1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 तुम्हारा हिस्सा। 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 और एक पासपोर्ट। और इसके पैसे मैंने ख़ुद दिए हैं। 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 मुझे यह करना सही लगा। 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 लगता है उन्होंने तुम्हारी बहुत पिटाई की। 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 मैं कुछ ऐसा जानता था जो वे जानना चाहते थे, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 है ना, चार्ली? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 क्या बकवास है, डेल। 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 तुम चाहते हो मैं तुम्हारा शुक्रिया अदा करूँ? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 तो फिर हाँ। शुक्रिया। 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 तुम मुझे मारना चाहते हो? मारो। मुझे मुँह पर मुक्का मारो। 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 मैंने ख़ुद अपने लिए मुसीबत खड़ी की। 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 लेकिन अब, अगर मैं आज़ाद हूँ, तो मैं वहाँ जाने के लिए आज़ाद हूँ 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 जहाँ मैं तुम्हारे चक्कर में पड़ने की बेवकूफ़ी करने से पहले जाना चाहता था। 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 न्यूज़ीलैंड पासपोर्ट 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 कम्बख़्त कीवी? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 इतने कम समय में मैं इससे बेहतर नहीं कर सकता था। 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 ठीक है। 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 तुम जानते हो तुम कहाँ जाओगे? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 हाँ। 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 तुम ख़ुद की तलाश करने जाओगे, डेल? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 नहीं। मैं ख़ुद को खोने जाऊँगा। 22 00:01:41,832 --> 00:01:48,839 शांताराम 23 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 ओये। 24 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 तुम। तुम्हें अस्पताल जाना है? 25 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 नहीं। कोई अस्पताल नहीं। 26 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 मैं ठीक हूँ। 27 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 यह सबसे क़ाबिल रात का मैनेजर है, 28 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 पूरे कोलाबा के इस सबसे अच्छे, सबसे सस्ते होटल में। 29 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 यार, प्रभु, टाइम देखा है कितना हो गया है? 30 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 फिर इस समय और गोरे नहीं चाहिए मेरे को। 31 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 लेकिन ये लोग बहुत थके हुए हैं 32 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 और एक कमरा दिए जाने के लिए आभारी होंगे। 33 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 कर लीजिए, प्लीज़। 34 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 तू बोल रहा है इसलिए कर रहा हूँ। -हाँ, ठीक है, करो ना, भाई। 35 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 ठीक है। इसे भर दीजिए। -बहुत-बहुत शुक्रिया। 36 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 यह आदमी कह रहा है यह इस होटल में गेस्ट है। 37 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 कौन? 38 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 यह आदमी कह रहा है यह इस होटल में गेस्ट है। सच बोल रहा है यह? 39 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 हाँ, यह तो रहता है यहाँ पर। 40 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 नाम क्या है इसका? 41 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 एक मिनट, हाँ? दिखाता हूँ। -रजिस्टर दे। 42 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 मैं दिखाता हूँ, साहब। हाँ। -इधर दिखा। 43 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 सी-फ़ॉर्म दिखा मुझे। 44 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 सी-फ़ॉर्म, हाँ, यहीं पर होगा। 45 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 साला झगड़ा करके आया है और हॉस्पिटल जाना नहीं है। 46 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 अच्छा? -इतना टाइम लगता है क्या? 47 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 क्या हुआ? वह पांडु बहुत कमीना है। 48 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 अगर तुमने उसे रिश्वत नहीं दी, तो वह तुम्हें जेल में डाल देगा। क्या हुआ? 49 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 मुझे लूट लिया। 50 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 वे सब ले गए, मेरे जूते भी। 51 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 सब कुछ? 52 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 मुझे बस लेटने की ज़रूरत है। 53 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 उसका रूम दिखा मुझे। चल। 54 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 लिन। कोई पासपोर्ट नहीं, कोई पैसे नहीं... -तुम क्या कर रहे हो? 55 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...यह बॉम्बे में एक बहुत बड़ी समस्या है। 56 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 हमें अभी जाना होगा। लिन, चलो। 57 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 जल्दी करो! -हाँ, सर। 58 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 यही रूम है। 59 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 ठीक है। 60 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 जी, सर। 61 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 ठीक है। यह पानी है। 62 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 अब मैं समझा तुम इतना दवाइयों का इतना बढ़िया बक्सा क्यों साथ में रखते हो। 63 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 तुम्हें एक से ज़्यादा जोड़ी जूते भी रखने चाहिए ना? 64 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 सबसे अच्छी दवा है। 65 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 कल सबसे पहले मैं तुम्हें न्यूज़ीलैंड के दूतावास ले चलूँगा। 66 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 वे तुम्हें नया पासपोर्ट और पैसे दे देंगे। 67 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 मैं अधिकारियों के पास नहीं जा सकता। 68 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 वह मेरे लिए एक विकल्प नहीं है। 69 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 ठीक है। 70 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 प्लीज़। आओ। खाओ ना। 71 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 तुम मेरे मेहमान हो 72 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 और लक्ष्मी, मेरी पड़ोसन बहुत अच्छी... 73 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 रोटियाँ बनाती है। 74 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 शुक्रिया। 75 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 बढ़िया है, हँ? 76 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 गज़ब। यह बहुत तीखा है। 77 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 धन्यवाद, हर चीज़ के लिए। 78 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 मुझे तुम्हारा पता नहीं, लेकिन मुझे पीने की ज़रूरत है। 79 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 वह क्या है? 80 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 तीन हफ़्ते हो गए हैं। मुझे अभी भी नहीं पता सिर को कैसे हिलाने का क्या मतलब होता है। 81 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 ठीक है। 82 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 अभी इसका मतलब है, "बिल्कुल, बेशक़, मैं तुम्हारे साथ पियूँगा।" 83 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 लेकिन इसका मतलब "नहीं" भी हो सकता है। या "हैलो।" 84 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 या, "मैं समझता हूँ।" 85 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 या यह भी, "मैं शांतिदूत हूँ, तो कृपया मुझे चोट मत पहुँचाना।" 86 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 और तुम यह सीख सकते हो, हँ? 87 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 तब यह नहीं होगा, यह नहीं होगा, वह नहीं होगा। 88 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 पहले तुम। 89 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 ओए, आराम से। 90 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 बहुत बढ़िया। 91 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 बहुत-बहुत स्वादिष्ट है, यार। 92 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 ठीक है। 93 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 अरे, यार। 94 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 रख लो। 95 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 क्या कोई दिक़्क़त है? 96 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 नहीं। बस... 97 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 अगर मुझे पता होता कि यह मेरी व्हिस्की है और तुम्हारी नहीं, 98 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 तो मैं इसे पीने के लिए ख़ुद को इतनी आज़ादी नहीं देता ना। 99 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 सच में? 100 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 तुम क्या कर रहे हो? क्य... अरे! 101 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 पागल हो गए हो क्या? 102 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 यह शर्ट आज ही धोई थी, यार। 103 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 रख लो। 104 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 यह तुम्हारे लिए है। 105 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 सच में? 106 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 डेल! 107 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 साले चुगलख़ोर। 108 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 चलो वापस जहाँ तुम्हें होना चाहिए। 109 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 किसी ने मुझसे एक बार कहा था कि सपना वह होता है जहाँ इच्छा और डर मिलते हैं। 110 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 जहाँ इच्छा और डर एक ही होते हैं, हम उस सपने को बुरा सपना कहते हैं। 111 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 तुम्हें यक़ीन है वह रुजूल था? 112 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 मोटा था और पसीने से चमक रहा था, बहुत सारा सोना पहना था। 113 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 छोटी उँगलियाँ, छोटा लिंग। 114 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 और मैंने उसका नाम सुना था, 115 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 जब वलीद उसे बढ़ावा दे रहा था। 116 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 और तुम्हें यक़ीन है रुजूल ने वलीद को सागर वाड़ा झोंपड़पट्टी देने का वादा किया था? 117 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 हाँ। 118 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 हम उनका मनोरंजन थे, उनके लिए सौदा पक्का करने का एक तरीका। 119 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 वह दूसरी लड़की, सनी, वह सब समझ गई थी, 120 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 वे कौन थे, वे क्या कर रहे थे। 121 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 रुजूल और वलीद को कोई परवाह नहीं थी कि हम सब सुन रहे।थे 122 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 आवासीय टावर 123 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 फिर सनी ग़ायब हो गई और ज़ू मुझे जाने नहीं दे रही थी। 124 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 उस नौकरानी को पैसे देने पड़े कि आकर तुम्हें बताए। 125 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 वह मर चुकी है, है ना? सनी। 126 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 अगर मैं तुम्हें नहीं जानती, तो मेरा भी वही हश्र होता। 127 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 वे सब मुझे इतनी बुरी तरह घूर रहे थे कि मुझे लगा वे ज़रूर मुझसे नफ़रत करते होंगे। 128 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 अब मैं जानता हूँ कि वे बस मेरे डर को घूर रहे थे। 129 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 लोग अपने बारे में जो जानते हैं, उन्हें उसी से डर लगता है। 130 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 माफ़ कीजिए। शौचालय कहाँ है? 131 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 कल रात तुम कितना चीख-चिल्ला रहे थे? 132 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 बुरे सपने थे, ना? इसीलिए आज सुबह मैंने तुम्हें सोने दिया। 133 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 बढ़िया। सुनो, मुझे वाक़ई ज़रूरत है जाने की... 134 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 अरे! लिन, यह लक्ष्मी है। 135 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 इसी ने वह रोटियाँ बनाई थीं जो हमने कल रात खाई थीं। 136 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 हैलो। अरे। शुक्रिया। खाना लज़ीज़ था। 137 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 हम कहाँ हैं? 138 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 यह सागर वाड़ा झोपड़पट्टी है। 139 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 मेरा घर। 140 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 हम ग़ैर-लोग हैं 141 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 और ये झोपड़ियाँ ग़ैर-घर हैं जहाँ हम नहीं रहते हैं। 142 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 ये किसके हैं? 143 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 इसके पति के। वह चला गया। 144 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 मैं इसके मरे हुए पति के जूते नहीं ले सकता। 145 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 मरा नहीं है, लिनबाबा। 146 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 बस दुबई गया है, काम के लिए। 147 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 शुक्रिया। शुक्रिया। 148 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 मुझे वाक़ई शौचालय जाना है। -चलो चलें। 149 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 जल्दी करो। 150 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 सब ठीक है? 151 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 तुम्हें कोई ऐतराज़? 152 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 पी लो अगर तुम्हें लगता है इससे कोई फ़ायदा होगा। 153 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 इससे बदतर तो नहीं हो सकता। 154 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 तुमने कहा था तुम छोड़ना चाहती हो। 155 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 तुम जानती हो क्या होगा अगर तुमने क़ादरभाई को रुजूल के बारे में बता दिया, है ना? 156 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 अब मैं बाहर आ गई हूँ। 157 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 हम चुप रह सकते हैं। 158 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 अगर रुजूल हमें धोखा दे रहा है, तो मेरे पिछले साल का काम बेकार हो जाएगा। 159 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 तुम मुझे द पैलेस में सड़ने के लिए छोड़ देती 160 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 अगर मुझे ऐसा कुछ पता नहीं होता जिससे तुम्हारे क़ीमती ज़मीन के सौदे को ख़तरा हो। 161 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 तुमने मेरा इस्तेमाल किया। 162 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 तुम मॉरिज़िओ और मोडेना से अलग कैसे हो? 163 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 या शायद तुम हो जो इस्तेमाल कर रही है। 164 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 तुम्हें रुजूल की कोई परवाह नहीं है। 165 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 ये ड्रग्स, मैं, वे बंदे, 166 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 बस एक तरीका है कि तुम दोष किसी और के सिर डाल दो और ख़ुद की कोई ज़िम्मेदारी ना लो। 167 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 कैसा है, अरुण? जॉनी? 168 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 प्रभु। 169 00:16:46,820 --> 00:16:48,113 नमस्ते, काकी। 170 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 मैं देखती हूँ। -तुम रुको। मैं देखती हूँ। 171 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 टेबल साफ़ कर। 172 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 क्या चाहिए तुमको? 173 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 बस चाय-रोटी, हम दोनों के लिए। 174 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 कैसे हो? 175 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 आओ। बैठो। 176 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 बैठो ना। नंदिता पूरे बॉम्बे में दुनिया की सबसे अच्छी चाय बनाती है। यक़ीन मानो। 177 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 ठीक है। 178 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 अरे, शुक्रिया, काकी। शुक्रिया। 179 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 शुक्रिया। 180 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 यह गोरा कौन है? 181 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 मेरा नया जोड़ीदार है। -जोड़ीदार? 182 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 हम साथ में टूरिस्ट का धंधा करेंगे। 183 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 पार्वती? 184 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 आ रही हूँ! 185 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 तुमने उससे क्या कहा? -कि तुम मेरे अच्छे दोस्त हो। 186 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 वह पार्वती है और मैं उससे शादी करना चाहता हूँ, लिनबाबा। 187 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 वह तुम्हारी गर्लफ्रेंड है? 188 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 मैंने यह नहीं कहा कि वह मेरी गर्लफ्रेंड है। 189 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 आज पहली बार हमने एक-दूसरे से बात की है। 190 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 तुमने इससे पहले कभी उससे बात नहीं की थी? 191 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 आज एक बड़ा दिन है। 192 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 ख़ैर, मुझे ख़ुशी है उसे देखने के लिए मैं यहाँ था। 193 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 सुनो, दोस्त। मुझे अपने हालात पटरी पर लाने हैं। 194 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 तुम अपने अधिकारियों के पास नहीं जा सकते। 195 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 मुँह बंद कर... -लेकिन तुम्हें पैसे चाहिए, है ना? 196 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 मैं तुम्हें जल्दी से पैसे दिलाने का रास्ता देख रहा था। 197 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 उन ट्रेन की टिकटों का क्या? तुम्हारे गाँव जाने के लिए। 198 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 वे अभी भी तुम्हारे पास हैं, है ना? क्या हम उन्हें बेच सकते हैं? 199 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 ऐसी ट्रेन की टिकटें बेचना बहुत मुश्किल है जो पहले ही निकल चुकी हो। नहीं। 200 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 मेरे ख़्याल से जोड़ीदार बन जाना ही सबसे अच्छा विचार है। 201 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 साथ मिलकर बॉम्बे गाइड बनेंगे। 202 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 मैं रुकने वाला नहीं हूँ, प्रभु। -ज़रा सोचो, लिनबाबा। 203 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 हम इतना सारा पैसा कमाएँगे। -मुझे कार्ला के पास जाना है। 204 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 मेरी बात सुनो, प्लीज़। हम दोनों... -मैं नहीं कर सकता, प्रभु। 205 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 अरे। अरे। 206 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 कल रात के लिए शुक्रिया। ठीक है? 207 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 तुमने मेरी जान बचाई। सच में। 208 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 लेकिन मैं यहाँ रहकर पैसे के लिए मेहनत नहीं करने वाला, ठीक है? 209 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 ऐसा बिल्कुल नहीं होगा। ठीक है? 210 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 ठीक है। मैं अपना सामान लेने बाद में वापस आऊँगा। 211 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 कार्ला, मैं लिन हूँ। 212 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 कार्ला, तुम अंदर हो? मुझे तुमसे बात करनी है। 213 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 क्या हुआ? -मैडम ज़ू ने पता लगा लिया। 214 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 उन्होंने लगभग मुझे मार डाला। 215 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 मेरे पैसे, मेरा पासपोर्ट, सब कुछ छीन लिया। 216 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 मैंने तुम्हें आगाह किया था कि वह ख़तरनाक है। -तुमने किया था, हाँ। अब मेरी वाट लग गई। 217 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 तो अपने दूतावास जाओ। 218 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 नहीं जा सकता। 219 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 वह मेरी समस्या कैसे है? 220 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 सच में? 221 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 कार्ला, मैं समझ नहीं पा रहा तुम ऐसा बर्ताव क्यों कर रही हो। 222 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 मैं मदद माँग रहा हूँ। 223 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 कार्ला, तुम्हें मेरी मदद करने की ज़रूरत है। 224 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 मुझे कुछ भी करने की ज़रूरत नहीं है। 225 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 मुझे कहीं जाना है। 226 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 क्या वह मज़ाक कर रही है? 227 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 तुम्हें देखकर लगता है तुम्हें एक जाम की ज़रूरत है। 228 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 मैं जानती हूँ तुमने कल रात मुझे सारे ड्रग्स नहीं दिए थे। 229 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 अब यह मेरे हाथ में है, उसके नहीं। 230 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 कार्ला दूर से उन्हें पहचान लेती है। 231 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 किसे? 232 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 ऐसे लोग जिनका वह इस्तेमाल कर सकती है। 233 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 उसने मुझ पर कोई दबाव नहीं डाला था। 234 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 उसे ज़रूरत नहीं है। यह उसकी प्रतिभा है। 235 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 वैसे कार्ला में इतना ख़ास क्या है? 236 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 मैं भी उसके जितनी ही ख़ूबसूरत हूँ, है ना? 237 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 मैं जितनी दिखती हूँ, छूने में उससे भी ज़्यादा अच्छी हूँ। 238 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 मत करो। 239 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 लीसा, तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है। 240 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 हो सकता है मैं अच्छा महसूस करना चाहती हूँ। 241 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 तुम नहीं चाहते? हम साथ मिलकर अच्छा महसूस कर सकते हैं। 242 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 लीसा। 243 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 तुम नशे में हो। 244 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 आदमियों को कमीनी औरतें क्यों पसंद आती हैं? 245 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 यह सच है। 246 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 वे ऐसी औरतों के दीवाने होते हैं जो उन्हें पाँव की जूती समझती हैं। 247 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 उनका मन ही नहीं भरता। 248 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 यह बकवास है। 249 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 तुमने पहले कभी छोड़ने की कोशिश नहीं की? 250 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 मुझे नशे में रहना अच्छा लगता है। 251 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 मुझे वास्तविकता से थोड़ी दूरी बनाए रखना अच्छा लगता है। 252 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 मैं ज़िंदगी की ऊँच-नीच से जूझने के क़ाबिल नहीं हूँ। 253 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 कभी नहीं रही। 254 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 शायद कार्ला वह इसलिए छोड़कर गई क्योंकि उसे पता था तुम ढूँढ लोगी। 255 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 धत्, तुम सही हो। 256 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 मैंने यह फूँक लिया, तो वह मुझे यहाँ से निकाल सकती है। 257 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 तुम उतने बेवक़ूफ़ नहीं हो जितने दिखते हो, लिन। 258 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 मुझे उल्टी आ रही है। 259 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 इतना बुरा हाल कितने समय तक रहता है? 260 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 कुछ दिन। 261 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 और उसके बाद हालात बेहतर हो जाते हैं? 262 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 हाँ। 263 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 तुम्हें इसकी याद नहीं आती? 264 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 हर एक दिन। 265 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 क़ादरभाई। 266 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 सलाम अलैकुम। 267 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 अलैकुम अस्सलाम। 268 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 तुम्हें देखकर अच्छा लगा। बैठो। 269 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 शुक्रिया। 270 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 क्या सब ठीक है? तुमने कहा कुछ ज़रूरी बात है। 271 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 मैं कल द पैलेस गई थी। 272 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 ज़ू के लिए तुम्हारी नफ़रत ऐसा ज़ख्म है जो कभी नहीं भरेगा, अगर तुम उसे कुरेदती रहोगी। 273 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 ज़ू ने मेरी दोस्त लीसा को बंदी बना रखा था। 274 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 उस जानकारी की वजह से जो लीसा जानती थी। 275 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 हमें धोखा दिया जा रहा है। 276 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 एक-दूसरे के साथ हमारा काम आम बॉम्बे धंधा रहा है। 277 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 रिश्वत और समझौते, जो अपेक्षित होता है। 278 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 लेकिन मेरे दूसरे धंधे भी हैं। तुम यह जानती हो। 279 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 तुम्हारे प्रति सम्मान और प्यार की ख़ातिर, 280 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 मैंने तुम्हें कभी भी मेरी दो दुनियाओं की सीमा लाँघने को नहीं कहा है, कार्ला। 281 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 तुम्हें यक़ीन है? -अगर नहीं होता तो मैं यहाँ नहीं आती। 282 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 मतलब, तुम्हें यक़ीन होना चाहिए कि मुझे इस धोखे के बारे में 283 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 बताने के क्या मायने हैं, तुम उसके लिए तैयार हो। 284 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 अगर मैंने आपको नहीं बताया, तो आपको नुक़सान होगा। 285 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 उसकी बजाय, तुम मेरे लिए नुक़सान उठाओगी। 286 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 आपने मेरे लिए बहुत कुछ किया है। 287 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 हमारे बीच कोई कर्ज़ नहीं है। 288 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 प्यार में कोई हिसाब-किताब या बही-खाता या अदला-बदली नहीं होती। 289 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 हम प्यार इसलिए करते हैं क्योंकि हमारा दिल बिना किसी सूद की माँग किए, इस पर ज़ोर देता है। 290 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 और यह एक सबक है, जो बाकी सबके मुक़ाबले, तुम्हें सबसे ज़्यादा सीखने की ज़रूरत है, कार्ला। 291 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 रुजूल आदेकर, वलीद शाह से मिलता आ रहा है। 292 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 वह सागर वाड़ा के लिए वलीद की बोली स्वीकार करेगा, हमारी नहीं। 293 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 बेहतर होगा तुम इसके बारे में ग़लत ना हो। 294 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 शुक्रिया। 295 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 मुझे पता नहीं लोग और अच्छे क्यों नहीं हो सकते। 296 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 क्या वह एक लड़की थी? 297 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 जिसने पहली बार तुम्हें हेरोइन की तरफ़ धकेला? 298 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 वह कौन थी? 299 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 इससे फ़र्क नहीं पड़ता। 300 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 वह हमेशा प्यार ही होता है जो हमारी ज़िंदगी उलट-पलट कर देता है। 301 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 तुम्हें डर लग रहा है? 302 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 तुम पर भरोसा है। 303 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 एक बार भारत जाने के पैसे मिल गए, तो हम यह रोज़ कर सकते हैं। 304 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 हमें बहुत मज़ा आने वाला है, जान। 305 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 एक एहसान करोगे? उस बकवास को फेंक दो। 306 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 ज़रूर। 307 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 लीसा। अरे। 308 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 रुजूल आदेकर कौन है? 309 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 भूल जाओ कि तुमने कभी यह नाम सुना था। 310 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 बताओ मुझे। 311 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 नहीं। उसे जाने दो। 312 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 तुम मेरी मदद कर रहे हो। मैं तुम्हारी मदद कर रही हूँ। 313 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 द पैलेस का अस्तित्व इसलिए है क्योंकि उसने कभी किसी का पक्ष नहीं लिया है। 314 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 ज़ू को याद दिलाया जाएगा कि वह किसकी छत्रछाया में काम करती है। 315 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 मुझे इस आदमी के बारे में बताओ जिसने तुम्हारी मदद की। 316 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 उसका नाम लिन फ़ोर्ड है। 317 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 मैं जानती थी वह शहर छोड़ने वाला है, तो लीसा को बाहर निकालने में मैंने उसका इस्तेमाल किया। 318 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 तुमने ज़रूर उस पर भरोसा किया होगा। तुम्हारे लिए यह कोई छोटी बात नहीं है। 319 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 मैं जल्दी में थी। वह काम का लगा। 320 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 क्या उसे रुजूल के बारे में मालूम है? 321 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 उसने नाम सुना है। और कुछ नहीं। 322 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 उसे कोई अंदाज़ा नहीं है इस सब का क्या मतलब है। 323 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 लेकिन एक बुद्धिमान और चालाक आदमी पूछताछ करने का फ़ैसला ले सकता है। 324 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 रेनाल्डोज़ कैफ़े 325 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 ठीक है, ठीक है। मैं जल्द मिलता हूँ। शुक्रिया, शुक्रिया। 326 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 ख़ुशी हुई। ख़ुशी हुई। और हम ऐसे करेंगे, ठीक है? 327 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 हैलो। 328 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ? 329 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 मुझे लूट लिया। 330 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 गज़ब। -मुझे नया पासपोर्ट चाहिए। 331 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 तुम मुझसे क्यों पूछ रहे हो? 332 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 क्योंकि बॉम्बे में मेरी जानकारी में तुम सबसे बड़े अपराधी हो। 333 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 बुरा मत मानना। -नहीं मान रहा। 334 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 और मैं मान रहा हूँ कि ऐसे कारणों की वजह से, जो मुझे जानने की ज़रूरत नहीं है, 335 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 तुम अपने दूतावास नहीं जा सकते हो? 336 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 ज़ाहिर है। वरना तुम्हें किसी अपराधी की ज़रूरत नहीं होती। 337 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 मुझे एक पासपोर्ट की ज़रूरत है। तुमने कहा था तुम बनाने वाले को जानते हो। 338 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 बॉम्बे में काग़ज़ातों के धंधे पर अब्देल क़ादर खान का नियंत्रण है। 339 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 ख़ैर, क्या तुम मुझे उससे मिलवा सकते हो? 340 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 अगर उन्होंने मेरा पासपोर्ट उसको बेचा हो, शायद वह मुझे वापस बेच दे। 341 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 क्या तुमने "द गॉडफादर" पढ़ी है, लिन? 342 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 मैंने फ़िल्म देखी है। 343 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 क़ादर खान वैसा ही है। 344 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 वह ऐसा इंसान नहीं है जिसके साथ तुम्हें बस मिलवा दिया जाए। 345 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 तुम उसे क्या दोगे? तुमने कहा तुम्हारे पास कोई पैसे नहीं हैं। 346 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 एक अच्छा पासपोर्ट, जो रखने लायक़ हो, हज़ार डॉलर में मिलेगा। 347 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 एक हज़ार डॉलर। 348 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 चलो भी। कुछ तो होगा जो मैं कर सकूँ। 349 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 इस जगह को तुमसे बेहतर कोई नहीं जानता। 350 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 मुझे लगा हम दोस्त थे। 351 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 मेरे कोई दोस्त नहीं हैं। ऐसी स्थितियाँ ही उसकी वजह हैं। 352 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 ख़ैर, मुझे कुछ तो करना होगा। 353 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 पता है, कल रात मैं एक कम्बख़्त झोपड़पट्टी में सोया। 354 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 जैसे आधा बॉम्बे सोया था। 355 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 क्या तुम रुजूल आदेकर नाम के किसी बंदे को जानते हो? या आह-दी-कर। 356 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 हाँ, वह एक स्थानीय नेता है। 357 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 ख़ैर, वह द पैलेस में किसी धांधलेबाज़ी में शामिल है, मैडम ज़ू की जगह... 358 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 बस... अपनी आवाज़... 359 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 शायद वह जानकारी किसी के काम की होगी। 360 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 क्या तुम पूछताछ कर सकते हो? -अपनी आवाज़ नीची रखो। 361 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 भाड़ में जाए। मुझे अपनी आज़ादी वापस चाहिए, डीडीयेर। 362 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 मुझे परवाह नहीं अगर मुसीबत खड़ी हो जाए ज़ू, कार्ला... -तुम शांत होओगे? 363 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...द गॉडफादर, रुजूल, किसी के लिए भी, जब तक मुझे मिल नहीं जाती। जो भी... 364 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 धत्। -सज्जनों। 365 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 "डर्टी हैरी," लिन। मैंने अब वीसीआर पर देख ली। 366 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 वह वेस्टर्न फ़िल्म नहीं है, लेकिन फिर भी बहुत अच्छी है। 367 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "मैंने छह गोलियाँ चलाईं, या सिर्फ़ पाँच?" 368 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 बहुत बढ़िया है। -शुभकामनाएँ, लिन। ठीक है? 369 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 क़िस्मत तुम्हारा साथ दे। 370 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 "फ़ॉर अ फ़्यू डॉलर्स मोर" मेरी मनपसंद है, यार। 371 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 और फिर शायद "जोसी वेल्स।" 372 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 दरअसल, नहीं, पूरी "डॉलर्स" तिकड़ी मेरी एक, दो, तीन रहेगी। 373 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 और फिर शायद "जोसी वेल्स" चौथे स्थान पर होगा, क्योंकि... वह जिस तरीके से सब करता है... 374 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 हमें बात करनी है। 375 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 यह बंदा पागल है। ज़रा देखो इसे। 376 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 मैं इससे पीछा छुड़ाता हूँ। माफ़ करना। 377 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 मैं कहीं नहीं जा रहा, दोस्त। 378 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 मेरी बुरी तरह पिटाई की गई है। 379 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 लीसा को द पैलेस से निकालने में कार्ला की मदद करने के बाद। 380 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 क्या? लीसा को क्या हुआ? 381 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 ओह, तुम्हें नहीं पता? 382 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 ज़ू ने उसे बंदी बना रखा था। वह बुरी हालत में है। 383 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 माफ़ करना। तुम्हें जाना होगा। 384 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 शुक्रिया। 385 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 386 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 तुम कहाँ जा रहे हो? तुम कहाँ जा रहे हो? 387 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 पता है, मेरे ख़्याल से तुम्हें मेरे काम में टाँग अड़ानी बंद कर देनी चाहिए। 388 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 लिन, क्या लीसा ठीक है? अब वह कहाँ है? 389 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 तुम्हें लगता है मैं तुम कमीनों को बताऊँगा? 390 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 ज़ू के लोग मेरा पासपोर्ट और मेरे पैसे छीनकर ले गए। 391 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 मेरी नज़र में इसके ज़िम्मेदार तुम हो। -अरे, अरे, अरे। 392 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 अगर तुम किसी नशेड़ी वेश्या के लिए हीरो बनने गए थे, 393 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 वह लीसा की समस्या है। 394 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 और अगर तुमने वह कार्ला को ख़ुश करने के लिए किया... वह उसकी समस्या है। 395 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 लेकिन तुम और मैं, हमारा कोई रिश्ता नहीं है। 396 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 मुझ पर तुम्हारा कोई उधार नहीं है। 397 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 मेरे ख़्याल से तुम उस बारे में ग़लत हो। 398 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 ऐसे उठकर मत जाओ। -अरे, दोस्तों। 399 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 सब ठीक है। नहीं, सब ठीक है। -इसके लिए यह जगह नहीं है। प्लीज़, बैठ जाओ। 400 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 तुम दोनों बैठ जाओ। 401 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 पहले तुम। -बैठो। 402 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 तुम ख़ुद को समझते क्या हो? 403 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 तुम यहाँ चले आए, तुम्हें लगता है तुम महत्वपूर्ण हो? 404 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 पता है, सिर्फ़ एक बेवक़ूफ़ ही खेल के नियम जाने बिना खेल खेलता है, 405 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 या दूसरे खिलाड़ियों को। 406 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 चलो, मोडेना। 407 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 मैं उसके मुस्कुराते चेहरे पर घूँसा मारना चाहता था। 408 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 क्योंकि मैं जानता था मैं कर सकता था और क्योंकि उससे अच्छा महसूस होता। 409 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 लेकिन ज़्यादातर इसलिए क्योंकि मैं जानता था वह सही था। 410 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 प्रभु। 411 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 देखो, आज सुबह के बाद अगर तुम मुझे भाड़ में जाने को कहो, तो मैं तुम्हें दोष नहीं दूँगा, 412 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 लेकिन मुझे एक फ़ोन करना है और मेरे पास कोई पैसे नहीं हैं। 413 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 हाँ? 414 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 ठीक है। शुक्रिया। 415 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 क्या मैं अंतर्राष्ट्रीय कॉल कर सकता हूँ? 416 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 बिल्कुल, लिनबाबा। 417 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 तीन रुपये में तुम दुनिया में कहीं भी फ़ोन कर सकते हो। 418 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 लेकिन एक बात है। मुझे लगा तुम्हारे पास मदद करने वाला कोई नहीं था। 419 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 एक बंदा है जिसके ऊपर मेरा एहसान है। 420 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 आईएसडी। 421 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 शुक्रिया। -डायल करो। 422 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 सब ठीक है? 423 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 हैलो? -हैलो। मैं बोल रहा हूँ। 424 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 चार्ली, तुम लाइन पर हो? मैं डेल हूँ। 425 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 तुम्हें मुझे फ़ोन नहीं करना चाहिए। हमने कहा था कोई संपर्क नहीं रखेंगे। 426 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 जानता हूँ। जानता हूँ, दोस्त। 427 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 देखो, मैं चाहता हूँ तुम मेरे पास यहाँ बॉम्बे में थोड़े पैसे भेज दो। 428 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 डेल, तुम्हें तुम्हारा हिस्सा मिल गया था। 429 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 तुम बस फ़ोन करके पैसे लेते रहने की अपेक्षा नहीं कर सकते हो, दोस्त। 430 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 मैं बड़ी मुसीबत में हूँ, चार्ली। 431 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 ख़ैर, यह तुम्हारी आदत है, है ना? 432 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 हमेशा किसी ना किसी मुसीबत में पड़े रहते हो। 433 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 उसका मुझसे कोई लेना-देना नहीं है। 434 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 हाँ, लेना-देना है, क्योंकि मेरी पूरी ज़िंदगी तुम्हारी वजह से ख़राब हुई है। 435 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 चलो भी, चार्ली। मेरी मदद कर दो, प्लीज़। 436 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 तुम पर मेरा एहसान है। -अब नहीं है। 437 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 हाँ, है। तुम्हें मेरा कर्ज़ उतारना होगा। 438 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 अगर मैं नहीं होता तो तुम किसी जेल की कोठरी में पड़े सड़ रहे होते। 439 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 चार्ली। 440 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 धत्! 441 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 लिन। 442 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 लिन! 443 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 लिन! 444 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 लिन, रुको! -क्या? क्या? क्यों? 445 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 मेरी मदद करने की कोशिश क्यों कर रहे हो? 446 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 मैं तुम्हें नहीं जानता। तुम मेरे बारे में कुछ नहीं जानते। 447 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 क्योंकि तुम मेरे दोस्त हो। 448 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 हाँ, दोस्त। दोस्त। 449 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 दोस्त बस तुम्हें धोखा देते हैं। यक़ीन मानो। 450 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 लिन। -क्या? 451 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 सुनो। यहाँ हमारे पास कुछ नहीं है। 452 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 एक-दूसरे की मदद किए बिना यह जगह काम नहीं करेगी। 453 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 जैसे मैं तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ, लिन। 454 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 ठीक है? 455 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 मैंने आज पूरे दिन तुम्हारे साथ बुरा बर्ताव किया है। 456 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 हाँ। 457 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 मैं बता सकता हूँ कि तुम बुरी हालत में हो। 458 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 साथ ही अपने हालात पूरी तरह नहीं समझ रहे थे। 459 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 लेकिन अब, मेरे ख़्याल से तुम समझने लगे हो। 460 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 क्या? कि मेरी वाट लग गई है? -हाँ। 461 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 और अब जब तुम समझने लगे हो, हम काम शुरू कर सकते हैं... 462 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 तुम्हारी "वाट" सुधारने में। 463 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 "वाट।" -हाँ, "वाट।" 464 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 हम दोनों साथ काम करेंगे, 465 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 तो बहुत जल्दी अच्छा पैसा बना लेंगे, लिनबाबा। 466 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 ठीक है। तो मेरे ख़्याल से हमें शुरू कर देना चाहिए। 467 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 चलो। चलो, बॉस। 468 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 तुम्हारे ख़्याल से यह लिन कैसा आदमी है? 469 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 मुझे पता नहीं। लेकिन कार्ला ने उससे मदद माँगी और उसने कर दी। 470 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 मुझे रेनाल्डोज़ से फ़ोन आया था। 471 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 वह वहाँ गया था, झगड़ा-फसाद कर रहा था। 472 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 वह ज़रूरत से ज़्यादा जानता है और ज़रूरत से ज़्यादा बात करता है। 473 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 अस्सलाम अलैकुम। 474 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 अलैकुम अस्सलाम। आने के लिए शुक्रिया, मिनिस्टर। 475 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 बिल्कुल। तुमने बुलाया, मैं चला आया। 476 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 देख रहा हूँ तुम अपनी जाँच-पड़ताल कर रहे हो। 477 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 ज्ञान शक्ति है, रुजूल। 478 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 केवल तब जब उसे पैसे और प्रभाव के साथ जोड़ा जाए। 479 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 या, मेरे मामले में, एक बहुत बढ़िया सरकारी पद। 480 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 सागर वाड़ा के सभी लोग जानते हैं कि उनकी हालत ख़राब है। 481 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 लेकिन उनके हाथ में कुछ नहीं है। 482 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 तुम आख़िरी बार किसी झोपड़पट्टी में कब गए थे? 483 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 वहाँ के लोगों को देखने के लिए। 484 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 जब मैं पहली बार बॉम्बे आया था, तब मैं थोड़े समय के लिए एक झोपड़पट्टी में रहा था। 485 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 अब वह झोपड़पट्टी नहीं है, 486 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 लेकिन जो मैंने तब देखा था और अब भी देखता हूँ, कि वे नहीं मानते उनकी हालत ख़राब है। 487 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 उनके पास ना तो इतना दिमाग़ है और ना ही इतनी शिक्षा कि महत्वाकांक्षा को बढ़ावा दें। 488 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 महत्वाकांक्षी लोग कभी संतुष्ट नहीं होते। -हमारे जैसे लोग? 489 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 हाँ, मेरे दोस्त। हमारे जैसे लोग। 490 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 अब तुम किसी बस्ती में नहीं हो। 491 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 नहीं, लेकिन मैं वहाँ सीखे सबक कभी नहीं भूला। 492 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 वफ़ादारी सब कुछ होती है। 493 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 पता नहीं ज़ू के पैलेस में वलीद ने क्या सीखा। 494 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 मैं जानता हूँ तुम मुझे धोखा देने की 495 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 और सागर वाड़ा वलीद शाह को बेचने की योजना बना रहे हो। 496 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 क्या मैंने तुम्हारे साथ कुछ ग़लत किया है? 497 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 क़ादरभाई... 498 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 तुम्हारा पूरा राजनीतिक करियर बनाने के पैसे मैंने दिए। 499 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 हम दोस्त रहे हैं। 500 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 तो मुझे बताओ... 501 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 मैंने तुम्हारे साथ क्या ग़लत किया है? 502 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 तुम पीछे रह गए हो। 503 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 हेरोइन और देह व्यापार से दूर रहने की तुम्हारी ज़िद 504 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 का मतलब है कि तुम सागर वाड़ा के लिए वलीद की बोली का मुक़ाबला नहीं कर सकते। 505 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 तो मैंने तुम्हारे साथ कुछ ग़लत नहीं किया? 506 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 मुझे कम पैसे कमाने चाहिए 507 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 तुम्हारी बेतुकी नैतिकता के कारण? 508 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 ख़ैर, तुम मेरे पास आ सकते थे। मैंने तुम्हारी बात सुनी होती। 509 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 और कुछ नहीं किया होता। 510 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 तुम कमज़ोर हो गए हो, क़ादर। 511 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 लीसा। 512 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 लीसा, मैं सेबैस्टियन हूँ। 513 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 514 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 मैं... मैं देखना चाहता था अगर तुम ठीक हो, अगर तुम्हें किसी चीज़ की ज़रूरत हो। 515 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 तुम्हें कैसे पता चला मैं यहाँ हूँ? 516 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 लिन। उसने रेनाल्डोज़ में मॉरिज़िओ से लड़ाई की। 517 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 मेरे ख़्याल से वह ख़तरनाक बंदा है। 518 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 लिन ही है जिसने मुझे बाहर निकाला। 519 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 बंदे को मेरा नाम भी ठीक से नहीं मालूम और उसने मेरे लिए अपनी जान जोखिम में डाल दी। 520 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 क्या मॉरिज़िओ को पता है तुम यहाँ हो? 521 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 नहीं। -क्या उसने तुम्हें भेजा है? 522 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 नहीं। ली... 523 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 लीसा, मुझे मॉरिज़िओ को तुम्हें वैसी जगह नहीं भेजने देना चाहिए था। 524 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 मुझे उससे कह देना चाहिए था। मुझे माफ़ कर दो, लीसा। 525 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 मैं देख सकता हूँ अब तुम मुझे कैसी नज़रों से देख रही हो। 526 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 और मैं इसके लायक़ हूँ। 527 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 यह तुम्हारी ग़लती नहीं है कि तुम कमज़ोर हो। 528 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 मैं... तुमसे प्यार करता हूँ। 529 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 हाँ। लेकिन तुम मेरा ख़्याल नहीं रख सकते। 530 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 मैं... 531 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 मैंने सोचा शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत हो। 532 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 अच्छा? 533 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 या मॉरिज़िओ ने तुमसे कहा कि मुझे ड्रग्स के नशे में धुत कर दो ताकि मैं दोबारा सारी बातें मानने लगूँ? 534 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 नहीं। लीसा, मॉरिज़िओ को नहीं पता कि मैं यहाँ हूँ, वादा करता हूँ। मैं... 535 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 मैं बस चाहता हूँ तुम ख़ुश रहो। बस इतना ही। 536 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 वह और मैं? तुम्हें चुनना पड़ेगा, मोडेना। 537 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 तुम। तुम, लीसा। मैं हमेशा तुम्हें चुनूँगा। हमेशा। 538 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 क्या तुम्हें यह चाहिए? मैं... मैं... 539 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 नहीं। मैं छोड़ना चाहती हूँ। 540 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 तुम कह रहे हो तुम मुझसे प्यार करते हो, तो इसमें मेरी मदद करो। 541 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 लीसा। मुझे बस बताओ कैसे। 542 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 यह प्रभु है। 543 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 अपने निजी अनुभव से, मैं तुम्हें बता सकता हूँ 544 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 कि तुम्हें जो चाहिए, यह तुम्हें सबसे अच्छे दामों पर दिलवा सकता है। 545 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 यह है डीटर, सैरा और फ़्रांस्वा। है ना? 546 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 हाँ। -बढ़िया क़िस्म की चरस ख़रीदना चाहते हैं। 547 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 आपसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई। 548 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 आपको कितनी चरस चाहिए? -हमें 450 ग्राम चाहिए। 549 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 काफ़ी ज़्यादा है। 550 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 तुम कर सकते हो? 551 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 अरे, बिल्कुल, कोई दिक़्क़त नहीं है। 552 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 आप जाकर अपनी बियर पीजिए, अच्छे संगीत का मज़ा लीजिए। 553 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 मैं लेकर आता हूँ, ठीक है? -ठीक है। 554 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 ठीक है। मैं एक मिनट में आता हूँ। -शुक्रिया। 555 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 मैंने तुमसे कहा था, लिनबाबा। बढ़िया धंधा है। 556 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 इसके लिए अच्छे पैसे मिलेंगे। 557 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 रुको। 558 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 क्या? तुम पर्यटन करना चाहती हो? चरस ख़रीदना चाहती हो? 559 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 इसके अंदर तुम्हारे लिए हज़ार डॉलर हैं 560 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 और अहमदाबाद का एक नाम और पता है। 561 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 वे तुम्हारा इंतज़ार करेंगे। 562 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 मेरे पैसों पर वे तुम्हारे लिए नया पासपोर्ट बना देंगे। 563 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 तुम्हें यही चाहिए, है ना? 564 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 आज सुबह के बाद से क्या बदल गया? 565 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 तुम चाहती हो मैं अपना मुँह बंद रखूँ, एह? 566 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 तुम जो कुछ भी ढूँढ रहे हो, लिन, वह यहाँ नहीं है। अब नहीं है। 567 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 मुझे लगा वह शायद तुम थी। 568 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 अब तुम बेहतर जानते हो। 569 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 चरस सौदे के तुम्हारे आधे पैसे। 570 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 नहीं, इसे तुम रख लो। मुझे जो चाहिए था वह मिल गया। 571 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 देखो, मैं समझता हूँ कि तुम सोचते हो मैं कमीना हूँ, 572 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 लेकिन मैं अच्छे से अलविदा कहना चाहता हूँ। 573 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 मैं दोबारा कभी तुमसे नहीं मिलूँगा, है ना? 574 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 नहीं। 575 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 तुम्हारा दिल बहुत अच्छा है, लिनबाबा। 576 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 क्या तुमने क़ादर को बता दिया? -हाँ। 577 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 फिर हमने एक आदमी को मरवा दिया। 578 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 तुम्हें इससे फ़र्क नहीं पड़ता? 579 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 मैंने अपना रास्ता चुन लिया है। 580 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 मुझे वह हेरोइन मिल गई जो तुमने यहाँ छोड़ी थी। 581 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 तुम देखना चाहती थी मैं कौन सा रास्ता चुनूँगी? 582 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 और? 583 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 लिन ने मुझे लेने से रोक लिया। 584 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 मैंने उससे हेरोइन फेंकने को कहा। 585 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 मैं बदलना चाहती हूँ। 586 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 वह तुम्हारे लिए अच्छा साबित हो सकता था। 587 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 मैंने आज रात उसे बॉम्बे से निकलने का रास्ता दे दिया। 588 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 मैं उसके लिए सबसे अच्छा यही कर सकती थी। 589 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 एक जान लो, एक जान बचाओ? 590 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 क्या उससे सब ठीक हो जाता है? 591 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 एक समय पर हम हमेशा साथ में नाचते थे। तुम्हें याद है? 592 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 मुझे याद है। 593 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 मुझे तुमसे प्यार था। 594 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 मैं वह सब बनना चाहती थी जो तुम दिखती थी। 595 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 लेकिन तुम वह जानती हो। 596 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 अरे, गज़ब। 597 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 मैं जा रहा हूँ। ठीक है? 598 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 तुम उस पागल ज़ू से कह दो कि मैं जा रहा हूँ। 599 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 मैं बॉम्बे छोड़कर जा रहा हूँ। इस सब की कोई ज़रूरत नहीं है। 600 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 भाड़ में जाओ! 601 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 धत्। 602 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 मैं अपना सबक सीखने की कोशिश कर रहा था। 603 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 बुद्धिमान बनो और ज़िंदा रहने के लिए जो करना हो वह करो। 604 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 आज़ाद रहने के लिए। 605 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू