1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Sinun osasi.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
Passisi myös. Maksoin sen itse.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Se tuntui reilulta.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Sait näköjään kestää paljon.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
He halusivat kuulla, mitä tiesin.
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
Eikö vain, Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Helvetti soikoon, Dale.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Pitäisikö kiittää?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Kiitos helvetisti.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Haluatko lyödä? Anna tulla vain.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Aiheutin itse ongelmani.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Jos nyt kuitenkin olen vapaa,
voin mennä sinne, minne halusin -
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
ennen kuin erehdyin pelleilemään kanssasi.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
UUDEN-SEELANNIN PASSI
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
Vitun kiivi?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
En pystynyt parempaan tällä ajalla.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Hyvä on.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Tiedätkö, minne menet?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Tiedän.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Aiotko löytää itsesi, Dale?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
En. Minä kadotan itseni.
22
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Hei.
23
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Hei. Pitääkö mennä sairaalaan?
24
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Ei sairaalaan.
25
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Olen kunnossa.
26
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Hän on yövuoron johtaja -
27
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
Colaban parhaassa
ja halvimmassa hotellissa.
28
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Yaar, Prabhu. Tiedätkö, mitä kello on?
29
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
En halua helvetin goria näin myöhään.
30
00:02:39,473 --> 00:02:43,393
He ovat väsyneitä ja haluaisivat huoneen.
31
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Ota heidät.
32
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Vain sinun takiasi.
-Tee se sitten.
33
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Täyttäkää tämä.
-Kiitoksia.
34
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Mies väittää asuvansa hotellissasi.
35
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Kuka?
36
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Hän väittää asuvansa hotellissa.
Onko se totta?
37
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Kyllä, hän on vieraana.
38
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Mikä hänen nimensä on?
39
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Katson luettelosta.
-Näytä.
40
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Minä näytän.
-Pian nyt.
41
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Näytä C-lomake.
42
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
C-lomake on tässä.
43
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Se paska tappeli, muttei halua sairaalaan.
44
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Niinkö?
-Mikä tässä kestää?
45
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Mitä tapahtui?
Tuo pandu on paskapää.
46
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Joudut vankilaan, jos et lahjo häntä.
Mitä tapahtui?
47
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Minut ryöstettiin.
48
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
He veivät kaiken. Saappaanikin.
49
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Kaikenko?
50
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Lepään vain hieman.
51
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Näytä hänen huoneensa heti.
52
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Ilman passia ja rahaa...
-Mitä sinä teet?
53
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...Bombayssa tulee isoja ongelmia.
54
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Meidän pitää mennä. Tule, Lin.
55
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Vauhtia!
-Selvä.
56
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Tämä huone.
57
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
No niin.
58
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Kyllä vain.
59
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
No niin. Tässä on vettä.
60
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Nyt ymmärrän,
miksi kanniskelet isoa lääkelaukkua.
61
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Voisit kanniskella
myös ylimääräistä kenkäparia.
62
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Parasta lääkettä.
63
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Huomenna vien sinut
Uuden-Seelannin konsulaattiin.
64
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Siellä saat uuden passin ja rahaa.
65
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
En voi mennä viranomaisten luo.
66
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
En voi tehdä niin.
67
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Hyvä on.
68
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Ole hyvä. Syö nyt, na.
69
00:06:10,350 --> 00:06:15,981
Olet vieraani,
ja naapurini Lakshmi laittaa -
70
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
ensiluokkaista rotia.
71
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Kiitos.
72
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Aika hyvää.
73
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Vau. Onpa tulista.
74
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanayavaad kaikesta.
75
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
En tiedä sinusta,
mutta minä tarvitsen ryypyn.
76
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Mitä tuo tarkoittaa?
77
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Kolme viikkoa enkä vieläkään tiedä,
mitä heilutuksesi tarkoittavat.
78
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Hyvä on.
79
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Juuri nyt se tarkoittaa:
"Minä voin juoda kanssasi."
80
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Se voi tarkoittaa myös "ei" tai "päivää".
81
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Tai "ymmärrän".
82
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Tai jopa: "Olen rauhan mies,
joten älä satuta minua."
83
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Voisit ottaa opiksi.
84
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Sitten ei tapahdu noin, noin ja noin.
85
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Sinun jälkeesi.
86
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Hidasta vähän.
87
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Tosi hyvää.
88
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Todella pehmeää, yaar.
89
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
No niin.
90
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hei.
91
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Pidä se.
92
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Onko jokin vinossa?
93
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Ei, mutta...
94
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Jos olisin tiennyt,
että tämä on minun viskini,
95
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
en olisi juonut sitä niin paljon, na.
96
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Todellako?
97
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Mitä sinä teet? Hei!
98
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Oletko seonnut?
99
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Tämä paita pestiin tänään, yaar.
100
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Ota se.
101
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Se on sinulle.
102
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Todellako?
103
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
104
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Saakelin rakki.
105
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Tänne sinä kuulut.
106
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Joku sanoi kerran,
että toive ja pelko kohtaavat unessa.
107
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Kun toive ja pelko ovat sama asia,
uni on painajaista.
108
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Oliko se varmasti Rujul?
109
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Läski ja kiiltävä. Paljon kultaa.
110
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Töppösormet ja pieni pili.
111
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Kuulin hänen nimensä,
112
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
kun Walid kannusti häntä.
113
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Lupasiko Rujul Walidille
Sagar Wadan slummialueet?
114
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Kyllä.
115
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Me olimme viihdykettä,
jonka avulla kaupat solmittiin.
116
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Toinen tyttö, Sunny, ymmärsi kaiken.
117
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
Keitä he olivat ja mitä he tekivät.
118
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rujul ja Walid eivät välittäneet,
kuulimmeko.
119
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
ASUINTORNI
120
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Sitten Sunny katosi
eikä Zhou antanut minun lähteä.
121
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Lahjoin sisäkön kertomaan sinulle.
122
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Hän lienee kuollut. Sunny siis.
123
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Minäkin olisin ilman sinua.
124
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
He tuijottivat minua niin,
että arvelin heidän vihaavan minua.
125
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Nyt tiedän, että he tuijottivat pelkoani.
126
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Ihmisten tieto itsestään
saa heidät pelkäämään.
127
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Anteeksi. Missä vessa on?
128
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Huusit paljon yön aikana.
129
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Näitkö pahaa unta, na?
Siksi annoin sinun nukkua myöhään.
130
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Hienoa. Minun pitää mennä...
131
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hei! Lin, tässä on Lakshmi.
132
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Hän laittoi eilisen rotin.
133
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Hei. Kiitos. Se oli herkullista.
134
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Missä me olemme?
135
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Tämä on Sagar Wadan jhopadpatti.
136
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Minun kotini.
137
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Olemme epäihmisiä,
138
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
ja nämä majat ovat epätaloja,
joissa me emme asu.
139
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Kenen ne ovat?
140
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Hänen miehensä. Hän on poissa.
141
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
En voi ottaa kuolleen miehen kenkiä.
142
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Ei kuollut, Linbaba.
143
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Hän on lähtenyt Dubaihin töihin.
144
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Kiitos.
145
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Pakko mennä paskalle.
-Mennään.
146
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Vauhtia.
147
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Onko hyvä?
148
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Saanko?
149
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
Jos luulet sen auttavan.
150
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Ei se pahennakaan.
151
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Sanoit, että lopetat.
152
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Tiedätkö, mitä tapahtuu,
jos kerrot Khaderbhaille Rujulista?
153
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Pääsin ulos.
154
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Voimme pysyä vaiti.
155
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Jos Rujul pettää meidät,
olen uurastanut turhaan.
156
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Olisit hylännyt minut Palaceen,
157
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
jos en olisi tiennyt uhkasta
kauppaasi vastaan.
158
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Sinä käytit minua.
159
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Miten eroat Mauriziosta ja Modenasta?
160
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Ehkä sinä tässä käytät.
161
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Et välitä Rujulista.
162
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Huumeet, minä ja ne kaverit -
163
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
ovat vain keino siirtää vastuuta
ja elää kuin pellossa.
164
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Mitä kuuluu, Arun ja Johnny?
165
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
166
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Minä autan heitä.
-Et, vaan minä.
167
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Pyyhi pöytä.
168
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Haluatko jotain?
169
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Teetä ja rotia molemmille, kiitos.
170
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Mitä kuuluu?
171
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Tule istumaan.
172
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Istu, na. Nandita keittää
Bombayn parasta teetä.
173
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Hyvä on.
174
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Arre, kiitos, Kaaki. Kiitos.
175
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Kiitos.
176
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Kuka tuo gora on?
177
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Uusi liikekumppanini.
-Vai liikekumppani?
178
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Olemme yhdessä turismialalla.
179
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
180
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Tullaan!
181
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Mitä sanoit hänelle?
-Että olet hyvä ystäväni.
182
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Hän on Parvati.
Olen päättänyt naida hänet, Linbaba.
183
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Onko hän tyttöystäväsi?
184
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
En sanonut niin.
185
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Puhuimme nyt ensimmäistä kertaa.
186
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Etkö ole puhunut hänelle aiemmin?
187
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Tämä on merkittävä päivä.
188
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Mukavaa, että sain nähdä sen.
189
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Kuule. Minun pitää keksiä, mitä teen.
190
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Et voi puhua viranomaisille.
191
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Tuki...
-Tarvitset kuitenkin rahaa.
192
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Olen miettinyt, miten hankimme
sitä nopeasti.
193
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Entä junaliput kylääsi?
194
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Voimmeko myydä ne?
195
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
On vaikea myydä lippuja junaan,
joka on jo lähtenyt.
196
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Meidän on parasta
ryhtyä liikekumppaneiksi.
197
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Olisimme Bombay-oppaita yhdessä.
198
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
En jää tänne, Prabhu.
-Ajattele, Linbaba.
199
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Saisimme paljon rahaa.
-Menen Karlan luo.
200
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Kuuntele minua. Olisimme...
-En voi, Prabhu.
201
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hei.
202
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Kiitos eilisillasta.
203
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Olit suureksi avuksi. Todella.
204
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
En kuitenkaan jää tänne hankkimaan rahaa.
205
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
Niin ei tapahdu. Onko selvä?
206
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
No niin. Haen tavarani myöhemmin.
207
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla. Lin tässä.
208
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Oletko täällä? Haluan puhua kanssasi.
209
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Mitä tapahtui?
-Madame Zhou sai tietää.
210
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
He melkein tappoivat minut.
211
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Menetin rahani, passini ja kaiken.
212
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Varoitin vaaroista.
-Niin teit. Olen kusessa.
213
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Mene suurlähetystöön.
214
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
En voi.
215
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
Miksi se on minun ongelmani?
216
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Oletko tosissasi?
217
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Miksi käyttäydyt noin?
218
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Pyydän apua.
219
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Sinun on pakko auttaa minua.
220
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Minun ei tarvitse tehdä mitään.
221
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Minua odotetaan.
222
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Onko hän tosissaan?
223
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Näytät olevan ryypyn tarpeessa.
224
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Et antanut kaikkea kamaa minulle eilen.
225
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Nyt päätän minä. Ei hän.
226
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla huomaa heidät kaukaa.
227
00:20:50,772 --> 00:20:51,982
Ketkä?
228
00:20:51,982 --> 00:20:53,317
Hyödylliset ihmiset.
229
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Hän ei pakottanut minua mihinkään.
230
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Ei tarvinnut. Se on hänen lahjansa.
231
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Mikä Karlassa on erityistä?
232
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Olen yhtä kaunis kuin hän.
233
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
Tunnun sitäkin paremmalta.
234
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Älä.
235
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Sinun ei tarvitse tehdä noin.
236
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Ehkä haluan nauttia.
237
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Etkö sinä? Voisimme nauttia yhdessä.
238
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
239
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Olet kännissä.
240
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Miksi miehet pitävät häijyistä?
241
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Oikeasti.
242
00:21:44,952 --> 00:21:48,372
He rakastuvat ilkeisiin naisiin
eivätkä saa tarpeekseen.
243
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Tämä on syvältä.
244
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Oletko yrittänyt lopettaa?
245
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Pidän pilvestä.
246
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Tuntuu hyvältä, kun on välimatkaa.
247
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
En osaa kohdata haasteita.
248
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
En koskaan.
249
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Ehkä Karla jätti sen,
koska tiesi, että löydät sen.
250
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Olet oikeassa.
251
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Jos otan tämän,
hän voi heittää minut pellolle.
252
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Et olekaan tyhmä, Lin.
253
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Tulee yrjö.
254
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Miten kauan se tuntuu näin pahalta?
255
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Muutaman päivän ajan.
256
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Hellittääkö sitten?
257
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Kyllä.
258
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Etkö kaipaa sitä?
259
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Joka päivä.
260
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
261
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salaam alaikum.
262
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alaikumu assalam.
263
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
On hyvä nähdä sinua. Ole hyvä.
264
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Kiitos.
265
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Onko kaikki hyvin?
Sanoit, että asia on kiireellinen.
266
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Kävin Palacessa viime yönä.
267
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Vihasi Zhouta kohtaan on haava,
joka ei parane, jos nypit sitä.
268
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
Zhou piti ystävääni Lisaa vankina,
269
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
koska Lisa tiesi jotain.
270
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Meidät petetään.
271
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Liiketoimintamme on ollut
tavallista Bombayn dhandaa.
272
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Lahjuksia ja ymmärrystä,
kuten kaikki odottavat.
273
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Minulla on muitakin liiketoimia.
Sinä tiedät sen.
274
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Kunnioitan ja arvostan sinua,
275
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
joten en ole pyytänyt sinua
ylittämään rajaa maailmojeni välillä.
276
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Oletko varma?
-Muuten en olisi täällä.
277
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Sinun pitää olla varma,
että olet valmis siihen,
278
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
mitä petoksesta kertominen merkitsee.
279
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Jos en kerro sinulle tietojani,
joudut kärsimään.
280
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Sen sijaan kärsit vuokseni.
281
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Olet tehnyt paljon vuokseni.
282
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Välillämme ei ole velkaa.
283
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Rakkaudella ei ole tilikirjaa
eikä vastasuoritusta.
284
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Annamme sen, koska sydän
vaatii sitä pyytämättä palkkiota.
285
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
Tämä tärkeä opetus
sinun pitää vielä oppia, Karla.
286
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rujul Aadekar on tavannut Walid Shahia.
287
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Hän aikoo hyväksyä
Walidin tarjouksen Sagar Wadasta.
288
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Sinun on parasta olla oikeassa.
289
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Kiitos.
290
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Mikseivät ihmiset voi olla kilttejä?
291
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Oliko se tyttö?
292
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Hänkö sai sinut kokeilemaan heroiinia?
293
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Kuka hän oli?
294
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Ei sillä ole väliä.
295
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Rakkaus heittää meidät
aina tuntemattomaan.
296
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Pelottaako sinua?
297
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Luotan sinuun.
298
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Kun meillä on varaa lähteä Intiaan,
voimme tehdä näin joka päivä.
299
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Siitä tulee ihmeellistä, kulta.
300
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Tee minulle palvelus
ja heivaa tuo paska mäkeen.
301
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Totta kai.
302
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Hei.
303
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Kuka on Rujul Aadekar?
304
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Unohda, että kuulit sen.
305
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Kerro minulle.
306
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
En. Anna sen olla.
307
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Sinä autat minua ja minä sinua.
308
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Palace saa olla olemassa,
koska se on puolueeton.
309
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhouta pitää muistuttaa
saamastaan armosta.
310
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Kerro miehestä, joka auttoi sinua.
311
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Hänen nimensä on Lin Ford.
312
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Tiesin hänen lähtevän,
joten vapautin Lisan hänen avullaan.
313
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Taisit luottaa häneen.
Se ei ole helppoa sinulle.
314
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Oli kiire, ja hän sopi osaan.
315
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Tietääkö hän Rujulista?
316
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Hän kuuli nimen mutta ei muuta.
317
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Hän ei tiedä, mitä se tarkoittaa.
318
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Fiksu ja kekseliäs mies saattaa kysyä.
319
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Hyvä on. Nähdään pian. Kiitos.
320
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Ilo on minun puolellani. Toimimme näin.
321
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Hei.
322
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Mitä kasvoillesi tapahtui?
323
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Minut ryöstettiin.
324
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Vau.
-Tarvitsen uudet paperit.
325
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Miksi kysyt minulta?
326
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Koska olet Bombayn suurin konna.
327
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Ei pahalla.
-Eipä mitään.
328
00:29:14,151 --> 00:29:16,612
Oletan,
että minulle kuulumattomista syistä -
329
00:29:16,612 --> 00:29:18,488
et voi mennä konsulaattiisi.
330
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Bien sûr. Muuten et tarvitsisi konnaa.
331
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Minun pitää ostaa passi.
Sanoit tietäväsi jonkun.
332
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Khader Khan määrää
Bombayn passimarkkinoilla.
333
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Voitko esitellä minut hänelle?
334
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Jos passini myytiin hänelle,
ehkä voin ostaa sen takaisin.
335
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Oletko lukenut Kummisetä- kirjaa, Lin?
336
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Näin elokuvan.
-Sellainen on Khader Khan.
337
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Häntä ei voi tuosta vain tavata.
338
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Mitä tarjoaisit hänelle? Olet varaton.
339
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Varteenotettavan passin hinta
on tuhat dollaria.
340
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Tuhat dollaria.
341
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Älä viitsi. Voin varmasti tehdä jotain.
342
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Tunnet tämän paikan parhaiten.
343
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Luulin, että olemme ystäviä.
344
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Minulla ei ole ystäviä
tällaisten tilanteiden takia.
345
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Jotain minun on tehtävä.
346
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Nukuin viime yön slummissa.
347
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Kuten puolet Bombaysta.
348
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Tunnetko miehen nimeltä
Rujul Aadekar? Tai Adikur.
349
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Paikallinen poliitikko.
350
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Hän on sekaantunut jotenkin
madame Zhoun Palaceen...
351
00:30:28,767 --> 00:30:32,187
Hei... Pidä suusi...
-Tieto voi olla arvokasta jollekulle.
352
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Voitko kysellä?
-Madalla ääntäsi.
353
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Ja paskat. Haluan vapauteni, Didier.
354
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
En välitä Zhousta, Karlasta...
-Rauhoitu nyt.
355
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...Kummisedästä enkä Rujulista,
kunnes saan sen.
356
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Helvetti.
-Hyvät herrat.
357
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Likainen Harry, Lin. Näin sen videolta.
358
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Ei lännenleffa mutta silti oikein hyvä.
359
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"Ammuinko kuudesti vaiko vain viidesti?"
360
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Tosi siistiä.
-Bonne chance, Lin.
361
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Onnea matkaan.
362
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
Vain muutaman dollarin tähden
on suosikkini, yaar.
363
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
Ja ehkä Lainsuojaton.
364
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Koko dollaritrilogia vie kärkikolmikon.
365
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Lainsuojaton on neljäntenä,
koska hän laittaa kaiken...
366
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Meidän pitää jutella.
367
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Hullu kaveri. Katsokaa häntä.
368
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Hankkiudun eroon hänestä.
369
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
En mene minnekään.
370
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Minut hakattiin tohjoksi.
371
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Autettuani Karlaa saamaan
Lisan pois Palacesta.
372
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Mitä Lisalle tapahtui?
373
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Etkö tiennyt?
374
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhou piti häntä vankina.
Hän on ihan sekaisin.
375
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Sinun pitää poistua.
376
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Kiitos.
377
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Eikä.
378
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Minne sinä menet? Se oli vitsi.
379
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Sinun ei pitäisi
sekaantua minun asioihini.
380
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Onko Lisa kunnossa? Missä hän on?
381
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
Luuletko, että kertoisin teille?
382
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Zhou vei rahani ja passini.
383
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Se on sinun syytäsi.
-Hei.
384
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
Jos leikit sankaria narkkarin takia,
385
00:32:21,755 --> 00:32:23,131
se on Lisan ongelma.
386
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Jos teit sen Karlan takia...
Se on hänen ongelmansa.
387
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
Me kaksi emme kuitenkaan ole tuttuja.
388
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
En ole velkaa sinulle.
389
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Taidat olla väärässä.
390
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Älä kävele luotani.
-Arre, pojat.
391
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Kaikki hyvin.
-Ei täällä. Istu alas.
392
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Istukaa molemmat.
393
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Sinun jälkeesi.
-Istu vain.
394
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Kuka oikein luulet olevasi?
395
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Kuvitteletko olevasi tärkeäkin?
396
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Vain hölmö pelaa peliä
tuntematta sääntöjä -
397
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
tai muita pelaajia.
398
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Lähdetään, Modena.
399
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Halusin motata hänen hymynaamaansa,
400
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
koska tiesin pystyväni siihen
ja että se tuntuisi mahtavalta.
401
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Enimmäkseen siksi, että hän oli oikeassa.
402
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
403
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Tämänaamuisen jälkeen ymmärtäisin,
jos käskisit suksia kuuseen.
404
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
Minun pitää kuitenkin soittaa puhelu,
ja olen rahaton.
405
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Niinkö?
406
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Hienoa. Kiitos.
407
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Voinko soittaa ulkomaille?
408
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Totta kai, Linbaba.
409
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
Kolmella rupialla voit soittaa minne vain.
410
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Luulin kuitenkin,
ettet voi pyytää apua keneltäkään.
411
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Yksi ihminen on velkaa minulle.
412
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Ulkomaanpuhelu.
413
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Kiitos.
-Soita.
414
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Onko hyvä?
415
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Niin?
-Hei. Minä tässä.
416
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Kuuluuko, Charlie? Dale tässä.
417
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Et saisi soittaa minulle.
Lupasimme välttää kontaktia.
418
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Tiedän kyllä.
419
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Sinun pitää lähettää rahaa Bombayhin.
420
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Sait sen, mitä olin velkaa, Dale.
421
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Et voi ryystää nänniä loputtomiin.
422
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Olen vaikeuksissa, Charlie.
423
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
Niinhän sinä aina olet.
424
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Joudut aina kuseen.
425
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Se ei ole minun ongelmani.
426
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Kyllä on, sillä elämäni
on pilalla sinun vuoksesi.
427
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Auta minua, Charlie.
428
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Olet velkaa.
-En enää.
429
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Kyllä olet. Olet velkaa minulle.
430
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Mätänisit vankilassa ilman minua.
431
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
432
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Helvetti!
433
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
434
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
435
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
436
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Odota, Lin!
-Mitä? Miksi?
437
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Miksi yrität auttaa minua?
438
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Hädin tuskin tunnemme.
Et tiedä minusta mitään.
439
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Koska olet kaverini.
440
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Niin varmaan. Kaveri.
441
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Kaverit kusevat silmään. Usko pois.
442
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
-Mitä?
443
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Kuuntele. Täällä meillä ei ole mitään.
444
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Tämä paikka ei toimi,
elleivät kaikki auta toisiaan.
445
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Haluan auttaa sinua, Lin.
446
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Onko selvä?
447
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Olen ollut oikea mulkku koko päivän.
448
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Niin olet.
449
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Ymmärrän, että olet pahalla tuulella.
450
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
Et myöskään ymmärtänyt
tilannettasi täysin.
451
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Nyt taidat ymmärtää.
452
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Senkö, että olen kusessa?
-Niin.
453
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
Nyt kun ymmärrät sen,
voimme auttaa sinut -
454
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
pois kusesta.
455
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
"Pois kusesta".
-Niin.
456
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Kun toimimme yhdessä,
457
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
ansaitsemme paljon rahaa fatafat, Linbaba.
458
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Hyvä on. Aloitetaan sitten.
459
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Chalo, pomo.
460
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Millainen mies Lin on?
461
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
En tiedä.
Karla pyysi häneltä apua, ja hän auttoi.
462
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Reynaldo'sista soitettiin.
463
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Hän häiriköi siellä.
464
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Hän tietää enemmän kuin pitäisi
ja puhuu liikaa.
465
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Assalamu alaikum.
466
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alaikumu assalam.
Kiitos, että tulit, ministeri.
467
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Tietenkin. Tulen kutsustasi.
468
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Olet näköjään tehnyt kotitehtäviäsi.
469
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Tieto on valtaa, Rujul.
470
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Vain, jos sen mukana tulee
rahaa ja vaikutusvaltaa.
471
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Tai minun tapauksessani
mainio asema hallituksessa.
472
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Sagar Wadan asukkaat
tietävät olevansa mennyttä.
473
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Heillä ei kuitenkaan ole valtaa.
474
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Koska viimeksi kävit
yhdessä jhopadpatteista -
475
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
nähdäksesi ihmisiä siellä?
476
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Kun saavuin ensi kertaa Bombayhin,
vietin aikaa yhdessä niistä.
477
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Se tuhoutui kauan sitten,
478
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
mutta siellä näkemäni perusteella
asukkaat eivät usko olevansa mennyttä.
479
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Heillä ei ole älyä
eikä koulutusta kunnianhimoon.
480
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Kunnianhimoiset eivät ole tyytyväisiä.
-Meidän kaltaisemmeko?
481
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Niin, ystäväni. Meidän kaltaisemme.
482
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Et ole enää slummissa.
483
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
En niin, mutta en unohtanut
siellä saamiani oppeja.
484
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Uskollisuus on kaikki kaikessa.
485
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Mitähän Walid kuuli Zhoun palatsissa?
486
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Tiedän, että aiot pettää minut -
487
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
ja myydä Sagar Wadan Walid Shah'lle.
488
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Olenko loukannut sinua jotenkin?
489
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Khaderbhai...
490
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Rahoitin koko poliittisen urasi.
491
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Olemme olleet ystäviä.
492
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Kerro siis,
493
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
miten olen loukannut sinua?
494
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Olet pudonnut kilpailusta.
495
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Pysyttelet kaukana
huume- ja seksikaupasta -
496
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
etkä voi tarjota Sagar Wadasta
yhtä paljon kuin Walid.
497
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
En siis ole loukannut sinua?
498
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Pitäisikö minun ansaita vähemmän -
499
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
naurettavan moraalisääntösi takia?
500
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Olisit voinut puhua minulle.
Olisin kuunnellut.
501
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Tekemättä mitään.
502
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Olet heikko, Khader.
503
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
504
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Sebastian tässä, Lisa.
505
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Mitä teet täällä?
506
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Halusin nähdä,
oletko kunnossa tai tarvitsetko jotain.
507
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Mistä tiesit, että olen täällä?
508
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin. Hän hyökkäsi
Maurizion kimppuun Reynaldo'sissa.
509
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Hän on vaarallinen.
510
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Lin vapautti minut.
511
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Hän on uppo-outo
mutta vaaransi henkensä vuokseni.
512
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Tietääkö Maurizio, että tulit?
513
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Ei.
-Lähettikö hän sinut?
514
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Ei...
515
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa... En olisi saanut antaa
Maurizion viedä sinua sinne.
516
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Olisi pitänyt sanoa jotain.
Olen pahoillani.
517
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Näen, miten katsot minua nyt.
518
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
Ansaitsen sen.
519
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Ei ole syytäsi, että olet heikko.
520
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Minä... Rakastan sinua.
521
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Niin, mutta et voi huolehtia minusta.
522
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Minä...
523
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Arvelin, että tarvitset tätä.
524
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Niinkö?
525
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Vai käskikö Maurizio antaa huumeita,
jotta palaisin ruotuun?
526
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Maurizio ei tiedä, että olen täällä.
Lupaan sen. Minä...
527
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Haluan vain, että olet onnellinen.
528
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Sinun pitää valita puoli, Modena.
529
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Sinä, Lisa. Valitsen aina sinut.
530
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Haluatko tuota? Voin...
531
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
En. Haluan lopettaa.
532
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Jos rakastat minua, auta minua.
533
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Kerro, mitä teen.
534
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Tässä on Prabhu.
535
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
Tiedän kokemuksesta,
536
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
että hän hankkii mitä vain
parhaaseen hintaan.
537
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
He ovat Dieter, Sarah ja Francois.
Eikö vain?
538
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Kyllä.
-He haluavat laadukasta charaa.
539
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Hauska tutustua.
540
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Paljonko charaa haluatte?
-Puoli kiloa.
541
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Paljon pössyteltävää.
542
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Pystytkö siihen?
543
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Arre, tietenkin. Ei ongelmia.
544
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Juokaa olutta ja nauttikaa musiikista.
545
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Tuon sen teille.
-Hienoa.
546
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Tulen hetken päästä.
-Kiitos.
547
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Minähän sanoin, Linbaba. Hyviä kauppoja.
548
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Saamme paljon rahaa.
549
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Odota.
550
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Haluatko nähdä paikkoja tai ostaa charaa?
551
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Tuhat dollaria vaivoistasi -
552
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
sekä nimi ja osoite Ahmedabadissa.
553
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Sinua odotetaan.
554
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Siellä saat uuden
ja minun maksamani passin.
555
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
Muuta et tarvitsekaan.
556
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Mikä muuttui aamuisen jälkeen?
557
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Haluat, että pysyn vaiti.
558
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Mitä etsitkin, et löydä sitä täältä.
Et enää.
559
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Luulin, että etsin sinua.
560
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Nyt tiedät toisin.
561
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Osasi charakaupasta.
562
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Pidä sinä ne. Sain jo, mitä tarvitsen.
563
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Ymmärrän, jos pidät minua mulkkuna,
564
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
mutta haluan jättää kunnon hyvästit.
565
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
En taida nähdä sinua enää, na?
566
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Et.
567
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Sinulla on hyvä sydän, Linbaba.
568
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Kerroitko Khaderille?
-Kyllä.
569
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Sitten tapatimme miehen.
570
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Eikö se haittaa sinua?
571
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Tein valintani.
572
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Löysin jättämäsi heroiinin.
573
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Halusitko nähdä, miten valitsisin?
574
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
Ja?
575
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
Lin käänsi pääni.
576
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Pyysin heittää sen pois.
577
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Haluan muuttua.
578
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Hän olisi ollut hyväksi sinulle.
579
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Annoin hänelle mahdollisuuden
lähteä Bombaysta.
580
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
Se on paras lahjani.
581
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Henki henkeä vastaan?
582
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Hyvittääkö se kaiken?
583
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Muistatko, kun tanssimme yhdessä?
584
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Muistan kyllä.
585
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Olin rakastunut sinuun.
586
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Halusin olla kaikkea,
mitä vaikutit olevan.
587
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Sinä tiesitkin sen.
588
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Voi paska.
589
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Minä lähden. Onko selvä?
590
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Sano sille Zhoun lehmälle, että lähden.
591
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Lähden Bombaysta. Tälle ei ole tarvetta.
592
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Vedä käteen!
593
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Helvetti.
594
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Yritin kerran ottaa opikseni.
595
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Olla fiksu ja selviytyä.
596
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Olla vapaa.
597
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
598
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Tekstitys: Petra Rock