1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
तुम्हारा हिस्सा।
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
और एक पासपोर्ट। और इसके पैसे मैंने ख़ुद दिए हैं।
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
मुझे यह करना सही लगा।
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
लगता है उन्होंने तुम्हारी बहुत पिटाई की।
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
मैं कुछ ऐसा जानता था जो वे जानना चाहते थे,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
है ना, चार्ली?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
क्या बकवास है, डेल।
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
तुम चाहते हो मैं तुम्हारा शुक्रिया अदा करूँ?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
तो फिर हाँ। शुक्रिया।
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
तुम मुझे मारना चाहते हो? मारो। मुझे मुँह पर मुक्का मारो।
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
मैंने ख़ुद अपने लिए मुसीबत खड़ी की।
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
लेकिन अब, अगर मैं आज़ाद हूँ,
तो मैं वहाँ जाने के लिए आज़ाद हूँ
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
जहाँ मैं तुम्हारे चक्कर में पड़ने की
बेवकूफ़ी करने से पहले जाना चाहता था।
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
न्यूज़ीलैंड पासपोर्ट
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
कम्बख़्त कीवी?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
इतने कम समय में मैं इससे बेहतर नहीं कर सकता था।
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
ठीक है।
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
तुम जानते हो तुम कहाँ जाओगे?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
हाँ।
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
तुम ख़ुद की तलाश करने जाओगे, डेल?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
नहीं। मैं ख़ुद को खोने जाऊँगा।
22
00:01:41,832 --> 00:01:48,839
शांताराम
23
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
ओये।
24
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
तुम। तुम्हें अस्पताल जाना है?
25
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
नहीं। कोई अस्पताल नहीं।
26
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
मैं ठीक हूँ।
27
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
यह सबसे क़ाबिल रात का मैनेजर है,
28
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
पूरे कोलाबा के इस सबसे अच्छे, सबसे सस्ते होटल में।
29
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
यार, प्रभु, टाइम देखा है कितना हो गया है?
30
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
फिर इस समय और गोरे नहीं चाहिए मेरे को।
31
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
लेकिन ये लोग बहुत थके हुए हैं
32
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
और एक कमरा दिए जाने के लिए आभारी होंगे।
33
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
कर लीजिए, प्लीज़।
34
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
तू बोल रहा है इसलिए कर रहा हूँ।
-हाँ, ठीक है, करो ना, भाई।
35
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
ठीक है। इसे भर दीजिए।
-बहुत-बहुत शुक्रिया।
36
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
यह आदमी कह रहा है यह इस होटल में गेस्ट है।
37
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
कौन?
38
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
यह आदमी कह रहा है
यह इस होटल में गेस्ट है। सच बोल रहा है यह?
39
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
हाँ, यह तो रहता है यहाँ पर।
40
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
नाम क्या है इसका?
41
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
एक मिनट, हाँ? दिखाता हूँ।
-रजिस्टर दे।
42
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
मैं दिखाता हूँ, साहब। हाँ।
-इधर दिखा।
43
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
सी-फ़ॉर्म दिखा मुझे।
44
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
सी-फ़ॉर्म, हाँ, यहीं पर होगा।
45
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
साला झगड़ा करके आया है और हॉस्पिटल जाना नहीं है।
46
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
अच्छा?
-इतना टाइम लगता है क्या?
47
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
क्या हुआ? वह पांडु बहुत कमीना है।
48
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
अगर तुमने उसे रिश्वत नहीं दी,
तो वह तुम्हें जेल में डाल देगा। क्या हुआ?
49
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
मुझे लूट लिया।
50
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
वे सब ले गए, मेरे जूते भी।
51
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
सब कुछ?
52
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
मुझे बस लेटने की ज़रूरत है।
53
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
उसका रूम दिखा मुझे। चल।
54
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
लिन। कोई पासपोर्ट नहीं, कोई पैसे नहीं...
-तुम क्या कर रहे हो?
55
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...यह बॉम्बे में एक बहुत बड़ी समस्या है।
56
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
हमें अभी जाना होगा। लिन, चलो।
57
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
जल्दी करो!
-हाँ, सर।
58
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
यही रूम है।
59
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
ठीक है।
60
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
जी, सर।
61
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
ठीक है। यह पानी है।
62
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
अब मैं समझा तुम इतना दवाइयों का
इतना बढ़िया बक्सा क्यों साथ में रखते हो।
63
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
तुम्हें एक से ज़्यादा जोड़ी जूते भी रखने चाहिए ना?
64
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
सबसे अच्छी दवा है।
65
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
कल सबसे पहले मैं तुम्हें न्यूज़ीलैंड के दूतावास ले चलूँगा।
66
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
वे तुम्हें नया पासपोर्ट और पैसे दे देंगे।
67
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
मैं अधिकारियों के पास नहीं जा सकता।
68
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
वह मेरे लिए एक विकल्प नहीं है।
69
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
ठीक है।
70
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
प्लीज़। आओ। खाओ ना।
71
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
तुम मेरे मेहमान हो
72
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
और लक्ष्मी, मेरी पड़ोसन बहुत अच्छी...
73
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
रोटियाँ बनाती है।
74
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
शुक्रिया।
75
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
बढ़िया है, हँ?
76
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
गज़ब। यह बहुत तीखा है।
77
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
धन्यवाद, हर चीज़ के लिए।
78
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
मुझे तुम्हारा पता नहीं, लेकिन मुझे पीने की ज़रूरत है।
79
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
वह क्या है?
80
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
तीन हफ़्ते हो गए हैं। मुझे अभी भी नहीं पता
सिर को कैसे हिलाने का क्या मतलब होता है।
81
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
ठीक है।
82
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
अभी इसका मतलब है,
"बिल्कुल, बेशक़, मैं तुम्हारे साथ पियूँगा।"
83
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
लेकिन इसका मतलब "नहीं" भी हो सकता है। या "हैलो।"
84
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
या, "मैं समझता हूँ।"
85
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
या यह भी, "मैं शांतिदूत हूँ,
तो कृपया मुझे चोट मत पहुँचाना।"
86
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
और तुम यह सीख सकते हो, हँ?
87
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
तब यह नहीं होगा, यह नहीं होगा, वह नहीं होगा।
88
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
पहले तुम।
89
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
ओए, आराम से।
90
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
बहुत बढ़िया।
91
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
बहुत-बहुत स्वादिष्ट है, यार।
92
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
ठीक है।
93
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
अरे, यार।
94
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
रख लो।
95
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
क्या कोई दिक़्क़त है?
96
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
नहीं। बस...
97
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
अगर मुझे पता होता
कि यह मेरी व्हिस्की है और तुम्हारी नहीं,
98
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
तो मैं इसे पीने के लिए
ख़ुद को इतनी आज़ादी नहीं देता ना।
99
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
सच में?
100
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
तुम क्या कर रहे हो? क्य... अरे!
101
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
पागल हो गए हो क्या?
102
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
यह शर्ट आज ही धोई थी, यार।
103
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
रख लो।
104
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
यह तुम्हारे लिए है।
105
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
सच में?
106
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
डेल!
107
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
साले चुगलख़ोर।
108
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
चलो वापस जहाँ तुम्हें होना चाहिए।
109
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
किसी ने मुझसे एक बार कहा था
कि सपना वह होता है जहाँ इच्छा और डर मिलते हैं।
110
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
जहाँ इच्छा और डर एक ही होते हैं,
हम उस सपने को बुरा सपना कहते हैं।
111
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
तुम्हें यक़ीन है वह रुजूल था?
112
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
मोटा था और पसीने से चमक रहा था,
बहुत सारा सोना पहना था।
113
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
छोटी उँगलियाँ, छोटा लिंग।
114
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
और मैंने उसका नाम सुना था,
115
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
जब वलीद उसे बढ़ावा दे रहा था।
116
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
और तुम्हें यक़ीन है रुजूल ने वलीद को
सागर वाड़ा झोंपड़पट्टी देने का वादा किया था?
117
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
हाँ।
118
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
हम उनका मनोरंजन थे,
उनके लिए सौदा पक्का करने का एक तरीका।
119
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
वह दूसरी लड़की, सनी, वह सब समझ गई थी,
120
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
वे कौन थे, वे क्या कर रहे थे।
121
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
रुजूल और वलीद को कोई परवाह नहीं थी
कि हम सब सुन रहे।थे
122
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
आवासीय टावर
123
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
फिर सनी ग़ायब हो गई और ज़ू मुझे जाने नहीं दे रही थी।
124
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
उस नौकरानी को पैसे देने पड़े कि आकर तुम्हें बताए।
125
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
वह मर चुकी है, है ना? सनी।
126
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
अगर मैं तुम्हें नहीं जानती, तो मेरा भी वही हश्र होता।
127
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
वे सब मुझे इतनी बुरी तरह घूर रहे थे
कि मुझे लगा वे ज़रूर मुझसे नफ़रत करते होंगे।
128
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
अब मैं जानता हूँ कि वे बस मेरे डर को घूर रहे थे।
129
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
लोग अपने बारे में जो जानते हैं, उन्हें उसी से डर लगता है।
130
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
माफ़ कीजिए। शौचालय कहाँ है?
131
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
कल रात तुम कितना चीख-चिल्ला रहे थे?
132
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
बुरे सपने थे, ना? इसीलिए आज सुबह मैंने तुम्हें सोने दिया।
133
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
बढ़िया। सुनो, मुझे वाक़ई ज़रूरत है जाने की...
134
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
अरे! लिन, यह लक्ष्मी है।
135
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
इसी ने वह रोटियाँ बनाई थीं जो हमने कल रात खाई थीं।
136
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
हैलो। अरे। शुक्रिया। खाना लज़ीज़ था।
137
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
हम कहाँ हैं?
138
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
यह सागर वाड़ा झोपड़पट्टी है।
139
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
मेरा घर।
140
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
हम ग़ैर-लोग हैं
141
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
और ये झोपड़ियाँ ग़ैर-घर हैं जहाँ हम नहीं रहते हैं।
142
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
ये किसके हैं?
143
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
इसके पति के। वह चला गया।
144
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
मैं इसके मरे हुए पति के जूते नहीं ले सकता।
145
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
मरा नहीं है, लिनबाबा।
146
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
बस दुबई गया है, काम के लिए।
147
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
शुक्रिया। शुक्रिया।
148
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
मुझे वाक़ई शौचालय जाना है।
-चलो चलें।
149
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
जल्दी करो।
150
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
सब ठीक है?
151
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
तुम्हें कोई ऐतराज़?
152
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
पी लो अगर तुम्हें लगता है इससे कोई फ़ायदा होगा।
153
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
इससे बदतर तो नहीं हो सकता।
154
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
तुमने कहा था तुम छोड़ना चाहती हो।
155
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
तुम जानती हो क्या होगा अगर तुमने
क़ादरभाई को रुजूल के बारे में बता दिया, है ना?
156
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
अब मैं बाहर आ गई हूँ।
157
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
हम चुप रह सकते हैं।
158
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
अगर रुजूल हमें धोखा दे रहा है,
तो मेरे पिछले साल का काम बेकार हो जाएगा।
159
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
तुम मुझे द पैलेस में सड़ने के लिए छोड़ देती
160
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
अगर मुझे ऐसा कुछ पता नहीं होता
जिससे तुम्हारे क़ीमती ज़मीन के सौदे को ख़तरा हो।
161
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
तुमने मेरा इस्तेमाल किया।
162
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
तुम मॉरिज़िओ और मोडेना से अलग कैसे हो?
163
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
या शायद तुम हो जो इस्तेमाल कर रही है।
164
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
तुम्हें रुजूल की कोई परवाह नहीं है।
165
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
ये ड्रग्स, मैं, वे बंदे,
166
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
बस एक तरीका है कि तुम दोष किसी और के सिर डाल दो
और ख़ुद की कोई ज़िम्मेदारी ना लो।
167
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
कैसा है, अरुण? जॉनी?
168
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
प्रभु।
169
00:16:46,820 --> 00:16:48,113
नमस्ते, काकी।
170
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
मैं देखती हूँ।
-तुम रुको। मैं देखती हूँ।
171
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
टेबल साफ़ कर।
172
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
क्या चाहिए तुमको?
173
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
बस चाय-रोटी, हम दोनों के लिए।
174
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
कैसे हो?
175
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
आओ। बैठो।
176
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
बैठो ना। नंदिता पूरे बॉम्बे में
दुनिया की सबसे अच्छी चाय बनाती है। यक़ीन मानो।
177
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
ठीक है।
178
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
अरे, शुक्रिया, काकी। शुक्रिया।
179
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
शुक्रिया।
180
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
यह गोरा कौन है?
181
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
मेरा नया जोड़ीदार है।
-जोड़ीदार?
182
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
हम साथ में टूरिस्ट का धंधा करेंगे।
183
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
पार्वती?
184
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
आ रही हूँ!
185
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
तुमने उससे क्या कहा?
-कि तुम मेरे अच्छे दोस्त हो।
186
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
वह पार्वती है और मैं उससे शादी करना चाहता हूँ, लिनबाबा।
187
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
वह तुम्हारी गर्लफ्रेंड है?
188
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
मैंने यह नहीं कहा कि वह मेरी गर्लफ्रेंड है।
189
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
आज पहली बार हमने एक-दूसरे से बात की है।
190
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
तुमने इससे पहले कभी उससे बात नहीं की थी?
191
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
आज एक बड़ा दिन है।
192
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
ख़ैर, मुझे ख़ुशी है उसे देखने के लिए मैं यहाँ था।
193
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
सुनो, दोस्त। मुझे अपने हालात पटरी पर लाने हैं।
194
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
तुम अपने अधिकारियों के पास नहीं जा सकते।
195
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
मुँह बंद कर...
-लेकिन तुम्हें पैसे चाहिए, है ना?
196
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
मैं तुम्हें जल्दी से पैसे दिलाने का रास्ता देख रहा था।
197
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
उन ट्रेन की टिकटों का क्या? तुम्हारे गाँव जाने के लिए।
198
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
वे अभी भी तुम्हारे पास हैं, है ना?
क्या हम उन्हें बेच सकते हैं?
199
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
ऐसी ट्रेन की टिकटें बेचना बहुत मुश्किल है
जो पहले ही निकल चुकी हो। नहीं।
200
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
मेरे ख़्याल से जोड़ीदार बन जाना ही सबसे अच्छा विचार है।
201
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
साथ मिलकर बॉम्बे गाइड बनेंगे।
202
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
मैं रुकने वाला नहीं हूँ, प्रभु।
-ज़रा सोचो, लिनबाबा।
203
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
हम इतना सारा पैसा कमाएँगे।
-मुझे कार्ला के पास जाना है।
204
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
मेरी बात सुनो, प्लीज़। हम दोनों...
-मैं नहीं कर सकता, प्रभु।
205
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
अरे। अरे।
206
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
कल रात के लिए शुक्रिया। ठीक है?
207
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
तुमने मेरी जान बचाई। सच में।
208
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
लेकिन मैं यहाँ रहकर
पैसे के लिए मेहनत नहीं करने वाला, ठीक है?
209
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
ऐसा बिल्कुल नहीं होगा। ठीक है?
210
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
ठीक है। मैं अपना सामान लेने बाद में वापस आऊँगा।
211
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
कार्ला, मैं लिन हूँ।
212
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
कार्ला, तुम अंदर हो? मुझे तुमसे बात करनी है।
213
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
क्या हुआ?
-मैडम ज़ू ने पता लगा लिया।
214
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
उन्होंने लगभग मुझे मार डाला।
215
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
मेरे पैसे, मेरा पासपोर्ट, सब कुछ छीन लिया।
216
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
मैंने तुम्हें आगाह किया था कि वह ख़तरनाक है।
-तुमने किया था, हाँ। अब मेरी वाट लग गई।
217
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
तो अपने दूतावास जाओ।
218
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
नहीं जा सकता।
219
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
वह मेरी समस्या कैसे है?
220
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
सच में?
221
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
कार्ला, मैं समझ नहीं पा रहा
तुम ऐसा बर्ताव क्यों कर रही हो।
222
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
मैं मदद माँग रहा हूँ।
223
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
कार्ला, तुम्हें मेरी मदद करने की ज़रूरत है।
224
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
मुझे कुछ भी करने की ज़रूरत नहीं है।
225
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
मुझे कहीं जाना है।
226
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
क्या वह मज़ाक कर रही है?
227
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
तुम्हें देखकर लगता है तुम्हें एक जाम की ज़रूरत है।
228
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
मैं जानती हूँ तुमने कल रात मुझे सारे ड्रग्स नहीं दिए थे।
229
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
अब यह मेरे हाथ में है, उसके नहीं।
230
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
कार्ला दूर से उन्हें पहचान लेती है।
231
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
किसे?
232
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
ऐसे लोग जिनका वह इस्तेमाल कर सकती है।
233
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
उसने मुझ पर कोई दबाव नहीं डाला था।
234
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
उसे ज़रूरत नहीं है। यह उसकी प्रतिभा है।
235
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
वैसे कार्ला में इतना ख़ास क्या है?
236
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
मैं भी उसके जितनी ही ख़ूबसूरत हूँ, है ना?
237
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
मैं जितनी दिखती हूँ, छूने में उससे भी ज़्यादा अच्छी हूँ।
238
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
मत करो।
239
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
लीसा, तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है।
240
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
हो सकता है मैं अच्छा महसूस करना चाहती हूँ।
241
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
तुम नहीं चाहते? हम साथ मिलकर अच्छा महसूस कर सकते हैं।
242
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
लीसा।
243
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
तुम नशे में हो।
244
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
आदमियों को कमीनी औरतें क्यों पसंद आती हैं?
245
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
यह सच है।
246
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
वे ऐसी औरतों के दीवाने होते हैं
जो उन्हें पाँव की जूती समझती हैं।
247
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
उनका मन ही नहीं भरता।
248
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
यह बकवास है।
249
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
तुमने पहले कभी छोड़ने की कोशिश नहीं की?
250
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
मुझे नशे में रहना अच्छा लगता है।
251
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
मुझे वास्तविकता से थोड़ी दूरी बनाए रखना अच्छा लगता है।
252
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
मैं ज़िंदगी की ऊँच-नीच से जूझने के क़ाबिल नहीं हूँ।
253
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
कभी नहीं रही।
254
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
शायद कार्ला वह इसलिए छोड़कर गई
क्योंकि उसे पता था तुम ढूँढ लोगी।
255
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
धत्, तुम सही हो।
256
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
मैंने यह फूँक लिया, तो वह मुझे यहाँ से निकाल सकती है।
257
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
तुम उतने बेवक़ूफ़ नहीं हो जितने दिखते हो, लिन।
258
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
मुझे उल्टी आ रही है।
259
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
इतना बुरा हाल कितने समय तक रहता है?
260
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
कुछ दिन।
261
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
और उसके बाद हालात बेहतर हो जाते हैं?
262
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
हाँ।
263
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
तुम्हें इसकी याद नहीं आती?
264
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
हर एक दिन।
265
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
क़ादरभाई।
266
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
सलाम अलैकुम।
267
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
अलैकुम अस्सलाम।
268
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
तुम्हें देखकर अच्छा लगा। बैठो।
269
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
शुक्रिया।
270
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
क्या सब ठीक है? तुमने कहा कुछ ज़रूरी बात है।
271
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
मैं कल द पैलेस गई थी।
272
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
ज़ू के लिए तुम्हारी नफ़रत ऐसा ज़ख्म है
जो कभी नहीं भरेगा, अगर तुम उसे कुरेदती रहोगी।
273
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
ज़ू ने मेरी दोस्त लीसा को बंदी बना रखा था।
274
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
उस जानकारी की वजह से जो लीसा जानती थी।
275
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
हमें धोखा दिया जा रहा है।
276
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
एक-दूसरे के साथ हमारा काम आम बॉम्बे धंधा रहा है।
277
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
रिश्वत और समझौते, जो अपेक्षित होता है।
278
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
लेकिन मेरे दूसरे धंधे भी हैं। तुम यह जानती हो।
279
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
तुम्हारे प्रति सम्मान और प्यार की ख़ातिर,
280
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
मैंने तुम्हें कभी भी
मेरी दो दुनियाओं की सीमा लाँघने को नहीं कहा है, कार्ला।
281
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
तुम्हें यक़ीन है?
-अगर नहीं होता तो मैं यहाँ नहीं आती।
282
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
मतलब, तुम्हें यक़ीन होना चाहिए
कि मुझे इस धोखे के बारे में
283
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
बताने के क्या मायने हैं, तुम उसके लिए तैयार हो।
284
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
अगर मैंने आपको नहीं बताया, तो आपको नुक़सान होगा।
285
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
उसकी बजाय, तुम मेरे लिए नुक़सान उठाओगी।
286
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
आपने मेरे लिए बहुत कुछ किया है।
287
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
हमारे बीच कोई कर्ज़ नहीं है।
288
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
प्यार में कोई हिसाब-किताब
या बही-खाता या अदला-बदली नहीं होती।
289
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
हम प्यार इसलिए करते हैं क्योंकि हमारा दिल
बिना किसी सूद की माँग किए, इस पर ज़ोर देता है।
290
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
और यह एक सबक है, जो बाकी सबके मुक़ाबले,
तुम्हें सबसे ज़्यादा सीखने की ज़रूरत है, कार्ला।
291
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
रुजूल आदेकर, वलीद शाह से मिलता आ रहा है।
292
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
वह सागर वाड़ा के लिए
वलीद की बोली स्वीकार करेगा, हमारी नहीं।
293
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
बेहतर होगा तुम इसके बारे में ग़लत ना हो।
294
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
शुक्रिया।
295
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
मुझे पता नहीं लोग और अच्छे क्यों नहीं हो सकते।
296
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
क्या वह एक लड़की थी?
297
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
जिसने पहली बार तुम्हें हेरोइन की तरफ़ धकेला?
298
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
वह कौन थी?
299
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
इससे फ़र्क नहीं पड़ता।
300
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
वह हमेशा प्यार ही होता है
जो हमारी ज़िंदगी उलट-पलट कर देता है।
301
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
तुम्हें डर लग रहा है?
302
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
तुम पर भरोसा है।
303
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
एक बार भारत जाने के पैसे मिल गए,
तो हम यह रोज़ कर सकते हैं।
304
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
हमें बहुत मज़ा आने वाला है, जान।
305
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
एक एहसान करोगे? उस बकवास को फेंक दो।
306
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
ज़रूर।
307
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
लीसा। अरे।
308
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
रुजूल आदेकर कौन है?
309
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
भूल जाओ कि तुमने कभी यह नाम सुना था।
310
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
बताओ मुझे।
311
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
नहीं। उसे जाने दो।
312
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
तुम मेरी मदद कर रहे हो। मैं तुम्हारी मदद कर रही हूँ।
313
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
द पैलेस का अस्तित्व इसलिए है
क्योंकि उसने कभी किसी का पक्ष नहीं लिया है।
314
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
ज़ू को याद दिलाया जाएगा
कि वह किसकी छत्रछाया में काम करती है।
315
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
मुझे इस आदमी के बारे में बताओ जिसने तुम्हारी मदद की।
316
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
उसका नाम लिन फ़ोर्ड है।
317
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
मैं जानती थी वह शहर छोड़ने वाला है,
तो लीसा को बाहर निकालने में मैंने उसका इस्तेमाल किया।
318
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
तुमने ज़रूर उस पर भरोसा किया होगा।
तुम्हारे लिए यह कोई छोटी बात नहीं है।
319
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
मैं जल्दी में थी। वह काम का लगा।
320
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
क्या उसे रुजूल के बारे में मालूम है?
321
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
उसने नाम सुना है। और कुछ नहीं।
322
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
उसे कोई अंदाज़ा नहीं है इस सब का क्या मतलब है।
323
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
लेकिन एक बुद्धिमान और चालाक आदमी
पूछताछ करने का फ़ैसला ले सकता है।
324
00:28:49,001 --> 00:28:50,836
रेनाल्डोज़ कैफ़े
325
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
ठीक है, ठीक है। मैं जल्द मिलता हूँ। शुक्रिया, शुक्रिया।
326
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
ख़ुशी हुई। ख़ुशी हुई। और हम ऐसे करेंगे, ठीक है?
327
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
हैलो।
328
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ?
329
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
मुझे लूट लिया।
330
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
गज़ब।
-मुझे नया पासपोर्ट चाहिए।
331
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
तुम मुझसे क्यों पूछ रहे हो?
332
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
क्योंकि बॉम्बे में
मेरी जानकारी में तुम सबसे बड़े अपराधी हो।
333
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
बुरा मत मानना।
-नहीं मान रहा।
334
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
और मैं मान रहा हूँ कि ऐसे कारणों की वजह से,
जो मुझे जानने की ज़रूरत नहीं है,
335
00:29:16,612 --> 00:29:18,488
तुम अपने दूतावास नहीं जा सकते हो?
336
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
ज़ाहिर है। वरना तुम्हें
किसी अपराधी की ज़रूरत नहीं होती।
337
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
मुझे एक पासपोर्ट की ज़रूरत है।
तुमने कहा था तुम बनाने वाले को जानते हो।
338
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
बॉम्बे में काग़ज़ातों के धंधे पर
अब्देल क़ादर खान का नियंत्रण है।
339
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
ख़ैर, क्या तुम मुझे उससे मिलवा सकते हो?
340
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
अगर उन्होंने मेरा पासपोर्ट उसको बेचा हो,
शायद वह मुझे वापस बेच दे।
341
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
क्या तुमने "द गॉडफादर" पढ़ी है, लिन?
342
00:29:39,968 --> 00:29:40,969
मैंने फ़िल्म देखी है।
343
00:29:41,637 --> 00:29:43,055
क़ादर खान वैसा ही है।
344
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
वह ऐसा इंसान नहीं है
जिसके साथ तुम्हें बस मिलवा दिया जाए।
345
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
तुम उसे क्या दोगे? तुमने कहा तुम्हारे पास कोई पैसे नहीं हैं।
346
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
एक अच्छा पासपोर्ट,
जो रखने लायक़ हो, हज़ार डॉलर में मिलेगा।
347
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
एक हज़ार डॉलर।
348
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
चलो भी। कुछ तो होगा जो मैं कर सकूँ।
349
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
इस जगह को तुमसे बेहतर कोई नहीं जानता।
350
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
मुझे लगा हम दोस्त थे।
351
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
मेरे कोई दोस्त नहीं हैं।
ऐसी स्थितियाँ ही उसकी वजह हैं।
352
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
ख़ैर, मुझे कुछ तो करना होगा।
353
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
पता है, कल रात मैं एक कम्बख़्त झोपड़पट्टी में सोया।
354
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
जैसे आधा बॉम्बे सोया था।
355
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
क्या तुम रुजूल आदेकर नाम के
किसी बंदे को जानते हो? या आह-दी-कर।
356
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
हाँ, वह एक स्थानीय नेता है।
357
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
ख़ैर, वह द पैलेस में किसी धांधलेबाज़ी में शामिल है,
मैडम ज़ू की जगह...
358
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
बस... अपनी आवाज़...
359
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
शायद वह जानकारी किसी के काम की होगी।
360
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
क्या तुम पूछताछ कर सकते हो?
-अपनी आवाज़ नीची रखो।
361
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
भाड़ में जाए। मुझे अपनी आज़ादी वापस चाहिए, डीडीयेर।
362
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
मुझे परवाह नहीं अगर मुसीबत खड़ी हो जाए ज़ू, कार्ला...
-तुम शांत होओगे?
363
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...द गॉडफादर, रुजूल, किसी के लिए भी,
जब तक मुझे मिल नहीं जाती। जो भी...
364
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
धत्।
-सज्जनों।
365
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
"डर्टी हैरी," लिन। मैंने अब वीसीआर पर देख ली।
366
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
वह वेस्टर्न फ़िल्म नहीं है,
लेकिन फिर भी बहुत अच्छी है।
367
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"मैंने छह गोलियाँ चलाईं, या सिर्फ़ पाँच?"
368
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
बहुत बढ़िया है।
-शुभकामनाएँ, लिन। ठीक है?
369
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
क़िस्मत तुम्हारा साथ दे।
370
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
"फ़ॉर अ फ़्यू डॉलर्स मोर" मेरी मनपसंद है, यार।
371
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
और फिर शायद "जोसी वेल्स।"
372
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
दरअसल, नहीं, पूरी "डॉलर्स" तिकड़ी
मेरी एक, दो, तीन रहेगी।
373
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
और फिर शायद "जोसी वेल्स" चौथे स्थान पर होगा,
क्योंकि... वह जिस तरीके से सब करता है...
374
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
हमें बात करनी है।
375
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
यह बंदा पागल है। ज़रा देखो इसे।
376
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
मैं इससे पीछा छुड़ाता हूँ। माफ़ करना।
377
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
मैं कहीं नहीं जा रहा, दोस्त।
378
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
मेरी बुरी तरह पिटाई की गई है।
379
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
लीसा को द पैलेस से निकालने में
कार्ला की मदद करने के बाद।
380
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
क्या? लीसा को क्या हुआ?
381
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
ओह, तुम्हें नहीं पता?
382
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
ज़ू ने उसे बंदी बना रखा था। वह बुरी हालत में है।
383
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
माफ़ करना। तुम्हें जाना होगा।
384
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
शुक्रिया।
385
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
नहीं, नहीं, नहीं, नहीं।
386
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
तुम कहाँ जा रहे हो? तुम कहाँ जा रहे हो?
387
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
पता है, मेरे ख़्याल से
तुम्हें मेरे काम में टाँग अड़ानी बंद कर देनी चाहिए।
388
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
लिन, क्या लीसा ठीक है? अब वह कहाँ है?
389
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
तुम्हें लगता है मैं तुम कमीनों को बताऊँगा?
390
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
ज़ू के लोग मेरा पासपोर्ट और मेरे पैसे छीनकर ले गए।
391
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
मेरी नज़र में इसके ज़िम्मेदार तुम हो।
-अरे, अरे, अरे।
392
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
अगर तुम किसी नशेड़ी वेश्या के लिए हीरो बनने गए थे,
393
00:32:21,755 --> 00:32:23,131
वह लीसा की समस्या है।
394
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
और अगर तुमने वह कार्ला को ख़ुश करने के लिए किया...
वह उसकी समस्या है।
395
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
लेकिन तुम और मैं, हमारा कोई रिश्ता नहीं है।
396
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
मुझ पर तुम्हारा कोई उधार नहीं है।
397
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
मेरे ख़्याल से तुम उस बारे में ग़लत हो।
398
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
ऐसे उठकर मत जाओ।
-अरे, दोस्तों।
399
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
सब ठीक है। नहीं, सब ठीक है।
-इसके लिए यह जगह नहीं है। प्लीज़, बैठ जाओ।
400
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
तुम दोनों बैठ जाओ।
401
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
पहले तुम।
-बैठो।
402
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
तुम ख़ुद को समझते क्या हो?
403
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
तुम यहाँ चले आए, तुम्हें लगता है तुम महत्वपूर्ण हो?
404
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
पता है, सिर्फ़ एक बेवक़ूफ़ ही
खेल के नियम जाने बिना खेल खेलता है,
405
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
या दूसरे खिलाड़ियों को।
406
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
चलो, मोडेना।
407
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
मैं उसके मुस्कुराते चेहरे पर घूँसा मारना चाहता था।
408
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
क्योंकि मैं जानता था मैं कर सकता था
और क्योंकि उससे अच्छा महसूस होता।
409
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
लेकिन ज़्यादातर इसलिए क्योंकि मैं जानता था वह सही था।
410
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
प्रभु।
411
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
देखो, आज सुबह के बाद अगर तुम मुझे
भाड़ में जाने को कहो, तो मैं तुम्हें दोष नहीं दूँगा,
412
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
लेकिन मुझे एक फ़ोन करना है
और मेरे पास कोई पैसे नहीं हैं।
413
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
हाँ?
414
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
ठीक है। शुक्रिया।
415
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
क्या मैं अंतर्राष्ट्रीय कॉल कर सकता हूँ?
416
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
बिल्कुल, लिनबाबा।
417
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
तीन रुपये में तुम दुनिया में कहीं भी फ़ोन कर सकते हो।
418
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
लेकिन एक बात है।
मुझे लगा तुम्हारे पास मदद करने वाला कोई नहीं था।
419
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
एक बंदा है जिसके ऊपर मेरा एहसान है।
420
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
आईएसडी।
421
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
शुक्रिया।
-डायल करो।
422
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
सब ठीक है?
423
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
हैलो?
-हैलो। मैं बोल रहा हूँ।
424
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
चार्ली, तुम लाइन पर हो? मैं डेल हूँ।
425
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
तुम्हें मुझे फ़ोन नहीं करना चाहिए।
हमने कहा था कोई संपर्क नहीं रखेंगे।
426
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
जानता हूँ। जानता हूँ, दोस्त।
427
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
देखो, मैं चाहता हूँ
तुम मेरे पास यहाँ बॉम्बे में थोड़े पैसे भेज दो।
428
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
डेल, तुम्हें तुम्हारा हिस्सा मिल गया था।
429
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
तुम बस फ़ोन करके
पैसे लेते रहने की अपेक्षा नहीं कर सकते हो, दोस्त।
430
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ, चार्ली।
431
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
ख़ैर, यह तुम्हारी आदत है, है ना?
432
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
हमेशा किसी ना किसी मुसीबत में पड़े रहते हो।
433
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
उसका मुझसे कोई लेना-देना नहीं है।
434
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
हाँ, लेना-देना है, क्योंकि मेरी पूरी ज़िंदगी
तुम्हारी वजह से ख़राब हुई है।
435
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
चलो भी, चार्ली। मेरी मदद कर दो, प्लीज़।
436
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
तुम पर मेरा एहसान है।
-अब नहीं है।
437
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
हाँ, है। तुम्हें मेरा कर्ज़ उतारना होगा।
438
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
अगर मैं नहीं होता
तो तुम किसी जेल की कोठरी में पड़े सड़ रहे होते।
439
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
चार्ली।
440
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
धत्!
441
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
लिन।
442
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
लिन!
443
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
लिन!
444
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
लिन, रुको!
-क्या? क्या? क्यों?
445
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
मेरी मदद करने की कोशिश क्यों कर रहे हो?
446
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
मैं तुम्हें नहीं जानता। तुम मेरे बारे में कुछ नहीं जानते।
447
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
क्योंकि तुम मेरे दोस्त हो।
448
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
हाँ, दोस्त। दोस्त।
449
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
दोस्त बस तुम्हें धोखा देते हैं। यक़ीन मानो।
450
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
लिन।
-क्या?
451
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
सुनो। यहाँ हमारे पास कुछ नहीं है।
452
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
एक-दूसरे की मदद किए बिना यह जगह काम नहीं करेगी।
453
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
जैसे मैं तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ, लिन।
454
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
ठीक है?
455
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
मैंने आज पूरे दिन तुम्हारे साथ बुरा बर्ताव किया है।
456
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
हाँ।
457
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
मैं बता सकता हूँ कि तुम बुरी हालत में हो।
458
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
साथ ही अपने हालात पूरी तरह नहीं समझ रहे थे।
459
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
लेकिन अब, मेरे ख़्याल से तुम समझने लगे हो।
460
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
क्या? कि मेरी वाट लग गई है?
-हाँ।
461
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
और अब जब तुम समझने लगे हो,
हम काम शुरू कर सकते हैं...
462
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
तुम्हारी "वाट" सुधारने में।
463
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
"वाट।"
-हाँ, "वाट।"
464
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
हम दोनों साथ काम करेंगे,
465
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
तो बहुत जल्दी अच्छा पैसा बना लेंगे, लिनबाबा।
466
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
ठीक है। तो मेरे ख़्याल से हमें शुरू कर देना चाहिए।
467
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
चलो। चलो, बॉस।
468
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
तुम्हारे ख़्याल से यह लिन कैसा आदमी है?
469
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
मुझे पता नहीं।
लेकिन कार्ला ने उससे मदद माँगी और उसने कर दी।
470
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
मुझे रेनाल्डोज़ से फ़ोन आया था।
471
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
वह वहाँ गया था, झगड़ा-फसाद कर रहा था।
472
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
वह ज़रूरत से ज़्यादा जानता है
और ज़रूरत से ज़्यादा बात करता है।
473
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
अस्सलाम अलैकुम।
474
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
अलैकुम अस्सलाम। आने के लिए शुक्रिया, मिनिस्टर।
475
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
बिल्कुल। तुमने बुलाया, मैं चला आया।
476
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
देख रहा हूँ तुम अपनी जाँच-पड़ताल कर रहे हो।
477
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
ज्ञान शक्ति है, रुजूल।
478
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
केवल तब जब उसे पैसे और प्रभाव के साथ जोड़ा जाए।
479
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
या, मेरे मामले में, एक बहुत बढ़िया सरकारी पद।
480
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
सागर वाड़ा के सभी लोग जानते हैं कि उनकी हालत ख़राब है।
481
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
लेकिन उनके हाथ में कुछ नहीं है।
482
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
तुम आख़िरी बार किसी झोपड़पट्टी में कब गए थे?
483
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
वहाँ के लोगों को देखने के लिए।
484
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
जब मैं पहली बार बॉम्बे आया था,
तब मैं थोड़े समय के लिए एक झोपड़पट्टी में रहा था।
485
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
अब वह झोपड़पट्टी नहीं है,
486
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
लेकिन जो मैंने तब देखा था और अब भी देखता हूँ,
कि वे नहीं मानते उनकी हालत ख़राब है।
487
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
उनके पास ना तो इतना दिमाग़ है
और ना ही इतनी शिक्षा कि महत्वाकांक्षा को बढ़ावा दें।
488
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
महत्वाकांक्षी लोग कभी संतुष्ट नहीं होते।
-हमारे जैसे लोग?
489
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
हाँ, मेरे दोस्त। हमारे जैसे लोग।
490
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
अब तुम किसी बस्ती में नहीं हो।
491
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
नहीं, लेकिन मैं वहाँ सीखे सबक कभी नहीं भूला।
492
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
वफ़ादारी सब कुछ होती है।
493
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
पता नहीं ज़ू के पैलेस में वलीद ने क्या सीखा।
494
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
मैं जानता हूँ तुम मुझे धोखा देने की
495
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
और सागर वाड़ा वलीद शाह को बेचने की योजना बना रहे हो।
496
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
क्या मैंने तुम्हारे साथ कुछ ग़लत किया है?
497
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
क़ादरभाई...
498
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
तुम्हारा पूरा राजनीतिक करियर बनाने के पैसे मैंने दिए।
499
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
हम दोस्त रहे हैं।
500
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
तो मुझे बताओ...
501
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
मैंने तुम्हारे साथ क्या ग़लत किया है?
502
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
तुम पीछे रह गए हो।
503
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
हेरोइन और देह व्यापार से दूर रहने की तुम्हारी ज़िद
504
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
का मतलब है कि तुम सागर वाड़ा के लिए
वलीद की बोली का मुक़ाबला नहीं कर सकते।
505
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
तो मैंने तुम्हारे साथ कुछ ग़लत नहीं किया?
506
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
मुझे कम पैसे कमाने चाहिए
507
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
तुम्हारी बेतुकी नैतिकता के कारण?
508
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
ख़ैर, तुम मेरे पास आ सकते थे।
मैंने तुम्हारी बात सुनी होती।
509
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
और कुछ नहीं किया होता।
510
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
तुम कमज़ोर हो गए हो, क़ादर।
511
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
लीसा।
512
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
लीसा, मैं सेबैस्टियन हूँ।
513
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
514
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
मैं... मैं देखना चाहता था अगर तुम ठीक हो,
अगर तुम्हें किसी चीज़ की ज़रूरत हो।
515
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
तुम्हें कैसे पता चला मैं यहाँ हूँ?
516
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
लिन। उसने रेनाल्डोज़ में मॉरिज़िओ से लड़ाई की।
517
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
मेरे ख़्याल से वह ख़तरनाक बंदा है।
518
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
लिन ही है जिसने मुझे बाहर निकाला।
519
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
बंदे को मेरा नाम भी ठीक से नहीं मालूम
और उसने मेरे लिए अपनी जान जोखिम में डाल दी।
520
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
क्या मॉरिज़िओ को पता है तुम यहाँ हो?
521
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
नहीं।
-क्या उसने तुम्हें भेजा है?
522
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
नहीं। ली...
523
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
लीसा, मुझे मॉरिज़िओ को
तुम्हें वैसी जगह नहीं भेजने देना चाहिए था।
524
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
मुझे उससे कह देना चाहिए था। मुझे माफ़ कर दो, लीसा।
525
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
मैं देख सकता हूँ अब तुम मुझे कैसी नज़रों से देख रही हो।
526
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
और मैं इसके लायक़ हूँ।
527
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
यह तुम्हारी ग़लती नहीं है कि तुम कमज़ोर हो।
528
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
मैं... तुमसे प्यार करता हूँ।
529
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
हाँ। लेकिन तुम मेरा ख़्याल नहीं रख सकते।
530
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
मैं...
531
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
मैंने सोचा शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत हो।
532
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
अच्छा?
533
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
या मॉरिज़िओ ने तुमसे कहा कि मुझे ड्रग्स के नशे में
धुत कर दो ताकि मैं दोबारा सारी बातें मानने लगूँ?
534
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
नहीं। लीसा, मॉरिज़िओ को नहीं पता
कि मैं यहाँ हूँ, वादा करता हूँ। मैं...
535
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
मैं बस चाहता हूँ तुम ख़ुश रहो। बस इतना ही।
536
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
वह और मैं? तुम्हें चुनना पड़ेगा, मोडेना।
537
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
तुम। तुम, लीसा। मैं हमेशा तुम्हें चुनूँगा। हमेशा।
538
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
क्या तुम्हें यह चाहिए? मैं... मैं...
539
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
नहीं। मैं छोड़ना चाहती हूँ।
540
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
तुम कह रहे हो तुम मुझसे प्यार करते हो,
तो इसमें मेरी मदद करो।
541
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
लीसा। मुझे बस बताओ कैसे।
542
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
यह प्रभु है।
543
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
अपने निजी अनुभव से, मैं तुम्हें बता सकता हूँ
544
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
कि तुम्हें जो चाहिए,
यह तुम्हें सबसे अच्छे दामों पर दिलवा सकता है।
545
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
यह है डीटर, सैरा और फ़्रांस्वा। है ना?
546
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
हाँ।
-बढ़िया क़िस्म की चरस ख़रीदना चाहते हैं।
547
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
आपसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई।
548
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
आपको कितनी चरस चाहिए?
-हमें 450 ग्राम चाहिए।
549
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
काफ़ी ज़्यादा है।
550
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
तुम कर सकते हो?
551
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
अरे, बिल्कुल, कोई दिक़्क़त नहीं है।
552
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
आप जाकर अपनी बियर पीजिए,
अच्छे संगीत का मज़ा लीजिए।
553
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
मैं लेकर आता हूँ, ठीक है?
-ठीक है।
554
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
ठीक है। मैं एक मिनट में आता हूँ।
-शुक्रिया।
555
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
मैंने तुमसे कहा था, लिनबाबा। बढ़िया धंधा है।
556
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
इसके लिए अच्छे पैसे मिलेंगे।
557
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
रुको।
558
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
क्या? तुम पर्यटन करना चाहती हो?
चरस ख़रीदना चाहती हो?
559
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
इसके अंदर तुम्हारे लिए हज़ार डॉलर हैं
560
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
और अहमदाबाद का एक नाम और पता है।
561
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
वे तुम्हारा इंतज़ार करेंगे।
562
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
मेरे पैसों पर वे तुम्हारे लिए नया पासपोर्ट बना देंगे।
563
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
तुम्हें यही चाहिए, है ना?
564
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
आज सुबह के बाद से क्या बदल गया?
565
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
तुम चाहती हो मैं अपना मुँह बंद रखूँ, एह?
566
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
तुम जो कुछ भी ढूँढ रहे हो, लिन,
वह यहाँ नहीं है। अब नहीं है।
567
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
मुझे लगा वह शायद तुम थी।
568
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
अब तुम बेहतर जानते हो।
569
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
चरस सौदे के तुम्हारे आधे पैसे।
570
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
नहीं, इसे तुम रख लो। मुझे जो चाहिए था वह मिल गया।
571
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
देखो, मैं समझता हूँ कि तुम सोचते हो मैं कमीना हूँ,
572
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
लेकिन मैं अच्छे से अलविदा कहना चाहता हूँ।
573
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
मैं दोबारा कभी तुमसे नहीं मिलूँगा, है ना?
574
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
नहीं।
575
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
तुम्हारा दिल बहुत अच्छा है, लिनबाबा।
576
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
क्या तुमने क़ादर को बता दिया?
-हाँ।
577
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
फिर हमने एक आदमी को मरवा दिया।
578
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
तुम्हें इससे फ़र्क नहीं पड़ता?
579
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
मैंने अपना रास्ता चुन लिया है।
580
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
मुझे वह हेरोइन मिल गई जो तुमने यहाँ छोड़ी थी।
581
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
तुम देखना चाहती थी मैं कौन सा रास्ता चुनूँगी?
582
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
और?
583
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
लिन ने मुझे लेने से रोक लिया।
584
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
मैंने उससे हेरोइन फेंकने को कहा।
585
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
मैं बदलना चाहती हूँ।
586
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
वह तुम्हारे लिए अच्छा साबित हो सकता था।
587
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
मैंने आज रात उसे बॉम्बे से निकलने का रास्ता दे दिया।
588
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
मैं उसके लिए सबसे अच्छा यही कर सकती थी।
589
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
एक जान लो, एक जान बचाओ?
590
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
क्या उससे सब ठीक हो जाता है?
591
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
एक समय पर हम हमेशा साथ में नाचते थे। तुम्हें याद है?
592
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
मुझे याद है।
593
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
मुझे तुमसे प्यार था।
594
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
मैं वह सब बनना चाहती थी जो तुम दिखती थी।
595
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
लेकिन तुम वह जानती हो।
596
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
अरे, गज़ब।
597
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
मैं जा रहा हूँ। ठीक है?
598
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
तुम उस पागल ज़ू से कह दो कि मैं जा रहा हूँ।
599
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
मैं बॉम्बे छोड़कर जा रहा हूँ।
इस सब की कोई ज़रूरत नहीं है।
600
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
भाड़ में जाओ!
601
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
धत्।
602
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
मैं अपना सबक सीखने की कोशिश कर रहा था।
603
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
बुद्धिमान बनो
और ज़िंदा रहने के लिए जो करना हो वह करो।
604
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
आज़ाद रहने के लिए।
605
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू