1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
החלק שלך.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
ודרכון. שילמתי עליו בעצמי.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
זה נראה הוגן.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
נראה שלא היה לך קל שם.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
ידעתי משהו שהם רצו לדעת,
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
נכון, צ'ארלי?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
אלוהים אדירים, דייל.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
אתה רוצה שאודה לך?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
אז ועוד איך. תודה.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
אתה רוצה להכות אותי?
בבקשה. תן לי אגרוף בפנים.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
דפקתי את עצמי.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
אבל עכשיו, אם אני חופשי,
אני חופשי ללכת לאן שרציתי ללכת
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
לפני שהייתי טיפש מספיק כדי להתעסק איתך.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
דרכון ניו זילנדי -
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
קיווי דפוק?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
לא הצלחתי להשיג משהו טוב מזה בהתראה קצרה.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
בסדר.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
אתה יודע לאן תלך?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
כן.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
תלך למצוא את עצמך, דייל?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
לא. אלך לאבד את עצמי.
22
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
היי.
23
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
אתה. אתה צריך בית חולים?
24
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
לא. בלי בית חולים.
25
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
אני בסדר.
26
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
זה מנהל הלילה המוכשר ביותר
27
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
וזה המלון הטוב ביותר והזול ביותר בקולאבה.
28
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
יאר, פראבהו, אתה קולט מה השעה?
29
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
אני לא רוצה עוד "גוראס" בשעה מאוחרת כל כך.
30
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
אבל הם עייפים מאוד
31
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
וישמחו לקבל חדר.
32
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
קבל אותם, בבקשה.
33
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
אני עושה את זה בשבילך.
-אז תעשה את זה.
34
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
בסדר, מלאו את הטופס.
-תודה רבה.
35
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
האיש הזה טוען שהוא אורח המלון.
36
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
מי?
37
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
האיש הזה טוען שהוא אורח המלון.
זה נכון?
38
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
כן, הוא אורח.
39
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
מה שמו?
40
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
רק רגע. זה רשום.
-תראה לי.
41
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
אראה לך, אדוני.
-תן לי את זה.
42
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
תראה לי את הטופס סי שלו.
43
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
טופס סי, הוא אמור להיות כאן.
44
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
המנוול הלך מכות ולא רוצה ללכת לבית החולים.
45
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
באמת?
-קדימה. למה זה לוקח זמן רב כל כך?
46
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
מה קרה? הפאנדו הזה הוא בן זונה מוחלט.
47
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
אם לא תשחד אותו, הוא ייקח אותך לכלא.
מה קרה?
48
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
שדדו אותי.
49
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
לקחו הכול. אפילו את המגפיים המזוינים שלי.
50
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
הכול?
51
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
אני רק צריך לשכב.
52
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
תראה לי את החדר שלו. מיד.
53
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
לין. בלי דרכון. בלי כסף...
-מה אתה עושה?
54
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
בעיה גדולה מאוד בבומביי.
55
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
אנחנו חייבים להסתלק מיד. לין, קדימה.
56
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
מהר!
-כן, אדוני.
57
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
זה החדר.
58
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
בסדר.
59
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
כן, אדוני.
60
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
בסדר. יש כאן מים.
61
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
עכשיו אני מבין למה אתה מסתובב
עם קופסת תרופות מרשימה כל כך.
62
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
כדאי שתחזיק גם יותר מזוג נעליים אחד.
63
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
התרופה הכי טובה.
64
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
מחר על הבוקר
אקח אותך לקונסוליה הניו זילנדית.
65
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
הם ישיגו לך דרכון חדש, כסף.
66
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
אני לא יכול לפנות לרשויות.
67
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
זו לא אפשרות מבחינתי.
68
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
בסדר.
69
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
בבקשה. בוא. תאכל.
70
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
אתה אורח שלי,
71
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
ולקשמי, השכנה שלי, מכינה...
72
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
רוטי מעולה.
73
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
תודה.
74
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
טוב, מה?
75
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
וואו. זה חריף.
76
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
דהאניאבאד. על הכול.
77
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
אני לא יודע מה איתך, אבל אני צריך כוסית.
78
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
מה זה?
79
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
עברו שלושה שבועות.
אני עדיין לא מבין את המשמעות של כל נענוע.
80
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
בסדר.
81
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
עכשיו זה אומר,
"בהחלט, אשמח לשתות איתך."
82
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
אבל זה יכול גם להיות "לא" או "שלום".
83
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
או "אני מבין".
84
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
או אפילו
"אני איש שלום, אז אל תפגע בי, בבקשה."
85
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
ואתה יכול ללמוד את זה.
86
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
ואז זה לא יקרה, זה לא יקרה, זה לא יקרה.
87
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
אחריך.
88
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
היי, תירגע.
89
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
זה מעולה.
90
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
זה חלק מאוד, יאר.
91
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
בסדר.
92
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
היי, אחי.
93
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
שמור את זה.
94
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
יש בעיה?
95
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
לא. פשוט...
96
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
אילו הייתי יודע שזה הוויסקי שלי ולא שלך,
97
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
לא הייתי נדיב כל כך עם עצמי כששתיתי.
98
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
באמת?
99
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
מה אתה עושה? מה... היי.
100
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
אתה משוגע?
101
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
רק היום כיבסתי את החולצה הזו, יאר.
102
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
קח את זה.
103
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
זה בשבילך.
104
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
באמת?
105
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
דייל!
106
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
חתיכת כלב מלשן.
107
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
חזרה למקום שלך.
108
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
מישהו אמר לי פעם שחלום
הוא המקום שבו נפגשים משאלות ופחדים.
109
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
כשהמשאלה והפחד זהים,
אנחנו מכנים את החלום סיוט.
110
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
את בטוחה שזה היה רוג'ול?
111
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
שמן ומנצנץ, הרבה זהב.
112
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
אצבעות שמנמנות, זין פטרייה קטן.
113
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
ושמעתי את השם שלו,
114
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
כשוואליד הריע לו.
115
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
ואת בטוחה שרוג'ול הבטיח לוואליד
את אזור סגאר ואדה?
116
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
כן.
117
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
אנחנו היינו הבידור,
דרך שאפשרה להם לסגור את העסקה.
118
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
הבחורה השנייה, סאני, הבינה הכול,
119
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
מי הם, מה הם עשו.
120
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
לרוג'ול ולוואליד לא היה אכפת ששמענו.
121
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
בניין מגורים -
122
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
וסאני נעלמה, וזו לא נתנה לי לעזוב.
123
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
נאלצתי לשחד את העוזרת כדי שתגיד לך.
124
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
סאני מתה, נכון?
125
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
גם אני הייתי מתה, אילו לא הכרתי אותך.
126
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
כולם בהו בי במבטים חודרים כל כך
שחשבתי שהם בטח שונאים אותי.
127
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
עכשיו אני יודע שהם פשוט בהו בפחד שלי.
128
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
אנשים מפחדים מהדברים שהם יודעים על עצמם.
129
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
סלח לי. איפה השירותים?
130
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
כמה צעקת וצרחת אמש.
131
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
חלומות רעים, מה?
זו הסיבה שנתתי לך לישון הבוקר.
132
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
מעולה, שמע, אני ממש צריך ללכת ל...
133
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
היי! לין, זו לקשמי.
134
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
היא הכינה את הרוטי שאכלת אמש.
135
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
היי. תודה, זה היה טעים מאוד.
136
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
איפה אנחנו?
137
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
זו שכונת סגאר ואדה.
138
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
הבית שלי.
139
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
אנחנו הלא-אנשים
140
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
והבקתות האלה הן הלא-בתים
שאנחנו לא גרים בהם.
141
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
של מי הן?
142
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
של בעלה. הוא הלך.
143
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
אני לא יכול לקחת את הנעליים של בעלה שנפטר.
144
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
הוא לא מת, לין באבה.
145
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
הוא נסע לדובאי כדי לעבוד.
146
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
תודה. תודה.
147
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
אני חייב לחרבן.
-קדימה.
148
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
מהר.
149
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
הן נוחות?
150
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
אפשר?
151
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
אם את חושבת שזה יעזור.
152
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
זה לא יחמיר את המצב.
153
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
אמרת שאת רוצה לפרוש.
154
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
את יודעת מה יקרה אם תגידי לחאדרבהאי
על רוג'ול, נכון?
155
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
יצאתי משם עכשיו.
156
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
נוכל לשתוק.
157
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
אם רוג'ול בוגד בנו,
אז בכל שנה שעברה עבדתי לשווא.
158
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
היית נותנת לי להירקב בארמון
159
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
אילו לא הייתי יודעת משהו
שמאיים על עסקת הנדל"ן הרווחית שלך.
160
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
ניצלת אותי.
161
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
במה את שונה ממאוריציו וממודינה?
162
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
אולי את זו שמנצלת.
163
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
את לא שמה זין על רוג'ול,
164
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
על הסמים, עליי, על הבחורים ההם,
165
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
זו רק דרך בשבילך להאשים אחרים
ולא לקבל שום אחריות על עצמך.
166
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
מה שלומך, ארון? ג'וני?
167
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
פראבהו.
168
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
אני אעזור להם.
-לא. אני אלך.
169
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
לכי לנקות את השולחן.
170
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
אתה רוצה משהו?
171
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
צ'אי ורוטי לשנינו, בבקשה.
172
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
מה שלומך?
173
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
בוא. שב.
174
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
שב. ננדיטה מכינה
את הצ'אי הכי טוב בבומביי, סמוך עליי.
175
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
בסדר.
176
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
ארה, תודה, קאקי. תודה.
177
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
תודה.
178
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
מי הגורה?
179
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
הוא השותף החדש שלי לעסקים.
-שותף לעסקים?
180
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
אנחנו נעבוד יחד בתעשיית התיירות.
181
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
פרוואטי?
182
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
אני באה!
183
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
מה אמרת לה?
-שאתה חבר טוב שלי.
184
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
זו פרוואטי,
אני נחוש בדעתי להתחתן איתה, לין באבה.
185
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
זו החברה שלך?
186
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
לא אמרתי שהיא החברה שלי.
187
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
זו הפעם הראשונה שדיברנו זה עם זה.
188
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
לא דיברת איתה מעולם?
189
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
זה יום עצום.
190
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
אני שמח שזכיתי לראות את זה.
191
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
שמע, חבר. אני צריך להתאפס על המצב שלי.
192
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
אתה לא יכול לפנות לרשויות.
193
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
סתום...
-אבל אתה צריך כסף, נכון?
194
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
חשבתי על דרך לעזור לך להרוויח כסף
מהר מאוד.
195
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
מה עם כרטיסי הרכבת לכפר שלך?
196
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
הם עוד אצלך, נכון? אפשר למכור אותם?
197
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
קשה מאוד למכור כרטיסים לרכבת
שכבר יצאה מהתחנה. לא.
198
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
בעיניי הרעיון הטוב ביותר
הוא להפוך לשותפים לעסקים.
199
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
נהיה מדריכים בבומביי יחד.
200
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
אני לא נשאר כאן, פראבהו.
-רק תחשוב, לין באבה.
201
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
נרוויח המון כסף.
-אני רק צריך להגיע אל קרלה.
202
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
תקשיב לי, בבקשה. יחד נוכל...
-אני לא יכול, פראבהו.
203
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
היי. היי.
204
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
תודה על אמש, בסדר?
205
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
הצלת את החיים שלי. באמת.
206
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
אבל לא אשאר כאן כדי לעבוד כך, בסדר?
207
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
זה פשוט לא יקרה, בסדר?
208
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
בסדר. אחזור לקחת את הדברים שלי אחר כך.
209
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
קרלה, זה לין.
210
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
קרלה, את שם? אני צריך לדבר איתך.
211
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
מה קרה?
-מאדאם זו הבינה מה קרה.
212
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
הם כמעט הרגו אותי.
213
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
הם לקחו את הכסף שלי, את הדרכון שלי, הכול.
214
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
הזהרתי אותך שזה מסוכן.
-נכון, עכשיו אכלתי אותה.
215
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
אז פנה לשגרירות שלך.
216
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
אני לא יכול.
217
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
למה זו בעיה שלי?
218
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
את רצינית?
219
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
קרלה, אני לא מבין למה את מתנהגת כך.
220
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
אני מבקש עזרה.
221
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
קרלה, את צריכה לעזור לי, לעזאזל.
222
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
אני לא צריכה לעשות שום דבר.
223
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
אני צריכה ללכת.
224
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
היא רצינית?
225
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
נראה שאתה צריך כוסית.
226
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
אני יודעת שלא נתת לי את כל ההרואין אמש.
227
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
עכשיו זו החלטה שלי, לא שלה.
228
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
קרלה מזהה אותם ממרחק קילומטרים.
229
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
את מי?
230
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
אנשים שהיא יכולה לנצל.
231
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
היא לא הכריחה אותי לעשות שום דבר.
232
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
לא היה לה צורך. זה הכישרון שלה.
233
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
מה מיוחד כל כך בקרלה בכלל?
234
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
אני לא פחות יפה ממנה, לא?
235
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
אני נעימה יותר משאני נראית.
236
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
די.
237
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
ליסה, את לא צריכה לעשות את זה.
238
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
אולי אני רוצה להרגיש טוב.
239
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
אתה לא? נוכל להרגיש טוב יחד.
240
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
ליסה...
241
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
את שיכורה.
242
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
למה גברים אוהבים ביצ'יות?
243
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
זה נכון.
244
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
הם מתאהבים בנשים שמתייחסות אליהם חרא.
245
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
הם מתים על זה.
246
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
זה מבאס לאללה.
247
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
לא ניסית להפסיק אף פעם?
248
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
אני אוהבת להתמסטל.
249
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
אני אוהבת שיש מרחק.
250
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
אני לא טובה בקטע הזה של החיים.
251
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
אף פעם לא הייתי טובה בזה.
252
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
אולי קרלה השאירה את זה
כי ידעה שתמצאי את זה.
253
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
חרא, אתה צודק.
254
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
אם אקח את זה, היא תוכל להעיף אותי מכאן.
255
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
אתה לא טיפש כמו שאתה נראה, לין.
256
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
אני עומדת להקיא.
257
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
כמה זמן זה גרוע כל כך?
258
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
כמה ימים.
259
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
ואז זה משתפר?
260
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
כן.
261
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
אתה לא מתגעגע לזה?
262
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
בכל יום.
263
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
חאדרבהאי.
264
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
סלאם עליכם.
265
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
עליכם סלאם.
266
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
טוב לפגוש אותך. שבי.
267
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
תודה.
268
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
הכול בסדר? אמרת שזה דחוף.
269
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
הלכתי לארמון אתמול.
270
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
השנאה שלך לזו היא פצע שלא יחלים לעולם
אם תמשיכי לחטט בו.
271
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
זו החזיקה שם את החברה שלי, ליסה, כאסירה,
272
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
בגלל מה שליסה ידעה.
273
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
בוגדים בנו.
274
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
העסק המשותף שלנו
הוא עסק שגרתי לחלוטין בבומביי.
275
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
שוחד והבנות, מה שכולם מצפים.
276
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
אבל יש לי גם עסקים אחרים. את יודעת את זה.
277
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
מתוך כבוד וחיבה לך,
278
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
מעולם לא ביקשתי ממך
לחצות את הגבול בין שני העולמות שלי, קרלה.
279
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
את בטוחה?
-לא הייתי כאן אילו לא הייתי בטוחה.
280
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
אני אומר שאת חייבת להיות בטוחה שאת מוכנה
281
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
למשמעות של מה שאת אומרת לי על הבגידה הזו.
282
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
אם לא אגיד לך מה שאני יודעת, אתה תסבול.
283
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
כך את תסבלי במקומי.
284
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
עשית המון למעני.
285
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
אין חובות בינינו.
286
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
באהבה אין חשבונות, יומנאות וטובה תחת טובה.
287
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
אנחנו משקיעים כי הלב שלנו מתעקש
בלי לדרוש שום תמורה.
288
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
וזה הלקח, יותר מכל האחרים,
שאת עוד צריכה ללמוד, קרלה.
289
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
רוג'ול אדקר נפגש עם ואליד שאה.
290
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
הוא יקבל את ההצעה של ואליד
על סגאר ואדה. לא את ההצעה שלנו.
291
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
חסר לך שאת טועה לגבי זה.
292
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
תודה.
293
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
אני לא יודעת למה אנשים
לא יכולים להיות נחמדים יותר.
294
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
זו הייתה בחורה?
295
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
שגרמה לך לנסות הרואין בפעם הראשונה?
296
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
מי היא הייתה?
297
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
זה לא משנה.
298
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
זו תמיד אהבה ששולחת אותנו
במורד מחילת הארנב.
299
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
אתה מפחד?
300
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
אני בוטח בך.
301
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
כשיהיה לנו כסף לנסוע להודו,
נוכל לעשות את זה בכל יום.
302
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
יהיה לנו כיף כל כך, מותק.
303
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
אתה יכול לעשות לי טובה? תיפטר מהחרא הזה.
304
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
בטח.
305
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
ליסה. היי.
306
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
מי זה רוג'ול אדקר?
307
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
שכח ששמעת את זה.
308
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
תגידי לי.
309
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
לא. תתרחק מזה.
310
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
אתה עוזר לי. אני עוזרת לך.
311
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
הארמון מורשה להתקיים
כי הוא לא בחר צד אף פעם.
312
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
אזכיר לזו את החסד שמאפשר לה לפעול.
313
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
ספרי לי על האיש שעזר לך.
314
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
שמו לין פורד.
315
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
ידעתי שהוא מתכוון לעזוב את העיר,
אז השתמשתי בו כדי לחלץ את ליסה.
316
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
בטח בטחת בו, זה אומר הרבה.
317
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
מיהרתי. הוא התאים לתפקיד.
318
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
הוא יודע על רוג'ול?
319
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
הוא שמע את השם. לא יותר מזה.
320
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
אין לו מושג מה כל זה אומר.
321
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
אבל הבחור הנבון ומלא התושייה
עלול להחליט לשאול.
322
00:28:49,001 --> 00:28:50,836
קפה ריינאלדו'ס -
323
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
בסדר, נתראה בקרוב. תודה.
324
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
העונג כולו שלי. נעשה את זה כך.
325
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
היי.
326
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
מה קרה לפרצוף שלך?
327
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
שדדו אותי.
328
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
וואו.
-אני צריך מסמכים חדשים.
329
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
למה אתה מבקש ממני?
330
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
כי אתה הפושע הכי גדול שאני מכיר בבומביי.
331
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
אל תיעלב.
-לא נעלבתי.
332
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
ואני מניח שמסיבות שאני לא צריך לדעת,
333
00:29:16,612 --> 00:29:18,488
הקונסוליה שלך היא לא אופציה?
334
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
ודאי. אחרת, לא היית צריך פושע.
335
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
אני צריך לקנות דרכון.
אמרת שאתה מכיר מישהו.
336
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
עבד אלחאדר חאן
שולט בעסקי הדרכונים בבומביי.
337
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
תוכל לסדר לי פגישה איתו?
338
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
אם מכרו לו את הדרכון שלי,
אולי הוא יסכים למכור לי אותו חזרה.
339
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
קראת את "הסנדק", לין?
340
00:29:39,968 --> 00:29:40,969
ראיתי את הסרט.
341
00:29:41,637 --> 00:29:43,055
זה חאדר חאן.
342
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
זה לא אדם שפשוט קובעים פגישה איתו.
343
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
ומה תציע לו? הרגע אמרת שאין לך כסף.
344
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
דרכון טוב, דרכון ששווה להחזיק,
יעלה 1,000 דולר.
345
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
אלף דולר.
346
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
בחיי. בטח יש משהו שאוכל לעשות.
347
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
אף אחד לא מכיר את המקום הזה כמוך.
348
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
חשבתי שאנחנו חברים.
349
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
אין לי חברים.
רגעים כאלה הם בדיוק הסיבה לכך.
350
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
אני חייב לעשות משהו.
351
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
ישנתי בשכונת עוני מזוינת אמש.
352
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
כמו חצי מבומביי.
353
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
אתה מכיר בחור ששמו רוג'ול אדקר?
או אדיקר.
354
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
כן, הוא פוליטיקאי מקומי.
355
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
הוא מעורב במשהו מפוקפק בארמון,
המקום של מאדאם זו...
356
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
דבר יותר...
357
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
אולי המידע הזה שווה משהו למישהו.
358
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
אתה יכול לברר, בבקשה?
-דבר בשקט יותר.
359
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
על הזין שלי.
אני רוצה את החופש שלי חזרה, דידייה.
360
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
לא אכפת לי אם אצטרך לדפוק את זו, את קרלה...
-אתה מוכן להירגע?
361
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
את הסנדק, את רוג'ול, לא משנה את מי,
עד שאשיג את זה. את מה...
362
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
פאק.
-רבותיי.
363
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
"הארי המזוהם", לין. ראיתי את הסרט בווידאו.
364
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
זה לא מערבון, אבל סרט מצוין בכל זאת.
365
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"האם יריתי שש יריות או רק חמש?"
366
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
מגניב מאוד.
-שיהיה בהצלחה, לין. בסדר?
367
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
אני מאחל לך מזל.
368
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
"הצלפים" הוא הסרט האהוב עליי, יאר.
369
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
ואז אולי "פורע החוק ג'וסי וולס".
370
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
בעצם לא, טרילוגיית הדולר
היא שלושת הסרטים האהובים עליי,
371
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
אז אולי "ג'וסי וולס" הוא הרביעי
בגלל האופן שהוא מרכיב...
372
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
אתה ואני צריכים לדבר.
373
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
הבחור הזה מטורף. תראו אותו.
374
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
תנו לי להיפטר ממנו. אני מתנצל.
375
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
אני לא הולך לשום מקום, חבר.
376
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
קרעו אותי במכות.
377
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
אחרי שעזרתי לקרלה לחלץ את ליסה מהארמון.
378
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
מה? מה קרה לליסה?
379
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
לא ידעת?
380
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
זו החזיקה אותה בשבי. היא במצב נורא.
381
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
סלחו לי. אתם צריכים לעזוב.
382
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
תודה.
383
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
לא, לא, לא, לא.
384
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
לאן אתם הולכים? זו בדיחה, לאן אתם הולכים?
385
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
תשמע, אני חושב
שאתה צריך להפסיק להפריע לעסקים שלי.
386
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
לין, ליסה בסדר? איפה היא עכשיו?
387
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
אתם חושבים שאגיד לכם, חארות?
388
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
האנשים של זו לקחו את הכסף ואת הדרכון שלי.
389
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
מבחינתי, כל זה באשמתכם.
-היי, היי, היי.
390
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
אם אתה רוצה לשחק אותה גיבור
למען זונה נרקומנית,
391
00:32:21,755 --> 00:32:23,131
זו הבעיה של ליסה.
392
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
ואם עשית את זה כדי למצוא חן בעיני קרלה...
זו בעיה שלה.
393
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
אבל אתה ואני, אין בינינו מערכת יחסים.
394
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
אני לא חייב לך שום דבר.
395
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
אני חושב שאתה טועה.
396
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
שלא תעז להפנות לי את הגב.
-ארה, חברים.
397
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
זה בסדר. לא, זה בסדר.
-זה לא המקום הנכון. שבו, בבקשה.
398
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
שניכם, שבו.
399
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
אחריך.
-שב.
400
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
מי אתה חושב שאתה, לעזאזל?
401
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
אתה מגיע לכאן וחושב שאתה חשוב?
402
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
רק טיפש משחק במשחק
בלי להכיר קודם את הכללים
403
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
או את השחקנים האחרים.
404
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
בוא נלך, מודינה.
405
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
רציתי לרסק את הפרצוף היפה והמחייך שלו.
406
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
כי ידעתי שאני יכול וכי התחושה הייתה נפלאה.
407
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
אבל בעיקר כי ידעתי שהוא צודק.
408
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
פראבהו.
409
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
תשמע, אחרי מה שקרה הבוקר,
לא אאשים אותך אם תגיד לי להתחפף,
410
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
אבל אני צריך להתקשר למישהו ואין לי כסף.
411
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
כן?
412
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
בסדר. תודה.
413
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
אני יכול להתקשר אל מחוץ לארץ?
414
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
ברור, לין באבה.
415
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
תמורת שלוש רופיות
אתה יכול להתקשר לכל מקום בעולם.
416
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
אבל חשבתי שאין לך אל מי להתקשר
כדי לבקש עזרה.
417
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
יש אדם אחד שחייב לי.
418
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
שיחה בין לאומית.
419
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
תודה.
-חייג.
420
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
בסדר?
421
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
כן?
-היי. זה אני.
422
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
צ'ארלי, אתה שם? זה דייל.
423
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
אסור לך להתקשר אליי. סיכמנו שננתק קשר.
424
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
אני יודע, אני יודע, אחי.
425
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
תשמע, אני צריך שתשלח לי כסף לבומביי.
426
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
דייל, קיבלת מה שהייתי חייב לך.
427
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
אתה לא יכול להמשיך להתקשר
ולצפות שאיניק אותך, חבר.
428
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
אני בצרות צרורות, צ'ארלי.
429
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
זה הרגל אצלך, לא?
430
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
אתה תמיד מכניס את הזין שלך לצרות.
431
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
הפעם זה לא קשור אליי.
432
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
זה כן קשור כי כל החיים שלי נדפקו בגללך.
433
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
בחייך, צ'ארלי. תעזור לי, בבקשה.
434
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
אתה חייב לי.
-לא עוד.
435
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
אתה כן. אתה חייב לי, לעזאזל!
436
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
היית נרקב בתא כלא מזוין, אילולא אני.
437
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
צ'ארלי.
438
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
פאק!
439
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
לין.
440
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
לין!
441
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
לין!
442
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
לין, חכה!
-מה? מה? למה?
443
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
למה אתה מנסה לעזור לי?
444
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
אני בקושי מכיר אותך. אתה לא יודע עליי דבר.
445
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
כי אתה חבר שלי.
446
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
כן, חברים.
447
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
חברים רק דופקים אותך. תאמין לי.
448
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
לין.
-מה?
449
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
שמע. כאן אין לנו כלום.
450
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
המקום הזה מתפקד רק כשכולם עוזרים זה לזה.
451
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
כמו שאני רוצה לעזור לך, לין.
452
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
בסדר?
453
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
הייתי מניאק מוחלט אליך כל היום.
454
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
כן.
455
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
אני רואה שאתה בתקופה לא טובה במיוחד.
456
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
אתה גם לא לגמרי מבין את המצב שלך.
457
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
אבל אני חושב שעכשיו אתה מבין.
458
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
מה? שנדפקתי לגמרי?
-כן.
459
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
אז עכשיו, כשאתה מבין,
אפשר להתחיל לגרום לך להיות...
460
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
דפוק פחות.
461
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
דפוק פחות.
-כן, דפוק פחות.
462
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
אם נעבוד יחד,
463
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
נרוויח הרבה כסף מהר מאוד, לין באבה.
464
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
בסדר. אז כדאי שנתחיל.
465
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
צ'לו. צ'לו, בוס.
466
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
איזה מין אדם הוא לין הזה לדעתך?
467
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
אני לא יודע.
אבל קרלה ביקשה ממנו עזרה והוא עזר.
468
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
התקשרו אליי מריינאלדו'ס.
469
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
הוא עשה בלגן שם.
470
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
הוא יודע יותר מדי וגם מדבר יותר מדי.
471
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
סלאם עליכם.
472
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
עליכם סלאם. תודה שבאת, אדוני השר.
473
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
ודאי. כשאתה מתקשר, אני בא.
474
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
אני רואה שהכנת שיעורי בית.
475
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
ידע הוא כוח, רוג'ול.
476
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
רק אם הוא בא עם כסף ועם השפעה.
477
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
או במקרה שלי, עמדה בכירה בממשל.
478
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
האנשים בסגאר ואדה יודעים שהם אכלו אותה.
479
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
אבל זה לא מעניק להם כוח.
480
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
מתי הייתה הפעם האחרונה
שהיית באחת משכונות העוני?
481
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
רק כדי לראות את האנשים שם?
482
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
כשהגעתי לבומביי, ביליתי זמן מה באחת מהן.
483
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
היא כבר לא קיימת,
484
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
אבל ראיתי אז ואני רואה גם היום
שבעיני עצמם הם לא דפוקים.
485
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
אין להם את השכל ואת ההשכלה לפתח שאיפות.
486
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
אנשים שאפתניים אף פעם אינם מסופקים.
-אנשים כמונו?
487
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
כן, ידידי. אנשים כמונו.
488
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
אתה כבר לא בשכונת עוני.
489
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
לא, אבל לא שכחתי את הלקחים שלמדתי שם.
490
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
נאמנות היא העיקר.
491
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
מעניין מה ואליד גילה בארמון של זו.
492
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
אני יודע שאתה מתכוון לבגוד בי
493
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
ולמכור את סגאר ואדה לוואליד שאה.
494
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
האם פגעתי בך איכשהו?
495
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
חאדרבהאי...
496
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
מימנתי את כל הקריירה הפוליטית שלך.
497
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
היינו חברים.
498
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
אז תגיד לי...
499
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
במה פגעתי בך?
500
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
נקלעת לפיגור.
501
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
בגלל ההתעקשות שלך לא להתערב
בתעשיות הסוכר החום והסקס
502
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
אתה לא יכול להתחרות
במחיר שוואליד מציע על סגאר ואדה.
503
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
אז לא פגעתי בך?
504
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
אני אמור להרוויח פחות כסף
505
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
בגלל הקוד המוסרי המגוחך שלך?
506
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
היית יכול לפנות אליי. הייתי מקשיב.
507
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
ולא היית עושה דבר.
508
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
נחלשת, חאדר.
509
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
ליסה.
510
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
ליסה, זה סבסטיאן.
511
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
מה אתה עושה כאן?
512
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
אני... רציתי לוודא שאת בסדר
ולבדוק אם את צריכה משהו.
513
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
איך ידעת שאני כאן?
514
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
לין. הוא תקף את מאוריציו בריינאלדו'ס.
515
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
הוא מסוכן לדעתי.
516
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
לין הוא זה שחילץ אותי.
517
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
הוא בקושי יודע את השם שלי
וסיכן את חייו למעני.
518
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
מאוריציו יודע שאתה כאן?
519
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
לא.
-הוא שלח אותך?
520
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
לא, לי...
521
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
ליסה, אסור היה לי לתת למאוריציו
לאלץ אותך ללכת למקום כזה.
522
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
הייתי צריך להגיד לו. אני מצטער, ליסה.
523
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
אני רואה איך את מביטה בי עכשיו.
524
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
וזה מגיע לי.
525
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
זו לא אשמתך שאתה חלש.
526
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
אני... אוהב אותך.
527
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
כן. אבל אתה לא יכול לטפל בי.
528
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
אני...
529
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
חשבתי שתצטרכי את זה.
530
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
באמת?
531
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
או שמאוריציו אמר לך לבוא לכאן
ולהזריק לי כדי שאחזור לציית להוראות?
532
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
לא. ליסה, מאוריציו לא יודע שאני כאן, באמת.
אני...
533
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
אני רק רוצה שתהיי מאושרת. זה הכול.
534
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
הוא ואני? תצטרך לבחור, מודינה.
535
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
את. את, ליסה, תמיד אבחר בך. תמיד.
536
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
את רוצה את זה? אני יכול...
537
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
לא. אני רוצה להפסיק.
538
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
אם אתה אומר שאתה אוהב אותי,
אז תעזור לי בזה.
539
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
ליסה, רק תגידי לי איך.
540
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
זה פראבהו.
541
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
מניסיון אישי, אני אומר לכם,
542
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
שלא משנה מה אתם צריכים, הוא יכול
להשיג לכם את זה במחיר הטוב ביותר.
543
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
אלה דיטר, שרה ופרנסואה, נכון?
544
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
כן.
-הם רוצים לקנות ג'אראס איכותי.
545
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
נעים מאוד.
546
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
כמה ג'אראס אתם רוצים?
-אנחנו רוצים חצי קילו.
547
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
זה המון.
548
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
אתה יכול לעשות את זה?
549
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
ארה, ודאי. זו לא בעיה.
550
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
לכו לשתות בירות וליהנות מהמוזיקה,
551
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
ואני אביא את זה, בסדר?
-נשמע טוב.
552
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
בסדר. אבוא בעוד רגע.
-תודה.
553
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
אמרתי לך, לין באבה. עסקים טובים.
554
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
הרבה כסף על זה.
555
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
עצור.
556
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
באת לראות אתרי תיירות? לקנות ג'אראס?
557
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
יש כאן 1,000 דולר על הטרחה שלך,
558
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
ושם וכתובת באחמדאבאד.
559
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
יצפו לך שם.
560
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
יכינו לך דרכון חדש על חשבוני.
561
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
זה מה שאתה צריך, לא?
562
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
מה השתנה מאז הבוקר?
563
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
את ממש צריכה שאשתוק, מה?
564
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
לא משנה מה אתה מחפש, לין,
זה לא כאן. לא עוד.
565
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
לרגע חשבתי שאת מה שאני מחפש.
566
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
עכשיו אתה יודע שלא.
567
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
החצי שלך מעסקת הג'אראס.
568
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
לא, שמור את זה. קיבלתי מה שהייתי צריך.
569
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
תראה, אני מבין אם אתה חושב שאני מניאק,
570
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
אבל אני רוצה להיפרד כמו שצריך.
571
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
לא נתראה שוב, מה?
572
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
לא.
573
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
יש לך לב טוב, לין באבה.
574
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
אמרת לחאדר?
-כן.
575
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
אז הרגע גרמנו מוות של אדם.
576
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
זה לא מפריע לך?
577
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
קיבלתי את ההחלטה שלי.
578
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
מצאתי את ההרואין שהשארת כאן.
579
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
רצית לבדוק מה אחליט לעשות?
580
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
נו?
581
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
לין שכנע אותי לא לעשות את זה.
582
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
אמרתי לו לזרוק את זה.
583
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
אני רוצה להשתנות.
584
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
הוא יכול היה להיות טוב בשבילך.
585
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
נתתי לו דרך לצאת מבומביי הלילה.
586
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
זה הדבר הטוב ביותר שיכולתי לתת לו.
587
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
נטלת חיים של אחד והצלת חיים של אחר?
588
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
זה מתקן הכול?
589
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
פעם נהגנו לרקוד יחד המון, את זוכרת?
590
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
אני זוכרת.
591
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
הייתי מאוהבת בך.
592
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
רציתי להיות מה שנראה היה לי שאת.
593
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
אבל את יודעת את זה.
594
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
איזה זין.
595
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
אני עוזב, בסדר?
596
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
תגיד לפרה המשוגעת זו שיצאתי לדרך.
597
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
אני עוזב את בומביי. אין צורך בכל זה.
598
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
לך תזדיין!
599
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
פאק!
600
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
ניסיתי ללמוד לקח לשם שינוי.
601
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
להיות חכם ולעשות מה שעליי לעשות
כדי להישאר בחיים.
602
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
כדי להיות חופשי.
603
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
על פי הספר "שאנטראם"
מאת גרגורי דייוויס רוברטס -
604
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
תרגום: אסף ראביד