1 00:00:18,582 --> 00:00:19,875 Voilà ta part. 2 00:00:22,836 --> 00:00:24,129 Et un passeport. 3 00:00:24,755 --> 00:00:26,465 Je l'ai payé de ma poche. 4 00:00:27,883 --> 00:00:29,384 Je te devais bien ça. 5 00:00:33,472 --> 00:00:35,474 Ils t'ont bien amoché. 6 00:00:39,770 --> 00:00:42,230 Ils voulaient me faire cracher le morceau. 7 00:00:43,273 --> 00:00:45,859 Tu piges, Charlie ? - Putain, Dale. 8 00:00:47,069 --> 00:00:48,820 Tu veux que je te dise merci ? 9 00:00:49,321 --> 00:00:51,365 Alors oui, merci. 10 00:00:51,990 --> 00:00:52,950 Tu veux me frapper ? 11 00:00:53,742 --> 00:00:56,161 Vas-y, pète-moi la gueule. 12 00:00:57,704 --> 00:00:59,164 J'ai déconné. 13 00:01:02,292 --> 00:01:04,086 Mais maintenant, je suis libre. 14 00:01:05,170 --> 00:01:07,255 Je peux aller où je voulais aller 15 00:01:07,839 --> 00:01:10,509 avant de m'embarquer dans tes magouilles. 16 00:01:18,225 --> 00:01:19,935 PASSEPORT NÉO-ZÉLANDAIS 17 00:01:20,852 --> 00:01:22,312 Néo-zélandais ? 18 00:01:22,562 --> 00:01:24,648 J'avais pas le choix, vu le délai. 19 00:01:26,608 --> 00:01:28,193 Tu sais où tu vas aller ? 20 00:01:29,945 --> 00:01:30,946 Oui. 21 00:01:33,282 --> 00:01:35,617 Tu vas aller "te trouver", Dale ? 22 00:01:36,493 --> 00:01:37,536 Non. 23 00:01:38,662 --> 00:01:40,539 Je vais aller me perdre. 24 00:02:03,520 --> 00:02:04,354 Toi. 25 00:02:04,438 --> 00:02:05,522 Besoin d'hôpital ? 26 00:02:05,731 --> 00:02:06,732 Non. 27 00:02:07,482 --> 00:02:08,316 Pas d'hôpital. 28 00:02:13,030 --> 00:02:14,239 Ça va. 29 00:02:27,628 --> 00:02:30,255 Je vous présente le formidable gérant 30 00:02:30,339 --> 00:02:33,425 de l'hôtel le plus sympa et le moins cher de Colaba. 31 00:02:33,425 --> 00:02:34,384 Prabhu. 32 00:02:34,468 --> 00:02:35,802 T'as vu l'heure ? 33 00:02:36,511 --> 00:02:39,264 Je n'accueille plus de Blancs à cette heure-ci. 34 00:02:39,348 --> 00:02:41,224 Mais ils sont épuisés. 35 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 Ils veulent juste une chambre. 36 00:02:43,727 --> 00:02:45,020 S'il vous plaît. 37 00:02:45,896 --> 00:02:49,024 Je le fais parce que c'est toi. - Alors allez-y. 38 00:02:50,067 --> 00:02:51,068 Remplissez ça. 39 00:02:53,111 --> 00:02:54,988 Cet homme prétend loger ici. 40 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Quoi ? 41 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Cet homme prétend loger ici. C'est vrai ? 42 00:02:59,242 --> 00:03:00,869 Oui, c'est un client. 43 00:03:01,203 --> 00:03:02,037 Son nom ? 44 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 C'est dans le registre. 45 00:03:03,789 --> 00:03:05,290 Je vais regarder. 46 00:03:05,374 --> 00:03:06,625 Donne-moi ça. 47 00:03:08,710 --> 00:03:09,795 Où est son formulaire ? 48 00:03:09,795 --> 00:03:12,130 Il doit être par là. 49 00:03:19,012 --> 00:03:21,181 Il s'est battu et refuse l'hôpital. 50 00:03:21,181 --> 00:03:22,265 Ah bon ? 51 00:03:22,766 --> 00:03:24,184 Pourquoi c'est si long ? 52 00:03:26,061 --> 00:03:28,271 Attention, ce pandu est un enfoiré. 53 00:03:28,355 --> 00:03:31,149 Sans bakchich, c'est la prison. Il s'est passé quoi ? 54 00:03:31,233 --> 00:03:32,734 Je me suis fait agresser. 55 00:03:33,527 --> 00:03:36,029 Ils m'ont tout pris, même mes chaussures. 56 00:03:36,113 --> 00:03:37,322 Tout ? 57 00:03:37,406 --> 00:03:39,157 Faut que je me repose. 58 00:03:40,117 --> 00:03:41,827 Amène-moi à sa chambre. 59 00:03:43,954 --> 00:03:45,914 Ni passeport ni argent, 60 00:03:45,998 --> 00:03:49,167 c'est un très gros problème à Bombay. Il faut partir. 61 00:03:49,751 --> 00:03:51,003 Venez, Lin. 62 00:03:51,837 --> 00:03:53,505 On se dépêche. - Oui. 63 00:03:55,007 --> 00:03:56,425 Voilà sa chambre. 64 00:04:33,879 --> 00:04:35,464 Par ici. 65 00:04:49,311 --> 00:04:50,729 Voilà de l'eau. 66 00:05:11,166 --> 00:05:12,167 Je comprends mieux 67 00:05:12,167 --> 00:05:15,003 pourquoi vous avez une énorme trousse de secours. 68 00:05:16,964 --> 00:05:19,049 Mais il vous faut plus de chaussures. 69 00:05:33,647 --> 00:05:35,190 Le meilleur remède. 70 00:05:48,370 --> 00:05:50,163 Demain, je vous amène 71 00:05:50,414 --> 00:05:51,999 au consulat de Nouvelle-Zélande. 72 00:05:52,416 --> 00:05:54,084 Vous aurez un nouveau passeport, 73 00:05:54,084 --> 00:05:55,085 de l'argent. 74 00:05:55,085 --> 00:05:57,421 Je peux pas aller voir les autorités. 75 00:05:59,881 --> 00:06:01,925 C'est impossible pour moi. 76 00:06:07,347 --> 00:06:08,765 Allez, venez. 77 00:06:08,849 --> 00:06:11,101 Mangez. Vous êtes mon invité. 78 00:06:11,101 --> 00:06:12,728 Et Lakshmi, 79 00:06:12,728 --> 00:06:13,854 ma voisine, 80 00:06:14,813 --> 00:06:15,981 elle cuisine 81 00:06:17,774 --> 00:06:19,318 les meilleurs rottis. 82 00:06:20,652 --> 00:06:21,737 Merci. 83 00:06:34,291 --> 00:06:35,167 C'est bon, hein ? 84 00:06:37,169 --> 00:06:39,129 C'est très épicé. 85 00:06:44,676 --> 00:06:46,094 Dhanayavaad. 86 00:06:47,179 --> 00:06:48,013 Pour tout. 87 00:06:53,685 --> 00:06:56,229 Toi, je sais pas. Mais moi, j'ai soif. 88 00:06:59,816 --> 00:07:00,651 C'est-à-dire ? 89 00:07:00,943 --> 00:07:04,446 Ça fait trois semaines, je pige toujours rien à ce geste. 90 00:07:06,323 --> 00:07:08,325 Là, ça signifie : 91 00:07:08,325 --> 00:07:10,577 "Je boirai volontiers avec vous." 92 00:07:10,661 --> 00:07:11,662 Mais ça peut signifier 93 00:07:11,662 --> 00:07:12,829 "non". 94 00:07:12,913 --> 00:07:14,706 Ou "bonjour". 95 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Ou "je comprends". 96 00:07:17,960 --> 00:07:19,211 Ou même : 97 00:07:20,045 --> 00:07:22,005 "Je suis un homme de paix, 98 00:07:22,089 --> 00:07:24,091 donc ne me faites pas de mal." 99 00:07:24,341 --> 00:07:27,052 Ça vous serait bien utile ! Pour éviter ça, 100 00:07:27,052 --> 00:07:29,304 et ça, et ça. 101 00:07:29,805 --> 00:07:31,264 Après toi. 102 00:07:47,239 --> 00:07:48,865 Vas-y mollo ! 103 00:07:52,411 --> 00:07:53,787 Trop bon. 104 00:07:53,787 --> 00:07:55,747 Très, très agréable. 105 00:08:01,253 --> 00:08:02,421 Très bon. 106 00:08:05,590 --> 00:08:06,925 Garde-la. 107 00:08:12,806 --> 00:08:14,266 Y a un problème ? 108 00:08:15,225 --> 00:08:16,935 Non, mais... 109 00:08:17,894 --> 00:08:21,773 si j'avais su que c'était mon whisky et pas le vôtre, 110 00:08:22,774 --> 00:08:26,194 je ne me serais pas permis d'en boire autant. 111 00:08:27,696 --> 00:08:28,864 Ah bon ? 112 00:08:37,205 --> 00:08:38,248 Vous faites quoi ? 113 00:08:44,796 --> 00:08:45,714 Vous êtes fou ? 114 00:08:49,343 --> 00:08:51,720 Ma chemise était propre d'aujourd'hui. 115 00:08:58,018 --> 00:08:59,227 Prends-la. 116 00:09:00,646 --> 00:09:01,897 C'est pour toi. 117 00:09:04,816 --> 00:09:05,984 Vraiment ? 118 00:09:58,829 --> 00:09:59,663 Dale ! 119 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Sale cafteur ! 120 00:10:55,886 --> 00:10:57,095 Voilà ta place. 121 00:11:01,475 --> 00:11:05,771 On dit que le rêve, c'est la rencontre d'un souhait et d'une peur. 122 00:11:07,022 --> 00:11:09,191 Quand le souhait et la peur sont les mêmes, 123 00:11:09,191 --> 00:11:11,360 le rêve devient un cauchemar. 124 00:11:29,044 --> 00:11:30,963 T'es sûre que c'était Rujul ? 125 00:11:31,421 --> 00:11:32,422 Gros et luisant, 126 00:11:32,756 --> 00:11:34,216 plein de bijoux en or, 127 00:11:34,675 --> 00:11:37,469 doigts boudinés, petite bite en forme de champignon. 128 00:11:39,596 --> 00:11:40,973 J'ai entendu son nom, 129 00:11:42,057 --> 00:11:44,101 quand Walid l'encourageait. 130 00:11:47,270 --> 00:11:48,105 Et tu es sûre 131 00:11:48,105 --> 00:11:51,024 que Rujul a vendu à Walid le terrain de Sagar Wada ? 132 00:11:54,027 --> 00:11:55,195 Oui. 133 00:11:55,279 --> 00:11:56,989 On était leur divertissement, 134 00:11:56,989 --> 00:11:59,283 leur façon de conclure le marché. 135 00:12:07,499 --> 00:12:08,625 L'autre fille, Sunny, 136 00:12:09,960 --> 00:12:11,461 elle a tout compris : 137 00:12:11,545 --> 00:12:13,755 qui ils étaient, ce qu'ils faisaient. 138 00:12:14,923 --> 00:12:17,592 Rujul et Walid s'en foutaient qu'on les entende. 139 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 TOUR RÉSIDENTIELLE 140 00:12:22,306 --> 00:12:25,017 Sunny a disparu et Zhou m'a empêchée de partir. 141 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 J'ai envoyé la bonne te prévenir. 142 00:12:31,732 --> 00:12:33,525 Sunny est morte, pas vrai ? 143 00:12:36,903 --> 00:12:39,239 Sans toi, je le serais aussi. 144 00:13:37,923 --> 00:13:39,800 Ils me dévisageaient avec intensité, 145 00:13:39,800 --> 00:13:41,635 j'ai pensé qu'ils me haïssaient. 146 00:13:42,010 --> 00:13:43,428 En fait, ils scrutaient 147 00:13:43,512 --> 00:13:45,097 ma peur. 148 00:13:45,430 --> 00:13:48,684 C'est ce qu'on sait sur soi-même qui nous fait peur. 149 00:13:53,855 --> 00:13:55,148 Excusez-moi. 150 00:13:55,232 --> 00:13:56,692 Où sont les toilettes ? 151 00:14:04,241 --> 00:14:06,034 Linbaba ! 152 00:14:07,369 --> 00:14:10,872 Vous avez crié toute la nuit. Vous avez fait des cauchemars ? 153 00:14:11,456 --> 00:14:13,583 Je vous ai laissé dormir, ce matin. 154 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Super, mais il faut vraiment que je... 155 00:14:16,503 --> 00:14:17,629 Voici Lakshmi. 156 00:14:17,713 --> 00:14:19,756 Elle a fait le rotti d'hier soir. 157 00:14:19,840 --> 00:14:21,550 Bonjour. 158 00:14:21,550 --> 00:14:23,468 Merci, c'était délicieux. 159 00:14:29,808 --> 00:14:31,018 On est où ? 160 00:14:31,018 --> 00:14:33,478 Dans le jhopadpatti de Sagar Wada. 161 00:14:33,562 --> 00:14:34,855 Ma maison. 162 00:14:34,855 --> 00:14:37,274 On est le peuple invisible. 163 00:14:37,274 --> 00:14:40,193 Et ces cabanes sont les maisons invisibles 164 00:14:41,069 --> 00:14:42,362 où personne ne vit. 165 00:14:49,745 --> 00:14:50,912 Elles sont à qui ? 166 00:14:54,333 --> 00:14:56,168 À son mari. Il est parti. 167 00:14:58,003 --> 00:15:00,339 Je vais pas prendre les affaires d'un mort. 168 00:15:01,048 --> 00:15:02,841 Il est pas mort, Linbaba. 169 00:15:02,841 --> 00:15:04,426 Il est parti à Dubaï, 170 00:15:04,426 --> 00:15:05,719 pour y travailler. 171 00:15:10,265 --> 00:15:11,933 Merci. 172 00:15:15,562 --> 00:15:16,980 Faut vraiment que je chie. 173 00:15:17,064 --> 00:15:18,065 En route. 174 00:15:19,483 --> 00:15:20,359 Allez. 175 00:15:24,696 --> 00:15:25,781 C'est bon ? 176 00:15:45,217 --> 00:15:46,385 Je peux ? 177 00:15:46,385 --> 00:15:48,303 Si tu crois que ça peut aider... 178 00:15:49,221 --> 00:15:50,931 Ça peut pas faire de mal. 179 00:15:50,931 --> 00:15:52,808 T'as dit que tu voulais arrêter. 180 00:15:56,228 --> 00:15:59,439 Tu connais la suite, si tu préviens Khader pour Rujul ? 181 00:16:02,317 --> 00:16:03,819 Je suis libre, maintenant. 182 00:16:05,112 --> 00:16:06,071 Ne disons rien. 183 00:16:06,738 --> 00:16:09,783 Si Rujul nous trahit, j'aurai bossé un an pour rien. 184 00:16:10,200 --> 00:16:13,287 Tu m'as sortie du Palace pour sauver ton achat de terrain. 185 00:16:15,414 --> 00:16:16,290 Tu m'as utilisée. 186 00:16:17,040 --> 00:16:19,918 Qu'est-ce qui te distingue de Maurizio et Modena ? 187 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 C'est toi qui utilises les autres. 188 00:16:23,297 --> 00:16:27,175 Tu t'en fous de Rujul, de la drogue, de moi ou de ces types. 189 00:16:27,259 --> 00:16:31,096 Ça te sert juste à éviter d'assumer la moindre responsabilité. 190 00:16:42,774 --> 00:16:43,775 Ça va, Arun ? 191 00:16:44,151 --> 00:16:46,236 Johnny ? - Salut, Prabhu. 192 00:16:46,653 --> 00:16:48,113 Bonjour, madame. 193 00:16:48,822 --> 00:16:51,116 Je vais les servir. - Non, j'y vais. 194 00:16:52,534 --> 00:16:53,869 Nettoie la table. 195 00:16:55,537 --> 00:16:56,955 Je vous sers quoi ? 196 00:16:57,956 --> 00:16:59,249 Du thé et des rottis. 197 00:16:59,333 --> 00:17:00,542 Bonjour. 198 00:17:01,752 --> 00:17:03,045 Suivez-moi. 199 00:17:04,755 --> 00:17:06,048 Asseyez-vous. 200 00:17:06,048 --> 00:17:10,093 Nandita fait le meilleur chai de Bombay, faites-moi confiance. 201 00:17:10,093 --> 00:17:11,303 D'accord. 202 00:17:14,139 --> 00:17:15,015 Merci. 203 00:17:16,474 --> 00:17:17,476 Merci. 204 00:17:21,605 --> 00:17:23,774 C'est qui, ce Blanc ? 205 00:17:25,776 --> 00:17:27,861 Mon nouvel associé. - Ton associé ? 206 00:17:29,279 --> 00:17:30,906 On va bosser dans le tourisme. 207 00:17:34,201 --> 00:17:35,494 Parvati ! 208 00:17:35,494 --> 00:17:36,828 J'arrive ! 209 00:17:37,496 --> 00:17:38,580 T'as dit quoi ? 210 00:17:39,206 --> 00:17:40,916 Que vous étiez mon ami. 211 00:17:41,792 --> 00:17:45,462 C'est Parvati, j'ai la ferme intention de l'épouser. 212 00:17:45,462 --> 00:17:46,505 C'est ta copine ? 213 00:17:47,339 --> 00:17:49,299 J'ai jamais dit ça. 214 00:17:49,383 --> 00:17:51,885 C'est la première fois qu'on se parle. 215 00:17:53,178 --> 00:17:54,930 Tu lui avais jamais parlé ? 216 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 C'est un jour historique. 217 00:17:58,266 --> 00:18:00,268 Ravi d'avoir pu y assister. 218 00:18:01,103 --> 00:18:02,813 Écoute, mec. 219 00:18:02,813 --> 00:18:04,731 Faut que je règle ma situation. 220 00:18:06,608 --> 00:18:07,651 Pas de consulat, 221 00:18:07,651 --> 00:18:09,027 mais besoin d'argent, 222 00:18:09,111 --> 00:18:10,112 c'est ça ? 223 00:18:10,529 --> 00:18:13,532 Je sais comment vous en faire gagner rapidement. 224 00:18:14,324 --> 00:18:17,953 Et les billets de train pour ton village, tu les as toujours ? 225 00:18:17,953 --> 00:18:19,288 Vendons-les. 226 00:18:19,663 --> 00:18:22,666 C'est très difficile quand le train est déjà parti. 227 00:18:23,750 --> 00:18:25,836 Je pense que le mieux, 228 00:18:25,836 --> 00:18:27,546 c'est de s'associer. 229 00:18:28,672 --> 00:18:30,465 Comme guides à Bombay. 230 00:18:30,549 --> 00:18:33,176 Je reste pas. - Réfléchissez, Linbaba. 231 00:18:33,260 --> 00:18:34,928 Faut que je voie Karla. 232 00:18:35,012 --> 00:18:36,805 Écoutez-moi. On pourrait... 233 00:18:36,805 --> 00:18:38,181 Je peux pas, Prabhu ! 234 00:18:52,279 --> 00:18:54,197 Merci pour cette nuit. 235 00:18:54,281 --> 00:18:56,700 Tu m'as sauvé la vie, vraiment. 236 00:18:56,700 --> 00:19:00,245 Mais je vais pas végéter ici, c'est hors de question. 237 00:19:00,329 --> 00:19:01,496 D'accord ? 238 00:19:04,082 --> 00:19:05,083 Bien. 239 00:19:05,167 --> 00:19:07,169 Je repasserai prendre mes affaires. 240 00:19:22,017 --> 00:19:23,602 Karla, c'est Lin. 241 00:19:24,227 --> 00:19:26,688 T'es là ? Il faut que je te parle. 242 00:19:31,276 --> 00:19:32,110 Un problème ? 243 00:19:32,527 --> 00:19:34,613 Mme Zhou nous a démasqués. 244 00:19:35,197 --> 00:19:37,199 Ils ont failli me tuer. 245 00:19:39,201 --> 00:19:41,286 Ils ont pris mon fric, mon passeport. 246 00:19:42,162 --> 00:19:43,997 Je t'avais prévenu. - Exact. 247 00:19:44,873 --> 00:19:45,874 C'est la merde. 248 00:19:45,958 --> 00:19:47,542 Va à ton ambassade. 249 00:19:49,753 --> 00:19:50,754 Impossible. 250 00:19:51,380 --> 00:19:53,131 En quoi ça me concerne ? 251 00:19:55,509 --> 00:19:56,802 Sérieux ? 252 00:19:57,678 --> 00:19:59,429 Pourquoi t'es comme ça ? 253 00:19:59,513 --> 00:20:01,014 Je te demande de l'aide. 254 00:20:03,266 --> 00:20:05,352 Tu dois m'aider, putain. 255 00:20:05,727 --> 00:20:07,646 Je dois rien faire du tout. 256 00:20:08,313 --> 00:20:09,982 Il faut que j'y aille. 257 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 C'est une blague ? 258 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 T'as besoin d'un remontant. 259 00:20:23,912 --> 00:20:26,331 Tu m'as pas donné toute la came, hier soir. 260 00:20:37,843 --> 00:20:39,011 C'est moi qui décide. 261 00:20:39,845 --> 00:20:40,929 Pas elle. 262 00:20:47,936 --> 00:20:49,938 Karla a le chic pour les repérer. 263 00:20:50,647 --> 00:20:51,940 Qui ça ? 264 00:20:52,024 --> 00:20:53,317 Les gens malléables. 265 00:20:54,151 --> 00:20:56,236 Elle m'a obligé à rien. 266 00:20:56,320 --> 00:20:58,113 Elle a pas eu besoin. 267 00:20:58,405 --> 00:20:59,656 C'est son talent. 268 00:21:01,908 --> 00:21:04,036 Qu'est-ce qu'elle a de spécial ? 269 00:21:05,329 --> 00:21:07,706 Je suis aussi belle qu'elle, non ? 270 00:21:09,541 --> 00:21:11,585 Et je me sens super bien. 271 00:21:11,585 --> 00:21:12,711 Arrête. 272 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Pas besoin de faire ça. 273 00:21:17,966 --> 00:21:19,718 J'ai envie de me sentir bien. 274 00:21:21,094 --> 00:21:22,054 Pas toi ? 275 00:21:22,763 --> 00:21:24,556 Soyons bien ensemble. 276 00:21:25,432 --> 00:21:26,475 Lisa, 277 00:21:28,977 --> 00:21:30,479 t'es bourrée. 278 00:21:38,987 --> 00:21:42,240 Pourquoi les hommes préfèrent les garces ? C'est vrai. 279 00:21:44,952 --> 00:21:48,497 Ils adorent les femmes qui les méprisent, ils en redemandent. 280 00:21:53,126 --> 00:21:54,836 Ça craint, putain. 281 00:21:56,713 --> 00:21:58,757 T'as jamais essayé d'arrêter ? 282 00:22:02,511 --> 00:22:04,221 J'aime bien être défoncée. 283 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 J'aime me sentir loin de tout. 284 00:22:10,394 --> 00:22:12,521 Je suis pas douée pour la vie. 285 00:22:13,146 --> 00:22:14,523 Je l'ai jamais été. 286 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Karla a peut-être laissé ça en guise de test. 287 00:22:21,530 --> 00:22:22,948 T'as raison. 288 00:22:23,991 --> 00:22:25,367 Si je prends ça, 289 00:22:26,034 --> 00:22:27,327 elle me fout dehors. 290 00:22:30,539 --> 00:22:32,708 T'es moins bête que t'en as l'air. 291 00:22:36,044 --> 00:22:37,546 Je vais gerber. 292 00:22:47,514 --> 00:22:49,308 Combien de temps on a mal ? 293 00:22:49,975 --> 00:22:51,393 Quelques jours. 294 00:22:52,436 --> 00:22:54,146 Après, ça va mieux ? 295 00:22:54,855 --> 00:22:55,981 Oui. 296 00:23:09,286 --> 00:23:10,912 Ça te manque pas ? 297 00:23:12,789 --> 00:23:14,249 Si, tous les jours. 298 00:23:47,115 --> 00:23:48,200 Khader. 299 00:23:50,202 --> 00:23:51,453 Salam alikoum. 300 00:23:51,453 --> 00:23:53,121 Alikoum salam. 301 00:23:56,083 --> 00:23:57,751 Ravi de te voir. Je t'en prie. 302 00:23:58,710 --> 00:23:59,544 Merci. 303 00:24:02,965 --> 00:24:04,508 Tout va bien ? 304 00:24:04,508 --> 00:24:06,551 Tu as parlé d'une urgence. 305 00:24:08,345 --> 00:24:10,055 J'étais au Palace hier soir. 306 00:24:10,847 --> 00:24:14,101 Ta haine pour Zhou ne guérira jamais si tu grattes la plaie. 307 00:24:14,768 --> 00:24:17,270 Zhou retenait mon amie Lisa prisonnière. 308 00:24:17,354 --> 00:24:19,064 Parce que Lisa en savait trop. 309 00:24:21,316 --> 00:24:22,442 On nous a trahis. 310 00:24:27,948 --> 00:24:29,783 Les affaires qu'on gère ensemble, 311 00:24:29,783 --> 00:24:31,702 c'est le dhanda habituel d'ici. 312 00:24:31,702 --> 00:24:35,080 Des pots-de-vin et des arrangements, la routine. 313 00:24:36,164 --> 00:24:39,376 Mais j'ai d'autres affaires, tu le sais. 314 00:24:41,545 --> 00:24:43,297 Par respect et affection, 315 00:24:43,297 --> 00:24:47,509 je ne t'ai jamais demandé de franchir la ligne entre mes deux univers. 316 00:24:49,553 --> 00:24:50,387 Tu es sûre ? 317 00:24:50,929 --> 00:24:51,972 Absolument. 318 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Ce que je veux dire, c'est que tu dois être sûre 319 00:24:56,018 --> 00:24:59,479 de pouvoir assumer les conséquences d'une telle révélation. 320 00:25:01,481 --> 00:25:04,359 Si je garde le silence, tu en souffriras. 321 00:25:05,402 --> 00:25:07,070 Tu préfères souffrir à ma place ? 322 00:25:07,946 --> 00:25:09,615 Tu as tant fait pour moi. 323 00:25:09,615 --> 00:25:11,199 Tu ne me dois rien. 324 00:25:11,450 --> 00:25:12,743 En amour, 325 00:25:12,743 --> 00:25:16,371 il n'y a pas de comptabilité ni de contrepartie. 326 00:25:17,247 --> 00:25:19,833 On investit parce que notre cœur l'exige, 327 00:25:19,833 --> 00:25:22,127 sans rien attendre en retour. 328 00:25:22,127 --> 00:25:26,131 Voilà la leçon la plus importante 329 00:25:26,131 --> 00:25:28,884 qu'il te reste à apprendre, Karla. 330 00:25:33,972 --> 00:25:35,641 Rujul Aadekar 331 00:25:36,767 --> 00:25:38,518 a rencontré Walid Shah. 332 00:25:40,604 --> 00:25:42,814 Il va accepter son offre pour Sagar Wada, 333 00:25:42,898 --> 00:25:44,232 pas la nôtre. 334 00:25:50,948 --> 00:25:52,991 J'espère que tu ne te trompes pas. 335 00:26:21,812 --> 00:26:23,105 Merci. 336 00:26:26,483 --> 00:26:28,360 Pourquoi les gens sont méchants ? 337 00:26:30,612 --> 00:26:31,947 C'était une fille ? 338 00:26:32,990 --> 00:26:34,449 Qui t'a initié à l'héro ? 339 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 C'était qui ? 340 00:26:39,413 --> 00:26:40,789 Peu importe. 341 00:26:41,498 --> 00:26:44,293 C'est toujours l'amour qui nous fait perdre pied. 342 00:26:53,969 --> 00:26:55,178 T'as peur ? 343 00:26:56,179 --> 00:26:57,556 Je te fais confiance. 344 00:27:04,396 --> 00:27:08,483 Quand on aura de quoi aller en Inde, on pourra faire ça tous les jours. 345 00:27:14,698 --> 00:27:17,659 On va s'éclater, mon chéri. 346 00:27:30,547 --> 00:27:32,132 Rends-moi service. 347 00:27:32,633 --> 00:27:34,259 Vire-moi cette merde. 348 00:27:35,052 --> 00:27:36,094 D'accord. 349 00:27:43,018 --> 00:27:45,187 C'est qui, Rujul Aadekar ? 350 00:27:46,855 --> 00:27:48,315 Oublie ce nom. 351 00:27:48,607 --> 00:27:49,608 Dis-moi. 352 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Non, laisse tomber. 353 00:27:53,528 --> 00:27:54,905 Tu me rends service. 354 00:27:55,405 --> 00:27:57,074 Je te rends service. 355 00:28:08,001 --> 00:28:09,920 Si le Palace existe toujours, 356 00:28:09,920 --> 00:28:12,172 c'est parce qu'il n'a jamais pris parti. 357 00:28:12,172 --> 00:28:16,551 Je me chargerai de rappeler à Zhou les bonnes grâces dont elle bénéficie. 358 00:28:18,720 --> 00:28:21,306 Parle-moi de cet homme qui t'a aidée. 359 00:28:22,724 --> 00:28:24,393 Il s'appelle Lin Ford. 360 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Il quittait Bombay, alors je me suis servie de lui. 361 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Tu lui as fait confiance, ce n'est pas rien. 362 00:28:31,483 --> 00:28:32,693 J'étais pressée. 363 00:28:32,693 --> 00:28:34,152 Il faisait l'affaire. 364 00:28:37,155 --> 00:28:38,991 Il est au courant pour Rujul ? 365 00:28:39,324 --> 00:28:40,993 Il a entendu le nom. 366 00:28:40,993 --> 00:28:43,787 Rien de plus. Il ignore ce que ça implique. 367 00:28:43,787 --> 00:28:47,666 Mais malin comme il est, il voudra peut-être mener l'enquête. 368 00:28:49,001 --> 00:28:52,087 CHEZ REYNALDO 369 00:28:53,463 --> 00:28:54,840 À bientôt, merci. 370 00:28:54,840 --> 00:28:56,216 Ce fut un plaisir. 371 00:28:56,300 --> 00:28:57,592 On fait comme ça. 372 00:29:00,387 --> 00:29:02,014 T'as quoi au visage ? 373 00:29:02,472 --> 00:29:03,390 On m'a agressé. 374 00:29:04,558 --> 00:29:06,351 Il me faut de nouveaux papiers. 375 00:29:07,352 --> 00:29:08,395 Quel rapport avec moi ? 376 00:29:09,187 --> 00:29:11,064 Tu es l'escroc n° 1 de Bombay. 377 00:29:11,607 --> 00:29:14,026 Sans vouloir te vexer. - Y a pas de mal. 378 00:29:14,026 --> 00:29:18,488 J'imagine que pour d'obscures raisons, le consulat est hors de question. 379 00:29:20,866 --> 00:29:21,867 D'où l'escroc. 380 00:29:22,326 --> 00:29:25,120 Il me faut un passeport. Tu m'as parlé d'un mec. 381 00:29:25,537 --> 00:29:28,081 Abdel Khader Khan, le big boss des faux papiers. 382 00:29:28,165 --> 00:29:29,458 Tu peux me le présenter ? 383 00:29:30,792 --> 00:29:34,379 S'ils lui ont vendu mon passeport, il me le revendra peut-être. 384 00:29:36,548 --> 00:29:38,925 Tu as lu Le Parrain, Lin ? 385 00:29:39,885 --> 00:29:40,969 J'ai vu le film. 386 00:29:41,511 --> 00:29:42,929 C'est ça, Khader Khan. 387 00:29:43,013 --> 00:29:45,557 C'est pas le genre d'homme qu'on "présente". 388 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Et t'as pas de fric à lui offrir. 389 00:29:47,643 --> 00:29:51,396 Un bon passeport qui vaut la peine, ça coûte mille dollars. 390 00:29:51,688 --> 00:29:53,148 Mille dollars. 391 00:29:54,024 --> 00:29:56,151 Il doit bien y avoir un moyen. 392 00:29:56,151 --> 00:29:57,986 Tu connais tout le monde, ici. 393 00:29:59,279 --> 00:30:00,405 Je nous croyais amis. 394 00:30:01,073 --> 00:30:03,033 J'ai pas d'amis. 395 00:30:03,033 --> 00:30:05,577 Justement à cause de ce genre de situation. 396 00:30:07,454 --> 00:30:09,164 Je peux pas rester comme ça. 397 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 J'ai dormi dans un bidonville. 398 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Comme la moitié de Bombay ! 399 00:30:18,340 --> 00:30:20,092 Tu connais un type qui s'appelle 400 00:30:20,717 --> 00:30:22,552 Rujul Aadekar ? 401 00:30:22,636 --> 00:30:23,553 Ou Adeekar. 402 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 C'est un politicien du coin. 403 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Il trempe dans une affaire louche au Palace de Mme Zhou. 404 00:30:29,601 --> 00:30:32,187 Cette information vaut peut-être de l'or. 405 00:30:32,521 --> 00:30:33,981 Tu peux te renseigner ? 406 00:30:33,981 --> 00:30:36,316 Parle moins fort. 407 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Je veux retrouver ma liberté, putain. 408 00:30:38,652 --> 00:30:41,196 J'en ai rien à foutre de Zhou, de Karla, 409 00:30:41,280 --> 00:30:42,781 du Parrain, de Rujul. 410 00:30:42,781 --> 00:30:45,075 Je les défoncerai tous, s'il le faut ! 411 00:30:45,075 --> 00:30:46,201 Messieurs. 412 00:30:47,536 --> 00:30:48,412 L'Inspecteur Harry. 413 00:30:49,413 --> 00:30:51,206 Je l'ai vu en VHS. 414 00:30:51,748 --> 00:30:52,874 C'est pas un western, 415 00:30:52,958 --> 00:30:55,043 mais c'est super quand même. 416 00:30:55,127 --> 00:30:56,795 "J'ai tiré six fois ? 417 00:30:56,795 --> 00:30:58,422 Ou seulement cinq ?" 418 00:30:59,965 --> 00:31:00,966 Très cool. 419 00:31:03,176 --> 00:31:04,177 Bonne chance. 420 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 Pour quelques dollars de plus, c'est mon préféré. 421 00:31:11,310 --> 00:31:12,811 Suivi de Josey Wales. 422 00:31:12,811 --> 00:31:13,729 Non, 423 00:31:13,729 --> 00:31:15,689 je préfère toute la trilogie du dollar. 424 00:31:15,689 --> 00:31:18,400 Josey Wales serait mon numéro quatre. 425 00:31:18,400 --> 00:31:20,235 Cette façon qu'il a de... 426 00:31:24,531 --> 00:31:26,325 Toi et moi, il faut qu'on parle. 427 00:31:28,118 --> 00:31:30,912 Désolé, ce type est taré. 428 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Je vais l'envoyer promener. 429 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 J'irai me promener nulle part. 430 00:31:34,791 --> 00:31:36,460 Je me suis fait tabasser. 431 00:31:36,460 --> 00:31:39,171 Après avoir aidé Karla à sortir Lisa du Palace. 432 00:31:39,713 --> 00:31:40,714 Quoi ? 433 00:31:40,714 --> 00:31:42,382 Qu'est-il arrivé à Lisa ? 434 00:31:42,466 --> 00:31:43,842 T'étais pas au courant ? 435 00:31:44,176 --> 00:31:46,928 Zhou la retenait prisonnière, c'est une loque. 436 00:31:48,388 --> 00:31:50,682 Désolé, il faut nous laisser. 437 00:31:50,766 --> 00:31:51,642 Merci. 438 00:31:51,642 --> 00:31:53,226 Non ! 439 00:31:53,310 --> 00:31:55,520 C'est une blague. Vous allez où ? 440 00:32:00,233 --> 00:32:01,276 Tu sais quoi ? 441 00:32:01,985 --> 00:32:04,780 Tu devrais arrêter de te mêler de mes affaires. 442 00:32:05,197 --> 00:32:06,198 Lisa va bien ? 443 00:32:06,490 --> 00:32:07,491 Elle est où ? 444 00:32:07,491 --> 00:32:09,326 Je vous le dirai pas, enfoirés. 445 00:32:10,744 --> 00:32:13,288 Les sbires de Zhou m'ont piqué mon fric 446 00:32:13,372 --> 00:32:14,873 et mon passeport. 447 00:32:15,457 --> 00:32:18,168 Pour moi, tout ça est de votre faute. 448 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 Si tu veux sauver une pute toxico, 449 00:32:21,755 --> 00:32:23,382 c'est le problème de Lisa. 450 00:32:24,299 --> 00:32:26,301 Et si tu veux faire plaisir à Karla, 451 00:32:27,219 --> 00:32:29,221 c'est son problème. Mais toi et moi, 452 00:32:29,888 --> 00:32:31,098 on a aucun lien. 453 00:32:31,640 --> 00:32:32,975 Je te dois rien. 454 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Tu te trompes. 455 00:32:37,646 --> 00:32:40,023 Te barre pas comme ça. - Les gars ! 456 00:32:40,107 --> 00:32:40,941 Ça va. 457 00:32:40,941 --> 00:32:43,527 Pas de ça ici. Asseyez-vous tous les deux. 458 00:32:43,527 --> 00:32:44,736 Après toi. 459 00:32:49,950 --> 00:32:52,411 Pour qui tu te prends, putain ? 460 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Tu te crois important ? 461 00:32:59,960 --> 00:33:03,088 Si tu veux jouer, il faut d'abord connaître les règles. 462 00:33:04,256 --> 00:33:05,299 Ou les joueurs. 463 00:33:08,010 --> 00:33:09,511 Allons-y, Modena. 464 00:33:13,015 --> 00:33:16,310 J'avais envie de lui faire ravaler son petit sourire. 465 00:33:16,310 --> 00:33:19,855 Parce que j'en étais capable et que ça m'aurait fait du bien. 466 00:33:19,855 --> 00:33:22,190 Mais surtout parce qu'il avait raison. 467 00:33:35,829 --> 00:33:36,872 Prabhu. 468 00:33:40,250 --> 00:33:43,420 Je t'en voudrai pas si tu m'envoies chier, 469 00:33:44,212 --> 00:33:46,882 mais je dois téléphoner et j'ai plus un rond. 470 00:33:50,594 --> 00:33:52,387 Oui ? - Allons-y. 471 00:34:06,860 --> 00:34:08,612 Je peux appeler à l'étranger ? 472 00:34:08,612 --> 00:34:11,531 Oui. Pour trois roupies, vous appelez n'importe où. 473 00:34:11,615 --> 00:34:12,449 Je croyais 474 00:34:12,449 --> 00:34:15,619 que vous aviez personne à qui demander de l'aide. 475 00:34:15,619 --> 00:34:17,746 Y en a un qui me doit beaucoup. 476 00:34:17,746 --> 00:34:18,996 Appel international. 477 00:34:21,667 --> 00:34:22,668 Merci. 478 00:34:36,181 --> 00:34:37,264 Ça marche ? 479 00:34:42,980 --> 00:34:44,690 Allô ? - Salut. 480 00:34:45,232 --> 00:34:46,358 C'est moi. 481 00:34:49,735 --> 00:34:51,237 Charlie, c'est Dale. 482 00:34:52,114 --> 00:34:53,865 T'es pas censé m'appeler. 483 00:34:54,366 --> 00:34:55,784 Aucun contact, on a dit. 484 00:34:56,952 --> 00:34:58,620 Je sais, mec. 485 00:34:59,037 --> 00:35:01,748 Faut que tu m'envoies de l'argent à Bombay. 486 00:35:02,332 --> 00:35:04,918 Dale, je t'ai payé ce que je te devais. 487 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Je suis pas une pompe à fric à ta disposition. 488 00:35:09,840 --> 00:35:11,758 J'ai de gros ennuis, Charlie. 489 00:35:11,842 --> 00:35:13,385 T'as l'habitude, non ? 490 00:35:13,885 --> 00:35:16,138 Toujours fourré dans un sale merdier. 491 00:35:16,555 --> 00:35:18,473 Cette fois, j'y suis pour rien. 492 00:35:18,557 --> 00:35:22,144 Si, justement. Toute ma vie est foutue à cause de toi. 493 00:35:24,646 --> 00:35:27,232 Aide-moi, je t'en supplie. 494 00:35:28,150 --> 00:35:29,067 Tu me dois bien ça. 495 00:35:29,151 --> 00:35:30,777 Je te dois plus rien. 496 00:35:30,861 --> 00:35:32,988 Bien sûr que si, putain. 497 00:35:33,780 --> 00:35:36,908 Tu moisirais en taule, si j'avais pas été là. 498 00:35:39,369 --> 00:35:40,495 Charlie. 499 00:35:44,499 --> 00:35:45,334 Fait chier ! 500 00:35:48,295 --> 00:35:49,338 Lin. 501 00:35:59,473 --> 00:36:00,515 Lin ! 502 00:36:11,568 --> 00:36:13,904 Lin, attendez ! - Quoi, à la fin ? 503 00:36:14,780 --> 00:36:16,281 Pourquoi tu m'aides ? 504 00:36:16,782 --> 00:36:18,992 Je te connais pas, tu sais rien de moi. 505 00:36:19,660 --> 00:36:21,411 Parce qu'on est potes. 506 00:36:21,495 --> 00:36:23,330 "Potes", c'est ça. 507 00:36:23,330 --> 00:36:25,791 Les potes, ça t'entube. Crois-moi. 508 00:36:28,377 --> 00:36:29,378 Lin. 509 00:36:29,670 --> 00:36:30,879 Quoi ? - Écoutez. 510 00:36:31,505 --> 00:36:33,298 Ici, on a rien. 511 00:36:34,675 --> 00:36:36,301 Cet endroit tiendrait jamais 512 00:36:36,385 --> 00:36:38,804 si on s'entraidait pas. 513 00:36:39,763 --> 00:36:41,848 Comme moi, je veux vous aider. 514 00:36:51,400 --> 00:36:52,734 D'accord ? 515 00:37:04,329 --> 00:37:06,415 J'ai été un gros con avec toi. 516 00:37:06,415 --> 00:37:07,499 Oui. 517 00:37:08,166 --> 00:37:10,002 Je vois bien que vous traversez 518 00:37:10,502 --> 00:37:11,795 une mauvaise passe. 519 00:37:13,630 --> 00:37:15,590 Vous mesuriez mal la situation. 520 00:37:15,674 --> 00:37:18,802 Mais là, vous commencez à comprendre. 521 00:37:18,802 --> 00:37:19,886 Que je suis baisé ? 522 00:37:19,970 --> 00:37:21,096 Oui. 523 00:37:22,472 --> 00:37:25,517 Maintenant, on va pouvoir chercher un moyen 524 00:37:26,560 --> 00:37:27,728 de vous "débaiser". 525 00:37:27,728 --> 00:37:29,855 Me débaiser ? - C'est ça. 526 00:37:30,731 --> 00:37:33,025 Si on travaille ensemble, 527 00:37:33,817 --> 00:37:35,027 on deviendra riches. 528 00:37:35,402 --> 00:37:37,863 Fatafat, Linbaba. 529 00:37:44,286 --> 00:37:45,370 D'accord. 530 00:37:46,455 --> 00:37:48,624 Alors on ferait bien de s'y mettre. 531 00:37:50,459 --> 00:37:52,127 Allons-y, boss. 532 00:37:52,586 --> 00:37:55,589 C'est quel genre d'homme, ce Lin ? 533 00:37:55,589 --> 00:37:59,426 Aucune idée. Mais il a aidé Karla quand elle le lui a demandé. 534 00:37:59,426 --> 00:38:01,136 Le Reynaldo m'a appelé. 535 00:38:01,136 --> 00:38:03,221 Il a fait un esclandre, là-bas. 536 00:38:03,930 --> 00:38:05,766 Il en sait plus qu'il ne devrait 537 00:38:05,766 --> 00:38:08,310 et parle plus que je ne souhaiterais. 538 00:38:18,111 --> 00:38:20,447 Merci d'être venu, monsieur le ministre. 539 00:38:20,447 --> 00:38:22,908 C'est normal. Vous appelez, j'accours. 540 00:38:24,910 --> 00:38:27,412 Je vois que vous faites vos devoirs. 541 00:38:27,496 --> 00:38:30,123 Le savoir, c'est le pouvoir, Rujul. 542 00:38:30,207 --> 00:38:33,752 Seulement si on y ajoute de l'argent et de l'influence. 543 00:38:34,169 --> 00:38:36,004 Ou pour moi, un poste haut placé. 544 00:38:38,799 --> 00:38:42,344 Les habitants de Sagar Wada savent qu'ils sont foutus. 545 00:38:42,761 --> 00:38:45,097 Mais ils n'en retirent aucun pouvoir. 546 00:38:45,639 --> 00:38:48,183 Vous êtes allé dans un jhopadpatti récemment ? 547 00:38:48,725 --> 00:38:50,686 Pour voir les habitants. 548 00:38:51,103 --> 00:38:53,188 Quand je suis arrivé à Bombay, 549 00:38:53,188 --> 00:38:55,023 j'ai habité dans l'un d'eux. 550 00:38:55,107 --> 00:38:56,733 Ça fait longtemps, 551 00:38:56,817 --> 00:38:59,111 mais à l'époque, et encore maintenant, 552 00:38:59,111 --> 00:39:01,780 les gens ne se considèrent pas comme foutus. 553 00:39:02,364 --> 00:39:06,201 Ils ne sont pas assez futés ni instruits pour être ambitieux. 554 00:39:06,952 --> 00:39:08,912 Les ambitieux veulent toujours plus. 555 00:39:08,996 --> 00:39:10,455 Comme nous ? 556 00:39:10,539 --> 00:39:11,540 Oui, mon ami. 557 00:39:12,082 --> 00:39:13,709 Comme nous. 558 00:39:14,793 --> 00:39:16,420 Vous ne vivez plus là-bas. 559 00:39:16,420 --> 00:39:19,715 Non, mais j'ai retenu les leçons que j'y ai apprises. 560 00:39:20,215 --> 00:39:21,258 La loyauté, 561 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 c'est primordial. 562 00:39:24,553 --> 00:39:28,181 Je me demande quelle leçon Walid a apprise au Palace. 563 00:39:29,516 --> 00:39:30,726 Je sais 564 00:39:31,351 --> 00:39:33,478 que vous comptez me doubler 565 00:39:34,354 --> 00:39:37,274 et vendre Sagar Wada à Walid Shah. 566 00:39:38,567 --> 00:39:40,736 Vous ai-je fait du tort ? 567 00:39:41,445 --> 00:39:42,279 Khader... 568 00:39:42,904 --> 00:39:45,824 J'ai financé toute votre carrière politique. 569 00:39:45,824 --> 00:39:47,659 Nous sommes amis. 570 00:39:48,285 --> 00:39:49,745 Donc dites-moi. 571 00:39:51,747 --> 00:39:53,749 En quoi vous ai-je fait du tort ? 572 00:40:00,714 --> 00:40:02,674 Vous n'êtes plus dans le coup. 573 00:40:04,301 --> 00:40:09,514 À force de vouloir rester à l'écart du trafic d'héroïne ou sexuel, 574 00:40:10,057 --> 00:40:13,935 vous ne pouvez plus rivaliser avec l'offre de Walid pour Sagar Wada. 575 00:40:15,270 --> 00:40:17,856 Donc je ne vous ai fait aucun tort ? 576 00:40:18,649 --> 00:40:21,026 Je suis censé gagner moins d'argent 577 00:40:21,026 --> 00:40:23,946 à cause de votre moralité absurde ? 578 00:40:24,529 --> 00:40:26,615 Vous auriez pu venir me voir. 579 00:40:26,615 --> 00:40:28,367 Je vous aurais écouté. 580 00:40:30,243 --> 00:40:32,037 Mais vous n'auriez rien fait. 581 00:40:33,622 --> 00:40:35,040 Vous êtes devenu faible. 582 00:41:00,148 --> 00:41:01,316 Lisa ! 583 00:41:04,069 --> 00:41:05,654 C'est Sebastian. 584 00:41:13,412 --> 00:41:14,538 Pourquoi t'es là ? 585 00:41:16,581 --> 00:41:19,376 Je m'inquiétais pour toi. T'as besoin de rien ? 586 00:41:19,710 --> 00:41:20,919 Comment tu m'as trouvée ? 587 00:41:21,628 --> 00:41:23,005 C'est Lin. 588 00:41:23,005 --> 00:41:24,923 Il a provoqué Maurizio au café. 589 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Il est dangereux, à mon avis. 590 00:41:27,009 --> 00:41:28,969 C'est lui qui m'a fait sortir. 591 00:41:29,594 --> 00:41:32,931 Il me connaissait à peine et il a risqué sa vie pour moi. 592 00:41:42,691 --> 00:41:44,526 Maurizio sait que t'es ici ? 593 00:41:45,360 --> 00:41:46,403 Non. 594 00:41:46,403 --> 00:41:47,988 Il t'envoie ? - Non. 595 00:41:49,656 --> 00:41:50,699 Lisa, 596 00:41:51,283 --> 00:41:54,369 j'aurais dû empêcher Maurizio de t'envoyer là-bas. 597 00:41:54,453 --> 00:41:56,079 J'aurais dû lui dire. 598 00:41:56,163 --> 00:41:57,789 Je te demande pardon. 599 00:41:59,291 --> 00:42:01,084 Je vois comment tu me regardes, 600 00:42:01,418 --> 00:42:02,753 et je le mérite. 601 00:42:03,337 --> 00:42:05,088 T'y peux rien si t'es faible. 602 00:42:13,555 --> 00:42:14,640 Je... 603 00:42:15,849 --> 00:42:17,059 Je t'aime. 604 00:42:17,476 --> 00:42:18,310 Ah bon ? 605 00:42:19,519 --> 00:42:21,146 Mais tu veilles pas sur moi. 606 00:42:27,235 --> 00:42:29,154 Je me suis dit qu'il t'en faudrait. 607 00:42:30,489 --> 00:42:32,240 Sans blague ? 608 00:42:32,658 --> 00:42:35,285 Ou c'est une idée de Maurizio pour me recadrer ? 609 00:42:35,369 --> 00:42:37,996 Il sait pas que je suis ici, je te jure. 610 00:42:39,206 --> 00:42:42,292 Je veux que tu sois heureuse, c'est tout. 611 00:42:42,376 --> 00:42:43,961 C'est lui ou moi. 612 00:42:43,961 --> 00:42:45,587 Décide-toi. - Toi ! 613 00:42:45,879 --> 00:42:48,215 Tu seras toujours ma priorité, Lisa. 614 00:42:51,426 --> 00:42:53,428 Tu veux le garder ? - Non. 615 00:42:54,012 --> 00:42:55,389 Je veux arrêter. 616 00:42:55,389 --> 00:42:56,682 Tu dis que tu m'aimes. 617 00:42:57,182 --> 00:42:58,266 Alors aide-moi. 618 00:42:59,226 --> 00:43:00,102 Lisa, 619 00:43:00,394 --> 00:43:01,603 dis-moi comment. 620 00:43:18,745 --> 00:43:20,747 Voici Prabhu. 621 00:43:20,831 --> 00:43:24,584 Croyez-en mon expérience, il peut tout trouver au meilleur prix. 622 00:43:24,668 --> 00:43:27,587 Voici Dieter, Sarah et François. 623 00:43:28,005 --> 00:43:29,214 C'est ça ? - Oui. 624 00:43:29,548 --> 00:43:31,883 Ils cherchent du charas de premier choix. 625 00:43:32,384 --> 00:43:34,094 Ravi de vous rencontrer. 626 00:43:34,094 --> 00:43:35,304 Quelle quantité ? 627 00:43:35,304 --> 00:43:36,680 500 grammes. 628 00:43:39,391 --> 00:43:40,976 Ça fait beaucoup. 629 00:43:41,810 --> 00:43:42,686 C'est possible ? 630 00:43:43,353 --> 00:43:45,564 Bien sûr, pas de souci ! 631 00:43:45,564 --> 00:43:48,900 Buvez un coup, écoutez la musique, je vous l'apporte. 632 00:43:48,984 --> 00:43:50,861 Super. - Allez-y, j'arrive. 633 00:43:50,861 --> 00:43:51,945 Merci. 634 00:43:52,946 --> 00:43:55,365 Je vous l'avais dit, c'est un bon business. 635 00:43:55,782 --> 00:43:57,159 Ça rapporte un max. 636 00:44:01,580 --> 00:44:02,664 Attends. 637 00:44:05,042 --> 00:44:06,752 Tu veux visiter la ville ? 638 00:44:06,752 --> 00:44:08,337 Acheter du charas ? 639 00:44:09,546 --> 00:44:11,506 Voilà mille dollars pour ton aide. 640 00:44:12,549 --> 00:44:15,302 Ainsi qu'un nom et une adresse à Ahmedabad. 641 00:44:15,844 --> 00:44:19,222 Ils sont prévenus et te referont un passeport à mes frais. 642 00:44:19,848 --> 00:44:21,683 C'est ce qu'il te fallait, non ? 643 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Pourquoi ce revirement ? 644 00:44:27,689 --> 00:44:30,108 Tu veux vraiment me faire taire. 645 00:44:30,901 --> 00:44:34,321 Peu importe ce que tu cherches, ce n'est plus ici. 646 00:44:35,030 --> 00:44:36,615 C'était peut-être toi. 647 00:44:38,408 --> 00:44:39,993 Maintenant, tu sais que non. 648 00:45:07,020 --> 00:45:08,772 Votre part pour le charas. 649 00:45:08,772 --> 00:45:10,065 Garde tout. 650 00:45:10,649 --> 00:45:12,067 J'ai ce qu'il me faut. 651 00:45:14,528 --> 00:45:17,322 Tu vas sûrement penser que je suis un enfoiré, 652 00:45:18,657 --> 00:45:20,993 mais je voudrais un adieu dans les règles. 653 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Je ne vous reverrai plus ? 654 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Non. 655 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Tu as bon cœur, Linbaba. 656 00:46:53,543 --> 00:46:54,586 T'as prévenu Khader ? 657 00:46:54,962 --> 00:46:56,004 Oui. 658 00:46:57,506 --> 00:46:59,341 On a condamné un homme à mort. 659 00:47:00,801 --> 00:47:02,260 Ça te dérange pas ? 660 00:47:02,886 --> 00:47:04,429 J'ai fait mon choix. 661 00:47:06,390 --> 00:47:08,517 J'ai trouvé l'héro que t'avais laissée. 662 00:47:09,685 --> 00:47:11,853 Tu voulais voir quel choix je ferais ? 663 00:47:12,396 --> 00:47:13,730 Et alors ? 664 00:47:13,814 --> 00:47:15,274 Lin m'a dissuadée. 665 00:47:15,899 --> 00:47:17,526 Je lui ai tout fait jeter. 666 00:47:19,569 --> 00:47:20,946 Je veux changer. 667 00:47:24,574 --> 00:47:26,243 Il aurait été bien pour toi. 668 00:47:29,997 --> 00:47:32,457 Je lui ai offert de quoi quitter Bombay. 669 00:47:33,792 --> 00:47:35,502 Je pouvais pas faire mieux. 670 00:47:35,836 --> 00:47:37,713 Une vie en échange d'une autre ? 671 00:47:38,922 --> 00:47:40,132 Ça compense ? 672 00:47:56,773 --> 00:47:59,401 Avant, on dansait tout le temps ensemble. 673 00:48:00,277 --> 00:48:01,653 Je me souviens. 674 00:48:06,575 --> 00:48:08,160 J'étais amoureuse de toi. 675 00:48:10,370 --> 00:48:12,748 Je voulais être comme toi. 676 00:48:14,291 --> 00:48:15,751 Mais tu le sais déjà. 677 00:48:31,683 --> 00:48:33,018 Putain ! 678 00:48:34,102 --> 00:48:35,979 Je m'en vais, d'accord ? 679 00:48:36,438 --> 00:48:37,773 Dites-le à Zhou. 680 00:48:37,773 --> 00:48:38,774 Je me casse. 681 00:48:39,566 --> 00:48:40,776 Je quitte Bombay. 682 00:48:40,776 --> 00:48:42,194 Pas besoin d'en arriver là. 683 00:50:08,238 --> 00:50:10,532 J'essayais de retenir la leçon, cette fois. 684 00:50:11,366 --> 00:50:14,119 Être malin et tout faire pour rester en vie. 685 00:50:14,661 --> 00:50:15,954 Pour rester libre. 686 00:50:45,317 --> 00:50:47,235 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 687 00:52:03,770 --> 00:52:06,523 Adaptation : David Auroux 688 00:52:06,607 --> 00:52:09,318 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS