1
00:00:18,582 --> 00:00:19,875
Voilà ta part.
2
00:00:22,836 --> 00:00:24,129
Et un passeport.
3
00:00:24,755 --> 00:00:26,465
Je l'ai payé de ma poche.
4
00:00:27,883 --> 00:00:29,384
Je te devais bien ça.
5
00:00:33,472 --> 00:00:35,474
Ils t'ont bien amoché.
6
00:00:39,770 --> 00:00:42,230
Ils voulaient me faire cracher le morceau.
7
00:00:43,273 --> 00:00:45,859
Tu piges, Charlie ?
- Putain, Dale.
8
00:00:47,069 --> 00:00:48,820
Tu veux que je te dise merci ?
9
00:00:49,321 --> 00:00:51,365
Alors oui, merci.
10
00:00:51,990 --> 00:00:52,950
Tu veux me frapper ?
11
00:00:53,742 --> 00:00:56,161
Vas-y, pète-moi la gueule.
12
00:00:57,704 --> 00:00:59,164
J'ai déconné.
13
00:01:02,292 --> 00:01:04,086
Mais maintenant, je suis libre.
14
00:01:05,170 --> 00:01:07,255
Je peux aller où je voulais aller
15
00:01:07,839 --> 00:01:10,509
avant de m'embarquer dans tes magouilles.
16
00:01:18,225 --> 00:01:19,935
PASSEPORT NÉO-ZÉLANDAIS
17
00:01:20,852 --> 00:01:22,312
Néo-zélandais ?
18
00:01:22,562 --> 00:01:24,648
J'avais pas le choix, vu le délai.
19
00:01:26,608 --> 00:01:28,193
Tu sais où tu vas aller ?
20
00:01:29,945 --> 00:01:30,946
Oui.
21
00:01:33,282 --> 00:01:35,617
Tu vas aller "te trouver", Dale ?
22
00:01:36,493 --> 00:01:37,536
Non.
23
00:01:38,662 --> 00:01:40,539
Je vais aller me perdre.
24
00:02:03,520 --> 00:02:04,354
Toi.
25
00:02:04,438 --> 00:02:05,522
Besoin d'hôpital ?
26
00:02:05,731 --> 00:02:06,732
Non.
27
00:02:07,482 --> 00:02:08,316
Pas d'hôpital.
28
00:02:13,030 --> 00:02:14,239
Ça va.
29
00:02:27,628 --> 00:02:30,255
Je vous présente le formidable gérant
30
00:02:30,339 --> 00:02:33,425
de l'hôtel le plus sympa
et le moins cher de Colaba.
31
00:02:33,425 --> 00:02:34,384
Prabhu.
32
00:02:34,468 --> 00:02:35,802
T'as vu l'heure ?
33
00:02:36,511 --> 00:02:39,264
Je n'accueille plus de Blancs
à cette heure-ci.
34
00:02:39,348 --> 00:02:41,224
Mais ils sont épuisés.
35
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
Ils veulent juste une chambre.
36
00:02:43,727 --> 00:02:45,020
S'il vous plaît.
37
00:02:45,896 --> 00:02:49,024
Je le fais parce que c'est toi.
- Alors allez-y.
38
00:02:50,067 --> 00:02:51,068
Remplissez ça.
39
00:02:53,111 --> 00:02:54,988
Cet homme prétend loger ici.
40
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Quoi ?
41
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Cet homme prétend loger ici. C'est vrai ?
42
00:02:59,242 --> 00:03:00,869
Oui, c'est un client.
43
00:03:01,203 --> 00:03:02,037
Son nom ?
44
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
C'est dans le registre.
45
00:03:03,789 --> 00:03:05,290
Je vais regarder.
46
00:03:05,374 --> 00:03:06,625
Donne-moi ça.
47
00:03:08,710 --> 00:03:09,795
Où est son formulaire ?
48
00:03:09,795 --> 00:03:12,130
Il doit être par là.
49
00:03:19,012 --> 00:03:21,181
Il s'est battu et refuse l'hôpital.
50
00:03:21,181 --> 00:03:22,265
Ah bon ?
51
00:03:22,766 --> 00:03:24,184
Pourquoi c'est si long ?
52
00:03:26,061 --> 00:03:28,271
Attention, ce pandu est un enfoiré.
53
00:03:28,355 --> 00:03:31,149
Sans bakchich, c'est la prison.
Il s'est passé quoi ?
54
00:03:31,233 --> 00:03:32,734
Je me suis fait agresser.
55
00:03:33,527 --> 00:03:36,029
Ils m'ont tout pris, même mes chaussures.
56
00:03:36,113 --> 00:03:37,322
Tout ?
57
00:03:37,406 --> 00:03:39,157
Faut que je me repose.
58
00:03:40,117 --> 00:03:41,827
Amène-moi à sa chambre.
59
00:03:43,954 --> 00:03:45,914
Ni passeport ni argent,
60
00:03:45,998 --> 00:03:49,167
c'est un très gros problème à Bombay.
Il faut partir.
61
00:03:49,751 --> 00:03:51,003
Venez, Lin.
62
00:03:51,837 --> 00:03:53,505
On se dépêche.
- Oui.
63
00:03:55,007 --> 00:03:56,425
Voilà sa chambre.
64
00:04:33,879 --> 00:04:35,464
Par ici.
65
00:04:49,311 --> 00:04:50,729
Voilà de l'eau.
66
00:05:11,166 --> 00:05:12,167
Je comprends mieux
67
00:05:12,167 --> 00:05:15,003
pourquoi vous avez
une énorme trousse de secours.
68
00:05:16,964 --> 00:05:19,049
Mais il vous faut plus de chaussures.
69
00:05:33,647 --> 00:05:35,190
Le meilleur remède.
70
00:05:48,370 --> 00:05:50,163
Demain, je vous amène
71
00:05:50,414 --> 00:05:51,999
au consulat de Nouvelle-Zélande.
72
00:05:52,416 --> 00:05:54,084
Vous aurez un nouveau passeport,
73
00:05:54,084 --> 00:05:55,085
de l'argent.
74
00:05:55,085 --> 00:05:57,421
Je peux pas aller voir les autorités.
75
00:05:59,881 --> 00:06:01,925
C'est impossible pour moi.
76
00:06:07,347 --> 00:06:08,765
Allez, venez.
77
00:06:08,849 --> 00:06:11,101
Mangez. Vous êtes mon invité.
78
00:06:11,101 --> 00:06:12,728
Et Lakshmi,
79
00:06:12,728 --> 00:06:13,854
ma voisine,
80
00:06:14,813 --> 00:06:15,981
elle cuisine
81
00:06:17,774 --> 00:06:19,318
les meilleurs rottis.
82
00:06:20,652 --> 00:06:21,737
Merci.
83
00:06:34,291 --> 00:06:35,167
C'est bon, hein ?
84
00:06:37,169 --> 00:06:39,129
C'est très épicé.
85
00:06:44,676 --> 00:06:46,094
Dhanayavaad.
86
00:06:47,179 --> 00:06:48,013
Pour tout.
87
00:06:53,685 --> 00:06:56,229
Toi, je sais pas. Mais moi, j'ai soif.
88
00:06:59,816 --> 00:07:00,651
C'est-à-dire ?
89
00:07:00,943 --> 00:07:04,446
Ça fait trois semaines,
je pige toujours rien à ce geste.
90
00:07:06,323 --> 00:07:08,325
Là, ça signifie :
91
00:07:08,325 --> 00:07:10,577
"Je boirai volontiers avec vous."
92
00:07:10,661 --> 00:07:11,662
Mais ça peut signifier
93
00:07:11,662 --> 00:07:12,829
"non".
94
00:07:12,913 --> 00:07:14,706
Ou "bonjour".
95
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Ou "je comprends".
96
00:07:17,960 --> 00:07:19,211
Ou même :
97
00:07:20,045 --> 00:07:22,005
"Je suis un homme de paix,
98
00:07:22,089 --> 00:07:24,091
donc ne me faites pas de mal."
99
00:07:24,341 --> 00:07:27,052
Ça vous serait bien utile !
Pour éviter ça,
100
00:07:27,052 --> 00:07:29,304
et ça, et ça.
101
00:07:29,805 --> 00:07:31,264
Après toi.
102
00:07:47,239 --> 00:07:48,865
Vas-y mollo !
103
00:07:52,411 --> 00:07:53,787
Trop bon.
104
00:07:53,787 --> 00:07:55,747
Très, très agréable.
105
00:08:01,253 --> 00:08:02,421
Très bon.
106
00:08:05,590 --> 00:08:06,925
Garde-la.
107
00:08:12,806 --> 00:08:14,266
Y a un problème ?
108
00:08:15,225 --> 00:08:16,935
Non, mais...
109
00:08:17,894 --> 00:08:21,773
si j'avais su que c'était mon whisky
et pas le vôtre,
110
00:08:22,774 --> 00:08:26,194
je ne me serais pas permis
d'en boire autant.
111
00:08:27,696 --> 00:08:28,864
Ah bon ?
112
00:08:37,205 --> 00:08:38,248
Vous faites quoi ?
113
00:08:44,796 --> 00:08:45,714
Vous êtes fou ?
114
00:08:49,343 --> 00:08:51,720
Ma chemise était propre d'aujourd'hui.
115
00:08:58,018 --> 00:08:59,227
Prends-la.
116
00:09:00,646 --> 00:09:01,897
C'est pour toi.
117
00:09:04,816 --> 00:09:05,984
Vraiment ?
118
00:09:58,829 --> 00:09:59,663
Dale !
119
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Sale cafteur !
120
00:10:55,886 --> 00:10:57,095
Voilà ta place.
121
00:11:01,475 --> 00:11:05,771
On dit que le rêve, c'est la rencontre
d'un souhait et d'une peur.
122
00:11:07,022 --> 00:11:09,191
Quand le souhait et la peur
sont les mêmes,
123
00:11:09,191 --> 00:11:11,360
le rêve devient un cauchemar.
124
00:11:29,044 --> 00:11:30,963
T'es sûre que c'était Rujul ?
125
00:11:31,421 --> 00:11:32,422
Gros et luisant,
126
00:11:32,756 --> 00:11:34,216
plein de bijoux en or,
127
00:11:34,675 --> 00:11:37,469
doigts boudinés,
petite bite en forme de champignon.
128
00:11:39,596 --> 00:11:40,973
J'ai entendu son nom,
129
00:11:42,057 --> 00:11:44,101
quand Walid l'encourageait.
130
00:11:47,270 --> 00:11:48,105
Et tu es sûre
131
00:11:48,105 --> 00:11:51,024
que Rujul a vendu à Walid
le terrain de Sagar Wada ?
132
00:11:54,027 --> 00:11:55,195
Oui.
133
00:11:55,279 --> 00:11:56,989
On était leur divertissement,
134
00:11:56,989 --> 00:11:59,283
leur façon de conclure le marché.
135
00:12:07,499 --> 00:12:08,625
L'autre fille, Sunny,
136
00:12:09,960 --> 00:12:11,461
elle a tout compris :
137
00:12:11,545 --> 00:12:13,755
qui ils étaient, ce qu'ils faisaient.
138
00:12:14,923 --> 00:12:17,592
Rujul et Walid s'en foutaient
qu'on les entende.
139
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
TOUR RÉSIDENTIELLE
140
00:12:22,306 --> 00:12:25,017
Sunny a disparu
et Zhou m'a empêchée de partir.
141
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
J'ai envoyé la bonne te prévenir.
142
00:12:31,732 --> 00:12:33,525
Sunny est morte, pas vrai ?
143
00:12:36,903 --> 00:12:39,239
Sans toi, je le serais aussi.
144
00:13:37,923 --> 00:13:39,800
Ils me dévisageaient avec intensité,
145
00:13:39,800 --> 00:13:41,635
j'ai pensé qu'ils me haïssaient.
146
00:13:42,010 --> 00:13:43,428
En fait, ils scrutaient
147
00:13:43,512 --> 00:13:45,097
ma peur.
148
00:13:45,430 --> 00:13:48,684
C'est ce qu'on sait sur soi-même
qui nous fait peur.
149
00:13:53,855 --> 00:13:55,148
Excusez-moi.
150
00:13:55,232 --> 00:13:56,692
Où sont les toilettes ?
151
00:14:04,241 --> 00:14:06,034
Linbaba !
152
00:14:07,369 --> 00:14:10,872
Vous avez crié toute la nuit.
Vous avez fait des cauchemars ?
153
00:14:11,456 --> 00:14:13,583
Je vous ai laissé dormir, ce matin.
154
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Super, mais il faut vraiment que je...
155
00:14:16,503 --> 00:14:17,629
Voici Lakshmi.
156
00:14:17,713 --> 00:14:19,756
Elle a fait le rotti d'hier soir.
157
00:14:19,840 --> 00:14:21,550
Bonjour.
158
00:14:21,550 --> 00:14:23,468
Merci, c'était délicieux.
159
00:14:29,808 --> 00:14:31,018
On est où ?
160
00:14:31,018 --> 00:14:33,478
Dans le jhopadpatti de Sagar Wada.
161
00:14:33,562 --> 00:14:34,855
Ma maison.
162
00:14:34,855 --> 00:14:37,274
On est le peuple invisible.
163
00:14:37,274 --> 00:14:40,193
Et ces cabanes sont les maisons invisibles
164
00:14:41,069 --> 00:14:42,362
où personne ne vit.
165
00:14:49,745 --> 00:14:50,912
Elles sont à qui ?
166
00:14:54,333 --> 00:14:56,168
À son mari. Il est parti.
167
00:14:58,003 --> 00:15:00,339
Je vais pas prendre
les affaires d'un mort.
168
00:15:01,048 --> 00:15:02,841
Il est pas mort, Linbaba.
169
00:15:02,841 --> 00:15:04,426
Il est parti à Dubaï,
170
00:15:04,426 --> 00:15:05,719
pour y travailler.
171
00:15:10,265 --> 00:15:11,933
Merci.
172
00:15:15,562 --> 00:15:16,980
Faut vraiment que je chie.
173
00:15:17,064 --> 00:15:18,065
En route.
174
00:15:19,483 --> 00:15:20,359
Allez.
175
00:15:24,696 --> 00:15:25,781
C'est bon ?
176
00:15:45,217 --> 00:15:46,385
Je peux ?
177
00:15:46,385 --> 00:15:48,303
Si tu crois que ça peut aider...
178
00:15:49,221 --> 00:15:50,931
Ça peut pas faire de mal.
179
00:15:50,931 --> 00:15:52,808
T'as dit que tu voulais arrêter.
180
00:15:56,228 --> 00:15:59,439
Tu connais la suite,
si tu préviens Khader pour Rujul ?
181
00:16:02,317 --> 00:16:03,819
Je suis libre, maintenant.
182
00:16:05,112 --> 00:16:06,071
Ne disons rien.
183
00:16:06,738 --> 00:16:09,783
Si Rujul nous trahit,
j'aurai bossé un an pour rien.
184
00:16:10,200 --> 00:16:13,287
Tu m'as sortie du Palace
pour sauver ton achat de terrain.
185
00:16:15,414 --> 00:16:16,290
Tu m'as utilisée.
186
00:16:17,040 --> 00:16:19,918
Qu'est-ce qui te distingue
de Maurizio et Modena ?
187
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
C'est toi qui utilises les autres.
188
00:16:23,297 --> 00:16:27,175
Tu t'en fous de Rujul,
de la drogue, de moi ou de ces types.
189
00:16:27,259 --> 00:16:31,096
Ça te sert juste à éviter
d'assumer la moindre responsabilité.
190
00:16:42,774 --> 00:16:43,775
Ça va, Arun ?
191
00:16:44,151 --> 00:16:46,236
Johnny ?
- Salut, Prabhu.
192
00:16:46,653 --> 00:16:48,113
Bonjour, madame.
193
00:16:48,822 --> 00:16:51,116
Je vais les servir.
- Non, j'y vais.
194
00:16:52,534 --> 00:16:53,869
Nettoie la table.
195
00:16:55,537 --> 00:16:56,955
Je vous sers quoi ?
196
00:16:57,956 --> 00:16:59,249
Du thé et des rottis.
197
00:16:59,333 --> 00:17:00,542
Bonjour.
198
00:17:01,752 --> 00:17:03,045
Suivez-moi.
199
00:17:04,755 --> 00:17:06,048
Asseyez-vous.
200
00:17:06,048 --> 00:17:10,093
Nandita fait le meilleur chai de Bombay,
faites-moi confiance.
201
00:17:10,093 --> 00:17:11,303
D'accord.
202
00:17:14,139 --> 00:17:15,015
Merci.
203
00:17:16,474 --> 00:17:17,476
Merci.
204
00:17:21,605 --> 00:17:23,774
C'est qui, ce Blanc ?
205
00:17:25,776 --> 00:17:27,861
Mon nouvel associé.
- Ton associé ?
206
00:17:29,279 --> 00:17:30,906
On va bosser dans le tourisme.
207
00:17:34,201 --> 00:17:35,494
Parvati !
208
00:17:35,494 --> 00:17:36,828
J'arrive !
209
00:17:37,496 --> 00:17:38,580
T'as dit quoi ?
210
00:17:39,206 --> 00:17:40,916
Que vous étiez mon ami.
211
00:17:41,792 --> 00:17:45,462
C'est Parvati,
j'ai la ferme intention de l'épouser.
212
00:17:45,462 --> 00:17:46,505
C'est ta copine ?
213
00:17:47,339 --> 00:17:49,299
J'ai jamais dit ça.
214
00:17:49,383 --> 00:17:51,885
C'est la première fois qu'on se parle.
215
00:17:53,178 --> 00:17:54,930
Tu lui avais jamais parlé ?
216
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
C'est un jour historique.
217
00:17:58,266 --> 00:18:00,268
Ravi d'avoir pu y assister.
218
00:18:01,103 --> 00:18:02,813
Écoute, mec.
219
00:18:02,813 --> 00:18:04,731
Faut que je règle ma situation.
220
00:18:06,608 --> 00:18:07,651
Pas de consulat,
221
00:18:07,651 --> 00:18:09,027
mais besoin d'argent,
222
00:18:09,111 --> 00:18:10,112
c'est ça ?
223
00:18:10,529 --> 00:18:13,532
Je sais comment
vous en faire gagner rapidement.
224
00:18:14,324 --> 00:18:17,953
Et les billets de train pour ton village,
tu les as toujours ?
225
00:18:17,953 --> 00:18:19,288
Vendons-les.
226
00:18:19,663 --> 00:18:22,666
C'est très difficile
quand le train est déjà parti.
227
00:18:23,750 --> 00:18:25,836
Je pense que le mieux,
228
00:18:25,836 --> 00:18:27,546
c'est de s'associer.
229
00:18:28,672 --> 00:18:30,465
Comme guides à Bombay.
230
00:18:30,549 --> 00:18:33,176
Je reste pas.
- Réfléchissez, Linbaba.
231
00:18:33,260 --> 00:18:34,928
Faut que je voie Karla.
232
00:18:35,012 --> 00:18:36,805
Écoutez-moi. On pourrait...
233
00:18:36,805 --> 00:18:38,181
Je peux pas, Prabhu !
234
00:18:52,279 --> 00:18:54,197
Merci pour cette nuit.
235
00:18:54,281 --> 00:18:56,700
Tu m'as sauvé la vie, vraiment.
236
00:18:56,700 --> 00:19:00,245
Mais je vais pas végéter ici,
c'est hors de question.
237
00:19:00,329 --> 00:19:01,496
D'accord ?
238
00:19:04,082 --> 00:19:05,083
Bien.
239
00:19:05,167 --> 00:19:07,169
Je repasserai prendre mes affaires.
240
00:19:22,017 --> 00:19:23,602
Karla, c'est Lin.
241
00:19:24,227 --> 00:19:26,688
T'es là ? Il faut que je te parle.
242
00:19:31,276 --> 00:19:32,110
Un problème ?
243
00:19:32,527 --> 00:19:34,613
Mme Zhou nous a démasqués.
244
00:19:35,197 --> 00:19:37,199
Ils ont failli me tuer.
245
00:19:39,201 --> 00:19:41,286
Ils ont pris mon fric, mon passeport.
246
00:19:42,162 --> 00:19:43,997
Je t'avais prévenu.
- Exact.
247
00:19:44,873 --> 00:19:45,874
C'est la merde.
248
00:19:45,958 --> 00:19:47,542
Va à ton ambassade.
249
00:19:49,753 --> 00:19:50,754
Impossible.
250
00:19:51,380 --> 00:19:53,131
En quoi ça me concerne ?
251
00:19:55,509 --> 00:19:56,802
Sérieux ?
252
00:19:57,678 --> 00:19:59,429
Pourquoi t'es comme ça ?
253
00:19:59,513 --> 00:20:01,014
Je te demande de l'aide.
254
00:20:03,266 --> 00:20:05,352
Tu dois m'aider, putain.
255
00:20:05,727 --> 00:20:07,646
Je dois rien faire du tout.
256
00:20:08,313 --> 00:20:09,982
Il faut que j'y aille.
257
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
C'est une blague ?
258
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
T'as besoin d'un remontant.
259
00:20:23,912 --> 00:20:26,331
Tu m'as pas donné toute la came,
hier soir.
260
00:20:37,843 --> 00:20:39,011
C'est moi qui décide.
261
00:20:39,845 --> 00:20:40,929
Pas elle.
262
00:20:47,936 --> 00:20:49,938
Karla a le chic pour les repérer.
263
00:20:50,647 --> 00:20:51,940
Qui ça ?
264
00:20:52,024 --> 00:20:53,317
Les gens malléables.
265
00:20:54,151 --> 00:20:56,236
Elle m'a obligé à rien.
266
00:20:56,320 --> 00:20:58,113
Elle a pas eu besoin.
267
00:20:58,405 --> 00:20:59,656
C'est son talent.
268
00:21:01,908 --> 00:21:04,036
Qu'est-ce qu'elle a de spécial ?
269
00:21:05,329 --> 00:21:07,706
Je suis aussi belle qu'elle, non ?
270
00:21:09,541 --> 00:21:11,585
Et je me sens super bien.
271
00:21:11,585 --> 00:21:12,711
Arrête.
272
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Pas besoin de faire ça.
273
00:21:17,966 --> 00:21:19,718
J'ai envie de me sentir bien.
274
00:21:21,094 --> 00:21:22,054
Pas toi ?
275
00:21:22,763 --> 00:21:24,556
Soyons bien ensemble.
276
00:21:25,432 --> 00:21:26,475
Lisa,
277
00:21:28,977 --> 00:21:30,479
t'es bourrée.
278
00:21:38,987 --> 00:21:42,240
Pourquoi les hommes préfèrent les garces ?
C'est vrai.
279
00:21:44,952 --> 00:21:48,497
Ils adorent les femmes qui les méprisent,
ils en redemandent.
280
00:21:53,126 --> 00:21:54,836
Ça craint, putain.
281
00:21:56,713 --> 00:21:58,757
T'as jamais essayé d'arrêter ?
282
00:22:02,511 --> 00:22:04,221
J'aime bien être défoncée.
283
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
J'aime me sentir loin de tout.
284
00:22:10,394 --> 00:22:12,521
Je suis pas douée pour la vie.
285
00:22:13,146 --> 00:22:14,523
Je l'ai jamais été.
286
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Karla a peut-être laissé ça
en guise de test.
287
00:22:21,530 --> 00:22:22,948
T'as raison.
288
00:22:23,991 --> 00:22:25,367
Si je prends ça,
289
00:22:26,034 --> 00:22:27,327
elle me fout dehors.
290
00:22:30,539 --> 00:22:32,708
T'es moins bête que t'en as l'air.
291
00:22:36,044 --> 00:22:37,546
Je vais gerber.
292
00:22:47,514 --> 00:22:49,308
Combien de temps on a mal ?
293
00:22:49,975 --> 00:22:51,393
Quelques jours.
294
00:22:52,436 --> 00:22:54,146
Après, ça va mieux ?
295
00:22:54,855 --> 00:22:55,981
Oui.
296
00:23:09,286 --> 00:23:10,912
Ça te manque pas ?
297
00:23:12,789 --> 00:23:14,249
Si, tous les jours.
298
00:23:47,115 --> 00:23:48,200
Khader.
299
00:23:50,202 --> 00:23:51,453
Salam alikoum.
300
00:23:51,453 --> 00:23:53,121
Alikoum salam.
301
00:23:56,083 --> 00:23:57,751
Ravi de te voir. Je t'en prie.
302
00:23:58,710 --> 00:23:59,544
Merci.
303
00:24:02,965 --> 00:24:04,508
Tout va bien ?
304
00:24:04,508 --> 00:24:06,551
Tu as parlé d'une urgence.
305
00:24:08,345 --> 00:24:10,055
J'étais au Palace hier soir.
306
00:24:10,847 --> 00:24:14,101
Ta haine pour Zhou ne guérira jamais
si tu grattes la plaie.
307
00:24:14,768 --> 00:24:17,270
Zhou retenait mon amie Lisa prisonnière.
308
00:24:17,354 --> 00:24:19,064
Parce que Lisa en savait trop.
309
00:24:21,316 --> 00:24:22,442
On nous a trahis.
310
00:24:27,948 --> 00:24:29,783
Les affaires qu'on gère ensemble,
311
00:24:29,783 --> 00:24:31,702
c'est le dhanda habituel d'ici.
312
00:24:31,702 --> 00:24:35,080
Des pots-de-vin et des arrangements,
la routine.
313
00:24:36,164 --> 00:24:39,376
Mais j'ai d'autres affaires, tu le sais.
314
00:24:41,545 --> 00:24:43,297
Par respect et affection,
315
00:24:43,297 --> 00:24:47,509
je ne t'ai jamais demandé de franchir
la ligne entre mes deux univers.
316
00:24:49,553 --> 00:24:50,387
Tu es sûre ?
317
00:24:50,929 --> 00:24:51,972
Absolument.
318
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Ce que je veux dire,
c'est que tu dois être sûre
319
00:24:56,018 --> 00:24:59,479
de pouvoir assumer les conséquences
d'une telle révélation.
320
00:25:01,481 --> 00:25:04,359
Si je garde le silence, tu en souffriras.
321
00:25:05,402 --> 00:25:07,070
Tu préfères souffrir à ma place ?
322
00:25:07,946 --> 00:25:09,615
Tu as tant fait pour moi.
323
00:25:09,615 --> 00:25:11,199
Tu ne me dois rien.
324
00:25:11,450 --> 00:25:12,743
En amour,
325
00:25:12,743 --> 00:25:16,371
il n'y a pas de comptabilité
ni de contrepartie.
326
00:25:17,247 --> 00:25:19,833
On investit parce que notre cœur l'exige,
327
00:25:19,833 --> 00:25:22,127
sans rien attendre en retour.
328
00:25:22,127 --> 00:25:26,131
Voilà la leçon la plus importante
329
00:25:26,131 --> 00:25:28,884
qu'il te reste à apprendre, Karla.
330
00:25:33,972 --> 00:25:35,641
Rujul Aadekar
331
00:25:36,767 --> 00:25:38,518
a rencontré Walid Shah.
332
00:25:40,604 --> 00:25:42,814
Il va accepter son offre pour Sagar Wada,
333
00:25:42,898 --> 00:25:44,232
pas la nôtre.
334
00:25:50,948 --> 00:25:52,991
J'espère que tu ne te trompes pas.
335
00:26:21,812 --> 00:26:23,105
Merci.
336
00:26:26,483 --> 00:26:28,360
Pourquoi les gens sont méchants ?
337
00:26:30,612 --> 00:26:31,947
C'était une fille ?
338
00:26:32,990 --> 00:26:34,449
Qui t'a initié à l'héro ?
339
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
C'était qui ?
340
00:26:39,413 --> 00:26:40,789
Peu importe.
341
00:26:41,498 --> 00:26:44,293
C'est toujours l'amour
qui nous fait perdre pied.
342
00:26:53,969 --> 00:26:55,178
T'as peur ?
343
00:26:56,179 --> 00:26:57,556
Je te fais confiance.
344
00:27:04,396 --> 00:27:08,483
Quand on aura de quoi aller en Inde,
on pourra faire ça tous les jours.
345
00:27:14,698 --> 00:27:17,659
On va s'éclater, mon chéri.
346
00:27:30,547 --> 00:27:32,132
Rends-moi service.
347
00:27:32,633 --> 00:27:34,259
Vire-moi cette merde.
348
00:27:35,052 --> 00:27:36,094
D'accord.
349
00:27:43,018 --> 00:27:45,187
C'est qui, Rujul Aadekar ?
350
00:27:46,855 --> 00:27:48,315
Oublie ce nom.
351
00:27:48,607 --> 00:27:49,608
Dis-moi.
352
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Non, laisse tomber.
353
00:27:53,528 --> 00:27:54,905
Tu me rends service.
354
00:27:55,405 --> 00:27:57,074
Je te rends service.
355
00:28:08,001 --> 00:28:09,920
Si le Palace existe toujours,
356
00:28:09,920 --> 00:28:12,172
c'est parce qu'il n'a jamais pris parti.
357
00:28:12,172 --> 00:28:16,551
Je me chargerai de rappeler à Zhou
les bonnes grâces dont elle bénéficie.
358
00:28:18,720 --> 00:28:21,306
Parle-moi de cet homme qui t'a aidée.
359
00:28:22,724 --> 00:28:24,393
Il s'appelle Lin Ford.
360
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Il quittait Bombay,
alors je me suis servie de lui.
361
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Tu lui as fait confiance,
ce n'est pas rien.
362
00:28:31,483 --> 00:28:32,693
J'étais pressée.
363
00:28:32,693 --> 00:28:34,152
Il faisait l'affaire.
364
00:28:37,155 --> 00:28:38,991
Il est au courant pour Rujul ?
365
00:28:39,324 --> 00:28:40,993
Il a entendu le nom.
366
00:28:40,993 --> 00:28:43,787
Rien de plus.
Il ignore ce que ça implique.
367
00:28:43,787 --> 00:28:47,666
Mais malin comme il est,
il voudra peut-être mener l'enquête.
368
00:28:49,001 --> 00:28:52,087
CHEZ REYNALDO
369
00:28:53,463 --> 00:28:54,840
À bientôt, merci.
370
00:28:54,840 --> 00:28:56,216
Ce fut un plaisir.
371
00:28:56,300 --> 00:28:57,592
On fait comme ça.
372
00:29:00,387 --> 00:29:02,014
T'as quoi au visage ?
373
00:29:02,472 --> 00:29:03,390
On m'a agressé.
374
00:29:04,558 --> 00:29:06,351
Il me faut de nouveaux papiers.
375
00:29:07,352 --> 00:29:08,395
Quel rapport avec moi ?
376
00:29:09,187 --> 00:29:11,064
Tu es l'escroc n° 1 de Bombay.
377
00:29:11,607 --> 00:29:14,026
Sans vouloir te vexer.
- Y a pas de mal.
378
00:29:14,026 --> 00:29:18,488
J'imagine que pour d'obscures raisons,
le consulat est hors de question.
379
00:29:20,866 --> 00:29:21,867
D'où l'escroc.
380
00:29:22,326 --> 00:29:25,120
Il me faut un passeport.
Tu m'as parlé d'un mec.
381
00:29:25,537 --> 00:29:28,081
Abdel Khader Khan,
le big boss des faux papiers.
382
00:29:28,165 --> 00:29:29,458
Tu peux me le présenter ?
383
00:29:30,792 --> 00:29:34,379
S'ils lui ont vendu mon passeport,
il me le revendra peut-être.
384
00:29:36,548 --> 00:29:38,925
Tu as lu Le Parrain, Lin ?
385
00:29:39,885 --> 00:29:40,969
J'ai vu le film.
386
00:29:41,511 --> 00:29:42,929
C'est ça, Khader Khan.
387
00:29:43,013 --> 00:29:45,557
C'est pas le genre d'homme
qu'on "présente".
388
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Et t'as pas de fric à lui offrir.
389
00:29:47,643 --> 00:29:51,396
Un bon passeport qui vaut la peine,
ça coûte mille dollars.
390
00:29:51,688 --> 00:29:53,148
Mille dollars.
391
00:29:54,024 --> 00:29:56,151
Il doit bien y avoir un moyen.
392
00:29:56,151 --> 00:29:57,986
Tu connais tout le monde, ici.
393
00:29:59,279 --> 00:30:00,405
Je nous croyais amis.
394
00:30:01,073 --> 00:30:03,033
J'ai pas d'amis.
395
00:30:03,033 --> 00:30:05,577
Justement à cause
de ce genre de situation.
396
00:30:07,454 --> 00:30:09,164
Je peux pas rester comme ça.
397
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
J'ai dormi dans un bidonville.
398
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Comme la moitié de Bombay !
399
00:30:18,340 --> 00:30:20,092
Tu connais un type qui s'appelle
400
00:30:20,717 --> 00:30:22,552
Rujul Aadekar ?
401
00:30:22,636 --> 00:30:23,553
Ou Adeekar.
402
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
C'est un politicien du coin.
403
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Il trempe dans une affaire louche
au Palace de Mme Zhou.
404
00:30:29,601 --> 00:30:32,187
Cette information vaut peut-être de l'or.
405
00:30:32,521 --> 00:30:33,981
Tu peux te renseigner ?
406
00:30:33,981 --> 00:30:36,316
Parle moins fort.
407
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Je veux retrouver ma liberté, putain.
408
00:30:38,652 --> 00:30:41,196
J'en ai rien à foutre de Zhou, de Karla,
409
00:30:41,280 --> 00:30:42,781
du Parrain, de Rujul.
410
00:30:42,781 --> 00:30:45,075
Je les défoncerai tous, s'il le faut !
411
00:30:45,075 --> 00:30:46,201
Messieurs.
412
00:30:47,536 --> 00:30:48,412
L'Inspecteur Harry.
413
00:30:49,413 --> 00:30:51,206
Je l'ai vu en VHS.
414
00:30:51,748 --> 00:30:52,874
C'est pas un western,
415
00:30:52,958 --> 00:30:55,043
mais c'est super quand même.
416
00:30:55,127 --> 00:30:56,795
"J'ai tiré six fois ?
417
00:30:56,795 --> 00:30:58,422
Ou seulement cinq ?"
418
00:30:59,965 --> 00:31:00,966
Très cool.
419
00:31:03,176 --> 00:31:04,177
Bonne chance.
420
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
Pour quelques dollars de plus,
c'est mon préféré.
421
00:31:11,310 --> 00:31:12,811
Suivi de Josey Wales.
422
00:31:12,811 --> 00:31:13,729
Non,
423
00:31:13,729 --> 00:31:15,689
je préfère toute la trilogie du dollar.
424
00:31:15,689 --> 00:31:18,400
Josey Wales serait mon numéro quatre.
425
00:31:18,400 --> 00:31:20,235
Cette façon qu'il a de...
426
00:31:24,531 --> 00:31:26,325
Toi et moi, il faut qu'on parle.
427
00:31:28,118 --> 00:31:30,912
Désolé, ce type est taré.
428
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Je vais l'envoyer promener.
429
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
J'irai me promener nulle part.
430
00:31:34,791 --> 00:31:36,460
Je me suis fait tabasser.
431
00:31:36,460 --> 00:31:39,171
Après avoir aidé Karla
à sortir Lisa du Palace.
432
00:31:39,713 --> 00:31:40,714
Quoi ?
433
00:31:40,714 --> 00:31:42,382
Qu'est-il arrivé à Lisa ?
434
00:31:42,466 --> 00:31:43,842
T'étais pas au courant ?
435
00:31:44,176 --> 00:31:46,928
Zhou la retenait prisonnière,
c'est une loque.
436
00:31:48,388 --> 00:31:50,682
Désolé, il faut nous laisser.
437
00:31:50,766 --> 00:31:51,642
Merci.
438
00:31:51,642 --> 00:31:53,226
Non !
439
00:31:53,310 --> 00:31:55,520
C'est une blague. Vous allez où ?
440
00:32:00,233 --> 00:32:01,276
Tu sais quoi ?
441
00:32:01,985 --> 00:32:04,780
Tu devrais arrêter
de te mêler de mes affaires.
442
00:32:05,197 --> 00:32:06,198
Lisa va bien ?
443
00:32:06,490 --> 00:32:07,491
Elle est où ?
444
00:32:07,491 --> 00:32:09,326
Je vous le dirai pas, enfoirés.
445
00:32:10,744 --> 00:32:13,288
Les sbires de Zhou m'ont piqué mon fric
446
00:32:13,372 --> 00:32:14,873
et mon passeport.
447
00:32:15,457 --> 00:32:18,168
Pour moi, tout ça est de votre faute.
448
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
Si tu veux sauver une pute toxico,
449
00:32:21,755 --> 00:32:23,382
c'est le problème de Lisa.
450
00:32:24,299 --> 00:32:26,301
Et si tu veux faire plaisir à Karla,
451
00:32:27,219 --> 00:32:29,221
c'est son problème. Mais toi et moi,
452
00:32:29,888 --> 00:32:31,098
on a aucun lien.
453
00:32:31,640 --> 00:32:32,975
Je te dois rien.
454
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Tu te trompes.
455
00:32:37,646 --> 00:32:40,023
Te barre pas comme ça.
- Les gars !
456
00:32:40,107 --> 00:32:40,941
Ça va.
457
00:32:40,941 --> 00:32:43,527
Pas de ça ici. Asseyez-vous tous les deux.
458
00:32:43,527 --> 00:32:44,736
Après toi.
459
00:32:49,950 --> 00:32:52,411
Pour qui tu te prends, putain ?
460
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Tu te crois important ?
461
00:32:59,960 --> 00:33:03,088
Si tu veux jouer,
il faut d'abord connaître les règles.
462
00:33:04,256 --> 00:33:05,299
Ou les joueurs.
463
00:33:08,010 --> 00:33:09,511
Allons-y, Modena.
464
00:33:13,015 --> 00:33:16,310
J'avais envie
de lui faire ravaler son petit sourire.
465
00:33:16,310 --> 00:33:19,855
Parce que j'en étais capable
et que ça m'aurait fait du bien.
466
00:33:19,855 --> 00:33:22,190
Mais surtout parce qu'il avait raison.
467
00:33:35,829 --> 00:33:36,872
Prabhu.
468
00:33:40,250 --> 00:33:43,420
Je t'en voudrai pas si tu m'envoies chier,
469
00:33:44,212 --> 00:33:46,882
mais je dois téléphoner
et j'ai plus un rond.
470
00:33:50,594 --> 00:33:52,387
Oui ?
- Allons-y.
471
00:34:06,860 --> 00:34:08,612
Je peux appeler à l'étranger ?
472
00:34:08,612 --> 00:34:11,531
Oui. Pour trois roupies,
vous appelez n'importe où.
473
00:34:11,615 --> 00:34:12,449
Je croyais
474
00:34:12,449 --> 00:34:15,619
que vous aviez personne
à qui demander de l'aide.
475
00:34:15,619 --> 00:34:17,746
Y en a un qui me doit beaucoup.
476
00:34:17,746 --> 00:34:18,996
Appel international.
477
00:34:21,667 --> 00:34:22,668
Merci.
478
00:34:36,181 --> 00:34:37,264
Ça marche ?
479
00:34:42,980 --> 00:34:44,690
Allô ?
- Salut.
480
00:34:45,232 --> 00:34:46,358
C'est moi.
481
00:34:49,735 --> 00:34:51,237
Charlie, c'est Dale.
482
00:34:52,114 --> 00:34:53,865
T'es pas censé m'appeler.
483
00:34:54,366 --> 00:34:55,784
Aucun contact, on a dit.
484
00:34:56,952 --> 00:34:58,620
Je sais, mec.
485
00:34:59,037 --> 00:35:01,748
Faut que tu m'envoies de l'argent
à Bombay.
486
00:35:02,332 --> 00:35:04,918
Dale, je t'ai payé ce que je te devais.
487
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Je suis pas une pompe à fric
à ta disposition.
488
00:35:09,840 --> 00:35:11,758
J'ai de gros ennuis, Charlie.
489
00:35:11,842 --> 00:35:13,385
T'as l'habitude, non ?
490
00:35:13,885 --> 00:35:16,138
Toujours fourré dans un sale merdier.
491
00:35:16,555 --> 00:35:18,473
Cette fois, j'y suis pour rien.
492
00:35:18,557 --> 00:35:22,144
Si, justement.
Toute ma vie est foutue à cause de toi.
493
00:35:24,646 --> 00:35:27,232
Aide-moi, je t'en supplie.
494
00:35:28,150 --> 00:35:29,067
Tu me dois bien ça.
495
00:35:29,151 --> 00:35:30,777
Je te dois plus rien.
496
00:35:30,861 --> 00:35:32,988
Bien sûr que si, putain.
497
00:35:33,780 --> 00:35:36,908
Tu moisirais en taule,
si j'avais pas été là.
498
00:35:39,369 --> 00:35:40,495
Charlie.
499
00:35:44,499 --> 00:35:45,334
Fait chier !
500
00:35:48,295 --> 00:35:49,338
Lin.
501
00:35:59,473 --> 00:36:00,515
Lin !
502
00:36:11,568 --> 00:36:13,904
Lin, attendez !
- Quoi, à la fin ?
503
00:36:14,780 --> 00:36:16,281
Pourquoi tu m'aides ?
504
00:36:16,782 --> 00:36:18,992
Je te connais pas, tu sais rien de moi.
505
00:36:19,660 --> 00:36:21,411
Parce qu'on est potes.
506
00:36:21,495 --> 00:36:23,330
"Potes", c'est ça.
507
00:36:23,330 --> 00:36:25,791
Les potes, ça t'entube. Crois-moi.
508
00:36:28,377 --> 00:36:29,378
Lin.
509
00:36:29,670 --> 00:36:30,879
Quoi ?
- Écoutez.
510
00:36:31,505 --> 00:36:33,298
Ici, on a rien.
511
00:36:34,675 --> 00:36:36,301
Cet endroit tiendrait jamais
512
00:36:36,385 --> 00:36:38,804
si on s'entraidait pas.
513
00:36:39,763 --> 00:36:41,848
Comme moi, je veux vous aider.
514
00:36:51,400 --> 00:36:52,734
D'accord ?
515
00:37:04,329 --> 00:37:06,415
J'ai été un gros con avec toi.
516
00:37:06,415 --> 00:37:07,499
Oui.
517
00:37:08,166 --> 00:37:10,002
Je vois bien que vous traversez
518
00:37:10,502 --> 00:37:11,795
une mauvaise passe.
519
00:37:13,630 --> 00:37:15,590
Vous mesuriez mal la situation.
520
00:37:15,674 --> 00:37:18,802
Mais là, vous commencez à comprendre.
521
00:37:18,802 --> 00:37:19,886
Que je suis baisé ?
522
00:37:19,970 --> 00:37:21,096
Oui.
523
00:37:22,472 --> 00:37:25,517
Maintenant,
on va pouvoir chercher un moyen
524
00:37:26,560 --> 00:37:27,728
de vous "débaiser".
525
00:37:27,728 --> 00:37:29,855
Me débaiser ?
- C'est ça.
526
00:37:30,731 --> 00:37:33,025
Si on travaille ensemble,
527
00:37:33,817 --> 00:37:35,027
on deviendra riches.
528
00:37:35,402 --> 00:37:37,863
Fatafat, Linbaba.
529
00:37:44,286 --> 00:37:45,370
D'accord.
530
00:37:46,455 --> 00:37:48,624
Alors on ferait bien de s'y mettre.
531
00:37:50,459 --> 00:37:52,127
Allons-y, boss.
532
00:37:52,586 --> 00:37:55,589
C'est quel genre d'homme, ce Lin ?
533
00:37:55,589 --> 00:37:59,426
Aucune idée. Mais il a aidé Karla
quand elle le lui a demandé.
534
00:37:59,426 --> 00:38:01,136
Le Reynaldo m'a appelé.
535
00:38:01,136 --> 00:38:03,221
Il a fait un esclandre, là-bas.
536
00:38:03,930 --> 00:38:05,766
Il en sait plus qu'il ne devrait
537
00:38:05,766 --> 00:38:08,310
et parle plus que je ne souhaiterais.
538
00:38:18,111 --> 00:38:20,447
Merci d'être venu, monsieur le ministre.
539
00:38:20,447 --> 00:38:22,908
C'est normal. Vous appelez, j'accours.
540
00:38:24,910 --> 00:38:27,412
Je vois que vous faites vos devoirs.
541
00:38:27,496 --> 00:38:30,123
Le savoir, c'est le pouvoir, Rujul.
542
00:38:30,207 --> 00:38:33,752
Seulement si on y ajoute
de l'argent et de l'influence.
543
00:38:34,169 --> 00:38:36,004
Ou pour moi, un poste haut placé.
544
00:38:38,799 --> 00:38:42,344
Les habitants de Sagar Wada
savent qu'ils sont foutus.
545
00:38:42,761 --> 00:38:45,097
Mais ils n'en retirent aucun pouvoir.
546
00:38:45,639 --> 00:38:48,183
Vous êtes allé dans un jhopadpatti
récemment ?
547
00:38:48,725 --> 00:38:50,686
Pour voir les habitants.
548
00:38:51,103 --> 00:38:53,188
Quand je suis arrivé à Bombay,
549
00:38:53,188 --> 00:38:55,023
j'ai habité dans l'un d'eux.
550
00:38:55,107 --> 00:38:56,733
Ça fait longtemps,
551
00:38:56,817 --> 00:38:59,111
mais à l'époque, et encore maintenant,
552
00:38:59,111 --> 00:39:01,780
les gens ne se considèrent pas
comme foutus.
553
00:39:02,364 --> 00:39:06,201
Ils ne sont pas assez futés ni instruits
pour être ambitieux.
554
00:39:06,952 --> 00:39:08,912
Les ambitieux veulent toujours plus.
555
00:39:08,996 --> 00:39:10,455
Comme nous ?
556
00:39:10,539 --> 00:39:11,540
Oui, mon ami.
557
00:39:12,082 --> 00:39:13,709
Comme nous.
558
00:39:14,793 --> 00:39:16,420
Vous ne vivez plus là-bas.
559
00:39:16,420 --> 00:39:19,715
Non, mais j'ai retenu les leçons
que j'y ai apprises.
560
00:39:20,215 --> 00:39:21,258
La loyauté,
561
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
c'est primordial.
562
00:39:24,553 --> 00:39:28,181
Je me demande
quelle leçon Walid a apprise au Palace.
563
00:39:29,516 --> 00:39:30,726
Je sais
564
00:39:31,351 --> 00:39:33,478
que vous comptez me doubler
565
00:39:34,354 --> 00:39:37,274
et vendre Sagar Wada à Walid Shah.
566
00:39:38,567 --> 00:39:40,736
Vous ai-je fait du tort ?
567
00:39:41,445 --> 00:39:42,279
Khader...
568
00:39:42,904 --> 00:39:45,824
J'ai financé
toute votre carrière politique.
569
00:39:45,824 --> 00:39:47,659
Nous sommes amis.
570
00:39:48,285 --> 00:39:49,745
Donc dites-moi.
571
00:39:51,747 --> 00:39:53,749
En quoi vous ai-je fait du tort ?
572
00:40:00,714 --> 00:40:02,674
Vous n'êtes plus dans le coup.
573
00:40:04,301 --> 00:40:09,514
À force de vouloir rester à l'écart
du trafic d'héroïne ou sexuel,
574
00:40:10,057 --> 00:40:13,935
vous ne pouvez plus rivaliser
avec l'offre de Walid pour Sagar Wada.
575
00:40:15,270 --> 00:40:17,856
Donc je ne vous ai fait aucun tort ?
576
00:40:18,649 --> 00:40:21,026
Je suis censé gagner moins d'argent
577
00:40:21,026 --> 00:40:23,946
à cause de votre moralité absurde ?
578
00:40:24,529 --> 00:40:26,615
Vous auriez pu venir me voir.
579
00:40:26,615 --> 00:40:28,367
Je vous aurais écouté.
580
00:40:30,243 --> 00:40:32,037
Mais vous n'auriez rien fait.
581
00:40:33,622 --> 00:40:35,040
Vous êtes devenu faible.
582
00:41:00,148 --> 00:41:01,316
Lisa !
583
00:41:04,069 --> 00:41:05,654
C'est Sebastian.
584
00:41:13,412 --> 00:41:14,538
Pourquoi t'es là ?
585
00:41:16,581 --> 00:41:19,376
Je m'inquiétais pour toi.
T'as besoin de rien ?
586
00:41:19,710 --> 00:41:20,919
Comment tu m'as trouvée ?
587
00:41:21,628 --> 00:41:23,005
C'est Lin.
588
00:41:23,005 --> 00:41:24,923
Il a provoqué Maurizio au café.
589
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Il est dangereux, à mon avis.
590
00:41:27,009 --> 00:41:28,969
C'est lui qui m'a fait sortir.
591
00:41:29,594 --> 00:41:32,931
Il me connaissait à peine
et il a risqué sa vie pour moi.
592
00:41:42,691 --> 00:41:44,526
Maurizio sait que t'es ici ?
593
00:41:45,360 --> 00:41:46,403
Non.
594
00:41:46,403 --> 00:41:47,988
Il t'envoie ?
- Non.
595
00:41:49,656 --> 00:41:50,699
Lisa,
596
00:41:51,283 --> 00:41:54,369
j'aurais dû empêcher Maurizio
de t'envoyer là-bas.
597
00:41:54,453 --> 00:41:56,079
J'aurais dû lui dire.
598
00:41:56,163 --> 00:41:57,789
Je te demande pardon.
599
00:41:59,291 --> 00:42:01,084
Je vois comment tu me regardes,
600
00:42:01,418 --> 00:42:02,753
et je le mérite.
601
00:42:03,337 --> 00:42:05,088
T'y peux rien si t'es faible.
602
00:42:13,555 --> 00:42:14,640
Je...
603
00:42:15,849 --> 00:42:17,059
Je t'aime.
604
00:42:17,476 --> 00:42:18,310
Ah bon ?
605
00:42:19,519 --> 00:42:21,146
Mais tu veilles pas sur moi.
606
00:42:27,235 --> 00:42:29,154
Je me suis dit qu'il t'en faudrait.
607
00:42:30,489 --> 00:42:32,240
Sans blague ?
608
00:42:32,658 --> 00:42:35,285
Ou c'est une idée de Maurizio
pour me recadrer ?
609
00:42:35,369 --> 00:42:37,996
Il sait pas que je suis ici, je te jure.
610
00:42:39,206 --> 00:42:42,292
Je veux que tu sois heureuse, c'est tout.
611
00:42:42,376 --> 00:42:43,961
C'est lui ou moi.
612
00:42:43,961 --> 00:42:45,587
Décide-toi.
- Toi !
613
00:42:45,879 --> 00:42:48,215
Tu seras toujours ma priorité, Lisa.
614
00:42:51,426 --> 00:42:53,428
Tu veux le garder ?
- Non.
615
00:42:54,012 --> 00:42:55,389
Je veux arrêter.
616
00:42:55,389 --> 00:42:56,682
Tu dis que tu m'aimes.
617
00:42:57,182 --> 00:42:58,266
Alors aide-moi.
618
00:42:59,226 --> 00:43:00,102
Lisa,
619
00:43:00,394 --> 00:43:01,603
dis-moi comment.
620
00:43:18,745 --> 00:43:20,747
Voici Prabhu.
621
00:43:20,831 --> 00:43:24,584
Croyez-en mon expérience,
il peut tout trouver au meilleur prix.
622
00:43:24,668 --> 00:43:27,587
Voici Dieter, Sarah et François.
623
00:43:28,005 --> 00:43:29,214
C'est ça ?
- Oui.
624
00:43:29,548 --> 00:43:31,883
Ils cherchent du charas de premier choix.
625
00:43:32,384 --> 00:43:34,094
Ravi de vous rencontrer.
626
00:43:34,094 --> 00:43:35,304
Quelle quantité ?
627
00:43:35,304 --> 00:43:36,680
500 grammes.
628
00:43:39,391 --> 00:43:40,976
Ça fait beaucoup.
629
00:43:41,810 --> 00:43:42,686
C'est possible ?
630
00:43:43,353 --> 00:43:45,564
Bien sûr, pas de souci !
631
00:43:45,564 --> 00:43:48,900
Buvez un coup, écoutez la musique,
je vous l'apporte.
632
00:43:48,984 --> 00:43:50,861
Super.
- Allez-y, j'arrive.
633
00:43:50,861 --> 00:43:51,945
Merci.
634
00:43:52,946 --> 00:43:55,365
Je vous l'avais dit,
c'est un bon business.
635
00:43:55,782 --> 00:43:57,159
Ça rapporte un max.
636
00:44:01,580 --> 00:44:02,664
Attends.
637
00:44:05,042 --> 00:44:06,752
Tu veux visiter la ville ?
638
00:44:06,752 --> 00:44:08,337
Acheter du charas ?
639
00:44:09,546 --> 00:44:11,506
Voilà mille dollars pour ton aide.
640
00:44:12,549 --> 00:44:15,302
Ainsi qu'un nom et une adresse
à Ahmedabad.
641
00:44:15,844 --> 00:44:19,222
Ils sont prévenus
et te referont un passeport à mes frais.
642
00:44:19,848 --> 00:44:21,683
C'est ce qu'il te fallait, non ?
643
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Pourquoi ce revirement ?
644
00:44:27,689 --> 00:44:30,108
Tu veux vraiment me faire taire.
645
00:44:30,901 --> 00:44:34,321
Peu importe ce que tu cherches,
ce n'est plus ici.
646
00:44:35,030 --> 00:44:36,615
C'était peut-être toi.
647
00:44:38,408 --> 00:44:39,993
Maintenant, tu sais que non.
648
00:45:07,020 --> 00:45:08,772
Votre part pour le charas.
649
00:45:08,772 --> 00:45:10,065
Garde tout.
650
00:45:10,649 --> 00:45:12,067
J'ai ce qu'il me faut.
651
00:45:14,528 --> 00:45:17,322
Tu vas sûrement penser
que je suis un enfoiré,
652
00:45:18,657 --> 00:45:20,993
mais je voudrais un adieu dans les règles.
653
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Je ne vous reverrai plus ?
654
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Non.
655
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Tu as bon cœur, Linbaba.
656
00:46:53,543 --> 00:46:54,586
T'as prévenu Khader ?
657
00:46:54,962 --> 00:46:56,004
Oui.
658
00:46:57,506 --> 00:46:59,341
On a condamné un homme à mort.
659
00:47:00,801 --> 00:47:02,260
Ça te dérange pas ?
660
00:47:02,886 --> 00:47:04,429
J'ai fait mon choix.
661
00:47:06,390 --> 00:47:08,517
J'ai trouvé l'héro que t'avais laissée.
662
00:47:09,685 --> 00:47:11,853
Tu voulais voir quel choix je ferais ?
663
00:47:12,396 --> 00:47:13,730
Et alors ?
664
00:47:13,814 --> 00:47:15,274
Lin m'a dissuadée.
665
00:47:15,899 --> 00:47:17,526
Je lui ai tout fait jeter.
666
00:47:19,569 --> 00:47:20,946
Je veux changer.
667
00:47:24,574 --> 00:47:26,243
Il aurait été bien pour toi.
668
00:47:29,997 --> 00:47:32,457
Je lui ai offert de quoi quitter Bombay.
669
00:47:33,792 --> 00:47:35,502
Je pouvais pas faire mieux.
670
00:47:35,836 --> 00:47:37,713
Une vie en échange d'une autre ?
671
00:47:38,922 --> 00:47:40,132
Ça compense ?
672
00:47:56,773 --> 00:47:59,401
Avant, on dansait tout le temps ensemble.
673
00:48:00,277 --> 00:48:01,653
Je me souviens.
674
00:48:06,575 --> 00:48:08,160
J'étais amoureuse de toi.
675
00:48:10,370 --> 00:48:12,748
Je voulais être comme toi.
676
00:48:14,291 --> 00:48:15,751
Mais tu le sais déjà.
677
00:48:31,683 --> 00:48:33,018
Putain !
678
00:48:34,102 --> 00:48:35,979
Je m'en vais, d'accord ?
679
00:48:36,438 --> 00:48:37,773
Dites-le à Zhou.
680
00:48:37,773 --> 00:48:38,774
Je me casse.
681
00:48:39,566 --> 00:48:40,776
Je quitte Bombay.
682
00:48:40,776 --> 00:48:42,194
Pas besoin d'en arriver là.
683
00:50:08,238 --> 00:50:10,532
J'essayais de retenir la leçon,
cette fois.
684
00:50:11,366 --> 00:50:14,119
Être malin
et tout faire pour rester en vie.
685
00:50:14,661 --> 00:50:15,954
Pour rester libre.
686
00:50:45,317 --> 00:50:47,235
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
687
00:52:03,770 --> 00:52:06,523
Adaptation : David Auroux
688
00:52:06,607 --> 00:52:09,318
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS