1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Sinu jagu. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 Ja pass. Maksin selle eest ise. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Tundus aus. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Paistab, et said korralikult kolki. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Teadsin miskit, mida nad teada tahtsid. 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 Kas pole, Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Põrgu päralt, Dale. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Tahad, et tänaksin sind? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Kurat, jah. Aitäh. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Tahad mind lüüa? Lase käia. Anna mulle lõuga. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Keerasin endale käru. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Ent kui olen nüüd vaba, võin minna kuhu iganes. 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 Enne olin piisavalt loll, et sinuga jännata. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 UUS-MEREMAA PASS 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 Kuradi uusmeremaalane? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 See on parim, mida lühikese ajaga suutsin. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Hea küll. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Kas tead, kuhu lähed? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Jah. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Lähed ennast otsima, Dale? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Ei, kavatsen end kaotada. 22 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Hei. 23 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Sina. Kas pead haiglasse minema? 24 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Ei mingit haiglat. 25 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Olen kombes. 26 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Ta on kõige pädevam ööadministraator 27 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 selles parimas ja odavaimas hotellis kogu Colabas. 28 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Prabhu, kas tead, mis kell on? 29 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Ma ei taha nii hilja kuradi gora'sid juurde. 30 00:02:39,473 --> 00:02:43,393 Aga nad on väga väsinud ja oleksid toa eest tänulikud. 31 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Palun võta nad vastu. 32 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Teen seda sinu pärast. - Lase siis käia. 33 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Hüva. Täitke see ära. - Suur tänu. 34 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 See mees ütleb, et on hotellikülaline. 35 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Kes? 36 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 See mees väidab, et on hotellikülaline. On see tõsi? 37 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Jah, on küll. 38 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Mis ta nimi on? 39 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Üks hetk. See on kirjas. - Vaatan. 40 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Näitan teile, härra. - Anna siia. 41 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Näita C-vormi. 42 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 C-vorm on siin. 43 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Kaabakas kakles ega taha haiglasse minna. 44 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Ah nii? - Eluga. Mis nii kaua võtab? 45 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Mis juhtus? See pandu on täielik sitapea. 46 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Kui sa pistist ei anna, viib ta su vanglasse. Mis juhtus? 47 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Mind rööviti. 48 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Minult võeti kõik. Isegi saapad. 49 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Kõik? 50 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Pean lihtsalt lamama. 51 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Näita tema tuba. Kohe. 52 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Lin. Ei passi ega raha. - Mida sa teed? 53 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 See on Bombays väga suur probleem. 54 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Peame kohe lahkuma. Lin, lähme. 55 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Eluga! - Jah, härra. 56 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Ta tuba on siin. 57 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Hea küll. 58 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Jah, härra. 59 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Hüva. Siin on vesi. 60 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Nüüd mõistan, miks seda vägevat apteeki kaasas kannad. 61 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Lisaks võiks sul olla üle ühe paari jalatseid. 62 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Parim ravim. 63 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Homme viin su esimese asjana Uus-Meremaa konsulaati. 64 00:05:51,999 --> 00:05:56,837 Nad annavad sulle uue passi ja raha. - Ma ei saa võimude poole pöörduda. 65 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Mul pole seda võimalust. 66 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Hea küll. 67 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Palun. Tule. Söö. 68 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Oled mu külaline 69 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 ja mu naaber Lakshmi teeb... 70 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 esmaklassilist roti't. 71 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Aitäh. 72 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Hea, eks? 73 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 See on väga terav. 74 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanayavaad, kõige eest. 75 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Ma ei tea, kuidas sina, aga ma tahan napsi. 76 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Mis see on? 77 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Kolm nädalat on möödas ja ma ei saa ikka pearaputustest aru. 78 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Hea küll. 79 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Hetkel tähendab see: „Muidugi ma joon sinuga.“ 80 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Aga see või tähendada ka „ei“ või „tere“. 81 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Või „ma mõistan“. 82 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Või isegi „olen rahumeelne mees, palun ära tee mulle haiget“. 83 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Võiksid selle ära õppida. 84 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Siis ei juhtu seda, seda ega seda. 85 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Sina esimesena. 86 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Hei, võta rahulikult. 87 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Nii hea. 88 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Väga mahe, yaar. 89 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Hüva. 90 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hei, vennas. 91 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Jäta see endale. 92 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Kas midagi on valesti? 93 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Ei. Lihtsalt... 94 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Kui oleksin teadnud, et see on minu, mitte sinu viski, 95 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 siis ma poleks seda nii palju joonud. 96 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Päriselt? 97 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Mida sa teed? Hei! 98 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Kas sa oled segane? 99 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 See särk sai täna puhtaks, yaar. 100 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Võta. 101 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 See on sulle. 102 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Päriselt? 103 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 104 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Kuradi kits. 105 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Tagasi oma kohta. 106 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Keegi ütles kord, et unenägudes kohtuvad soovid ja hirmud. 107 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Kui soov ja hirm on üks ja seesama, kutsume seda luupainajaks. 108 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Oled kindel, et see oli Rujul? 109 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Paks ja särav, palju kulda. 110 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Töntsid sõrmed, väike seenekujuline riist. 111 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Ja kuulsin ta nime, 112 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 kui Walid teda tagant utsitas. 113 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Oled kindel, et Rujul lubas Walidile Sagar Wada slummi? 114 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Jah. 115 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Me olime neile meelelahutuseks, millega nad diili kinnitasid. 116 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Teine neiu, Sunny, sai kõigest aru. 117 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 Sellest, kes nad olid ja mida nad tegid. 118 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rujulil ja Walidil oli suva, kas me kuuleme. 119 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 TORNELAMU 120 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Sunny kadus ära ja Zhou ei lubanud mul lahkuda. 121 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Andsin pistist, et sinuni jõuda. 122 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Ta on surnud, kas pole? Sunny. 123 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Ma oleksin ka, kui ma sind ei tunneks. 124 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Kõik vahtisid mind nii pingsalt, et arvasin, et nad vihkavad mind. 125 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Nüüd tean, et nad jõllitasid minu hirmu. 126 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Inimesed kardavad seda, mida nad enda kohta teavad. 127 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Vabandage. Kus tualett on? 128 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Karjusid ja kisasid öösel nii palju. 129 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Halvad unenäod? Seetõttu lasin sul hommikul magada. 130 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Vinge. Kuule, pean minema... 131 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hei! Lin, see on Lakshmi. 132 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Ta tegi roti, mida eile õhtul sõid. 133 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Tere. Aitäh. See oli imemaitsev. 134 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Kus me oleme? 135 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 See on Sagar Wada slumm. 136 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Minu kodu. 137 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Me oleme mitteinimesed 138 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 ja need hütid on mittemajad, milles me ei ela. 139 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Kelle omad? 140 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Ta mehe omad. Ta on läinud. 141 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Ma ei saa ta surnud mehe jalatseid võtta. 142 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Ta pole surnud, Linbaba. 143 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Ta läks kõigest Dubaisse tööd tegema. 144 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Aitäh. 145 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Pean sital käima. - Lähme. 146 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Eluga. 147 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Kõik hästi? 148 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Kas tohib? 149 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 Kui arvad, et see aitab. 150 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Hullemaks ikka ei tee. 151 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Ütlesid, et tahtsid maha jätta. 152 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Tead, mis juhtub, kui Khaderbhaile Rujulist räägid? 153 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Olen nüüd väljas. 154 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Võime vaikida. 155 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Kui Rujul meid reedab, pingutasin eelmine aasta asjata. 156 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Lasknuksid mul Palace'is mädaneda, 157 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 kui ma poleks teadnud midagi, mis su tehingu rikub. 158 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Kasutasid mind ära. 159 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Kuidas sa Mauriziost ja Modenast erined? 160 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Äkki oled hoopis sina ärakasutaja. 161 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Sind ei koti Rujul. 162 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Narkootikumid, mina ja need kutid 163 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 on võimalus süü teiste kaela ajada ja ise mitte vastutada. 164 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Kuidas läheb, Arun? Johnny? 165 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 166 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Teenindan neid. - Ei. Lähen ise. 167 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Mine tee laud puhtaks. 168 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Kas soovid midagi? 169 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Chai' d ja roti't meile mõlemale, palun. 170 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Kuidas läheb? 171 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Tule. Istu. 172 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Istu. Nandita teeb maailma parimat chai'd Bombays. Usu mind. 173 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Hüva. 174 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Arre, aitäh, kaaki. Aitäh. 175 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Aitäh. 176 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Kes see gora on? 177 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Mu uus äripartner. - Äripartner? 178 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Hakkame koos turismiäri ajama. 179 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 180 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Tulen! 181 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Mida sa talle ütlesid? - Et oled mu sõber. 182 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 See on Parvati ja kavatsen temaga abielluda, Linbaba. 183 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Ta on su pruut? 184 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Ma ei öelnud, et ta mu pruut on. 185 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 See oli esimene kord, kui temaga rääkisin. 186 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Sa pole temaga varem rääkinud? 187 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Täna on pöördeline päev. 188 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Tore, et selle tunnistajaks olen. 189 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Kuule, semu. Pean oma olukorra korda ajama. 190 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Sa ei saa võimude poole pöörduda. 191 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Ole vait... - Aga sa vajad raha, eks? 192 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Mõtlesin, kuidas sa selle kiiresti saaks. 193 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Aga rongipiletid? Sinu külla. 194 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Need on sul alles? Saame need maha müüa? 195 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Väga raske on müüa pileteid juba lahkunud rongile. Ei. 196 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Ma usun, et parim mõte oleks meil äripartneriteks hakata. 197 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Hakkame Bombay giidideks. 198 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Ma ei jää siia, Prabhu. - Mõtle, Linbaba. 199 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Teenime palju raha. - Pean Karlaga kohtuma. 200 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Kuula mind, palun. Võiksime mõlemad... - Ma ei saa, Prabhu. 201 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hei. 202 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Tänan eelmise öö eest. Eks ole? 203 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Päästsid mu elu. Tõsiselt. 204 00:18:56,742 --> 00:19:01,121 Aga ma ei jää siia sahkerdama. Seda ei juhtu. 205 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Hea küll. Tulen hiljem oma asjadele järele. 206 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, Lin siin. 207 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, oled seal? Pean sinuga rääkima. 208 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Mis juhtus? - Madam Zhou sai asjast sotti. 209 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Nad oleks mu äärepealt tapnud. 210 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Nad võtsid mu raha, passi ja kõik muu. 211 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Hoiatasin, et see oli ohtlik. - Jah. Nüüd olen omadega pekkis. 212 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Mine siis oma saatkonda. 213 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Ma ei saa. 214 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 Kuidas see minu mure on? 215 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Tõsiselt? 216 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Karla, ma ei mõista, miks nii käitud. 217 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Ma palun abi. 218 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karla, sa pead mind aitama, kurat. 219 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Ma ei pea midagi tegema. 220 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Pean kuhugi minema. 221 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Kas ta räägib tõsiselt? 222 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Paistab, et vajad napsi. 223 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Tean, et sa ei andnud mulle eile kogu narkotsi. 224 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Nüüd on see minu, mitte Karla otsustada. 225 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla märkab neid kilomeetri kauguselt. 226 00:20:50,772 --> 00:20:53,317 Keda? - Inimesi, keda ära kasutada. 227 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Ta ei sundinud mind midagi tegema. 228 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Polnud vaja. Selles peitubki ta anne. 229 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Mis Karlas nii erilist on? 230 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Olen sama ilus kui tema, kas pole? 231 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 Katsudes olen veel parem kui vaadates. 232 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Ära hakka. 233 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Lisa, sa ei pea seda tegema. 234 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Võibolla tahan end hästi tunda. 235 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Kas sa ei taha? Võime koos end hästi tunda. 236 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 237 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Oled lakku täis. 238 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Miks meestele mõrrad meeldivad? 239 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 See on tõsi. 240 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 Armuvad naistesse, kes neid sitasti kohtlevad. 241 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 Neil ei saa iial isu täis. 242 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 See on kuradi nõme. 243 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Sa pole varem üritanud maha jätta? 244 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Mulle meeldib pilves olla. 245 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Mulle meeldib elust eemalduda. 246 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Mulle ei sobi elulised asjad. 247 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Pole kunagi sobinud. 248 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Äkki Karla peitis selle sinna, kuna teadis, et leiad selle. 249 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Persse, sul on õigus. 250 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Kui seda tarvitan, võib ta mu välja visata. 251 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Sa pole nii rumal, kui paistad, Lin. 252 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Lähen oksendama. 253 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Kui kaua mul nii paha on? 254 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Mõni päev. 255 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Siis hakkab parem? 256 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Jah. 257 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Sa ei igatse seda? 258 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Iga päev. 259 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 260 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salaam alaikum. 261 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alaikumu assalam. 262 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Rõõm näha. Palun. 263 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Aitäh. 264 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Kas kõik on kombes? Ütlesid, et sellega oli kiire. 265 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Käisin eile Palace'is. 266 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Su viha Zhou vastu on nagu haav, mis iial ei parane, kui seda torgid. 267 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 Zhou hoidis mu sõbrannat Lisat vangistuses. 268 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 Sellepärast, mida Lisa teadis. 269 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Meid on reedetud. 270 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Meie ühine äri on olnud tavaline Bombay dhanda. 271 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Pistised ja arusaamised, mida kõik ootavad. 272 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Aga mul on ka teisi ärisid. Sa tead seda. 273 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Austusest ja sümpaatiast sinu vastu 274 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 pole ma iial palunud sul ületada piiri minu kahe maailma vahel, Karla. 275 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Oled kindel? - Ma poleks muidu siin. 276 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Sa pead olema kindel, et oled valmis selleks, 277 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 mida sellest reetmisest rääkimine tähendab. 278 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Kui ma ei räägi sulle sellest, siis sa kannatad. 279 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Nüüd aga kannataksid minu eest. 280 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Oled minu heaks nii palju teinud. 281 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Me pole teineteisele võlgu. 282 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Armastuses ei peeta arvet või päevikut, see pole vahetuskaup. 283 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Armastame, kuna süda käsib, ja me ei nõua midagi tagasi. 284 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 Ja see on õppetund, mida eelkõige pead veel õppima. 285 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rujul Aadekar on kohtunud Walid Shahiga. 286 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Ta võtab vastu Walidi, mitte meie pakkumise Sagar Wada eest. 287 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Loodan, et sa ei eksi selle kohta. 288 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Aitäh. 289 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Miks ei võiks inimesed paremad olla? 290 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Kas seda tegi tüdruk? 291 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Tutvustas sulle esimest korda heroiini? 292 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Kes ta oli? 293 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Vahet pole. 294 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Alati on armastus see, mis meid allakäigule viib. 295 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Kas kardad? 296 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Usaldan sind. 297 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Kui saame Indiasse minekuks raha kokku, saame seda iga päev teha. 298 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Meil on seal võrratu, kallis. 299 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Tee mulle teene. Viska see pask ära. 300 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Hästi. 301 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Hei. 302 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Kes on Rujul Aadekar? 303 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Unusta see nimi. 304 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Ütle mulle. 305 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Ei. Unusta see. 306 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Sa aitad mind. Mina aitan sind. 307 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Palace'il on lastud eksisteerida, kuna nad pole iial poolt valinud. 308 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhoule tuletatakse meelde, tänu millele ta tegutseda saab. 309 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Räägi mulle mehest, kes sind aitas. 310 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Ta nimi on Lin Ford. 311 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Teadsin, et ta oli lahkumas, ja kasutasin teda Lisa päästmiseks. 312 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Pidid teda usaldama. See on sinu puhul suur asi. 313 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Mul oli kiire. Ta sobis. 314 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Kas ta teab Rujuli kohta? 315 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Ta kuulis nime. Ei midagi enamat. 316 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Tal pole aimugi, mida see tähendab. 317 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Aga tark ja nutikas mees võib selle välja uurida. 318 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 REYNALDO KOHVIK 319 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Hüva. Peagi näeme. Aitäh. 320 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Mul oli rõõm. Teeme seda nii. 321 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Hei. 322 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Mis su näoga juhtus? 323 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Mind rööviti. 324 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Vajan uusi dokumente. 325 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Miks sa minult küsid? 326 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Sest oled suurim pätt, keda Bombays tean. 327 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Ära solvu. - Ei solvugi. 328 00:29:14,151 --> 00:29:18,488 Eeldan, et mulle teadmata põhjustel ei saa sa konsulaati minna? 329 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Bien sûr. Muidu ei vajaks sa pätti. 330 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Mul on vaja pass osta. Ütlesid, et tunned kedagi. 331 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Khader Khan kontrollib Bombays paberiäri. 332 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Kas saad mulle kohtumise korraldada? 333 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Kui mu pass talle müüdi, müüb ta ehk selle mulle tagasi. 334 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Kas oled „Ristiisa“ lugenud, Lin? 335 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Olen filmi näinud. - Khader Khan on selline. 336 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Temaga ei saa lihtsalt kohtumist kokku leppida. 337 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Mida sa talle pakud? Sul pole ju raha. 338 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Hea ja väärt pass maksab tuhat dollarit. 339 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Tuhat dollarit. 340 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Ole nüüd. Peab olema miskit, mida teha saan. 341 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Tunned seda kohta kõige paremini. 342 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Arvasin, et oleme sõbrad. 343 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Mul pole sõpru. Just selliste olukordade pärast. 344 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Pean midagi tegema. 345 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Tead, et magasin eile slummis. 346 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Nagu pool Bombayd. 347 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Kas tead meest nimega Rujul Aadekar? Või Adeekar. 348 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Jah, ta on kohalik poliitik. 349 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Ta on seotud kahtlaste asjaajamistega Palace'is, madam Zhou asutuses... 350 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Lihtsalt... Hoia... 351 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Vahest on see info midagi väärt. 352 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Kas saaksid uurida? - Räägi vaiksemalt. 353 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Persse. Tahan oma vabadust tagasi, Didier. 354 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Mul suva, kui kannatavad Zhou, Karla... - Rahune maha. 355 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...ristiisa, Rujul, kes iganes, kuni selle tagasi saan. 356 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Perse. - Härrased. 357 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 „Räpane Harry“, Lin. Nägin seda videokassetilt. 358 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 See pole vestern, kuid ikkagi hea. 359 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 „Kas tegin kuus või kõigest viis lasku?“ 360 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Väga lahe. - Bonne chance, Lin. 361 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Soovin sulle edu. 362 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 „Mõne dollari pärast veel“ on mu lemmik. 363 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 Ja võibolla ka „Josey Wales“. 364 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Tegelikult, ei. Dollarite triloogia on minu kolm lemmikut. 365 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 „Josey Wales“ on neljandal kohal, kuna... see, kuidas kõik... 366 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Me peame rääkima. 367 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 See kutt on segane. Vaata teda. 368 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Vabanen temast. Vabandust. 369 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Ma ei lähe kuhugi, semu. 370 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Mind peksti just vaeseomaks. 371 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Pärast seda, kui aitasin Karlal Lisa Palace'ist päästa. 372 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Mida? Mis Lisaga juhtus? 373 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Sa ei teadnud? 374 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhou hoidis teda vangistuses. Ta on omadega pekkis. 375 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Vabanda. Pead lahkuma. 376 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Aitäh. 377 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Ei. 378 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Kuhu sa lähed? See oli nali. 379 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Sa ei peaks oma nina mu asjadesse toppima. 380 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Lin, kas Lisa on kombes? Kus ta praegu on? 381 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 Arvate, et ütlen teile, sitapead? 382 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Zhou inimesed röövisid mu raha ja passi. 383 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Minu silmis on see teie süü. - Hei. 384 00:32:19,920 --> 00:32:23,131 Kui tahad narkarist libu jaoks kangelane olla, on see Lisa mure. 385 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Kui tegid seda Karla pärast, on see tema mure. 386 00:32:28,053 --> 00:32:32,849 Ent minuga pole sul midagi pistmist. Ma ei võlgne sulle midagi. 387 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Arvan, et eksid. 388 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Ära jaluta minema, raisk. - Arre, semud. 389 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Ei, kõik on hästi. - Mitte siin. Palun istuge. 390 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Mõlemad, istuge. 391 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Sinu järel. - Võta istet. 392 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Kes sa omast arust oled, kurat? 393 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Ilmusid välja ja arvad, et oled oluline? 394 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Ainult loll mängib mängu, teadmata selle reegleid 395 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 või teisi mängijaid. 396 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Lähme, Modena. 397 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Tahtsin ta kena naeratava näo sisse lüüa. 398 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Kuna teadsin, et suudaksin seda ja et see tekitaks hea tunde. 399 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Peamiselt aga seetõttu, et tal oli õigus. 400 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 401 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Tead, pärast tänast hommikut ei pane ma pahaks, kui mu pikalt saadad, 402 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 kuid pean helistama ja mul pole raha. 403 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Jah? 404 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Hüva. Aitäh. 405 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Kas saan rahvusvahelise kõne teha? 406 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Muidugi, Linbaba. 407 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 Kolme ruupia eest võid kuhu iganes helistada. 408 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Aga üks küsimus. Arvasin, et sul pole kelleltki abi paluda. 409 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Üks inimene on mulle võlgu. 410 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Rahvusvaheline kõne. 411 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Aitäh. - Vali. 412 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Toimib? 413 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Jah? - Hei, mina siin. 414 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie, kuuled? Dale siin. 415 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Sa ei peaks mulle helistama. Lubasime, et ei suhtle. 416 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Ma tean, semu. 417 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Pead mulle Bombaysse raha saatma. 418 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, sa said oma tasu. 419 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Sa ei saa muudkui helistada ja raha välja lüpsta, semu. 420 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Olen tõsises hädas, Charlie. 421 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 See on sul harjumuseks saanud. 422 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Oled alati kellelgi munepidi peos. 423 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Seekord ei puutu see minusse. 424 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Puutub küll. Kogu mu elu on sinu pärast pekkis. 425 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Ole nüüd, Charlie. Aita mind, palun. 426 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Oled mulle võlgu. - Enam mitte. 427 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Oled küll. Oled mulle võlgu, raisk. 428 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Mädaneksid minuta vanglas. 429 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 430 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Perse! 431 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 432 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin! 433 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 434 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin, oota! - Mida? Miks? 435 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Miks sa mind aidata üritad? 436 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Ma vaevu tunnen sind. Sa ei tea minust midagi. 437 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Sest oled mu semu. 438 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Ah jaa, semud. 439 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Semud keeravad sulle käru. Usu mind. 440 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. - Mida? 441 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Kuula mind. Siin pole meil midagi. 442 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Siin saab hakkama vaid siis, kui kõik aitavad üksteist. 443 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Nagu mina soovin sind aidata, Lin. 444 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Eks ole? 445 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Olen terve päeva sinuga jobu olnud. 446 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Jah. 447 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Ma saan aru, et sul ei lähe eriti hästi. 448 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 Lisaks ei mõista sa oma olukorda. 449 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Kuid nüüd usun, et hakkad mõistma. 450 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Mida? Et olen kohutavas plindris? - Jah. 451 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 Nüüd, kui hakkad mõistma, saame hakata sind... 452 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 päästma. 453 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Päästma. - Jah, päästma. 454 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Kui koostööd teeme, 455 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 teenime head raha fatafat, Linbaba. 456 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Hea küll. Hakkame siis pihta. 457 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Chalo, boss. 458 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Milline mees see Lin su arust on? 459 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Ma ei tea. Aga Karla palus ta abi ja Lin aitas teda. 460 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Sain kõne Reynaldo kohvikust. 461 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Lin korraldas seal stseeni. 462 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Ta teab rohkem, kui peaks, ja räägib rohkem, kui mulle meeldiks. 463 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Assalamu alaikum. 464 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alaikumu assalam. Tänan tulemast, härra minister. 465 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Muidugi. Kui helistad, tulen. 466 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Oled kodutööd teinud, nagu ma näen. 467 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Teadmises peitub jõud, Rujul. 468 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Ainult siis, kui kombineerida seda raha ja mõjuvõimuga. 469 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Või minu puhul kõrge riigiametiga. 470 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Kõik Sagar Wada inimesed teavad, et nende elu on pekkis. 471 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Aga selle teadmine ei anna neile jõudu. 472 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Millal sa viimati jhopadpatti's käisid? 473 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 Et sealseid inimesi näha. 474 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Kui esimest korda Bombaysse tulin, veetsin sellises kohas mõnda aega. 475 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Seda pole juba ammu, 476 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 aga märkasin siis ja ka praegu, et nad ei arva, et nende elu on pekkis. 477 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Neil pole mõistust ega haridust, et ambitsioonikad olla. 478 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Ambitsioonikad mehed pole iial rahul. - Meiesugused mehed? 479 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Jah, mu sõber. Meiesugused mehed. 480 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Sa pole enam slummis. 481 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Ei, kuid ma pole unustanud seal saadud õppetunde. 482 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Lojaalsus on kõige olulisem. 483 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Mind huvitab, mida Walid Zhou juures teada sai. 484 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Tean, et kavatsed mind reeta 485 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 ja Sagar Wada Walid Shahile müüa. 486 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Kas olen sulle liiga teinud? 487 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Khaderbhai... 488 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Rahastasin kogu su poliitilist karjääri. 489 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Oleme sõbrad olnud. 490 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Ütle mulle... 491 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 kuidas ma sulle liiga tegin? 492 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Oled konkurentidest maha jäänud. 493 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Sinu kindel põhimõte heroiini- ja seksikaubandust vältida 494 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 tähendab, et sa ei suuda võistelda Walidi pakkumisega Sagar Wada eest. 495 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Seega pole ma sulle liiga teinud? 496 00:40:18,649 --> 00:40:23,946 Peaksin sinu absurdse moraalikoodeksi tõttu vähem teenima? 497 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Oleksid võinud minuga rääkida. Ma oleksin su ära kuulanud. 498 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Ja mitte midagi teinud. 499 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Oled nõrgaks jäänud, Khader. 500 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 501 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, Sebastian siin. 502 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Mida sa siin teed? 503 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Ma tahtsin näha, kas oled kombes ja kas vajad midagi. 504 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Kuidas teadsid, et siin olen? 505 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. Ta tülitses Maurizioga Reynaldos. 506 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Ta on ohtlik, ma arvan. 507 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Lin päästis mu välja. 508 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Vaevu teab mu nime, kuid riskis minu nimel oma eluga. 509 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Kas Maurizio teab, et siin oled? 510 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Ei. - Kas ta saatis su? 511 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Ei. 512 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, ma poleks pidanud laskma Mauriziol sind sellisesse kohta saata. 513 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Oleksin pidanud talle ütlema. Anna andeks, Lisa. 514 00:41:59,333 --> 00:42:02,336 Mõistan, mida minust nüüd arvad. Olen selle ära teeninud. 515 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Pole sinu süü, et oled nõrk. 516 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Ma... armastan sind. 517 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Jah. Aga sa ei suuda minu eest hoolitseda. 518 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Ma... 519 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Mõtlesin, et tahad veidi. 520 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Või nii? 521 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Või käskis Maurizio mulle narkotsi anda, et mind nõela otsa saada? 522 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Ei, Lisa. Maurizio ei tea, et siin olen. Ma luban. 523 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Tahan, et oleksid õnnelik. Muud midagi. 524 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Tema ja mina? Sa pead valiku tegema, Modena. 525 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Sina, Lisa. Valiksin alati sinu. Alati. 526 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Kas tahad seda? Ma võin... 527 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Ei. Ma tahan maha jätta. 528 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Ütled, et armastad mind. Aita siis mind sellega. 529 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Ütle vaid, kuidas. 530 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 See on Prabhu. 531 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 Võin isiklikust kogemusest öelda, 532 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 et ta saab parima hinnaga, mida iganes vajate. 533 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Need on Dieter, Sarah ja Francois. Eks ole? 534 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Jah. - Nad tahavad kvaliteetset charas't. 535 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Rõõm teiega tutvuda. 536 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Kui palju charas't te soovite? - Pool kilo. 537 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Päris palju savu. 538 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Kas suudad seda? 539 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Arre, loomulikult, pole probleemi. 540 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Jooge õlut ja nautige muusikat. 541 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Toon selle ära. - Kõlab hästi. 542 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Hüva. Liitun peagi. - Aitäh. 543 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Ütlesin sulle, Linbaba. See on hea äri. 544 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Teenime suurt raha. 545 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Oota. 546 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Mida? Tahad vaatamisväärsusi näha? Charas't osta? 547 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Siin on tuhat dollarit sinu panuse eest 548 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 ja nimi ning aadress Ahmedabadis. 549 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Sind oodatakse seal. 550 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Saad minu kulul uue passi. 551 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 Seda sa ju vajadki, kas pole? 552 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Mis pärast hommikut muutunud on? 553 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Sul on vaja, et suud peaksin? 554 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Mida iganes sa otsid, Lin, pole see siin. Enam mitte. 555 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Mõtlesin, et äkki oled see sina. 556 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Nüüd tead, et mitte. 557 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Sinu jagu charas'e tehingust. 558 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Ei, jäta endale. Sain, mida vajan. 559 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Mõistan, kui mind jobuks pead, 560 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 aga tahaksin korralikult hüvasti jätta. 561 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Ma ei näe sind enam, ega ju? 562 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Ei. 563 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Sul on hea süda, Linbaba. 564 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Kas rääkisid Khaderile? - Jah. 565 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Siis tapsime just ühe mehe. 566 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 See ei häiri sind? 567 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Ma tegin oma valiku. 568 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Leidsin heroiini, mille siia jätsid. 569 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Tahtsid näha, millise valiku teen? 570 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 Mis sai? 571 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 Lin veenis mind ümber. 572 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Palusin selle ära visata. 573 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Ma tahan muutuda. 574 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Ta oleks sulle hästi mõjunud. 575 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Andsin talle võimaluse täna Bombayst lahkuda. 576 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 See on parim, mida anda sain. 577 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Võtsid elu ja päästsid elu? 578 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Kas see heastab kõik? 579 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Tantsisid minuga kunagi kogu aeg. Kas mäletad? 580 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Ma mäletan. 581 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Ma olin sinusse armunud. 582 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Tahtsin saada selleks, mis sa tundusid olevat. 583 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Aga sa tead seda. 584 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Persse küll. 585 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Ma lahkun. Eks ole? 586 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Ütle sellele sõgedale lehmale Zhoule, et lahkun. 587 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Ma lahkun Bombayst. See pole vajalik. 588 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Mine persse! 589 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Perse. 590 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Üritasin kordki õppust võtta. 591 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Olla tark ja teha kõik, et ellu jääda. 592 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Olla vaba. 593 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL SHANTARAM 594 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Tõlkinud Vova Kljain