1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Sinun osasi. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 Passisi myös. Maksoin sen itse. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Se tuntui reilulta. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Sait näköjään kestää paljon. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 He halusivat kuulla, mitä tiesin. 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 Eikö vain, Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Helvetti soikoon, Dale. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Pitäisikö kiittää? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Kiitos helvetisti. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Haluatko lyödä? Anna tulla vain. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Aiheutin itse ongelmani. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Jos nyt kuitenkin olen vapaa, voin mennä sinne, minne halusin - 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 ennen kuin erehdyin pelleilemään kanssasi. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 UUDEN-SEELANNIN PASSI 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 Vitun kiivi? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 En pystynyt parempaan tällä ajalla. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Hyvä on. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Tiedätkö, minne menet? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Tiedän. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Aiotko löytää itsesi, Dale? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 En. Minä kadotan itseni. 22 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Hei. 23 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Hei. Pitääkö mennä sairaalaan? 24 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Ei sairaalaan. 25 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Olen kunnossa. 26 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Hän on yövuoron johtaja - 27 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 Colaban parhaassa ja halvimmassa hotellissa. 28 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Yaar, Prabhu. Tiedätkö, mitä kello on? 29 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 En halua helvetin goria näin myöhään. 30 00:02:39,473 --> 00:02:43,393 He ovat väsyneitä ja haluaisivat huoneen. 31 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Ota heidät. 32 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Vain sinun takiasi. -Tee se sitten. 33 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Täyttäkää tämä. -Kiitoksia. 34 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Mies väittää asuvansa hotellissasi. 35 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Kuka? 36 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Hän väittää asuvansa hotellissa. Onko se totta? 37 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Kyllä, hän on vieraana. 38 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Mikä hänen nimensä on? 39 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Katson luettelosta. -Näytä. 40 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Minä näytän. -Pian nyt. 41 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Näytä C-lomake. 42 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 C-lomake on tässä. 43 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Se paska tappeli, muttei halua sairaalaan. 44 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Niinkö? -Mikä tässä kestää? 45 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Mitä tapahtui? Tuo pandu on paskapää. 46 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Joudut vankilaan, jos et lahjo häntä. Mitä tapahtui? 47 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Minut ryöstettiin. 48 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 He veivät kaiken. Saappaanikin. 49 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Kaikenko? 50 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Lepään vain hieman. 51 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Näytä hänen huoneensa heti. 52 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Ilman passia ja rahaa... -Mitä sinä teet? 53 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...Bombayssa tulee isoja ongelmia. 54 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Meidän pitää mennä. Tule, Lin. 55 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Vauhtia! -Selvä. 56 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Tämä huone. 57 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 No niin. 58 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Kyllä vain. 59 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 No niin. Tässä on vettä. 60 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Nyt ymmärrän, miksi kanniskelet isoa lääkelaukkua. 61 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Voisit kanniskella myös ylimääräistä kenkäparia. 62 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Parasta lääkettä. 63 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Huomenna vien sinut Uuden-Seelannin konsulaattiin. 64 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Siellä saat uuden passin ja rahaa. 65 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 En voi mennä viranomaisten luo. 66 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 En voi tehdä niin. 67 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Hyvä on. 68 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Ole hyvä. Syö nyt, na. 69 00:06:10,350 --> 00:06:15,981 Olet vieraani, ja naapurini Lakshmi laittaa - 70 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 ensiluokkaista rotia. 71 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Kiitos. 72 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Aika hyvää. 73 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Vau. Onpa tulista. 74 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanayavaad kaikesta. 75 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 En tiedä sinusta, mutta minä tarvitsen ryypyn. 76 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Mitä tuo tarkoittaa? 77 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Kolme viikkoa enkä vieläkään tiedä, mitä heilutuksesi tarkoittavat. 78 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Hyvä on. 79 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Juuri nyt se tarkoittaa: "Minä voin juoda kanssasi." 80 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Se voi tarkoittaa myös "ei" tai "päivää". 81 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Tai "ymmärrän". 82 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Tai jopa: "Olen rauhan mies, joten älä satuta minua." 83 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Voisit ottaa opiksi. 84 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Sitten ei tapahdu noin, noin ja noin. 85 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Sinun jälkeesi. 86 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Hidasta vähän. 87 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Tosi hyvää. 88 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Todella pehmeää, yaar. 89 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 No niin. 90 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hei. 91 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Pidä se. 92 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Onko jokin vinossa? 93 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Ei, mutta... 94 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Jos olisin tiennyt, että tämä on minun viskini, 95 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 en olisi juonut sitä niin paljon, na. 96 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Todellako? 97 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Mitä sinä teet? Hei! 98 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Oletko seonnut? 99 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Tämä paita pestiin tänään, yaar. 100 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Ota se. 101 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Se on sinulle. 102 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Todellako? 103 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 104 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Saakelin rakki. 105 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Tänne sinä kuulut. 106 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Joku sanoi kerran, että toive ja pelko kohtaavat unessa. 107 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Kun toive ja pelko ovat sama asia, uni on painajaista. 108 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Oliko se varmasti Rujul? 109 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Läski ja kiiltävä. Paljon kultaa. 110 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Töppösormet ja pieni pili. 111 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Kuulin hänen nimensä, 112 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 kun Walid kannusti häntä. 113 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Lupasiko Rujul Walidille Sagar Wadan slummialueet? 114 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Kyllä. 115 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Me olimme viihdykettä, jonka avulla kaupat solmittiin. 116 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Toinen tyttö, Sunny, ymmärsi kaiken. 117 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 Keitä he olivat ja mitä he tekivät. 118 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rujul ja Walid eivät välittäneet, kuulimmeko. 119 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 ASUINTORNI 120 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Sitten Sunny katosi eikä Zhou antanut minun lähteä. 121 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Lahjoin sisäkön kertomaan sinulle. 122 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Hän lienee kuollut. Sunny siis. 123 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Minäkin olisin ilman sinua. 124 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 He tuijottivat minua niin, että arvelin heidän vihaavan minua. 125 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Nyt tiedän, että he tuijottivat pelkoani. 126 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Ihmisten tieto itsestään saa heidät pelkäämään. 127 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Anteeksi. Missä vessa on? 128 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Huusit paljon yön aikana. 129 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Näitkö pahaa unta, na? Siksi annoin sinun nukkua myöhään. 130 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Hienoa. Minun pitää mennä... 131 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hei! Lin, tässä on Lakshmi. 132 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Hän laittoi eilisen rotin. 133 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Hei. Kiitos. Se oli herkullista. 134 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Missä me olemme? 135 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Tämä on Sagar Wadan jhopadpatti. 136 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Minun kotini. 137 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Olemme epäihmisiä, 138 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 ja nämä majat ovat epätaloja, joissa me emme asu. 139 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Kenen ne ovat? 140 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Hänen miehensä. Hän on poissa. 141 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 En voi ottaa kuolleen miehen kenkiä. 142 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Ei kuollut, Linbaba. 143 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Hän on lähtenyt Dubaihin töihin. 144 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Kiitos. 145 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Pakko mennä paskalle. -Mennään. 146 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Vauhtia. 147 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Onko hyvä? 148 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Saanko? 149 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 Jos luulet sen auttavan. 150 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Ei se pahennakaan. 151 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Sanoit, että lopetat. 152 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos kerrot Khaderbhaille Rujulista? 153 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Pääsin ulos. 154 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Voimme pysyä vaiti. 155 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Jos Rujul pettää meidät, olen uurastanut turhaan. 156 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Olisit hylännyt minut Palaceen, 157 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 jos en olisi tiennyt uhkasta kauppaasi vastaan. 158 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Sinä käytit minua. 159 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Miten eroat Mauriziosta ja Modenasta? 160 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Ehkä sinä tässä käytät. 161 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Et välitä Rujulista. 162 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Huumeet, minä ja ne kaverit - 163 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 ovat vain keino siirtää vastuuta ja elää kuin pellossa. 164 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Mitä kuuluu, Arun ja Johnny? 165 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 166 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Minä autan heitä. -Et, vaan minä. 167 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Pyyhi pöytä. 168 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Haluatko jotain? 169 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Teetä ja rotia molemmille, kiitos. 170 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Mitä kuuluu? 171 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Tule istumaan. 172 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Istu, na. Nandita keittää Bombayn parasta teetä. 173 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Hyvä on. 174 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Arre, kiitos, Kaaki. Kiitos. 175 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Kiitos. 176 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Kuka tuo gora on? 177 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Uusi liikekumppanini. -Vai liikekumppani? 178 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Olemme yhdessä turismialalla. 179 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 180 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Tullaan! 181 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Mitä sanoit hänelle? -Että olet hyvä ystäväni. 182 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Hän on Parvati. Olen päättänyt naida hänet, Linbaba. 183 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Onko hän tyttöystäväsi? 184 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 En sanonut niin. 185 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Puhuimme nyt ensimmäistä kertaa. 186 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Etkö ole puhunut hänelle aiemmin? 187 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Tämä on merkittävä päivä. 188 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Mukavaa, että sain nähdä sen. 189 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Kuule. Minun pitää keksiä, mitä teen. 190 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Et voi puhua viranomaisille. 191 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Tuki... -Tarvitset kuitenkin rahaa. 192 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Olen miettinyt, miten hankimme sitä nopeasti. 193 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Entä junaliput kylääsi? 194 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Voimmeko myydä ne? 195 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 On vaikea myydä lippuja junaan, joka on jo lähtenyt. 196 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Meidän on parasta ryhtyä liikekumppaneiksi. 197 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Olisimme Bombay-oppaita yhdessä. 198 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 En jää tänne, Prabhu. -Ajattele, Linbaba. 199 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Saisimme paljon rahaa. -Menen Karlan luo. 200 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Kuuntele minua. Olisimme... -En voi, Prabhu. 201 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hei. 202 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Kiitos eilisillasta. 203 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Olit suureksi avuksi. Todella. 204 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 En kuitenkaan jää tänne hankkimaan rahaa. 205 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 Niin ei tapahdu. Onko selvä? 206 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 No niin. Haen tavarani myöhemmin. 207 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla. Lin tässä. 208 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Oletko täällä? Haluan puhua kanssasi. 209 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Mitä tapahtui? -Madame Zhou sai tietää. 210 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 He melkein tappoivat minut. 211 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Menetin rahani, passini ja kaiken. 212 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Varoitin vaaroista. -Niin teit. Olen kusessa. 213 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Mene suurlähetystöön. 214 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 En voi. 215 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 Miksi se on minun ongelmani? 216 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Oletko tosissasi? 217 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Miksi käyttäydyt noin? 218 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Pyydän apua. 219 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Sinun on pakko auttaa minua. 220 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Minun ei tarvitse tehdä mitään. 221 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Minua odotetaan. 222 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Onko hän tosissaan? 223 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Näytät olevan ryypyn tarpeessa. 224 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Et antanut kaikkea kamaa minulle eilen. 225 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Nyt päätän minä. Ei hän. 226 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla huomaa heidät kaukaa. 227 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 Ketkä? 228 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 Hyödylliset ihmiset. 229 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Hän ei pakottanut minua mihinkään. 230 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Ei tarvinnut. Se on hänen lahjansa. 231 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Mikä Karlassa on erityistä? 232 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Olen yhtä kaunis kuin hän. 233 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 Tunnun sitäkin paremmalta. 234 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Älä. 235 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Sinun ei tarvitse tehdä noin. 236 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Ehkä haluan nauttia. 237 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Etkö sinä? Voisimme nauttia yhdessä. 238 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 239 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Olet kännissä. 240 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Miksi miehet pitävät häijyistä? 241 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Oikeasti. 242 00:21:44,952 --> 00:21:48,372 He rakastuvat ilkeisiin naisiin eivätkä saa tarpeekseen. 243 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Tämä on syvältä. 244 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Oletko yrittänyt lopettaa? 245 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Pidän pilvestä. 246 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Tuntuu hyvältä, kun on välimatkaa. 247 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 En osaa kohdata haasteita. 248 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 En koskaan. 249 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Ehkä Karla jätti sen, koska tiesi, että löydät sen. 250 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Olet oikeassa. 251 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Jos otan tämän, hän voi heittää minut pellolle. 252 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Et olekaan tyhmä, Lin. 253 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Tulee yrjö. 254 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Miten kauan se tuntuu näin pahalta? 255 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Muutaman päivän ajan. 256 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Hellittääkö sitten? 257 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Kyllä. 258 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Etkö kaipaa sitä? 259 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Joka päivä. 260 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 261 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salaam alaikum. 262 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alaikumu assalam. 263 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 On hyvä nähdä sinua. Ole hyvä. 264 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Kiitos. 265 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Onko kaikki hyvin? Sanoit, että asia on kiireellinen. 266 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Kävin Palacessa viime yönä. 267 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Vihasi Zhouta kohtaan on haava, joka ei parane, jos nypit sitä. 268 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 Zhou piti ystävääni Lisaa vankina, 269 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 koska Lisa tiesi jotain. 270 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Meidät petetään. 271 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Liiketoimintamme on ollut tavallista Bombayn dhandaa. 272 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Lahjuksia ja ymmärrystä, kuten kaikki odottavat. 273 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Minulla on muitakin liiketoimia. Sinä tiedät sen. 274 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Kunnioitan ja arvostan sinua, 275 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 joten en ole pyytänyt sinua ylittämään rajaa maailmojeni välillä. 276 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Oletko varma? -Muuten en olisi täällä. 277 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Sinun pitää olla varma, että olet valmis siihen, 278 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 mitä petoksesta kertominen merkitsee. 279 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Jos en kerro sinulle tietojani, joudut kärsimään. 280 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Sen sijaan kärsit vuokseni. 281 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Olet tehnyt paljon vuokseni. 282 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Välillämme ei ole velkaa. 283 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Rakkaudella ei ole tilikirjaa eikä vastasuoritusta. 284 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Annamme sen, koska sydän vaatii sitä pyytämättä palkkiota. 285 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 Tämä tärkeä opetus sinun pitää vielä oppia, Karla. 286 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rujul Aadekar on tavannut Walid Shahia. 287 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Hän aikoo hyväksyä Walidin tarjouksen Sagar Wadasta. 288 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Sinun on parasta olla oikeassa. 289 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Kiitos. 290 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Mikseivät ihmiset voi olla kilttejä? 291 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Oliko se tyttö? 292 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Hänkö sai sinut kokeilemaan heroiinia? 293 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Kuka hän oli? 294 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Ei sillä ole väliä. 295 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Rakkaus heittää meidät aina tuntemattomaan. 296 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Pelottaako sinua? 297 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Luotan sinuun. 298 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Kun meillä on varaa lähteä Intiaan, voimme tehdä näin joka päivä. 299 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Siitä tulee ihmeellistä, kulta. 300 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Tee minulle palvelus ja heivaa tuo paska mäkeen. 301 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Totta kai. 302 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Hei. 303 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Kuka on Rujul Aadekar? 304 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Unohda, että kuulit sen. 305 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Kerro minulle. 306 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 En. Anna sen olla. 307 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Sinä autat minua ja minä sinua. 308 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Palace saa olla olemassa, koska se on puolueeton. 309 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhouta pitää muistuttaa saamastaan armosta. 310 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Kerro miehestä, joka auttoi sinua. 311 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Hänen nimensä on Lin Ford. 312 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Tiesin hänen lähtevän, joten vapautin Lisan hänen avullaan. 313 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Taisit luottaa häneen. Se ei ole helppoa sinulle. 314 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Oli kiire, ja hän sopi osaan. 315 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Tietääkö hän Rujulista? 316 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Hän kuuli nimen mutta ei muuta. 317 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Hän ei tiedä, mitä se tarkoittaa. 318 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Fiksu ja kekseliäs mies saattaa kysyä. 319 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Hyvä on. Nähdään pian. Kiitos. 320 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Ilo on minun puolellani. Toimimme näin. 321 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Hei. 322 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Mitä kasvoillesi tapahtui? 323 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Minut ryöstettiin. 324 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Vau. -Tarvitsen uudet paperit. 325 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Miksi kysyt minulta? 326 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Koska olet Bombayn suurin konna. 327 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Ei pahalla. -Eipä mitään. 328 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 Oletan, että minulle kuulumattomista syistä - 329 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 et voi mennä konsulaattiisi. 330 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Bien sûr. Muuten et tarvitsisi konnaa. 331 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Minun pitää ostaa passi. Sanoit tietäväsi jonkun. 332 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Khader Khan määrää Bombayn passimarkkinoilla. 333 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Voitko esitellä minut hänelle? 334 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Jos passini myytiin hänelle, ehkä voin ostaa sen takaisin. 335 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Oletko lukenut Kummisetä- kirjaa, Lin? 336 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Näin elokuvan. -Sellainen on Khader Khan. 337 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Häntä ei voi tuosta vain tavata. 338 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Mitä tarjoaisit hänelle? Olet varaton. 339 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Varteenotettavan passin hinta on tuhat dollaria. 340 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Tuhat dollaria. 341 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Älä viitsi. Voin varmasti tehdä jotain. 342 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Tunnet tämän paikan parhaiten. 343 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Luulin, että olemme ystäviä. 344 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Minulla ei ole ystäviä tällaisten tilanteiden takia. 345 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Jotain minun on tehtävä. 346 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Nukuin viime yön slummissa. 347 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Kuten puolet Bombaysta. 348 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Tunnetko miehen nimeltä Rujul Aadekar? Tai Adikur. 349 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Paikallinen poliitikko. 350 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Hän on sekaantunut jotenkin madame Zhoun Palaceen... 351 00:30:28,767 --> 00:30:32,187 Hei... Pidä suusi... -Tieto voi olla arvokasta jollekulle. 352 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Voitko kysellä? -Madalla ääntäsi. 353 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Ja paskat. Haluan vapauteni, Didier. 354 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 En välitä Zhousta, Karlasta... -Rauhoitu nyt. 355 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...Kummisedästä enkä Rujulista, kunnes saan sen. 356 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Helvetti. -Hyvät herrat. 357 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Likainen Harry, Lin. Näin sen videolta. 358 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Ei lännenleffa mutta silti oikein hyvä. 359 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "Ammuinko kuudesti vaiko vain viidesti?" 360 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Tosi siistiä. -Bonne chance, Lin. 361 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Onnea matkaan. 362 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 Vain muutaman dollarin tähden on suosikkini, yaar. 363 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 Ja ehkä Lainsuojaton. 364 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Koko dollaritrilogia vie kärkikolmikon. 365 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Lainsuojaton on neljäntenä, koska hän laittaa kaiken... 366 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Meidän pitää jutella. 367 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Hullu kaveri. Katsokaa häntä. 368 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Hankkiudun eroon hänestä. 369 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 En mene minnekään. 370 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Minut hakattiin tohjoksi. 371 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Autettuani Karlaa saamaan Lisan pois Palacesta. 372 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Mitä Lisalle tapahtui? 373 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Etkö tiennyt? 374 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhou piti häntä vankina. Hän on ihan sekaisin. 375 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Sinun pitää poistua. 376 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Kiitos. 377 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Eikä. 378 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Minne sinä menet? Se oli vitsi. 379 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Sinun ei pitäisi sekaantua minun asioihini. 380 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Onko Lisa kunnossa? Missä hän on? 381 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 Luuletko, että kertoisin teille? 382 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Zhou vei rahani ja passini. 383 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Se on sinun syytäsi. -Hei. 384 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 Jos leikit sankaria narkkarin takia, 385 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 se on Lisan ongelma. 386 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Jos teit sen Karlan takia... Se on hänen ongelmansa. 387 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 Me kaksi emme kuitenkaan ole tuttuja. 388 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 En ole velkaa sinulle. 389 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Taidat olla väärässä. 390 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Älä kävele luotani. -Arre, pojat. 391 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Kaikki hyvin. -Ei täällä. Istu alas. 392 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Istukaa molemmat. 393 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Sinun jälkeesi. -Istu vain. 394 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Kuka oikein luulet olevasi? 395 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Kuvitteletko olevasi tärkeäkin? 396 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Vain hölmö pelaa peliä tuntematta sääntöjä - 397 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 tai muita pelaajia. 398 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Lähdetään, Modena. 399 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Halusin motata hänen hymynaamaansa, 400 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 koska tiesin pystyväni siihen ja että se tuntuisi mahtavalta. 401 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Enimmäkseen siksi, että hän oli oikeassa. 402 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 403 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Tämänaamuisen jälkeen ymmärtäisin, jos käskisit suksia kuuseen. 404 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 Minun pitää kuitenkin soittaa puhelu, ja olen rahaton. 405 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Niinkö? 406 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Hienoa. Kiitos. 407 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Voinko soittaa ulkomaille? 408 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Totta kai, Linbaba. 409 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 Kolmella rupialla voit soittaa minne vain. 410 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Luulin kuitenkin, ettet voi pyytää apua keneltäkään. 411 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Yksi ihminen on velkaa minulle. 412 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Ulkomaanpuhelu. 413 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Kiitos. -Soita. 414 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Onko hyvä? 415 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Niin? -Hei. Minä tässä. 416 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Kuuluuko, Charlie? Dale tässä. 417 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Et saisi soittaa minulle. Lupasimme välttää kontaktia. 418 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Tiedän kyllä. 419 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Sinun pitää lähettää rahaa Bombayhin. 420 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Sait sen, mitä olin velkaa, Dale. 421 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Et voi ryystää nänniä loputtomiin. 422 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Olen vaikeuksissa, Charlie. 423 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 Niinhän sinä aina olet. 424 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Joudut aina kuseen. 425 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Se ei ole minun ongelmani. 426 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Kyllä on, sillä elämäni on pilalla sinun vuoksesi. 427 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Auta minua, Charlie. 428 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Olet velkaa. -En enää. 429 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Kyllä olet. Olet velkaa minulle. 430 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Mätänisit vankilassa ilman minua. 431 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 432 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Helvetti! 433 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 434 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 435 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 436 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Odota, Lin! -Mitä? Miksi? 437 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Miksi yrität auttaa minua? 438 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Hädin tuskin tunnemme. Et tiedä minusta mitään. 439 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Koska olet kaverini. 440 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Niin varmaan. Kaveri. 441 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Kaverit kusevat silmään. Usko pois. 442 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. -Mitä? 443 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Kuuntele. Täällä meillä ei ole mitään. 444 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Tämä paikka ei toimi, elleivät kaikki auta toisiaan. 445 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Haluan auttaa sinua, Lin. 446 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Onko selvä? 447 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Olen ollut oikea mulkku koko päivän. 448 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Niin olet. 449 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Ymmärrän, että olet pahalla tuulella. 450 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 Et myöskään ymmärtänyt tilannettasi täysin. 451 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Nyt taidat ymmärtää. 452 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Senkö, että olen kusessa? -Niin. 453 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 Nyt kun ymmärrät sen, voimme auttaa sinut - 454 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 pois kusesta. 455 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 "Pois kusesta". -Niin. 456 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Kun toimimme yhdessä, 457 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 ansaitsemme paljon rahaa fatafat, Linbaba. 458 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Hyvä on. Aloitetaan sitten. 459 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Chalo, pomo. 460 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Millainen mies Lin on? 461 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 En tiedä. Karla pyysi häneltä apua, ja hän auttoi. 462 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Reynaldo'sista soitettiin. 463 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Hän häiriköi siellä. 464 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Hän tietää enemmän kuin pitäisi ja puhuu liikaa. 465 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Assalamu alaikum. 466 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alaikumu assalam. Kiitos, että tulit, ministeri. 467 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Tietenkin. Tulen kutsustasi. 468 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Olet näköjään tehnyt kotitehtäviäsi. 469 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Tieto on valtaa, Rujul. 470 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Vain, jos sen mukana tulee rahaa ja vaikutusvaltaa. 471 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Tai minun tapauksessani mainio asema hallituksessa. 472 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Sagar Wadan asukkaat tietävät olevansa mennyttä. 473 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Heillä ei kuitenkaan ole valtaa. 474 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Koska viimeksi kävit yhdessä jhopadpatteista - 475 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 nähdäksesi ihmisiä siellä? 476 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Kun saavuin ensi kertaa Bombayhin, vietin aikaa yhdessä niistä. 477 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Se tuhoutui kauan sitten, 478 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 mutta siellä näkemäni perusteella asukkaat eivät usko olevansa mennyttä. 479 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Heillä ei ole älyä eikä koulutusta kunnianhimoon. 480 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Kunnianhimoiset eivät ole tyytyväisiä. -Meidän kaltaisemmeko? 481 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Niin, ystäväni. Meidän kaltaisemme. 482 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Et ole enää slummissa. 483 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 En niin, mutta en unohtanut siellä saamiani oppeja. 484 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Uskollisuus on kaikki kaikessa. 485 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Mitähän Walid kuuli Zhoun palatsissa? 486 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Tiedän, että aiot pettää minut - 487 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 ja myydä Sagar Wadan Walid Shah'lle. 488 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Olenko loukannut sinua jotenkin? 489 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Khaderbhai... 490 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Rahoitin koko poliittisen urasi. 491 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Olemme olleet ystäviä. 492 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Kerro siis, 493 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 miten olen loukannut sinua? 494 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Olet pudonnut kilpailusta. 495 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Pysyttelet kaukana huume- ja seksikaupasta - 496 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 etkä voi tarjota Sagar Wadasta yhtä paljon kuin Walid. 497 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 En siis ole loukannut sinua? 498 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Pitäisikö minun ansaita vähemmän - 499 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 naurettavan moraalisääntösi takia? 500 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Olisit voinut puhua minulle. Olisin kuunnellut. 501 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Tekemättä mitään. 502 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Olet heikko, Khader. 503 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 504 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Sebastian tässä, Lisa. 505 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Mitä teet täällä? 506 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Halusin nähdä, oletko kunnossa tai tarvitsetko jotain. 507 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Mistä tiesit, että olen täällä? 508 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. Hän hyökkäsi Maurizion kimppuun Reynaldo'sissa. 509 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Hän on vaarallinen. 510 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Lin vapautti minut. 511 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Hän on uppo-outo mutta vaaransi henkensä vuokseni. 512 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Tietääkö Maurizio, että tulit? 513 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Ei. -Lähettikö hän sinut? 514 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Ei... 515 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa... En olisi saanut antaa Maurizion viedä sinua sinne. 516 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Olisi pitänyt sanoa jotain. Olen pahoillani. 517 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Näen, miten katsot minua nyt. 518 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 Ansaitsen sen. 519 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Ei ole syytäsi, että olet heikko. 520 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Minä... Rakastan sinua. 521 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Niin, mutta et voi huolehtia minusta. 522 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Minä... 523 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Arvelin, että tarvitset tätä. 524 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Niinkö? 525 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Vai käskikö Maurizio antaa huumeita, jotta palaisin ruotuun? 526 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Maurizio ei tiedä, että olen täällä. Lupaan sen. Minä... 527 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Haluan vain, että olet onnellinen. 528 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Sinun pitää valita puoli, Modena. 529 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Sinä, Lisa. Valitsen aina sinut. 530 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Haluatko tuota? Voin... 531 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 En. Haluan lopettaa. 532 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Jos rakastat minua, auta minua. 533 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Kerro, mitä teen. 534 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Tässä on Prabhu. 535 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 Tiedän kokemuksesta, 536 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 että hän hankkii mitä vain parhaaseen hintaan. 537 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 He ovat Dieter, Sarah ja Francois. Eikö vain? 538 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Kyllä. -He haluavat laadukasta charaa. 539 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Hauska tutustua. 540 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Paljonko charaa haluatte? -Puoli kiloa. 541 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Paljon pössyteltävää. 542 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Pystytkö siihen? 543 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Arre, tietenkin. Ei ongelmia. 544 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Juokaa olutta ja nauttikaa musiikista. 545 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Tuon sen teille. -Hienoa. 546 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Tulen hetken päästä. -Kiitos. 547 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Minähän sanoin, Linbaba. Hyviä kauppoja. 548 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Saamme paljon rahaa. 549 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Odota. 550 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Haluatko nähdä paikkoja tai ostaa charaa? 551 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Tuhat dollaria vaivoistasi - 552 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 sekä nimi ja osoite Ahmedabadissa. 553 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Sinua odotetaan. 554 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Siellä saat uuden ja minun maksamani passin. 555 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 Muuta et tarvitsekaan. 556 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Mikä muuttui aamuisen jälkeen? 557 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Haluat, että pysyn vaiti. 558 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Mitä etsitkin, et löydä sitä täältä. Et enää. 559 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Luulin, että etsin sinua. 560 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Nyt tiedät toisin. 561 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Osasi charakaupasta. 562 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Pidä sinä ne. Sain jo, mitä tarvitsen. 563 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Ymmärrän, jos pidät minua mulkkuna, 564 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 mutta haluan jättää kunnon hyvästit. 565 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 En taida nähdä sinua enää, na? 566 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Et. 567 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Sinulla on hyvä sydän, Linbaba. 568 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Kerroitko Khaderille? -Kyllä. 569 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Sitten tapatimme miehen. 570 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Eikö se haittaa sinua? 571 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Tein valintani. 572 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Löysin jättämäsi heroiinin. 573 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Halusitko nähdä, miten valitsisin? 574 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 Ja? 575 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 Lin käänsi pääni. 576 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Pyysin heittää sen pois. 577 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Haluan muuttua. 578 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Hän olisi ollut hyväksi sinulle. 579 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Annoin hänelle mahdollisuuden lähteä Bombaysta. 580 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 Se on paras lahjani. 581 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Henki henkeä vastaan? 582 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Hyvittääkö se kaiken? 583 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Muistatko, kun tanssimme yhdessä? 584 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Muistan kyllä. 585 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Olin rakastunut sinuun. 586 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Halusin olla kaikkea, mitä vaikutit olevan. 587 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Sinä tiesitkin sen. 588 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Voi paska. 589 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Minä lähden. Onko selvä? 590 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Sano sille Zhoun lehmälle, että lähden. 591 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Lähden Bombaysta. Tälle ei ole tarvetta. 592 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Vedä käteen! 593 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Helvetti. 594 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Yritin kerran ottaa opikseni. 595 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Olla fiksu ja selviytyä. 596 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Olla vapaa. 597 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 598 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Tekstitys: Petra Rock