1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Sinu jagu.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
Ja pass. Maksin selle eest ise.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Tundus aus.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Paistab, et said korralikult kolki.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Teadsin miskit, mida nad teada tahtsid.
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
Kas pole, Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Põrgu päralt, Dale.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Tahad, et tänaksin sind?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Kurat, jah. Aitäh.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Tahad mind lüüa?
Lase käia. Anna mulle lõuga.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Keerasin endale käru.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Ent kui olen nüüd vaba,
võin minna kuhu iganes.
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
Enne olin piisavalt loll,
et sinuga jännata.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
UUS-MEREMAA PASS
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
Kuradi uusmeremaalane?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
See on parim, mida lühikese ajaga suutsin.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Hea küll.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Kas tead, kuhu lähed?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Jah.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Lähed ennast otsima, Dale?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Ei, kavatsen end kaotada.
22
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Hei.
23
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Sina. Kas pead haiglasse minema?
24
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Ei mingit haiglat.
25
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Olen kombes.
26
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Ta on kõige pädevam ööadministraator
27
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
selles parimas
ja odavaimas hotellis kogu Colabas.
28
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Prabhu, kas tead, mis kell on?
29
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Ma ei taha nii hilja
kuradi gora'sid juurde.
30
00:02:39,473 --> 00:02:43,393
Aga nad on väga väsinud
ja oleksid toa eest tänulikud.
31
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Palun võta nad vastu.
32
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Teen seda sinu pärast.
- Lase siis käia.
33
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Hüva. Täitke see ära.
- Suur tänu.
34
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
See mees ütleb, et on hotellikülaline.
35
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Kes?
36
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
See mees väidab, et on hotellikülaline.
On see tõsi?
37
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Jah, on küll.
38
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Mis ta nimi on?
39
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Üks hetk. See on kirjas.
- Vaatan.
40
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Näitan teile, härra.
- Anna siia.
41
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Näita C-vormi.
42
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
C-vorm on siin.
43
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Kaabakas kakles ega taha haiglasse minna.
44
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Ah nii?
- Eluga. Mis nii kaua võtab?
45
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Mis juhtus? See pandu on täielik sitapea.
46
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Kui sa pistist ei anna,
viib ta su vanglasse. Mis juhtus?
47
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Mind rööviti.
48
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Minult võeti kõik. Isegi saapad.
49
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Kõik?
50
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Pean lihtsalt lamama.
51
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Näita tema tuba. Kohe.
52
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Lin. Ei passi ega raha.
- Mida sa teed?
53
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
See on Bombays väga suur probleem.
54
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Peame kohe lahkuma. Lin, lähme.
55
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Eluga!
- Jah, härra.
56
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Ta tuba on siin.
57
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Hea küll.
58
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Jah, härra.
59
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Hüva. Siin on vesi.
60
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Nüüd mõistan,
miks seda vägevat apteeki kaasas kannad.
61
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Lisaks võiks sul olla
üle ühe paari jalatseid.
62
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Parim ravim.
63
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Homme viin su esimese asjana
Uus-Meremaa konsulaati.
64
00:05:51,999 --> 00:05:56,837
Nad annavad sulle uue passi ja raha.
- Ma ei saa võimude poole pöörduda.
65
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Mul pole seda võimalust.
66
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Hea küll.
67
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Palun. Tule. Söö.
68
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Oled mu külaline
69
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
ja mu naaber Lakshmi teeb...
70
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
esmaklassilist roti't.
71
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Aitäh.
72
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Hea, eks?
73
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
See on väga terav.
74
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanayavaad, kõige eest.
75
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Ma ei tea, kuidas sina,
aga ma tahan napsi.
76
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Mis see on?
77
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Kolm nädalat on möödas
ja ma ei saa ikka pearaputustest aru.
78
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Hea küll.
79
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Hetkel tähendab see:
„Muidugi ma joon sinuga.“
80
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Aga see või tähendada ka „ei“ või „tere“.
81
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Või „ma mõistan“.
82
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Või isegi „olen rahumeelne mees,
palun ära tee mulle haiget“.
83
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Võiksid selle ära õppida.
84
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Siis ei juhtu seda, seda ega seda.
85
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Sina esimesena.
86
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Hei, võta rahulikult.
87
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Nii hea.
88
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Väga mahe, yaar.
89
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Hüva.
90
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hei, vennas.
91
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Jäta see endale.
92
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Kas midagi on valesti?
93
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Ei. Lihtsalt...
94
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Kui oleksin teadnud,
et see on minu, mitte sinu viski,
95
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
siis ma poleks seda nii palju joonud.
96
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Päriselt?
97
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Mida sa teed? Hei!
98
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Kas sa oled segane?
99
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
See särk sai täna puhtaks, yaar.
100
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Võta.
101
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
See on sulle.
102
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Päriselt?
103
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
104
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Kuradi kits.
105
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Tagasi oma kohta.
106
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Keegi ütles kord,
et unenägudes kohtuvad soovid ja hirmud.
107
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Kui soov ja hirm on üks ja seesama,
kutsume seda luupainajaks.
108
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Oled kindel, et see oli Rujul?
109
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Paks ja särav, palju kulda.
110
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Töntsid sõrmed, väike seenekujuline riist.
111
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Ja kuulsin ta nime,
112
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
kui Walid teda tagant utsitas.
113
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Oled kindel,
et Rujul lubas Walidile Sagar Wada slummi?
114
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Jah.
115
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Me olime neile meelelahutuseks,
millega nad diili kinnitasid.
116
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Teine neiu, Sunny, sai kõigest aru.
117
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
Sellest, kes nad olid ja mida nad tegid.
118
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rujulil ja Walidil oli suva,
kas me kuuleme.
119
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
TORNELAMU
120
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Sunny kadus ära
ja Zhou ei lubanud mul lahkuda.
121
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Andsin pistist, et sinuni jõuda.
122
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Ta on surnud, kas pole? Sunny.
123
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Ma oleksin ka, kui ma sind ei tunneks.
124
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Kõik vahtisid mind nii pingsalt,
et arvasin, et nad vihkavad mind.
125
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Nüüd tean, et nad jõllitasid minu hirmu.
126
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Inimesed kardavad seda,
mida nad enda kohta teavad.
127
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Vabandage. Kus tualett on?
128
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Karjusid ja kisasid öösel nii palju.
129
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Halvad unenäod?
Seetõttu lasin sul hommikul magada.
130
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Vinge. Kuule, pean minema...
131
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hei! Lin, see on Lakshmi.
132
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Ta tegi roti, mida eile õhtul sõid.
133
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Tere. Aitäh. See oli imemaitsev.
134
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Kus me oleme?
135
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
See on Sagar Wada slumm.
136
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Minu kodu.
137
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Me oleme mitteinimesed
138
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
ja need hütid on mittemajad,
milles me ei ela.
139
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Kelle omad?
140
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Ta mehe omad. Ta on läinud.
141
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Ma ei saa ta surnud mehe jalatseid võtta.
142
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Ta pole surnud, Linbaba.
143
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Ta läks kõigest Dubaisse tööd tegema.
144
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Aitäh.
145
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Pean sital käima.
- Lähme.
146
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Eluga.
147
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Kõik hästi?
148
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Kas tohib?
149
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
Kui arvad, et see aitab.
150
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Hullemaks ikka ei tee.
151
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Ütlesid, et tahtsid maha jätta.
152
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Tead, mis juhtub,
kui Khaderbhaile Rujulist räägid?
153
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Olen nüüd väljas.
154
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Võime vaikida.
155
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Kui Rujul meid reedab,
pingutasin eelmine aasta asjata.
156
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Lasknuksid mul Palace'is mädaneda,
157
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
kui ma poleks teadnud midagi,
mis su tehingu rikub.
158
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Kasutasid mind ära.
159
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Kuidas sa Mauriziost ja Modenast erined?
160
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Äkki oled hoopis sina ärakasutaja.
161
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Sind ei koti Rujul.
162
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Narkootikumid, mina ja need kutid
163
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
on võimalus süü teiste kaela ajada
ja ise mitte vastutada.
164
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Kuidas läheb, Arun? Johnny?
165
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
166
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Teenindan neid.
- Ei. Lähen ise.
167
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Mine tee laud puhtaks.
168
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Kas soovid midagi?
169
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Chai' d ja roti't meile mõlemale, palun.
170
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Kuidas läheb?
171
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Tule. Istu.
172
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Istu. Nandita teeb
maailma parimat chai'd Bombays. Usu mind.
173
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Hüva.
174
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Arre, aitäh, kaaki. Aitäh.
175
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Aitäh.
176
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Kes see gora on?
177
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Mu uus äripartner.
- Äripartner?
178
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Hakkame koos turismiäri ajama.
179
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
180
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Tulen!
181
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Mida sa talle ütlesid?
- Et oled mu sõber.
182
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
See on Parvati
ja kavatsen temaga abielluda, Linbaba.
183
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Ta on su pruut?
184
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Ma ei öelnud, et ta mu pruut on.
185
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
See oli esimene kord, kui temaga rääkisin.
186
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Sa pole temaga varem rääkinud?
187
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Täna on pöördeline päev.
188
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Tore, et selle tunnistajaks olen.
189
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Kuule, semu.
Pean oma olukorra korda ajama.
190
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Sa ei saa võimude poole pöörduda.
191
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Ole vait...
- Aga sa vajad raha, eks?
192
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Mõtlesin, kuidas sa selle kiiresti saaks.
193
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Aga rongipiletid? Sinu külla.
194
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Need on sul alles? Saame need maha müüa?
195
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Väga raske on müüa pileteid
juba lahkunud rongile. Ei.
196
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Ma usun, et parim mõte
oleks meil äripartneriteks hakata.
197
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Hakkame Bombay giidideks.
198
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Ma ei jää siia, Prabhu.
- Mõtle, Linbaba.
199
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Teenime palju raha.
- Pean Karlaga kohtuma.
200
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Kuula mind, palun. Võiksime mõlemad...
- Ma ei saa, Prabhu.
201
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hei.
202
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Tänan eelmise öö eest. Eks ole?
203
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Päästsid mu elu. Tõsiselt.
204
00:18:56,742 --> 00:19:01,121
Aga ma ei jää siia sahkerdama.
Seda ei juhtu.
205
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Hea küll.
Tulen hiljem oma asjadele järele.
206
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, Lin siin.
207
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, oled seal? Pean sinuga rääkima.
208
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Mis juhtus?
- Madam Zhou sai asjast sotti.
209
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Nad oleks mu äärepealt tapnud.
210
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Nad võtsid mu raha, passi ja kõik muu.
211
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Hoiatasin, et see oli ohtlik.
- Jah. Nüüd olen omadega pekkis.
212
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Mine siis oma saatkonda.
213
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Ma ei saa.
214
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
Kuidas see minu mure on?
215
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Tõsiselt?
216
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Karla, ma ei mõista, miks nii käitud.
217
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Ma palun abi.
218
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karla, sa pead mind aitama, kurat.
219
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Ma ei pea midagi tegema.
220
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Pean kuhugi minema.
221
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Kas ta räägib tõsiselt?
222
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Paistab, et vajad napsi.
223
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Tean, et sa ei andnud mulle
eile kogu narkotsi.
224
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Nüüd on see minu, mitte Karla otsustada.
225
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla märkab neid kilomeetri kauguselt.
226
00:20:50,772 --> 00:20:53,317
Keda?
- Inimesi, keda ära kasutada.
227
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Ta ei sundinud mind midagi tegema.
228
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Polnud vaja. Selles peitubki ta anne.
229
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Mis Karlas nii erilist on?
230
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Olen sama ilus kui tema, kas pole?
231
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
Katsudes olen veel parem kui vaadates.
232
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Ära hakka.
233
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Lisa, sa ei pea seda tegema.
234
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Võibolla tahan end hästi tunda.
235
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Kas sa ei taha?
Võime koos end hästi tunda.
236
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
237
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Oled lakku täis.
238
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Miks meestele mõrrad meeldivad?
239
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
See on tõsi.
240
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
Armuvad naistesse,
kes neid sitasti kohtlevad.
241
00:21:46,954 --> 00:21:48,372
Neil ei saa iial isu täis.
242
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
See on kuradi nõme.
243
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Sa pole varem üritanud maha jätta?
244
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Mulle meeldib pilves olla.
245
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Mulle meeldib elust eemalduda.
246
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Mulle ei sobi elulised asjad.
247
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Pole kunagi sobinud.
248
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Äkki Karla peitis selle sinna,
kuna teadis, et leiad selle.
249
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Persse, sul on õigus.
250
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Kui seda tarvitan,
võib ta mu välja visata.
251
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Sa pole nii rumal, kui paistad, Lin.
252
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Lähen oksendama.
253
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Kui kaua mul nii paha on?
254
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Mõni päev.
255
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Siis hakkab parem?
256
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Jah.
257
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Sa ei igatse seda?
258
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Iga päev.
259
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
260
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salaam alaikum.
261
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alaikumu assalam.
262
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Rõõm näha. Palun.
263
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Aitäh.
264
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Kas kõik on kombes?
Ütlesid, et sellega oli kiire.
265
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Käisin eile Palace'is.
266
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Su viha Zhou vastu on nagu haav,
mis iial ei parane, kui seda torgid.
267
00:24:14,810 --> 00:24:17,270
Zhou hoidis mu sõbrannat Lisat
vangistuses.
268
00:24:17,354 --> 00:24:18,689
Sellepärast, mida Lisa teadis.
269
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Meid on reedetud.
270
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Meie ühine äri
on olnud tavaline Bombay dhanda.
271
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Pistised ja arusaamised,
mida kõik ootavad.
272
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Aga mul on ka teisi ärisid. Sa tead seda.
273
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Austusest ja sümpaatiast sinu vastu
274
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
pole ma iial palunud sul ületada piiri
minu kahe maailma vahel, Karla.
275
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Oled kindel?
- Ma poleks muidu siin.
276
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Sa pead olema kindel,
et oled valmis selleks,
277
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
mida sellest reetmisest
rääkimine tähendab.
278
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Kui ma ei räägi sulle sellest,
siis sa kannatad.
279
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Nüüd aga kannataksid minu eest.
280
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Oled minu heaks nii palju teinud.
281
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Me pole teineteisele võlgu.
282
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Armastuses ei peeta arvet või päevikut,
see pole vahetuskaup.
283
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Armastame, kuna süda käsib,
ja me ei nõua midagi tagasi.
284
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
Ja see on õppetund,
mida eelkõige pead veel õppima.
285
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rujul Aadekar on kohtunud Walid Shahiga.
286
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Ta võtab vastu Walidi,
mitte meie pakkumise Sagar Wada eest.
287
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Loodan, et sa ei eksi selle kohta.
288
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Aitäh.
289
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Miks ei võiks inimesed paremad olla?
290
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Kas seda tegi tüdruk?
291
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Tutvustas sulle esimest korda heroiini?
292
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Kes ta oli?
293
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Vahet pole.
294
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Alati on armastus see,
mis meid allakäigule viib.
295
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Kas kardad?
296
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Usaldan sind.
297
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Kui saame Indiasse minekuks raha kokku,
saame seda iga päev teha.
298
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Meil on seal võrratu, kallis.
299
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Tee mulle teene. Viska see pask ära.
300
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Hästi.
301
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Hei.
302
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Kes on Rujul Aadekar?
303
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Unusta see nimi.
304
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Ütle mulle.
305
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Ei. Unusta see.
306
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Sa aitad mind. Mina aitan sind.
307
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Palace'il on lastud eksisteerida,
kuna nad pole iial poolt valinud.
308
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhoule tuletatakse meelde,
tänu millele ta tegutseda saab.
309
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Räägi mulle mehest, kes sind aitas.
310
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Ta nimi on Lin Ford.
311
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Teadsin, et ta oli lahkumas,
ja kasutasin teda Lisa päästmiseks.
312
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Pidid teda usaldama.
See on sinu puhul suur asi.
313
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Mul oli kiire. Ta sobis.
314
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Kas ta teab Rujuli kohta?
315
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Ta kuulis nime. Ei midagi enamat.
316
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Tal pole aimugi, mida see tähendab.
317
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Aga tark ja nutikas mees
võib selle välja uurida.
318
00:28:49,001 --> 00:28:50,836
REYNALDO KOHVIK
319
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Hüva. Peagi näeme. Aitäh.
320
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Mul oli rõõm. Teeme seda nii.
321
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Hei.
322
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Mis su näoga juhtus?
323
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Mind rööviti.
324
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Vajan uusi dokumente.
325
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Miks sa minult küsid?
326
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Sest oled suurim pätt, keda Bombays tean.
327
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Ära solvu.
- Ei solvugi.
328
00:29:14,151 --> 00:29:18,488
Eeldan, et mulle teadmata põhjustel
ei saa sa konsulaati minna?
329
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Bien sûr. Muidu ei vajaks sa pätti.
330
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Mul on vaja pass osta.
Ütlesid, et tunned kedagi.
331
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Khader Khan
kontrollib Bombays paberiäri.
332
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Kas saad mulle kohtumise korraldada?
333
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Kui mu pass talle müüdi,
müüb ta ehk selle mulle tagasi.
334
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Kas oled „Ristiisa“ lugenud, Lin?
335
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Olen filmi näinud.
- Khader Khan on selline.
336
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Temaga ei saa
lihtsalt kohtumist kokku leppida.
337
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Mida sa talle pakud? Sul pole ju raha.
338
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Hea ja väärt pass maksab tuhat dollarit.
339
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Tuhat dollarit.
340
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Ole nüüd.
Peab olema miskit, mida teha saan.
341
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Tunned seda kohta kõige paremini.
342
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Arvasin, et oleme sõbrad.
343
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Mul pole sõpru.
Just selliste olukordade pärast.
344
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Pean midagi tegema.
345
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Tead, et magasin eile slummis.
346
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Nagu pool Bombayd.
347
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Kas tead meest nimega Rujul Aadekar?
Või Adeekar.
348
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Jah, ta on kohalik poliitik.
349
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Ta on seotud kahtlaste asjaajamistega
Palace'is, madam Zhou asutuses...
350
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Lihtsalt... Hoia...
351
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Vahest on see info midagi väärt.
352
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Kas saaksid uurida?
- Räägi vaiksemalt.
353
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Persse. Tahan oma vabadust tagasi, Didier.
354
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Mul suva, kui kannatavad Zhou, Karla...
- Rahune maha.
355
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...ristiisa, Rujul, kes iganes,
kuni selle tagasi saan.
356
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Perse.
- Härrased.
357
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
„Räpane Harry“, Lin.
Nägin seda videokassetilt.
358
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
See pole vestern, kuid ikkagi hea.
359
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
„Kas tegin kuus või kõigest viis lasku?“
360
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Väga lahe.
- Bonne chance, Lin.
361
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Soovin sulle edu.
362
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
„Mõne dollari pärast veel“ on mu lemmik.
363
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
Ja võibolla ka „Josey Wales“.
364
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Tegelikult, ei. Dollarite triloogia
on minu kolm lemmikut.
365
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
„Josey Wales“ on neljandal kohal,
kuna... see, kuidas kõik...
366
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Me peame rääkima.
367
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
See kutt on segane. Vaata teda.
368
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Vabanen temast. Vabandust.
369
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Ma ei lähe kuhugi, semu.
370
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Mind peksti just vaeseomaks.
371
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Pärast seda, kui aitasin Karlal
Lisa Palace'ist päästa.
372
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Mida? Mis Lisaga juhtus?
373
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Sa ei teadnud?
374
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhou hoidis teda vangistuses.
Ta on omadega pekkis.
375
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Vabanda. Pead lahkuma.
376
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Aitäh.
377
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Ei.
378
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Kuhu sa lähed? See oli nali.
379
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Sa ei peaks oma nina mu asjadesse toppima.
380
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Lin, kas Lisa on kombes? Kus ta praegu on?
381
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
Arvate, et ütlen teile, sitapead?
382
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Zhou inimesed röövisid mu raha ja passi.
383
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Minu silmis on see teie süü.
- Hei.
384
00:32:19,920 --> 00:32:23,131
Kui tahad narkarist libu jaoks
kangelane olla, on see Lisa mure.
385
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Kui tegid seda Karla pärast,
on see tema mure.
386
00:32:28,053 --> 00:32:32,849
Ent minuga pole sul midagi pistmist.
Ma ei võlgne sulle midagi.
387
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Arvan, et eksid.
388
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Ära jaluta minema, raisk.
- Arre, semud.
389
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Ei, kõik on hästi.
- Mitte siin. Palun istuge.
390
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Mõlemad, istuge.
391
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Sinu järel.
- Võta istet.
392
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Kes sa omast arust oled, kurat?
393
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Ilmusid välja ja arvad, et oled oluline?
394
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Ainult loll mängib mängu,
teadmata selle reegleid
395
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
või teisi mängijaid.
396
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Lähme, Modena.
397
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Tahtsin ta kena naeratava näo sisse lüüa.
398
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Kuna teadsin, et suudaksin seda
ja et see tekitaks hea tunde.
399
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Peamiselt aga seetõttu, et tal oli õigus.
400
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
401
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Tead, pärast tänast hommikut
ei pane ma pahaks, kui mu pikalt saadad,
402
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
kuid pean helistama ja mul pole raha.
403
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Jah?
404
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Hüva. Aitäh.
405
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Kas saan rahvusvahelise kõne teha?
406
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Muidugi, Linbaba.
407
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
Kolme ruupia eest
võid kuhu iganes helistada.
408
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Aga üks küsimus.
Arvasin, et sul pole kelleltki abi paluda.
409
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Üks inimene on mulle võlgu.
410
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Rahvusvaheline kõne.
411
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Aitäh.
- Vali.
412
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Toimib?
413
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Jah?
- Hei, mina siin.
414
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie, kuuled? Dale siin.
415
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Sa ei peaks mulle helistama.
Lubasime, et ei suhtle.
416
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Ma tean, semu.
417
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Pead mulle Bombaysse raha saatma.
418
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, sa said oma tasu.
419
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Sa ei saa muudkui helistada
ja raha välja lüpsta, semu.
420
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Olen tõsises hädas, Charlie.
421
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
See on sul harjumuseks saanud.
422
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Oled alati kellelgi munepidi peos.
423
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Seekord ei puutu see minusse.
424
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Puutub küll.
Kogu mu elu on sinu pärast pekkis.
425
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Ole nüüd, Charlie. Aita mind, palun.
426
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Oled mulle võlgu.
- Enam mitte.
427
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Oled küll. Oled mulle võlgu, raisk.
428
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Mädaneksid minuta vanglas.
429
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
430
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Perse!
431
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
432
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin!
433
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
434
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin, oota!
- Mida? Miks?
435
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Miks sa mind aidata üritad?
436
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Ma vaevu tunnen sind.
Sa ei tea minust midagi.
437
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Sest oled mu semu.
438
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Ah jaa, semud.
439
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Semud keeravad sulle käru. Usu mind.
440
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
- Mida?
441
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Kuula mind. Siin pole meil midagi.
442
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Siin saab hakkama vaid siis,
kui kõik aitavad üksteist.
443
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Nagu mina soovin sind aidata, Lin.
444
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Eks ole?
445
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Olen terve päeva sinuga jobu olnud.
446
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Jah.
447
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Ma saan aru, et sul ei lähe eriti hästi.
448
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
Lisaks ei mõista sa oma olukorda.
449
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Kuid nüüd usun, et hakkad mõistma.
450
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Mida? Et olen kohutavas plindris?
- Jah.
451
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
Nüüd, kui hakkad mõistma,
saame hakata sind...
452
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
päästma.
453
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Päästma.
- Jah, päästma.
454
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Kui koostööd teeme,
455
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
teenime head raha fatafat, Linbaba.
456
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Hea küll. Hakkame siis pihta.
457
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Chalo, boss.
458
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Milline mees see Lin su arust on?
459
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Ma ei tea.
Aga Karla palus ta abi ja Lin aitas teda.
460
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Sain kõne Reynaldo kohvikust.
461
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Lin korraldas seal stseeni.
462
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Ta teab rohkem, kui peaks,
ja räägib rohkem, kui mulle meeldiks.
463
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Assalamu alaikum.
464
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alaikumu assalam.
Tänan tulemast, härra minister.
465
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Muidugi. Kui helistad, tulen.
466
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Oled kodutööd teinud, nagu ma näen.
467
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Teadmises peitub jõud, Rujul.
468
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Ainult siis,
kui kombineerida seda raha ja mõjuvõimuga.
469
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Või minu puhul kõrge riigiametiga.
470
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Kõik Sagar Wada inimesed teavad,
et nende elu on pekkis.
471
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Aga selle teadmine ei anna neile jõudu.
472
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Millal sa viimati jhopadpatti's käisid?
473
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
Et sealseid inimesi näha.
474
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Kui esimest korda Bombaysse tulin,
veetsin sellises kohas mõnda aega.
475
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Seda pole juba ammu,
476
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
aga märkasin siis ja ka praegu,
et nad ei arva, et nende elu on pekkis.
477
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Neil pole mõistust
ega haridust, et ambitsioonikad olla.
478
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Ambitsioonikad mehed pole iial rahul.
- Meiesugused mehed?
479
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Jah, mu sõber. Meiesugused mehed.
480
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Sa pole enam slummis.
481
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Ei, kuid ma pole unustanud
seal saadud õppetunde.
482
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Lojaalsus on kõige olulisem.
483
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Mind huvitab,
mida Walid Zhou juures teada sai.
484
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Tean, et kavatsed mind reeta
485
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
ja Sagar Wada Walid Shahile müüa.
486
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Kas olen sulle liiga teinud?
487
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Khaderbhai...
488
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Rahastasin kogu su poliitilist karjääri.
489
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Oleme sõbrad olnud.
490
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Ütle mulle...
491
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
kuidas ma sulle liiga tegin?
492
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Oled konkurentidest maha jäänud.
493
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Sinu kindel põhimõte
heroiini- ja seksikaubandust vältida
494
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
tähendab, et sa ei suuda võistelda
Walidi pakkumisega Sagar Wada eest.
495
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Seega pole ma sulle liiga teinud?
496
00:40:18,649 --> 00:40:23,946
Peaksin sinu absurdse
moraalikoodeksi tõttu vähem teenima?
497
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Oleksid võinud minuga rääkida.
Ma oleksin su ära kuulanud.
498
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Ja mitte midagi teinud.
499
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Oled nõrgaks jäänud, Khader.
500
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
501
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, Sebastian siin.
502
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Mida sa siin teed?
503
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Ma tahtsin näha,
kas oled kombes ja kas vajad midagi.
504
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Kuidas teadsid, et siin olen?
505
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin. Ta tülitses Maurizioga Reynaldos.
506
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Ta on ohtlik, ma arvan.
507
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Lin päästis mu välja.
508
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Vaevu teab mu nime,
kuid riskis minu nimel oma eluga.
509
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Kas Maurizio teab, et siin oled?
510
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Ei.
- Kas ta saatis su?
511
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Ei.
512
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, ma poleks pidanud laskma
Mauriziol sind sellisesse kohta saata.
513
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Oleksin pidanud talle ütlema.
Anna andeks, Lisa.
514
00:41:59,333 --> 00:42:02,336
Mõistan, mida minust nüüd arvad.
Olen selle ära teeninud.
515
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Pole sinu süü, et oled nõrk.
516
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Ma... armastan sind.
517
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Jah. Aga sa ei suuda minu eest hoolitseda.
518
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Ma...
519
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Mõtlesin, et tahad veidi.
520
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Või nii?
521
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Või käskis Maurizio mulle narkotsi anda,
et mind nõela otsa saada?
522
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Ei, Lisa. Maurizio ei tea,
et siin olen. Ma luban.
523
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Tahan, et oleksid õnnelik. Muud midagi.
524
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Tema ja mina?
Sa pead valiku tegema, Modena.
525
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Sina, Lisa. Valiksin alati sinu. Alati.
526
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Kas tahad seda? Ma võin...
527
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Ei. Ma tahan maha jätta.
528
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Ütled, et armastad mind.
Aita siis mind sellega.
529
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Ütle vaid, kuidas.
530
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
See on Prabhu.
531
00:43:20,664 --> 00:43:22,374
Võin isiklikust kogemusest öelda,
532
00:43:22,374 --> 00:43:24,751
et ta saab parima hinnaga,
mida iganes vajate.
533
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Need on Dieter, Sarah ja Francois.
Eks ole?
534
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Jah.
- Nad tahavad kvaliteetset charas't.
535
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Rõõm teiega tutvuda.
536
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Kui palju charas't te soovite?
- Pool kilo.
537
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Päris palju savu.
538
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Kas suudad seda?
539
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Arre, loomulikult, pole probleemi.
540
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Jooge õlut ja nautige muusikat.
541
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Toon selle ära.
- Kõlab hästi.
542
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Hüva. Liitun peagi.
- Aitäh.
543
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Ütlesin sulle, Linbaba. See on hea äri.
544
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Teenime suurt raha.
545
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Oota.
546
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Mida? Tahad vaatamisväärsusi näha?
Charas't osta?
547
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Siin on tuhat dollarit sinu panuse eest
548
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
ja nimi ning aadress Ahmedabadis.
549
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Sind oodatakse seal.
550
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Saad minu kulul uue passi.
551
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
Seda sa ju vajadki, kas pole?
552
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Mis pärast hommikut muutunud on?
553
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Sul on vaja, et suud peaksin?
554
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Mida iganes sa otsid, Lin,
pole see siin. Enam mitte.
555
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Mõtlesin, et äkki oled see sina.
556
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Nüüd tead, et mitte.
557
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Sinu jagu charas'e tehingust.
558
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Ei, jäta endale. Sain, mida vajan.
559
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Mõistan, kui mind jobuks pead,
560
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
aga tahaksin korralikult hüvasti jätta.
561
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Ma ei näe sind enam, ega ju?
562
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Ei.
563
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Sul on hea süda, Linbaba.
564
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Kas rääkisid Khaderile?
- Jah.
565
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Siis tapsime just ühe mehe.
566
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
See ei häiri sind?
567
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Ma tegin oma valiku.
568
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Leidsin heroiini, mille siia jätsid.
569
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Tahtsid näha, millise valiku teen?
570
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
Mis sai?
571
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
Lin veenis mind ümber.
572
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Palusin selle ära visata.
573
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Ma tahan muutuda.
574
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Ta oleks sulle hästi mõjunud.
575
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Andsin talle võimaluse
täna Bombayst lahkuda.
576
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
See on parim, mida anda sain.
577
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Võtsid elu ja päästsid elu?
578
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Kas see heastab kõik?
579
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Tantsisid minuga kunagi kogu aeg.
Kas mäletad?
580
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Ma mäletan.
581
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Ma olin sinusse armunud.
582
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Tahtsin saada selleks,
mis sa tundusid olevat.
583
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Aga sa tead seda.
584
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Persse küll.
585
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Ma lahkun. Eks ole?
586
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Ütle sellele sõgedale lehmale Zhoule,
et lahkun.
587
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Ma lahkun Bombayst. See pole vajalik.
588
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Mine persse!
589
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Perse.
590
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Üritasin kordki õppust võtta.
591
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Olla tark ja teha kõik, et ellu jääda.
592
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Olla vaba.
593
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL SHANTARAM
594
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Tõlkinud Vova Kljain