver! Ki kell találnom, mi legyen. 193 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 A hatóságokhoz nem fordulhatsz. 194 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Fogd be a... - De pénzre van szükséged, igaz? 195 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Kitaláltam, hogy juthatsz nagyon gyorsan pénzhez. 196 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Mi van a vonatjegyekkel? A faludba. 197 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Még megvannak, ugye? El tudjuk adni? 198 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Nehéz olyan vonatra jegyet eladni, ami már elment az állomásról. Nem. 199 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Szerintem az a legjobb ötlet, ha üzletfelek leszünk. 200 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Lehetnénk együtt bombayi idegenvezetők. 201 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Én nem maradok, Prabu. - Gondolj bele, Linbaba! 202 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Csomó pénzt hoz. - El kell mennem Karlához. 203 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Hallgass végig! Mindketten lehetnénk... - Nem megy, Prabu. 204 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hé! Hé! 205 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Köszönöm, amit tegnap este tettél. Jó? 206 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Megmentetted az életemet. Tényleg. 207 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 De nem maradok itt küszködni, érted? 208 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 Az egyszerűen kizárt. Érted? 209 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Rendben. Később visszajövök a cuccomért. 210 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, Lin vagyok. 211 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, ott vagy? Beszélnem kell veled. 212 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Mi történt? - Madame Zhou rájött. 213 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Majdnem megöltek. 214 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Elvették a pénzem, az útlevelem, mindent. 215 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Figyelmeztettelek, hogy veszélyes. - Mondtad, igen. Rá is basztam. 216 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Akkor menj a követségedre! 217 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Nem mehetek. 218 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 És ez miért az én bajom? 219 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Komolyan? 220 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Karla, nem értem, miért vagy ilyen. 221 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Segítséget kérek. 222 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karla, kurvára segítened kell. 223 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Nekem nem kell semmit. 224 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Most el kell mennem valahova. 225 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Ezt komolyan csinálja? 226 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Úgy nézel ki, mint aki inna valamit. 227 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Tegnap nem adtátok oda az összes anyagot. 228 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Most már én döntöm el, nem ő. 229 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla egy kilométerről kiszagolja őket. 230 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 Kiket? 231 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 Akiket használni tud. 232 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Semmit nem erőltetett. 233 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Nem is kell neki. Ez nála adottság. 234 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Amúgy mi olyan különleges Karlában? 235 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Én is vagyok olyan szép, mint ő, igaz? 236 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 Megfogni még jobb, mint nézni. 237 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Ne! 238 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Lisa, nem kell ezt csinálnod. 239 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 És ha jól akarom érezni magam? 240 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Te nem? Jól érezhetnénk magunkat együtt. 241 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa! 242 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Be vagy karmolva. 243 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Mit esznek a pasik a ribiken? 244 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Mert ez így van. 245 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 Odavannak a nőkért, akik szarul bánnak velük. 246 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 Nem tudnak velük betelni. 247 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Ez kibaszott szívás. 248 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Ezelőtt nem próbáltál leállni? 249 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Szeretek betépni. 250 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Szeretem, hogy kicsit távolabb kerülök mindentől. 251 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Nem vagyok jó az élet dolgaiban. 252 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Soha nem voltam. 253 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Lehet, hogy Karla hagyta itt, mert tudta, hogy megtalálod. 254 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Baszki, igazad van. 255 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Ha belövöm, akkor kidobhat. 256 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Butábbnak tűnsz, mint amilyen vagy. 257 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Hányni fogok. 258 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Meddig lesz ilyen rossz? 259 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Pár napig. 260 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 És aztán jobb lesz? 261 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Igen. 262 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Neked nem hiányzik? 263 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Mindennap. 264 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Kaderbai! 265 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salaam alaikum! 266 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alaikumu assalam! 267 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Örülök, hogy látlak. Parancsolj! 268 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Köszönöm! 269 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Minden rendben? Azt mondtad, sürgős. 270 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Tegnap este jártam a Palace-ban. 271 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 A Zhou iránti gyűlöleted olyan seb, ami sosem gyógyul be, ha piszkálod. 272 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 Zhou fogva tartotta a barátnőmet, Lisát. 273 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 Mert Lisa tudott valamit. 274 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Elárulnak minket. 275 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 A közös üzletünk a szokásos bombayi dhanda. 276 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Megvesztegetések és az, hogy tudjuk, mit várnak tőlünk. 277 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 De nekem más üzletem is van. Tudod te. 278 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 A tiszteletem és vonzalmam miatt 279 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 soha nem kértelek, hogy lépd át a két világom határát, Karla. 280 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Biztos vagy benne? - Máskülönben nem lennék itt. 281 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Biztosnak kell kell lenned benne, hogy készen állsz arra, 282 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 mivel jár az, ha erről az árulásról beszélsz. 283 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Ha nem mondom el, amit tudok, akkor szenvedni fogsz. 284 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Ehelyett te fogsz szenvedni értem. 285 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Olyan sokat tettél értem! 286 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Mi nem vagyunk egymás adósai. 287 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 A szerelemben nincs számvetés, vagy a valamit valamiért elv. 288 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Amit beleviszünk, azt a szívünk diktálja, nem várunk érte semmit, 289 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 mindenekelőtt ezt a leckét kell még megtanulnod, Karla. 290 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rudzsul Adekar találkozott Walid Sáhhal. 291 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Walid ajánlatát fogja elfogadni a Sagar Wadára, nem a miénket. 292 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Ajánlom, hogy ne tévedj ebben a dologban. 293 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Köszönöm! 294 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Miért nem kedvesebbek az emberek? 295 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Egy lány volt? 296 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Aki először a heroinba vitt? 297 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Ki volt az a lány? 298 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Nem számít. 299 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Mindig a szerelem juttatja az embert a gödör mélyére. 300 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Félsz? 301 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Bízom benned. 302 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Ha összejön rá a pénzünk, hogy Indiába menjünk, akkor mindennap ezt csinálhatjuk. 303 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Csodálatosan fogjuk érezni magunkat, édesem. 304 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Megteszel valamit? Hajítsd ki azt a szart! 305 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Persze. 306 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Hé! 307 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Ki az a Rudzsul Adekar? 308 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Felejtsd el, hogy hallottad! 309 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Mondd el! 310 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Nem. Hagyd az egészet! 311 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Te segítesz nekem. Én segítek neked. 312 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 A Palace létezését azért nézték el, mert mindig semleges maradt. 313 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhou-t emlékeztetni fogják rá, minek köszönheti, hogy működhet. 314 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Mesélj a férfiról, aki segített neked! 315 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 A neve Lin Ford. 316 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Tudtam, hogy el fog utazni, ezért rávettem, hogy kihozza Lisát. 317 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Akkor megbíztál benne. Ez nem kis dolog tőled. 318 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Sietnem kellett. Megfelelt a feladatra. 319 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Tud Rudzsulról? 320 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Csak a nevét hallotta. Mást nem. 321 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Fogalma sincs, mit jelent az egész. 322 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 De egy okos és találékony ember utánaérdeklődhet. 323 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Oké, oké. Még találkozunk. Köszönöm, köszönöm! 324 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Örömmel! Örömmel! Akkor így csináljuk, igaz? 325 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Hé! 326 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Mi történt az arcoddal? 327 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Kiraboltak. 328 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Juj! - Új papírok kellenek. 329 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Miért tőlem kéred? 330 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Mert te vagy a legnagyobb csaló, akit itt ismerek. 331 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Ne vedd sértésnek! - Nem vettem. 332 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 És feltételezem, olyan okból, amit nem kell tudnom, 333 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 a követséged nem megoldás. 334 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Bien sûr. Különben nem kéne hozzá csaló. 335 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Vennem kell egy útlevelet. Azt mondtad, ismered a fickót. 336 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Kader Khan vezeti a könyvbizniszt Bombayben. 337 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Össze tudsz vele hozni egy találkozót? 338 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Ha neki adták el az útlevelemet, akkor talán visszavásárolhatom tőle. 339 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Olvastad A Keresztapát, Lin? 340 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 Láttam a filmet. 341 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 Ő Kader Khan. 342 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Ő nem az az ember, akivel csak úgy találkozni lehet. 343 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 És mit ajánlanál? Azt mondtad, nincs pénzed. 344 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Egy jó útlevél, ami ér is valamit, 1000 dollárba fog kerülni. 345 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Ezer dollárba. 346 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Ugyan! Lennie kell valamilyen megoldásnak. 347 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Te ismered a legjobban ezt a helyet. 348 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Azt hittem, barátok vagyunk. 349 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Nekem nincsenek barátaim. Pontosan az ilyen esetek miatt. 350 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Hát, muszáj csinálnom valamit. 351 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 A kibaszott nyomornegyedben aludtam múlt éjjel. 352 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Ahogy fél Bombay. 353 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Ismersz egy Rudzsul Adekar nevű fickót? Vagy E-di-kár. 354 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Igen, helyi politikus. 355 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Benne van valami sötét, szar sztoriban a Palace-ben, Madame Zhou házában... 356 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Csak... Halkabban... 357 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Talán ez az infó megér valakinek valamennyit. 358 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Nem tudnál körbekérdezni? - Beszélj már halkabban! 359 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Leszarom! Újra szabad akarok lenni, Didier. 360 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Nem baj, kicseszek Zhou-val, Karlával... - Lenyugodnál? 361 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...a Keresztapával, Rudzsullal, bárkivel, ha ez kell... 362 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Baszd meg! - Uraim! 363 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 A Piszkos Harry, Lin. Most láttam videón. 364 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Nem western, de attól még nagyon jó. 365 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 „Hatot lőttem, vagy csak ötöt?” 366 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Nagyon laza. - Bonne chance, Lin. Oké? 367 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Sok szerencsét! 368 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 A Pár dollárral többért a kedvencem, yaar. 369 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 És még talán a Josey Wales. 370 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Igazából nem, az egész Dollár-trilógia nálam a top három, 371 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 és aztán a Josey Wales a negyedik, mert... ahogy az egészet előadja... 372 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Beszélnünk kell négyszemközt. 373 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Őrült ez a fickó. Nézz csak rá! 374 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Lerázom. Bocsáss meg! 375 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Nem rázol sehova, haver. 376 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Most vertek szarrá. 377 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Miután segítettem Karlának kihozni Lisát a Palace-ból. 378 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Mi? Mi történt Lisával? 379 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Ó, te nem tudtad? 380 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhou fogva tartotta. Kurvára szét van csúszva. 381 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Bocsánat! Te menj el egy kicsit! 382 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Köszönöm! 383 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Nem, nem, nem, nem. 384 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Hova mész? Ne viccelj! Hova mész? 385 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Tudod, nem kéne belerondítanod az üzletembe többet. 386 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Lin, Lisa jól van? Hol van most? 387 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 Csak nem képzeled, hogy elárulom? 388 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Zhou emberei elvették a pénzemet és az útlevelemet. 389 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Én úgy látom, hogy ez a ti saratok. - Hé, hé, hé! 390 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 Ha hősködtél egy drogos kurváért, 391 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 az Lisa gondja. 392 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Ha pedig Karla kedvében akartál járni... Akkor az övé. 393 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 De neked és nekem nincs dolgunk egymással. 394 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 Nem tartozom neked. 395 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Szerintem ebben tévedsz. 396 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Ne merészelj faképnél hagyni! - Arre, srácok! 397 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Oké. Nem, oké. - Ezt itt nem lehet. Üljetek le, kérlek! 398 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Mindketten üljetek le! 399 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Csak utánad. - Parancsolj! 400 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Mi a faszt képzelsz, ki vagy? 401 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Szerinted érdekel valakit, hogy itt vagy? 402 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Csak egy bolond kezd olyan játszmát, aminek nem ismeri a szabályait, 403 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 vagy a többi játékosát. 404 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Menjünk, Modena! 405 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Szerettem volna szétverni a csinos, vigyori képét. 406 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Mert tudtam, hogy szét tudnám, és mert nagyon jólesett volna. 407 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 De főleg azért, mert igaza volt. 408 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabu! 409 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 A ma reggeli után nem hibáztatlak, ha azt mondod, kopjak le, 410 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 de telefonálnom kell, és nincs pénzem. 411 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Igen? 412 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Rendben. Köszönöm! 413 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Nemzetközi hívás is lehet? 414 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Persze, Linbaba. 415 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 Három rúpiáért bárkit felhívhatsz a világon. 416 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 De kérdezek valamit. Azt hittem, nincs kit hívnod segítségért. 417 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Van valaki, aki tartozik nekem. 418 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Nemzetközi. 419 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Köszönöm! - Tárcsázz! 420 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Működik? 421 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Igen? - Hé! Én vagyok. 422 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie, ott vagy? Itt Dale. 423 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Nem kéne hívogatnod. Azt mondtuk, nem érintkezünk. 424 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Tudom. Tudom, haver. 425 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Nézd, egy kis pénzt kéne küldened nekem Bombaybe! 426 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, megkaptad, amivel tartoztam. 427 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Nem hívhatsz fel csak úgy, hogy pumpolj, haver. 428 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Komoly bajban vagyok, Charlie. 429 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 Ahogy az már csak lenni szokott veled, mi? 430 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Mindig kurva nagy szarba kerülsz. 431 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Ennek most nincs semmi köze hozzám. 432 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 De van, mert az egész életem miattad baszódott el. 433 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Ugyan, Charlie! Segíts ki, kérlek! 434 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Az adósom vagy. - Nem, már nem vagyok. 435 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 De igen. Kurvára tartozol nekem. 436 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Egy kibaszott cellában rohadnál, ha én nem vagyok ott. 437 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie! 438 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Bazmeg! 439 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin! 440 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 441 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 442 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin, várj! - Mi? Mi? Miért? 443 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Miért próbálsz segíteni? 444 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Alig ismerlek. Nem tudsz rólam semmit. 445 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Mert a haverom vagy. 446 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Az, a haverod. A haverod. 447 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 A haverok csak átbasszák az embert. Hidd el! 448 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin! - Mi van? 449 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Ide hallgass! Itt nincs semmink. 450 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Ez a hely nem működik anélkül, hogy ne segítenénk egymásnak. 451 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Ahogy én is segíteni akarok neked, Lin. 452 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Oké? 453 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Egész nap irtó pöcs voltam veled. 454 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Igen. 455 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Látom ám, hogy nem vagy túl fényesen. 456 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 És nem is értem teljesen a helyzetedet. 457 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 De szerintem most te megértetted. 458 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Mit? Hogy elcseszett vagyok? - Igen. 459 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 És most, hogy felfogtad, elkezdhetjük... 460 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 az „elcseszettlenítést”. 461 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 „Elcseszettlenítés.” - Igen, azt. 462 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Ha mi ketten összedolgozunk, 463 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 jó pénzt keresünk fatafat, Linbaba. 464 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Rendben. Akkor talán lássunk is hozzá! 465 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Chalo! Chalo, főnök! 466 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Szerinted milyen ember ez a Lin? 467 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Nem tudom. De Karlának segített, mikor kérte. 468 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Felhívtak a Reynaldo'sból. 469 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Ott volt, és balhét rendezett. 470 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Többet tud, mint kéne, és többet beszél, mint szeretném. 471 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Assalamu alaikum! 472 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alaikumu assalam! Köszönöm, hogy eljöttél, miniszter úr! 473 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Természetes. Ha hívsz, jövök! 474 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Látom, megcsináltad a házi feladatodat. 475 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 A tudás hatalom, Rudzsul. 476 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Csak ha pénz és befolyás is van hozzá. 477 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Vagy esetemben egy kellemes pozíció a kormányban. 478 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Ezek az emberek Sagar Wadában mind tudják, hogy rábasztak. 479 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 De nincs hatalmuk a dolgok fölött. 480 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Mikor jártál utoljára egy ilyen jhopadpattisban? 481 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 Hogy megnézd az ottaniakat. 482 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Amikor Bombaybe jöttem, eleinte sokat időztem egyben. 483 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Már nagyon régen volt, 484 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 de akkor azt láttam, amit még most is, hogy nem hiszik, hogy ki van velük baszva. 485 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Nincs annyi sütnivalójuk vagy képzettségük, hogy ambícióik legyenek. 486 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Az ambiciózus emberek sosem elégedettek. - Az olyanok, mint mi? 487 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Igen, barátom. Az olyanok, mint mi. 488 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Már nem vagy a nyomornegyedben. 489 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Nem, de nem felejtem el azt a leckét, amit ott tanultam. 490 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 A hűség mindennél fontosabb. 491 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Kíváncsi vagyok, mit tanult Walid Zhou házában. 492 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Tudom, azt tervezed, hogy elárulsz, 493 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 és Sagar Wadát Walid Sáhnak adod el. 494 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Megbántottalak valamivel? 495 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Kaderbai... 496 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Én pénzeltem az egész politikai pályafutásodat. 497 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Barátok voltunk. 498 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Úgyhogy áruld el... 499 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 Mivel bántottalak meg? 500 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Leköröztek téged. 501 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Az, hogy makacsul ki akarsz maradni a herka- és a szexiparból, 502 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 azt jelenti, hogy nem tudsz versenyezni Walid ajánlatával. 503 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Akkor nem bántottalak meg? 504 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Talán kevesebb pénzt kéne keresnem 505 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 az abszurd erkölcsi elveid miatt? 506 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Hozzám kellett volna fordulnod. Megértettelek volna. 507 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 És nem tettél volna semmit. 508 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Gyenge lettél, Kader. 509 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 510 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, Sebastian vagyok. 511 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Mit keresel itt? 512 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Látni akartam, hogy jól vagy-e, hogy szükséged van-e valamire. 513 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 514 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. Eljött Maurizióhoz a Reynaldo'sba. 515 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Szerintem az egy veszélyes fickó. 516 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Lin szabadított ki. 517 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Épp csak a nevemet tudja, és kockáztatta értem az életét. 518 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Tudja Maurizio, hogy itt vagy? 519 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Nem. - Ő küldött? 520 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Nem. Li... 521 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, nem szabadott volna hagynom, hogy Maurizio egy ilyen helyre vigyen. 522 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Mondanom kellett volna neki. Sajnálom, Lisa. 523 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Látom, hogy nézel most rám. 524 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 És megérdemlem. 525 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Nem a te hibád, hogy gyenge vagy. 526 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Én... szeretlek téged. 527 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Igen. De nem tudsz rám vigyázni. 528 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Én... 529 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Gondoltam, kell egy kis cucc. 530 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Igazán? 531 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Vagy Maurizio mondta, hogy lőj be, hogy újra engedelmeskedjek neki? 532 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Nem. Lisa, Maurizio nem tudja, hogy itt vagyok, esküszöm, én... 533 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Csak azt akarom, hogy boldog legyél. Ennyi. 534 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Ő vagy én? Választanod kell, Modena. 535 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Te. Te, Lisa. Én csakis téged választalak. Mindig. 536 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Kéred ezt? Én... tudok... 537 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Nem. Le akarok állni. 538 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Azt mondod, hogy szeretsz, és idehozod ezt. 539 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Áruld el, hogyan! 540 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Ő itt Prabu. 541 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 Tapasztalatból mondhatom, 542 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 bármit akarsz, ő megszerzi a legjobb áron. 543 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Ők itt Dieter, Sarah, és Francois. Igaz? 544 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Igen. - Első osztályú hasist akarnak venni. 545 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 546 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Mennyi hasist akartok? - Négyszázötven grammot. 547 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Az elég combos adag. 548 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Meg tudod szerezni? 549 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Arre, persze, semmi gond. 550 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Mehettek sörözni, élvezzétek a jó zenét! 551 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Én hozom, oké? - Jól hangzik. 552 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Rendben. Egy perc, és jövök. - Köszönöm! 553 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Megmondtam, Linbaba. Jó üzlet. 554 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Sok pénzt keresünk ezzel. 555 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Várj! 556 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Mi az? Látni akarod a nevezetességeket? Hasist vennél? 557 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Ezer dollár van benne a fáradozásaidért, 558 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 és egy név meg egy cím Ahmedábádban. 559 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Várni fognak. 560 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Csinálnak neked új útlevelet, én fizetem. 561 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 Erre volt szükséged, nem? 562 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Mi változott reggel óta? 563 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Fontos neked, hogy hallgassak, mi? 564 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Bármit is keresel, Lin, az nem itt van. Már nem. 565 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Azt hittem, talán te vagy az. 566 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Most már tudod, hogy nem. 567 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 A hasison szerzett pénz fele. 568 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Nem, tartsd meg! Megkaptam, amire szükségem volt. 569 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Megértem, ha pöcsnek tartasz, 570 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 de szeretnék rendesen elbúcsúzni. 571 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Nem látlak többé, na? 572 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Nem. 573 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Neked jó szíved van, Linbaba. 574 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Elmondtad Kadernek? - Igen. 575 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Akkor megölettünk egy embert. 576 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Téged nem zavar? 577 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Döntést hoztam. 578 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Megtaláltam a heroint, amit itt hagytál. 579 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Látni akartad, én hogy döntöttem? 580 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 És? 581 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 Lin lebeszélt róla. 582 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Megkértem, hogy dobja ki. 583 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Meg akarok változni. 584 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Lin jót tett volna neked. 585 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Segítettem neki ma este, hogy elhagyhassa Bombayt. 586 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 Ez a legjobb, amit adhattam neki. 587 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Egyet megölsz, egyet megmentesz? 588 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Ezzel már rendben is van? 589 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Egyszer csak egymással táncoltunk. Emlékszel? 590 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Emlékszem. 591 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Szerelmes voltam beléd. 592 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Olyan akartam lenni, amilyennek te tűntél. 593 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 De ezt tudod is. 594 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Bassza meg! 595 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Elmegyek. Rendben? 596 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Megmondhatod annak az őrült némber Zhou-nak, hogy elmegyek. 597 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Elmegyek Bombayből. Erre semmi szükség. 598 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Baszd meg! 599 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Bazmeg! 600 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Meg akartam tanulni végre a leckét. 601 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Okos akartam lenni, és megtenni azt, ami a túléléshez kell. 602 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Hogy szabad lehessek. 603 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 GREGORY DAVID ROBERTS SÁNTÁRÁM CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 604 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 A feliratot fordította: Binder Natália