1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 החלק שלך. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 ודרכון. שילמתי עליו בעצמי. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 זה נראה הוגן. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 נראה שלא היה לך קל שם. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 ידעתי משהו שהם רצו לדעת, 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 נכון, צ'ארלי? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 אלוהים אדירים, דייל. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 אתה רוצה שאודה לך? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 אז ועוד איך. תודה. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 אתה רוצה להכות אותי? בבקשה. תן לי אגרוף בפנים. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 דפקתי את עצמי. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 אבל עכשיו, אם אני חופשי, אני חופשי ללכת לאן שרציתי ללכת 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 לפני שהייתי טיפש מספיק כדי להתעסק איתך. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 דרכון ניו זילנדי - 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 קיווי דפוק? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 לא הצלחתי להשיג משהו טוב מזה בהתראה קצרה. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 בסדר. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 אתה יודע לאן תלך? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 כן. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 תלך למצוא את עצמך, דייל? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 לא. אלך לאבד את עצמי. 22 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 היי. 23 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 אתה. אתה צריך בית חולים? 24 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 לא. בלי בית חולים. 25 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 אני בסדר. 26 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 זה מנהל הלילה המוכשר ביותר 27 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 וזה המלון הטוב ביותר והזול ביותר בקולאבה. 28 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 יאר, פראבהו, אתה קולט מה השעה? 29 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 אני לא רוצה עוד "גוראס" בשעה מאוחרת כל כך. 30 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 אבל הם עייפים מאוד 31 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 וישמחו לקבל חדר. 32 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 קבל אותם, בבקשה. 33 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 אני עושה את זה בשבילך. -אז תעשה את זה. 34 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 בסדר, מלאו את הטופס. -תודה רבה. 35 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 האיש הזה טוען שהוא אורח המלון. 36 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 מי? 37 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 האיש הזה טוען שהוא אורח המלון. זה נכון? 38 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 כן, הוא אורח. 39 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 מה שמו? 40 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 רק רגע. זה רשום. -תראה לי. 41 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 אראה לך, אדוני. -תן לי את זה. 42 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 תראה לי את הטופס סי שלו. 43 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 טופס סי, הוא אמור להיות כאן. 44 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 המנוול הלך מכות ולא רוצה ללכת לבית החולים. 45 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 באמת? -קדימה. למה זה לוקח זמן רב כל כך? 46 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 מה קרה? הפאנדו הזה הוא בן זונה מוחלט. 47 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 אם לא תשחד אותו, הוא ייקח אותך לכלא. מה קרה? 48 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 שדדו אותי. 49 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 לקחו הכול. אפילו את המגפיים המזוינים שלי. 50 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 הכול? 51 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 אני רק צריך לשכב. 52 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 תראה לי את החדר שלו. מיד. 53 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 לין. בלי דרכון. בלי כסף... -מה אתה עושה? 54 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 בעיה גדולה מאוד בבומביי. 55 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 אנחנו חייבים להסתלק מיד. לין, קדימה. 56 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 מהר! -כן, אדוני. 57 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 זה החדר. 58 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 בסדר. 59 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 כן, אדוני. 60 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 בסדר. יש כאן מים. 61 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 עכשיו אני מבין למה אתה מסתובב עם קופסת תרופות מרשימה כל כך. 62 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 כדאי שתחזיק גם יותר מזוג נעליים אחד. 63 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 התרופה הכי טובה. 64 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 מחר על הבוקר אקח אותך לקונסוליה הניו זילנדית. 65 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 הם ישיגו לך דרכון חדש, כסף. 66 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 אני לא יכול לפנות לרשויות. 67 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 זו לא אפשרות מבחינתי. 68 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 בסדר. 69 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 בבקשה. בוא. תאכל. 70 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 אתה אורח שלי, 71 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 ולקשמי, השכנה שלי, מכינה... 72 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 רוטי מעולה. 73 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 תודה. 74 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 טוב, מה? 75 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 וואו. זה חריף. 76 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 דהאניאבאד. על הכול. 77 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 אני לא יודע מה איתך, אבל אני צריך כוסית. 78 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 מה זה? 79 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 עברו שלושה שבועות. אני עדיין לא מבין את המשמעות של כל נענוע. 80 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 בסדר. 81 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 עכשיו זה אומר, "בהחלט, אשמח לשתות איתך." 82 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 אבל זה יכול גם להיות "לא" או "שלום". 83 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 או "אני מבין". 84 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 או אפילו "אני איש שלום, אז אל תפגע בי, בבקשה." 85 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 ואתה יכול ללמוד את זה. 86 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 ואז זה לא יקרה, זה לא יקרה, זה לא יקרה. 87 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 אחריך. 88 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 היי, תירגע. 89 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 זה מעולה. 90 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 זה חלק מאוד, יאר. 91 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 בסדר. 92 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 היי, אחי. 93 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 שמור את זה. 94 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 יש בעיה? 95 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 לא. פשוט... 96 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 אילו הייתי יודע שזה הוויסקי שלי ולא שלך, 97 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 לא הייתי נדיב כל כך עם עצמי כששתיתי. 98 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 באמת? 99 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 מה אתה עושה? מה... היי. 100 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 אתה משוגע? 101 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 רק היום כיבסתי את החולצה הזו, יאר. 102 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 קח את זה. 103 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 זה בשבילך. 104 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 באמת? 105 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 דייל! 106 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 חתיכת כלב מלשן. 107 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 חזרה למקום שלך. 108 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 מישהו אמר לי פעם שחלום הוא המקום שבו נפגשים משאלות ופחדים. 109 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 כשהמשאלה והפחד זהים, אנחנו מכנים את החלום סיוט. 110 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 את בטוחה שזה היה רוג'ול? 111 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 שמן ומנצנץ, הרבה זהב. 112 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 אצבעות שמנמנות, זין פטרייה קטן. 113 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 ושמעתי את השם שלו, 114 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 כשוואליד הריע לו. 115 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 ואת בטוחה שרוג'ול הבטיח לוואליד את אזור סגאר ואדה? 116 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 כן. 117 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 אנחנו היינו הבידור, דרך שאפשרה להם לסגור את העסקה. 118 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 הבחורה השנייה, סאני, הבינה הכול, 119 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 מי הם, מה הם עשו. 120 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 לרוג'ול ולוואליד לא היה אכפת ששמענו. 121 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 בניין מגורים - 122 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 וסאני נעלמה, וזו לא נתנה לי לעזוב. 123 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 נאלצתי לשחד את העוזרת כדי שתגיד לך. 124 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 סאני מתה, נכון? 125 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 גם אני הייתי מתה, אילו לא הכרתי אותך. 126 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 כולם בהו בי במבטים חודרים כל כך שחשבתי שהם בטח שונאים אותי. 127 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 עכשיו אני יודע שהם פשוט בהו בפחד שלי. 128 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 אנשים מפחדים מהדברים שהם יודעים על עצמם. 129 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 סלח לי. איפה השירותים? 130 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 כמה צעקת וצרחת אמש. 131 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 חלומות רעים, מה? זו הסיבה שנתתי לך לישון הבוקר. 132 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 מעולה, שמע, אני ממש צריך ללכת ל... 133 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 היי! לין, זו לקשמי. 134 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 היא הכינה את הרוטי שאכלת אמש. 135 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 היי. תודה, זה היה טעים מאוד. 136 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 איפה אנחנו? 137 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 זו שכונת סגאר ואדה. 138 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 הבית שלי. 139 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 אנחנו הלא-אנשים 140 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 והבקתות האלה הן הלא-בתים שאנחנו לא גרים בהם. 141 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 של מי הן? 142 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 של בעלה. הוא הלך. 143 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 אני לא יכול לקחת את הנעליים של בעלה שנפטר. 144 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 הוא לא מת, לין באבה. 145 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 הוא נסע לדובאי כדי לעבוד. 146 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 תודה. תודה. 147 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 אני חייב לחרבן. -קדימה. 148 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 מהר. 149 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 הן נוחות? 150 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 אפשר? 151 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 אם את חושבת שזה יעזור. 152 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 זה לא יחמיר את המצב. 153 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 אמרת שאת רוצה לפרוש. 154 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 את יודעת מה יקרה אם תגידי לחאדרבהאי על רוג'ול, נכון? 155 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 יצאתי משם עכשיו. 156 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 נוכל לשתוק. 157 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 אם רוג'ול בוגד בנו, אז בכל שנה שעברה עבדתי לשווא. 158 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 היית נותנת לי להירקב בארמון 159 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 אילו לא הייתי יודעת משהו שמאיים על עסקת הנדל"ן הרווחית שלך. 160 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 ניצלת אותי. 161 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 במה את שונה ממאוריציו וממודינה? 162 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 אולי את זו שמנצלת. 163 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 את לא שמה זין על רוג'ול, 164 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 על הסמים, עליי, על הבחורים ההם, 165 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 זו רק דרך בשבילך להאשים אחרים ולא לקבל שום אחריות על עצמך. 166 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 מה שלומך, ארון? ג'וני? 167 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 פראבהו. 168 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 אני אעזור להם. -לא. אני אלך. 169 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 לכי לנקות את השולחן. 170 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 אתה רוצה משהו? 171 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 צ'אי ורוטי לשנינו, בבקשה. 172 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 מה שלומך? 173 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 בוא. שב. 174 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 שב. ננדיטה מכינה את הצ'אי הכי טוב בבומביי, סמוך עליי. 175 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 בסדר. 176 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 ארה, תודה, קאקי. תודה. 177 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 תודה. 178 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 מי הגורה? 179 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 הוא השותף החדש שלי לעסקים. -שותף לעסקים? 180 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 אנחנו נעבוד יחד בתעשיית התיירות. 181 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 פרוואטי? 182 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 אני באה! 183 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 מה אמרת לה? -שאתה חבר טוב שלי. 184 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 זו פרוואטי, אני נחוש בדעתי להתחתן איתה, לין באבה. 185 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 זו החברה שלך? 186 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 לא אמרתי שהיא החברה שלי. 187 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 זו הפעם הראשונה שדיברנו זה עם זה. 188 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 לא דיברת איתה מעולם? 189 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 זה יום עצום. 190 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 אני שמח שזכיתי לראות את זה. 191 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 שמע, חבר. אני צריך להתאפס על המצב שלי. 192 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 אתה לא יכול לפנות לרשויות. 193 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 סתום... -אבל אתה צריך כסף, נכון? 194 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 חשבתי על דרך לעזור לך להרוויח כסף מהר מאוד. 195 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 מה עם כרטיסי הרכבת לכפר שלך? 196 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 הם עוד אצלך, נכון? אפשר למכור אותם? 197 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 קשה מאוד למכור כרטיסים לרכבת שכבר יצאה מהתחנה. לא. 198 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 בעיניי הרעיון הטוב ביותר הוא להפוך לשותפים לעסקים. 199 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 נהיה מדריכים בבומביי יחד. 200 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 אני לא נשאר כאן, פראבהו. -רק תחשוב, לין באבה. 201 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 נרוויח המון כסף. -אני רק צריך להגיע אל קרלה. 202 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 תקשיב לי, בבקשה. יחד נוכל... -אני לא יכול, פראבהו. 203 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 היי. היי. 204 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 תודה על אמש, בסדר? 205 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 הצלת את החיים שלי. באמת. 206 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 אבל לא אשאר כאן כדי לעבוד כך, בסדר? 207 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 זה פשוט לא יקרה, בסדר? 208 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 בסדר. אחזור לקחת את הדברים שלי אחר כך. 209 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 קרלה, זה לין. 210 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 קרלה, את שם? אני צריך לדבר איתך. 211 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 מה קרה? -מאדאם זו הבינה מה קרה. 212 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 הם כמעט הרגו אותי. 213 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 הם לקחו את הכסף שלי, את הדרכון שלי, הכול. 214 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 הזהרתי אותך שזה מסוכן. -נכון, עכשיו אכלתי אותה. 215 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 אז פנה לשגרירות שלך. 216 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 אני לא יכול. 217 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 למה זו בעיה שלי? 218 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 את רצינית? 219 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 קרלה, אני לא מבין למה את מתנהגת כך. 220 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 אני מבקש עזרה. 221 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 קרלה, את צריכה לעזור לי, לעזאזל. 222 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 אני לא צריכה לעשות שום דבר. 223 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 אני צריכה ללכת. 224 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 היא רצינית? 225 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 נראה שאתה צריך כוסית. 226 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 אני יודעת שלא נתת לי את כל ההרואין אמש. 227 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 עכשיו זו החלטה שלי, לא שלה. 228 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 קרלה מזהה אותם ממרחק קילומטרים. 229 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 את מי? 230 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 אנשים שהיא יכולה לנצל. 231 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 היא לא הכריחה אותי לעשות שום דבר. 232 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 לא היה לה צורך. זה הכישרון שלה. 233 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 מה מיוחד כל כך בקרלה בכלל? 234 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 אני לא פחות יפה ממנה, לא? 235 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 אני נעימה יותר משאני נראית. 236 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 די. 237 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 ליסה, את לא צריכה לעשות את זה. 238 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 אולי אני רוצה להרגיש טוב. 239 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 אתה לא? נוכל להרגיש טוב יחד. 240 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 ליסה... 241 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 את שיכורה. 242 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 למה גברים אוהבים ביצ'יות? 243 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 זה נכון. 244 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 הם מתאהבים בנשים שמתייחסות אליהם חרא. 245 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 הם מתים על זה. 246 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 זה מבאס לאללה. 247 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 לא ניסית להפסיק אף פעם? 248 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 אני אוהבת להתמסטל. 249 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 אני אוהבת שיש מרחק. 250 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 אני לא טובה בקטע הזה של החיים. 251 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 אף פעם לא הייתי טובה בזה. 252 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 אולי קרלה השאירה את זה כי ידעה שתמצאי את זה. 253 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 חרא, אתה צודק. 254 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 אם אקח את זה, היא תוכל להעיף אותי מכאן. 255 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 אתה לא טיפש כמו שאתה נראה, לין. 256 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 אני עומדת להקיא. 257 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 כמה זמן זה גרוע כל כך? 258 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 כמה ימים. 259 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 ואז זה משתפר? 260 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 כן. 261 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 אתה לא מתגעגע לזה? 262 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 בכל יום. 263 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 חאדרבהאי. 264 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 סלאם עליכם. 265 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 עליכם סלאם. 266 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 טוב לפגוש אותך. שבי. 267 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 תודה. 268 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 הכול בסדר? אמרת שזה דחוף. 269 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 הלכתי לארמון אתמול. 270 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 השנאה שלך לזו היא פצע שלא יחלים לעולם אם תמשיכי לחטט בו. 271 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 זו החזיקה שם את החברה שלי, ליסה, כאסירה, 272 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 בגלל מה שליסה ידעה. 273 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 בוגדים בנו. 274 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 העסק המשותף שלנו הוא עסק שגרתי לחלוטין בבומביי. 275 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 שוחד והבנות, מה שכולם מצפים. 276 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 אבל יש לי גם עסקים אחרים. את יודעת את זה. 277 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 מתוך כבוד וחיבה לך, 278 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 מעולם לא ביקשתי ממך לחצות את הגבול בין שני העולמות שלי, קרלה. 279 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 את בטוחה? -לא הייתי כאן אילו לא הייתי בטוחה. 280 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 אני אומר שאת חייבת להיות בטוחה שאת מוכנה 281 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 למשמעות של מה שאת אומרת לי על הבגידה הזו. 282 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 אם לא אגיד לך מה שאני יודעת, אתה תסבול. 283 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 כך את תסבלי במקומי. 284 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 עשית המון למעני. 285 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 אין חובות בינינו. 286 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 באהבה אין חשבונות, יומנאות וטובה תחת טובה. 287 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 אנחנו משקיעים כי הלב שלנו מתעקש בלי לדרוש שום תמורה. 288 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 וזה הלקח, יותר מכל האחרים, שאת עוד צריכה ללמוד, קרלה. 289 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 רוג'ול אדקר נפגש עם ואליד שאה. 290 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 הוא יקבל את ההצעה של ואליד על סגאר ואדה. לא את ההצעה שלנו. 291 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 חסר לך שאת טועה לגבי זה. 292 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 תודה. 293 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 אני לא יודעת למה אנשים לא יכולים להיות נחמדים יותר. 294 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 זו הייתה בחורה? 295 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 שגרמה לך לנסות הרואין בפעם הראשונה? 296 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 מי היא הייתה? 297 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 זה לא משנה. 298 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 זו תמיד אהבה ששולחת אותנו במורד מחילת הארנב. 299 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 אתה מפחד? 300 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 אני בוטח בך. 301 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 כשיהיה לנו כסף לנסוע להודו, נוכל לעשות את זה בכל יום. 302 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 יהיה לנו כיף כל כך, מותק. 303 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 אתה יכול לעשות לי טובה? תיפטר מהחרא הזה. 304 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 בטח. 305 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 ליסה. היי. 306 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 מי זה רוג'ול אדקר? 307 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 שכח ששמעת את זה. 308 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 תגידי לי. 309 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 לא. תתרחק מזה. 310 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 אתה עוזר לי. אני עוזרת לך. 311 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 הארמון מורשה להתקיים כי הוא לא בחר צד אף פעם. 312 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 אזכיר לזו את החסד שמאפשר לה לפעול. 313 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 ספרי לי על האיש שעזר לך. 314 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 שמו לין פורד. 315 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 ידעתי שהוא מתכוון לעזוב את העיר, אז השתמשתי בו כדי לחלץ את ליסה. 316 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 בטח בטחת בו, זה אומר הרבה. 317 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 מיהרתי. הוא התאים לתפקיד. 318 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 הוא יודע על רוג'ול? 319 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 הוא שמע את השם. לא יותר מזה. 320 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 אין לו מושג מה כל זה אומר. 321 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 אבל הבחור הנבון ומלא התושייה עלול להחליט לשאול. 322 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 קפה ריינאלדו'ס - 323 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 בסדר, נתראה בקרוב. תודה. 324 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 העונג כולו שלי. נעשה את זה כך. 325 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 היי. 326 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 מה קרה לפרצוף שלך? 327 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 שדדו אותי. 328 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 וואו. -אני צריך מסמכים חדשים. 329 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 למה אתה מבקש ממני? 330 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 כי אתה הפושע הכי גדול שאני מכיר בבומביי. 331 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 אל תיעלב. -לא נעלבתי. 332 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 ואני מניח שמסיבות שאני לא צריך לדעת, 333 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 הקונסוליה שלך היא לא אופציה? 334 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 ודאי. אחרת, לא היית צריך פושע. 335 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 אני צריך לקנות דרכון. אמרת שאתה מכיר מישהו. 336 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 עבד אלחאדר חאן שולט בעסקי הדרכונים בבומביי. 337 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 תוכל לסדר לי פגישה איתו? 338 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 אם מכרו לו את הדרכון שלי, אולי הוא יסכים למכור לי אותו חזרה. 339 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 קראת את "הסנדק", לין? 340 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 ראיתי את הסרט. 341 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 זה חאדר חאן. 342 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 זה לא אדם שפשוט קובעים פגישה איתו. 343 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 ומה תציע לו? הרגע אמרת שאין לך כסף. 344 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 דרכון טוב, דרכון ששווה להחזיק, יעלה 1,000 דולר. 345 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 אלף דולר. 346 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 בחיי. בטח יש משהו שאוכל לעשות. 347 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 אף אחד לא מכיר את המקום הזה כמוך. 348 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 חשבתי שאנחנו חברים. 349 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 אין לי חברים. רגעים כאלה הם בדיוק הסיבה לכך. 350 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 אני חייב לעשות משהו. 351 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 ישנתי בשכונת עוני מזוינת אמש. 352 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 כמו חצי מבומביי. 353 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 אתה מכיר בחור ששמו רוג'ול אדקר? או אדיקר. 354 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 כן, הוא פוליטיקאי מקומי. 355 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 הוא מעורב במשהו מפוקפק בארמון, המקום של מאדאם זו... 356 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 דבר יותר... 357 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 אולי המידע הזה שווה משהו למישהו. 358 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 אתה יכול לברר, בבקשה? -דבר בשקט יותר. 359 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 על הזין שלי. אני רוצה את החופש שלי חזרה, דידייה. 360 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 לא אכפת לי אם אצטרך לדפוק את זו, את קרלה... -אתה מוכן להירגע? 361 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 את הסנדק, את רוג'ול, לא משנה את מי, עד שאשיג את זה. את מה... 362 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 פאק. -רבותיי. 363 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 "הארי המזוהם", לין. ראיתי את הסרט בווידאו. 364 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 זה לא מערבון, אבל סרט מצוין בכל זאת. 365 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "האם יריתי שש יריות או רק חמש?" 366 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 מגניב מאוד. -שיהיה בהצלחה, לין. בסדר? 367 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 אני מאחל לך מזל. 368 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 "הצלפים" הוא הסרט האהוב עליי, יאר. 369 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 ואז אולי "פורע החוק ג'וסי וולס". 370 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 בעצם לא, טרילוגיית הדולר היא שלושת הסרטים האהובים עליי, 371 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 אז אולי "ג'וסי וולס" הוא הרביעי בגלל האופן שהוא מרכיב... 372 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 אתה ואני צריכים לדבר. 373 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 הבחור הזה מטורף. תראו אותו. 374 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 תנו לי להיפטר ממנו. אני מתנצל. 375 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 אני לא הולך לשום מקום, חבר. 376 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 קרעו אותי במכות. 377 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 אחרי שעזרתי לקרלה לחלץ את ליסה מהארמון. 378 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 מה? מה קרה לליסה? 379 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 לא ידעת? 380 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 זו החזיקה אותה בשבי. היא במצב נורא. 381 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 סלחו לי. אתם צריכים לעזוב. 382 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 תודה. 383 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 לא, לא, לא, לא. 384 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 לאן אתם הולכים? זו בדיחה, לאן אתם הולכים? 385 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 תשמע, אני חושב שאתה צריך להפסיק להפריע לעסקים שלי. 386 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 לין, ליסה בסדר? איפה היא עכשיו? 387 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 אתם חושבים שאגיד לכם, חארות? 388 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 האנשים של זו לקחו את הכסף ואת הדרכון שלי. 389 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 מבחינתי, כל זה באשמתכם. -היי, היי, היי. 390 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 אם אתה רוצה לשחק אותה גיבור למען זונה נרקומנית, 391 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 זו הבעיה של ליסה. 392 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 ואם עשית את זה כדי למצוא חן בעיני קרלה... זו בעיה שלה. 393 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 אבל אתה ואני, אין בינינו מערכת יחסים. 394 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 אני לא חייב לך שום דבר. 395 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 אני חושב שאתה טועה. 396 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 שלא תעז להפנות לי את הגב. -ארה, חברים. 397 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 זה בסדר. לא, זה בסדר. -זה לא המקום הנכון. שבו, בבקשה. 398 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 שניכם, שבו. 399 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 אחריך. -שב. 400 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 מי אתה חושב שאתה, לעזאזל? 401 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 אתה מגיע לכאן וחושב שאתה חשוב? 402 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 רק טיפש משחק במשחק בלי להכיר קודם את הכללים 403 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 או את השחקנים האחרים. 404 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 בוא נלך, מודינה. 405 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 רציתי לרסק את הפרצוף היפה והמחייך שלו. 406 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 כי ידעתי שאני יכול וכי התחושה הייתה נפלאה. 407 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 אבל בעיקר כי ידעתי שהוא צודק. 408 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 פראבהו. 409 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 תשמע, אחרי מה שקרה הבוקר, לא אאשים אותך אם תגיד לי להתחפף, 410 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 אבל אני צריך להתקשר למישהו ואין לי כסף. 411 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 כן? 412 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 בסדר. תודה. 413 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 אני יכול להתקשר אל מחוץ לארץ? 414 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 ברור, לין באבה. 415 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 תמורת שלוש רופיות אתה יכול להתקשר לכל מקום בעולם. 416 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 אבל חשבתי שאין לך אל מי להתקשר כדי לבקש עזרה. 417 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 יש אדם אחד שחייב לי. 418 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 שיחה בין לאומית. 419 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 תודה. -חייג. 420 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 בסדר? 421 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 כן? -היי. זה אני. 422 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 צ'ארלי, אתה שם? זה דייל. 423 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 אסור לך להתקשר אליי. סיכמנו שננתק קשר. 424 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 אני יודע, אני יודע, אחי. 425 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 תשמע, אני צריך שתשלח לי כסף לבומביי. 426 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 דייל, קיבלת מה שהייתי חייב לך. 427 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 אתה לא יכול להמשיך להתקשר ולצפות שאיניק אותך, חבר. 428 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 אני בצרות צרורות, צ'ארלי. 429 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 זה הרגל אצלך, לא? 430 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 אתה תמיד מכניס את הזין שלך לצרות. 431 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 הפעם זה לא קשור אליי. 432 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 זה כן קשור כי כל החיים שלי נדפקו בגללך. 433 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 בחייך, צ'ארלי. תעזור לי, בבקשה. 434 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 אתה חייב לי. -לא עוד. 435 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 אתה כן. אתה חייב לי, לעזאזל! 436 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 היית נרקב בתא כלא מזוין, אילולא אני. 437 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 צ'ארלי. 438 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 פאק! 439 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 לין. 440 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 לין! 441 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 לין! 442 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 לין, חכה! -מה? מה? למה? 443 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 למה אתה מנסה לעזור לי? 444 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 אני בקושי מכיר אותך. אתה לא יודע עליי דבר. 445 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 כי אתה חבר שלי. 446 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 כן, חברים. 447 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 חברים רק דופקים אותך. תאמין לי. 448 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 לין. -מה? 449 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 שמע. כאן אין לנו כלום. 450 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 המקום הזה מתפקד רק כשכולם עוזרים זה לזה. 451 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 כמו שאני רוצה לעזור לך, לין. 452 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 בסדר? 453 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 הייתי מניאק מוחלט אליך כל היום. 454 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 כן. 455 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 אני רואה שאתה בתקופה לא טובה במיוחד. 456 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 אתה גם לא לגמרי מבין את המצב שלך. 457 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 אבל אני חושב שעכשיו אתה מבין. 458 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 מה? שנדפקתי לגמרי? -כן. 459 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 אז עכשיו, כשאתה מבין, אפשר להתחיל לגרום לך להיות... 460 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 דפוק פחות. 461 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 דפוק פחות. -כן, דפוק פחות. 462 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 אם נעבוד יחד, 463 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 נרוויח הרבה כסף מהר מאוד, לין באבה. 464 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 בסדר. אז כדאי שנתחיל. 465 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 צ'לו. צ'לו, בוס. 466 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 איזה מין אדם הוא לין הזה לדעתך? 467 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 אני לא יודע. אבל קרלה ביקשה ממנו עזרה והוא עזר. 468 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 התקשרו אליי מריינאלדו'ס. 469 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 הוא עשה בלגן שם. 470 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 הוא יודע יותר מדי וגם מדבר יותר מדי. 471 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 סלאם עליכם. 472 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 עליכם סלאם. תודה שבאת, אדוני השר. 473 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 ודאי. כשאתה מתקשר, אני בא. 474 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 אני רואה שהכנת שיעורי בית. 475 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 ידע הוא כוח, רוג'ול. 476 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 רק אם הוא בא עם כסף ועם השפעה. 477 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 או במקרה שלי, עמדה בכירה בממשל. 478 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 האנשים בסגאר ואדה יודעים שהם אכלו אותה. 479 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 אבל זה לא מעניק להם כוח. 480 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 מתי הייתה הפעם האחרונה שהיית באחת משכונות העוני? 481 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 רק כדי לראות את האנשים שם? 482 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 כשהגעתי לבומביי, ביליתי זמן מה באחת מהן. 483 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 היא כבר לא קיימת, 484 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 אבל ראיתי אז ואני רואה גם היום שבעיני עצמם הם לא דפוקים. 485 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 אין להם את השכל ואת ההשכלה לפתח שאיפות. 486 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 אנשים שאפתניים אף פעם אינם מסופקים. -אנשים כמונו? 487 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 כן, ידידי. אנשים כמונו. 488 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 אתה כבר לא בשכונת עוני. 489 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 לא, אבל לא שכחתי את הלקחים שלמדתי שם. 490 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 נאמנות היא העיקר. 491 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 מעניין מה ואליד גילה בארמון של זו. 492 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 אני יודע שאתה מתכוון לבגוד בי 493 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 ולמכור את סגאר ואדה לוואליד שאה. 494 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 האם פגעתי בך איכשהו? 495 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 חאדרבהאי... 496 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 מימנתי את כל הקריירה הפוליטית שלך. 497 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 היינו חברים. 498 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 אז תגיד לי... 499 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 במה פגעתי בך? 500 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 נקלעת לפיגור. 501 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 בגלל ההתעקשות שלך לא להתערב בתעשיות הסוכר החום והסקס 502 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 אתה לא יכול להתחרות במחיר שוואליד מציע על סגאר ואדה. 503 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 אז לא פגעתי בך? 504 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 אני אמור להרוויח פחות כסף 505 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 בגלל הקוד המוסרי המגוחך שלך? 506 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 היית יכול לפנות אליי. הייתי מקשיב. 507 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 ולא היית עושה דבר. 508 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 נחלשת, חאדר. 509 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 ליסה. 510 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 ליסה, זה סבסטיאן. 511 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 מה אתה עושה כאן? 512 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 אני... רציתי לוודא שאת בסדר ולבדוק אם את צריכה משהו. 513 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 איך ידעת שאני כאן? 514 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 לין. הוא תקף את מאוריציו בריינאלדו'ס. 515 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 הוא מסוכן לדעתי. 516 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 לין הוא זה שחילץ אותי. 517 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 הוא בקושי יודע את השם שלי וסיכן את חייו למעני. 518 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 מאוריציו יודע שאתה כאן? 519 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 לא. -הוא שלח אותך? 520 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 לא, לי... 521 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 ליסה, אסור היה לי לתת למאוריציו לאלץ אותך ללכת למקום כזה. 522 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 הייתי צריך להגיד לו. אני מצטער, ליסה. 523 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 אני רואה איך את מביטה בי עכשיו. 524 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 וזה מגיע לי. 525 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 זו לא אשמתך שאתה חלש. 526 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 אני... אוהב אותך. 527 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 כן. אבל אתה לא יכול לטפל בי. 528 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 אני... 529 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 חשבתי שתצטרכי את זה. 530 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 באמת? 531 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 או שמאוריציו אמר לך לבוא לכאן ולהזריק לי כדי שאחזור לציית להוראות? 532 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 לא. ליסה, מאוריציו לא יודע שאני כאן, באמת. אני... 533 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 אני רק רוצה שתהיי מאושרת. זה הכול. 534 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 הוא ואני? תצטרך לבחור, מודינה. 535 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 את. את, ליסה, תמיד אבחר בך. תמיד. 536 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 את רוצה את זה? אני יכול... 537 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 לא. אני רוצה להפסיק. 538 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 אם אתה אומר שאתה אוהב אותי, אז תעזור לי בזה. 539 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 ליסה, רק תגידי לי איך. 540 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 זה פראבהו. 541 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 מניסיון אישי, אני אומר לכם, 542 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 שלא משנה מה אתם צריכים, הוא יכול להשיג לכם את זה במחיר הטוב ביותר. 543 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 אלה דיטר, שרה ופרנסואה, נכון? 544 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 כן. -הם רוצים לקנות ג'אראס איכותי. 545 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 נעים מאוד. 546 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 כמה ג'אראס אתם רוצים? -אנחנו רוצים חצי קילו. 547 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 זה המון. 548 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 אתה יכול לעשות את זה? 549 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 ארה, ודאי. זו לא בעיה. 550 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 לכו לשתות בירות וליהנות מהמוזיקה, 551 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 ואני אביא את זה, בסדר? -נשמע טוב. 552 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 בסדר. אבוא בעוד רגע. -תודה. 553 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 אמרתי לך, לין באבה. עסקים טובים. 554 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 הרבה כסף על זה. 555 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 עצור. 556 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 באת לראות אתרי תיירות? לקנות ג'אראס? 557 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 יש כאן 1,000 דולר על הטרחה שלך, 558 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 ושם וכתובת באחמדאבאד. 559 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 יצפו לך שם. 560 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 יכינו לך דרכון חדש על חשבוני. 561 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 זה מה שאתה צריך, לא? 562 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 מה השתנה מאז הבוקר? 563 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 את ממש צריכה שאשתוק, מה? 564 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 לא משנה מה אתה מחפש, לין, זה לא כאן. לא עוד. 565 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 לרגע חשבתי שאת מה שאני מחפש. 566 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 עכשיו אתה יודע שלא. 567 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 החצי שלך מעסקת הג'אראס. 568 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 לא, שמור את זה. קיבלתי מה שהייתי צריך. 569 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 תראה, אני מבין אם אתה חושב שאני מניאק, 570 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 אבל אני רוצה להיפרד כמו שצריך. 571 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 לא נתראה שוב, מה? 572 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 לא. 573 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 יש לך לב טוב, לין באבה. 574 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 אמרת לחאדר? -כן. 575 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 אז הרגע גרמנו מוות של אדם. 576 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 זה לא מפריע לך? 577 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 קיבלתי את ההחלטה שלי. 578 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 מצאתי את ההרואין שהשארת כאן. 579 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 רצית לבדוק מה אחליט לעשות? 580 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 נו? 581 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 לין שכנע אותי לא לעשות את זה. 582 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 אמרתי לו לזרוק את זה. 583 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 אני רוצה להשתנות. 584 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 הוא יכול היה להיות טוב בשבילך. 585 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 נתתי לו דרך לצאת מבומביי הלילה. 586 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 זה הדבר הטוב ביותר שיכולתי לתת לו. 587 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 נטלת חיים של אחד והצלת חיים של אחר? 588 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 זה מתקן הכול? 589 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 פעם נהגנו לרקוד יחד המון, את זוכרת? 590 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 אני זוכרת. 591 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 הייתי מאוהבת בך. 592 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 רציתי להיות מה שנראה היה לי שאת. 593 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 אבל את יודעת את זה. 594 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 איזה זין. 595 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 אני עוזב, בסדר? 596 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 תגיד לפרה המשוגעת זו שיצאתי לדרך. 597 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 אני עוזב את בומביי. אין צורך בכל זה. 598 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 לך תזדיין! 599 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 פאק! 600 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 ניסיתי ללמוד לקח לשם שינוי. 601 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 להיות חכם ולעשות מה שעליי לעשות כדי להישאר בחיים. 602 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 כדי להיות חופשי. 603 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 604 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 תרגום: אסף ראביד