1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Din andel.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
Og et pas. Jeg har selv betalt for det.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Det virkede rimeligt.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
De har vist givet dig med grovfilen.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Jeg vidste noget, de ville vide.
6
00:00:43,357 --> 00:00:45,859
Ikke sandt, Charlie?
-For helvede, Dale.
7
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Skal jeg sige tak?
8
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Ja, for fanden. Tak.
9
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Vil du slå mig?
Kom bare. Stik mig en på skrinet.
10
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Jeg er på røven.
11
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Men hvis jeg er fri nu,
kan jeg frit rejse hen, hvor jeg ville...
12
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
...før jeg var dum nok
til at indlade mig med dig.
13
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
NEW ZEALAND
PAS
14
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
En skide newzealænder?
15
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Jeg kunne ikke få andet
med så kort varsel.
16
00:01:25,482 --> 00:01:27,985
Okay.
-Ved du, hvor du vil tage hen?
17
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Ja.
18
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Skal du ud og finde dig selv, Dale?
19
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Nej. Jeg skal miste mig selv.
20
00:02:00,642 --> 00:02:01,852
Hallo.
21
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Skal du på hospitalet?
22
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Nej. Ikke noget hospital.
23
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Jeg klarer mig.
24
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Det er den dygtigste natportier
25
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
på det her hotel, som er
det bedste og billigste i hele Colaba.
26
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Prabhu, ved du godt, hvad klokken er?
27
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Jeg vil sgu ikke have flere goras ind
så sent.
28
00:02:39,473 --> 00:02:41,224
Men de er meget trætte
29
00:02:41,308 --> 00:02:43,393
og vil blive glade for at få et værelse.
30
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Vær sød at tage dem.
31
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Jeg gør det kun, fordi det er dig.
-Så gør det.
32
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Udfyld det her.
-Mange tak.
33
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Han siger, han bor på hotellet.
34
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Hvem?
35
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Ham her siger, at han bor på hotellet.
36
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Ja, det gør han.
37
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Hvad hedder han?
38
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Øjeblik. Det står her.
-Lad mig se.
39
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Nu skal jeg vise det.
-Giv mig den.
40
00:03:08,710 --> 00:03:09,878
Vis mig hans C-blanket.
41
00:03:09,962 --> 00:03:12,130
C-blanket, den er herovre.
42
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Idioten har været oppe at slås
og vil ikke på hospitalet.
43
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Nå?
-Kom nu. Hvorfor tager det så lang tid?
44
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Hvad er der sket? Den pandu er et røvhul.
45
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Hvis du ikke bestikker ham,
ryger du i spjældet. Hvad skete der?
46
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Jeg blev overfaldet.
47
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
De tog alt. Selv mine skide støvler.
48
00:03:36,238 --> 00:03:39,074
Alt?
-Jeg må bare ligge ned lidt.
49
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Vis mig hans værelse. Nu.
50
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Lin. Uden pas og penge...
-Hvad laver du?
51
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
...får du store problemer i Bombay.
52
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Vi må væk med det samme. Kom nu, Lin.
53
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Fart på!
-Javel.
54
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Det er værelset.
55
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Okay.
56
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Ja, sådan.
57
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Okay. Her er der vand.
58
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Nu forstår jeg, hvorfor du
har den imponerende medicinæske.
59
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Du burde også have mere
end ét par sko, ikke?
60
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Den bedste medicin.
61
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
I morgen tidlig følger jeg dig hen
til New Zealands konsulat.
62
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
De kan give dig et nyt pas og penge.
63
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Jeg kan ikke gå til myndighederne.
64
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
Det er udelukket.
65
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Okay.
66
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Kom nu og spis.
67
00:06:10,350 --> 00:06:15,981
Du er min gæst,
og min nabo Lakshmi laver...
68
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
...en prima roti.
69
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Tak.
70
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Det er godt, ikke?
71
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Wow. Det er meget stærkt.
72
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanayavaad... for det hele.
73
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Jeg ved ikke med dig,
men jeg trænger til en drink.
74
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Hvad er det?
75
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Efter tre uger ved jeg stadig ikke,
hvilke fagter der betyder hvad.
76
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Okay.
77
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Lige nu betyder det: "Jeg vil da
hjertens gerne drikke sammen med dig."
78
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Men det kan også betyde "nej" eller "hej."
79
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Eller: "Jeg forstår."
80
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Eller endda: "Jeg er fredeligt anlagt,
så lad være med at gøre mig fortræd."
81
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Det kan du godt lære, ikke?
82
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Så undgår man både det ene og det andet.
83
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Efter dig.
84
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Rolig nu.
85
00:07:52,452 --> 00:07:55,539
Virkelig lækkert. Meget velsmagende.
86
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Okay.
87
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Mand.
88
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Behold den.
89
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Er der noget galt?
90
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Nej. Det er bare...
91
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Havde jeg vidst,
at det var min whisky og ikke din,
92
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
ville jeg ikke have ladet mig selv
drikke så ivrigt af den.
93
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Mener du det?
94
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Hvad laver du?
95
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Er du tosset?
96
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Den skjorte er blevet vasket i dag.
97
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Tag den.
98
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Den er til dig.
99
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Mener du det?
100
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
101
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Stikkersvin.
102
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Hjem, hvor du hører til.
103
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Jeg fik engang at vide, at en drøm er der,
hvor et ønske og frygten mødes.
104
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Når ønsket og frygten er det samme,
kalder vi drømmen et mareridt.
105
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Er du sikker på, det var Rujul?
106
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Tyk og glinsende. Masser af guld.
107
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Korte pølsefingre. Lille paddehattepik.
108
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Og jeg hørte hans navn...
109
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
...da Walid heppede på ham.
110
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Og du er sikker på,
at Rujul lovede Walid Sagar Wada-slummen?
111
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Ja.
112
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Vi var deres underholdning.
Markeringen af den indgåede aftale.
113
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Den anden pige, Sunny, forstod det hele.
114
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
Hvem de var, og hvad de lavede.
115
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rujul og Walid ville skide på,
om vi hørte det.
116
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
HØJHUS
117
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Så forsvandt Sunny,
og Zhou ville ikke lade mig gå.
118
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Jeg bestak en for at give dig besked.
119
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Hun er død, ikke? Sunny.
120
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Det ville jeg også være uden dig.
121
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
De stirrede så intenst på mig,
at de med sikkerhed måtte hade mig.
122
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Nu ved jeg,
at de bare stirrede på min frygt.
123
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Det er det, folk ved om sig selv,
der gør dem bange.
124
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Undskyld. Hvor er toilettet?
125
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Sikke du råbte og skreg i nat.
126
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Mareridt, ikke?
Det var derfor, jeg lod dig sove længe.
127
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Fedt nok Jeg skal virkelig på...
128
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Hej! Lin, det er Lakshmi.
129
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Hun havde lavet den roti, vi spiste.
130
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Hej. Tak. Det var meget lækkert.
131
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Hvor er vi?
132
00:14:31,101 --> 00:14:34,938
Det er Sagar Wada-jhopadpatti. Mit hjem.
133
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Vi er ikke-mennesker.
134
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
Barakkerne er de ikke-huse,
hvor vi ikke bor.
135
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Hvis er de?
136
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Hendes mands. Han er væk.
137
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Jeg kan ikke tage hendes afdøde mands sko.
138
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Ikke død, Linbaba.
139
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Han er bare taget til Dubai
for at arbejde.
140
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Tak.
141
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Jeg skal virkelig skide.
-Så går vi.
142
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Skynd dig.
143
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Passer de?
144
00:15:45,342 --> 00:15:47,970
Må jeg?
-Hvis du tror, det hjælper.
145
00:15:49,346 --> 00:15:52,683
Det kan ikke blive værre.
-Du sagde, du ville holde op.
146
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Du ved, hvad der sker, hvis du fortæller
Khaderbhai om Rujul, ikke?
147
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Nu er jeg ude.
148
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Vi kunne tie stille.
149
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Hvis Rujul forråder os,
har jeg spildt et års arbejde.
150
00:16:09,783 --> 00:16:13,870
Du havde ladet mig rådne op i Paladset,
hvis jeg ikke havde haft nyttig viden.
151
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Du udnyttede mig.
152
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Er du overhovedet anderledes
end Maurizio og Modena?
153
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Eller måske er det dig, der udnytter.
154
00:16:23,297 --> 00:16:27,217
Du vil skide på Rujul.
Stofferne, mig og de andre
155
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
er bare dine syndebukke, så du
slipper for at tage ansvar for dig selv.
156
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Hvordan går det, Arun? Johnny?
157
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
158
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Jeg hjælper dem.
-Nej, jeg går.
159
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Få ordnet bordet.
160
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Vil du have noget?
161
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Chai og roti til os begge to, tak.
162
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Goddag.
163
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Kom. Sid ned.
164
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Sid nu ned. Nandita laver
verdens bedste chai i Bombay. Tro mig.
165
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Okay.
166
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Arre, tak, kaaki. Tak.
167
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Tak.
168
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Hvem er den gora?
169
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Min nye forretningspartner.
-Forretningspartner?
170
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Vi skal arbejde sammen i turistbranchen.
171
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Parvati?
172
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Jeg er på vej!
173
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Hvad sagde du til hende?
-At du er min gode ven.
174
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Det er Parvati. Hende har jeg sat mig for,
at jeg skal giftes med, Linbaba.
175
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Er hun din kæreste?
176
00:17:47,339 --> 00:17:51,885
Jeg sagde ikke, hun var min kæreste. Det
er første gang, vi har talt til hinanden.
177
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Har du aldrig talt med hende før?
178
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Det er en stor dag.
179
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Jeg er glad for, jeg oplever den.
180
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Hør lige her.
Jeg må få styr på min situation.
181
00:18:06,566 --> 00:18:10,487
Du kan ikke få hjælp af dine myndigheder,
men du har brug for penge, ikke?
182
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Jeg har tænkt over,
hvordan du hurtigt kan skaffe dem.
183
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Hvad med togbilletterne? Til din hjemby.
184
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Dem har du stadig, ikke? Kan vi sælge dem?
185
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Det er svært at sælge billetter til tog,
der allerede er kørt. Nej.
186
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Jeg tror, det smarteste vil være,
at vi bliver forretningspartnere.
187
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Vi kan være Bombay-guider sammen.
188
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Jeg bliver her ikke, Prabhu.
-Tænk over det, Linbaba.
189
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Vi kan tjene styrtende.
-Jeg skal hen til Karla.
190
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Hør nu efter. Vi kan blive...
-Jeg kan ikke, Prabhu.
191
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hør.
192
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Tak for i går aftes. Okay?
193
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Du reddede mig virkelig.
194
00:18:56,742 --> 00:19:01,121
Men jeg bliver ikke her for
at jagte profit. Det gør jeg ikke, vel?
195
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Godt. Jeg henter mine ting senere.
196
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karla, det er Lin.
197
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karla, er du der? Jeg må tale med dig.
198
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Hvad er der sket?
-Madame Zhou gennemskuede det.
199
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
De havde nær dræbt mig.
200
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
De tog mine penge, mit pas, alt.
201
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Jeg sagde jo, at det var farligt.
-Ja, du gjorde. Nu er jeg på røven.
202
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Tag hen på din ambassade.
203
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Det kan jeg ikke.
204
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
Hvordan kan det være mit problem?
205
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Seriøst?
206
00:19:57,678 --> 00:20:01,014
Karla, jeg forstår ikke, hvorfor
du er sådan. Jeg beder dig om hjælp.
207
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karla,
du er sgu da nødt til at hjælpe mig.
208
00:20:05,936 --> 00:20:09,815
Jeg er ikke nødt til noget som helst.
Nu må jeg gå.
209
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Mener hun det der?
210
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Du trænger vist til en drink.
211
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Jeg ved,
du ikke gav mig al heroinen i går.
212
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Nu er det op til mig, ikke hende.
213
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla kan se dem på lang afstand.
214
00:20:50,772 --> 00:20:53,317
Hvem?
-Folk, hun kan udnytte.
215
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Hun tvang mig ikke til noget.
216
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Det behøvede hun ikke. Det er hendes evne.
217
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Hvorfor er Karla noget særligt?
218
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Er jeg ikke lige så smuk som hende?
219
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
Jeg føles endnu bedre, end jeg ser ud.
220
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Lad være.
221
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Lisa, det er ikke nødvendigt.
222
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Måske vil jeg gerne have det dejligt.
223
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Vil du ikke det?
Vi kan have det dejligt sammen.
224
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Lisa.
225
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Du er helt blæst.
226
00:21:39,071 --> 00:21:42,240
Hvorfor kan mænd godt lide
stride kællinger? Det passer jo.
227
00:21:44,952 --> 00:21:48,372
De falder for kvinder, der behandler
dem skidt. De kan ikke få nok af det.
228
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Det her stinker fandeme.
229
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Har du ikke prøvet at holde op før?
230
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Jeg kan lide at være høj.
231
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Jeg kan godt lide,
at der er en vis afstand.
232
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Jeg er ikke god til svære ting.
233
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Det har jeg aldrig været.
234
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Måske efterlod Karla det,
fordi hun vidste, du fandt det.
235
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Det har du sgu ret i.
236
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Hvis jeg tager det, kan hun smide mig ud.
237
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Du er ikke så dum, som du ser ud, Lin.
238
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Jeg skal brække mig.
239
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Hvor længe vil det være så slemt?
240
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Nogle dage.
241
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Og så bliver det bedre?
242
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Ja, det gør det.
243
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Savner du det ikke?
244
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Hver eneste dag.
245
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Khaderbhai.
246
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salaam alaikum.
247
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alaikumu assalam.
248
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Det er godt at se dig. Sid ned.
249
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Tak.
250
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Er alt i orden? Du sagde, det hastede.
251
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Jeg var i Paladset i går aftes.
252
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Dit had til Zhou er et sår, der aldrig
heler, hvis du konstant piller i det.
253
00:24:14,810 --> 00:24:18,689
Zhou holdt min veninde Lisa fanget.
Fordi Lisa vidste noget.
254
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Vi bliver forrådt.
255
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Vores fælles forretninger
har været den sædvanlige Bombay-dhanda.
256
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Bestikkelse og forståelse af,
hvad alle forventer.
257
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Men jeg har også andre forretninger.
Det ved du godt.
258
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
Af respekt for og kærlighed til dig
259
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
har jeg aldrig bedt dig om at krydse
grænsen mellem mine to verdener, Karla.
260
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Er du sikker?
-Ellers var jeg her ikke.
261
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Du skal være sikker på,
at du er klar til det,
262
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
det indebærer at fortælle mig
om dette forræderi.
263
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Hvis jeg ikke fortæller dig det, jeg ved,
vil du lide under det.
264
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
I stedet vil du lide for mig.
265
00:25:07,946 --> 00:25:11,199
Du har gjort så meget for mig.
-Der er ingen gæld mellem os.
266
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
I kærlighed er der intet regnskab
eller quid pro quo.
267
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Vi investerer, fordi vores hjerte kræver
det uden at forvente noget til gengæld.
268
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
Og det er det allervigtigste,
du stadig mangler at lære, Karla.
269
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rujul Aadekar har mødtes med Walid Shah.
270
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Han vil sige ja til Walids bud
på Sagar Wada i stedet for vores.
271
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Jeg håber sandelig ikke,
du tager fejl her.
272
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Tak.
273
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Jeg ved ikke, hvorfor folk ikke er sødere.
274
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Var det en pige?
275
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Der fik dig til
at prøve heroin første gang?
276
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Hvem var hun?
277
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Det er lige meget.
278
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Det er altid kærlighed,
der får os på afveje.
279
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Er du bange?
280
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Jeg stoler på dig.
281
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Når vi har penge til at tage til Indien,
kan vi gøre det her hver dag.
282
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Det bliver så fantastisk, skat.
283
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Vil du gøre mig en tjeneste?
Smid det lort ud.
284
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Gerne.
285
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Lisa. Du.
286
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Hvem er Rujul Aadekar?
287
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Glem, at du hørte det.
288
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Sig det.
289
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Nej. Hold dig fra det.
290
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Du hjælper mig. Jeg hjælper dig.
291
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Paladset tolereres,
fordi det aldrig har valgt side.
292
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Zhou vil blive mindet om den gunst,
hun arbejder under.
293
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Fortæl mig om den mand, der hjalp dig.
294
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Han hedder Lin Ford.
295
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Han skulle forlade byen,
så jeg brugte ham til at få Lisa ud.
296
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Du må have stolet på ham.
Det gør du ikke uden videre.
297
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Jeg havde travlt.
Han egnede sig til opgaven.
298
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Kender han til Rujul?
299
00:28:38,991 --> 00:28:43,787
Han hørte hans navn. Ikke andet.
Han aner ikke, hvad det betyder.
300
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Men en begavet og snarrådig mand
kunne finde på at spørge.
301
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Okay. Vi ses snart. Tak.
302
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
En fornøjelse. Og vi gør sådan, ikke?
303
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Hej.
304
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Hvad er der sket med dig?
305
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Jeg blev overfaldet.
306
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Jeg har brug for nye papirer.
307
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Hvorfor spørger du mig?
308
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Fordi du er den værste slyngel,
jeg kender i Bombay.
309
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Med al respekt.
-Helt i orden.
310
00:29:14,151 --> 00:29:18,488
Jeg går ud fra, at konsulatet
af ukendte årsager ikke er en mulighed?
311
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Ellers var der ikke brug for en slyngel.
312
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Jeg skal købe et pas.
Du sagde, du kendte en fyr.
313
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Abdel Khader Khan sidder
på handlen med ID i Bombay.
314
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Kan du arrangere et møde?
315
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Hvis de har solgt mit pas til ham,
vil han måske sælge det til mig.
316
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Har du læst The Godfather, Lin?
317
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Jeg har set filmen.
-Det er Khader Khan.
318
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Det er ikke en mand,
man bare lige mødes med.
319
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Hvad vil du tilbyde ham?
Du har ingen penge.
320
00:29:47,643 --> 00:29:53,106
Et godt pas, der er værd at eje,
koster 1000 dollar. 1000 dollar.
321
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Hold nu op.
Der må være noget, jeg kan gøre.
322
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Ingen kender byen bedre end dig.
323
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Jeg troede, vi var venner.
324
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Jeg har ingen venner. Situationer
som den her er selve årsagen til det.
325
00:30:07,454 --> 00:30:11,959
Noget må jeg gøre.
Jeg sov fandeme i et slumkvarter i nat.
326
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Ligesom halvdelen af Bombays befolkning.
327
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Kender du en fyr, der hedder
Rujul Aadekar? Eller "Ah-dee-kar."
328
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Ja, han er en lokal politiker.
329
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Han er indblandet i en lyssky affære
i Paladset, madame Zhous sted...
330
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Du må lige...
331
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Den oplysning kan være noget værd
for nogen.
332
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Vil du forhøre dig?
-Nu skal du dæmpe dig.
333
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Fuck det.
Jeg vil have min frihed tilbage, Didier.
334
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Jeg vil skide på Zhou, Karla...
-Rolig nu, ikke?
335
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...Godfather, Rujul og alle andre,
til jeg får den.
336
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Fuck.
-Mine herrer.
337
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Dirty Harry, Lin.
Nu har jeg set den på VCR.
338
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Det er ikke en western,
men alligevel rigtig god.
339
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"Skød jeg seks gange eller kun fem?"
340
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Den er fed.
-Bonne chance, Lin. Okay?
341
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Held og lykke.
342
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
For a Few Dollars More
er min yndlingsfilm.
343
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
Og så måske Josey Wales.
344
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Nej, faktisk er hele Dollars- trilogien
de tre bedste.
345
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Så er Josey Wales måske nummer fire,
fordi han bare...
346
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Vi to skal tale sammen.
347
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Fyren er bindegal. Se ham lige.
348
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Lad mig fjerne ham. Undskyld.
349
00:31:32,414 --> 00:31:36,543
Jeg går ingen steder.
Jeg er lige blevet tævet sønder og sammen.
350
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Da jeg havde hjulpet Karla med
at befri Lisa fra Paladset.
351
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Hvad? Hvad skete der med Lisa?
352
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Vidste du ikke det?
353
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Zhou holdt hende fanget. Hun er helt væk.
354
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Undskyld. I må gå nu.
355
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Tak.
356
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Nej, nej.
357
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Det var for sjov. Hvor skal I hen?
358
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Jeg synes, du skal holde op med
at blande dig i mine forretninger.
359
00:32:05,280 --> 00:32:09,326
Lin, er Lisa okay? Hvor er hun nu?
-Skulle jeg fortælle jer idioter det?
360
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Zhous folk tog mine penge og mit pas.
361
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Som jeg ser det, er det din skyld.
-Hov, hov.
362
00:32:19,920 --> 00:32:21,755
Hvis du legede helt for en narkoluder,
363
00:32:21,755 --> 00:32:23,131
er det Lisas problem.
364
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Hvis det var for at behage Karla...
så er det hendes problem.
365
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
Men vi to har intet udestående.
366
00:32:31,765 --> 00:32:35,435
Jeg skylder ikke dig noget.
-Der tager du fejl.
367
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Du skal kraftedeme ikke bare gå.
-Arre, venner.
368
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Det er okay.
-Ikke her. Vær søde at sætte jer ned.
369
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Sid ned, begge to.
370
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Efter dig.
-Sid ned.
371
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Hvem fanden tror du, du er?
372
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Er du pludselig en stor kanon her?
373
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Kun en tåbe siger ja til et spil
uden at kende reglerne.
374
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
Eller de andre spillere.
375
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Kom så, Modena.
376
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Jeg havde lyst til
at smadre hans smilende fjæs.
377
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
For jeg vidste, at jeg kunne,
og det ville føles skønt.
378
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Men især fordi jeg vidste,
at han havde ret.
379
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
380
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Efter i morges forstår jeg godt,
hvis du beder mig skride,
381
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
men jeg skal ringe,
og jeg har ingen penge.
382
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Ja?
383
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Godt. Tak.
384
00:34:06,860 --> 00:34:09,780
Kan jeg ringe til udlandet?
-Selvfølgelig, Linbaba.
385
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
For 3 rupee kan du ringe alle steder hen.
386
00:34:11,949 --> 00:34:17,244
Men du havde jo ingen at ringe til.
-Der er en, der skylder mig en tjeneste.
387
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Udlandsopkald.
388
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Tak.
-Ring op.
389
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Er det okay?
390
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Ja?
-Hej. Det er mig.
391
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie, er du der? Det er Dale.
392
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Du bør ikke ringe til mig.
Vi aftalte at undgå al kontakt.
393
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Jeg ved det godt.
394
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Jeg har brug for,
at du sender mig nogle penge i Bombay.
395
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, du fik det, du havde til gode.
396
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Du kan ikke bare ringe
og patte løs på pengesoen.
397
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Jeg er i en slem knibe, Charlie.
398
00:35:11,967 --> 00:35:15,846
Det er lidt af en vane for dig, ikke?
Du ender altid med pikken i postkassen.
399
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Det her har intet med mig at gøre.
400
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Jo, for hele mit liv er til
at lukke op og skide i på grund af dig.
401
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Kom nu, Charlie. Hjælp mig nu bare.
402
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Det skylder du mig.
-Ikke længere.
403
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Jo, det skylder du mig kraftedeme.
404
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Du ville rådne op i en celle,
hvis det ikke var for mig.
405
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
406
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Fuck!
407
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Lin.
408
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Lin.
409
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Lin!
410
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Lin, vent!
-Hvad? Hvorfor?
411
00:36:14,780 --> 00:36:18,992
Hvorfor prøver du at hjælpe mig?
Du ved ingenting om mig.
412
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Fordi du er min ven.
413
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
Ja, venner.
414
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Venner tager røven på en. Tro mig.
415
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Lin.
-Hvad?
416
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Hør nu. Her har vi ingenting.
417
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Det her sted fungerer ikke,
medmindre alle hjælper hinanden.
418
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Ligesom jeg vil hjælpe dig, Lin.
419
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Okay?
420
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Jeg har været et røvhul over for dig
hele dagen.
421
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Ja.
422
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Jeg kan godt mærke,
at du ikke er helt på toppen.
423
00:37:13,672 --> 00:37:18,844
Jeg forstår ikke helt din situation,
men nu tror jeg, at du selv forstår den.
424
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Hvad? At jeg er totalt på røven?
-Ja.
425
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
Nu hvor du forstår det, kan vi få dig...
426
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
...væk fra røven.
427
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Væk fra røven.
-Ja, væk fra røven.
428
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Hvis vi to samarbejder...
429
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
...kan vi tjene gode penge fatafat,
Linbaba.
430
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Godt.
Så må vi vel hellere se at komme i gang.
431
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Chalo, chef.
432
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Hvad er han for en mand, ham Lin, tror du?
433
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Det ved jeg ikke, men Karla
bad ham om hjælp, og så hjalp han.
434
00:37:59,551 --> 00:38:03,138
Jeg blev ringet op fra Reynaldo's.
Han lavede en scene der.
435
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Han ved mere, end han burde,
og snakker mere, end jeg bryder mig om.
436
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Assalamu alaikum.
437
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alaikumu assalam.
Tak, fordi du kom, minister.
438
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Når du ringer, kommer jeg da.
439
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Du har forberedt dig godt, kan jeg se.
440
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Viden er magt, Rujul.
441
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Kun hvis man kombinerer den
med penge og indflydelse.
442
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Eller i mit tilfælde
en fin stilling i regeringen.
443
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Alle, der bor i Sagar Wada,
ved godt, at de er på røven.
444
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Men den viden giver dem ingen magt.
445
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Hvornår besøgte du sidst
en af de jhopadpattis?
446
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
For at se menneskene.
447
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Da jeg kom til Bombay,
boede jeg der en overgang.
448
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Den er for længst væk nu,
449
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
men jeg så dengang og ser stadig, at de
ikke opfatter sig som værende på røven.
450
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
De har hverken forstand
eller uddannelse til at nære ambitioner.
451
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Ambitiøse mennesker er aldrig tilfredse.
-Mænd som os?
452
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Ja, min ven. Mænd som os.
453
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Du er ikke længere i slummen.
454
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Nej, men jeg glemmer aldrig det,
jeg lærte der.
455
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Loyalitet betyder alt.
456
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Gad vide, hvad Walid lærte i Zhous palads.
457
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Jeg ved,
at du planlægger at forråde mig...
458
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
...og sælge Sagar Wada til Walid Shah.
459
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Har jeg forurettet dig på nogen måde?
460
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Khaderbhai...
461
00:39:42,821 --> 00:39:47,576
Jeg har finansieret hele din
politiske karriere. Vi har været venner.
462
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Så sig mig...
463
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
Hvordan har jeg forurettet dig?
464
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Du er sakket bagud.
465
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Din insisteren på at holde dig fra handlen
med heroin og sex betyder,
466
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
at du ikke kan konkurrere
med Walids bud på Sagar Wada.
467
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Så jeg har ikke forurettet dig?
468
00:40:18,649 --> 00:40:23,946
Skal jeg tjene færre penge
på grund af din absurde etik?
469
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Du kunne da have talt med mig.
Jeg ville have lyttet.
470
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Og ikke gjort noget.
471
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Du er blevet svag, Khader.
472
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Lisa.
473
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Lisa, det er Sebastian.
474
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Hvad laver du her?
475
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Jeg... Jeg ville høre, om du var okay,
og om du manglede noget.
476
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Hvordan vidste du, jeg var her?
477
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin. Han opsøgte Maurizio på Reynaldo's.
478
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Jeg tror, han er farlig.
479
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Det var Lin, der fik mig ud.
480
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Han kender mig knap nok
og satte livet på spil for mig.
481
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Ved Maurizio godt, at du er her?
482
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Nej.
-Sendte han dig herhen?
483
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Nej, Li...
484
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Lisa, jeg... Jeg skulle ikke have ladet
Maurizio sende sig dig hen til det sted.
485
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Jeg skulle have sagt fra. Undskyld, Lisa.
486
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Jeg kan se, hvordan du ser på mig nu.
487
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
Det fortjener jeg.
488
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Det er ikke din skyld, du er svag.
489
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Jeg... elsker dig.
490
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Ja. Men du kan ikke tage dig af mig.
491
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
Jeg...
492
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Jeg tænkte, du trængte til noget.
493
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Gjorde du?
494
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Eller bad Maurizio dig give mig
en sprøjte, så jeg kunne makke ret?
495
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Nej, Maurizio ved ikke, at jeg er her.
Jeg lover...
496
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Jeg ønsker kun, at du er lykkelig.
Ikke andet.
497
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Både ham og mig? Di må vælge, Modena.
498
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Dig, Lisa.
Jeg ville altid vælge dig. Altid.
499
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Vil du have det? Jeg kan...
500
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Nej, jeg vil holde op.
501
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Hvis du elsker mig, så hjælp mig med det.
502
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Lisa. Bare sig hvordan.
503
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Det er Prabhu.
504
00:43:20,664 --> 00:43:24,751
Jeg ved af personlig erfaring, at han
kan skaffe jer alt til de bedste priser.
505
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Det er Dieter, Sarah og Francois. Ikke?
506
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Jo.
-Vi er ude efter førsteklasses charas.
507
00:43:32,426 --> 00:43:36,680
Dejligt at møde jer. Hvor meget charas?
-Vi vil gerne have et pund.
508
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Det er meget at ryge.
509
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Kan du skaffe det?
510
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Selvfølgelig. Det er intet problem.
511
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Drik jeres øl, og nyd musikken.
512
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Jeg kommer med det.
-Det lyder godt.
513
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Godt. Jeg kommer ind om lidt.
-Tak.
514
00:43:52,863 --> 00:43:55,365
Jeg sagde det jo, Linbaba. Forretninger.
515
00:43:55,449 --> 00:43:56,742
Det giver gode penge.
516
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Vent.
517
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Vil du på sightseeing? Købe noget charas?
518
00:44:09,630 --> 00:44:14,885
Her er 1000 dollar for din indsats
samt et navn og en adresse i Ahmedabad.
519
00:44:15,927 --> 00:44:19,222
De venter dig. De laver et nyt pas til dig
på min regning.
520
00:44:19,973 --> 00:44:24,061
Det er det, du har brug for, ikke?
-Hvad har ændret sig siden i morges?
521
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Du har brug for, at jeg tier stille, ikke?
522
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Uanset hvad du leder efter, Lin,
er det her ikke længere.
523
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Jeg troede, det måske var dig.
524
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Så er du blevet klogere nu.
525
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Din andel af charashandlen.
526
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Behold den. Jeg er dækket ind.
527
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Jeg forstår godt,
hvis du synes, jeg er en nar,
528
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
men jeg vil gerne sige ordentligt farvel.
529
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Jeg ser dig ikke igen, vel?
530
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Nej.
531
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Du har et godt hjerte, Linbaba.
532
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Fortalte du Khader det?
-Ja.
533
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Så har vi lige fået en mand dræbt.
534
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
Rører det dig ikke?
535
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Jeg traf mit valg.
536
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Jeg fandt den heroin, du efterlod.
537
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Ville du se, hvad jeg valgte?
538
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
Og?
539
00:47:13,772 --> 00:47:17,192
Lin talte mig fra det.
Jeg fik ham til at smide det ud.
540
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Jeg vil ændre mig.
541
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Han havde været god for dig.
542
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Jeg hjalp ham ud af Bombay her til aften.
543
00:47:33,750 --> 00:47:35,502
Det var det bedste, jeg kunne give ham.
544
00:47:35,502 --> 00:47:37,296
Tag et liv og red et liv?
545
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Er alt så bare i orden?
546
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Engang dansede vi altid sammen.
Kan du huske det?
547
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Ja.
548
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Jeg var forelsket i dig.
549
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Jeg ville være alt det,
du lod til at være.
550
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Men det ved du godt.
551
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
For helvede.
552
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Jeg rejser. Okay?
553
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Fortæl den skøre kælling Zhou,
at jeg er på vej videre.
554
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Jeg forlader Bombay.
Det her er unødvendigt.
555
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Fuck dig!
556
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Fuck.
557
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
For en gangs skyld
prøvede jeg at lære noget.
558
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
At være fornuftig og gøre det,
der skulle til for at overleve.
559
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
For at være fri.
560
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
561
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Tekster af: Eskil Hein