1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Din andel. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 Og et pas. Jeg har selv betalt for det. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Det virkede rimeligt. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 De har vist givet dig med grovfilen. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Jeg vidste noget, de ville vide. 6 00:00:43,357 --> 00:00:45,859 Ikke sandt, Charlie? -For helvede, Dale. 7 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Skal jeg sige tak? 8 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Ja, for fanden. Tak. 9 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Vil du slå mig? Kom bare. Stik mig en på skrinet. 10 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Jeg er på røven. 11 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Men hvis jeg er fri nu, kan jeg frit rejse hen, hvor jeg ville... 12 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 ...før jeg var dum nok til at indlade mig med dig. 13 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 NEW ZEALAND PAS 14 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 En skide newzealænder? 15 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Jeg kunne ikke få andet med så kort varsel. 16 00:01:25,482 --> 00:01:27,985 Okay. -Ved du, hvor du vil tage hen? 17 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Ja. 18 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Skal du ud og finde dig selv, Dale? 19 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Nej. Jeg skal miste mig selv. 20 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 Hallo. 21 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Skal du på hospitalet? 22 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Nej. Ikke noget hospital. 23 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Jeg klarer mig. 24 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Det er den dygtigste natportier 25 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 på det her hotel, som er det bedste og billigste i hele Colaba. 26 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Prabhu, ved du godt, hvad klokken er? 27 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Jeg vil sgu ikke have flere goras ind så sent. 28 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 Men de er meget trætte 29 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 og vil blive glade for at få et værelse. 30 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Vær sød at tage dem. 31 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Jeg gør det kun, fordi det er dig. -Så gør det. 32 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Udfyld det her. -Mange tak. 33 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Han siger, han bor på hotellet. 34 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Hvem? 35 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Ham her siger, at han bor på hotellet. 36 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Ja, det gør han. 37 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Hvad hedder han? 38 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Øjeblik. Det står her. -Lad mig se. 39 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Nu skal jeg vise det. -Giv mig den. 40 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 Vis mig hans C-blanket. 41 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 C-blanket, den er herovre. 42 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Idioten har været oppe at slås og vil ikke på hospitalet. 43 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Nå? -Kom nu. Hvorfor tager det så lang tid? 44 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Hvad er der sket? Den pandu er et røvhul. 45 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Hvis du ikke bestikker ham, ryger du i spjældet. Hvad skete der? 46 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Jeg blev overfaldet. 47 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 De tog alt. Selv mine skide støvler. 48 00:03:36,238 --> 00:03:39,074 Alt? -Jeg må bare ligge ned lidt. 49 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Vis mig hans værelse. Nu. 50 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Lin. Uden pas og penge... -Hvad laver du? 51 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 ...får du store problemer i Bombay. 52 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Vi må væk med det samme. Kom nu, Lin. 53 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Fart på! -Javel. 54 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Det er værelset. 55 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Okay. 56 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Ja, sådan. 57 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Okay. Her er der vand. 58 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Nu forstår jeg, hvorfor du har den imponerende medicinæske. 59 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Du burde også have mere end ét par sko, ikke? 60 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Den bedste medicin. 61 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 I morgen tidlig følger jeg dig hen til New Zealands konsulat. 62 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 De kan give dig et nyt pas og penge. 63 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Jeg kan ikke gå til myndighederne. 64 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 Det er udelukket. 65 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Okay. 66 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Kom nu og spis. 67 00:06:10,350 --> 00:06:15,981 Du er min gæst, og min nabo Lakshmi laver... 68 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 ...en prima roti. 69 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Tak. 70 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Det er godt, ikke? 71 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Wow. Det er meget stærkt. 72 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanayavaad... for det hele. 73 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Jeg ved ikke med dig, men jeg trænger til en drink. 74 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Hvad er det? 75 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Efter tre uger ved jeg stadig ikke, hvilke fagter der betyder hvad. 76 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Okay. 77 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Lige nu betyder det: "Jeg vil da hjertens gerne drikke sammen med dig." 78 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Men det kan også betyde "nej" eller "hej." 79 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Eller: "Jeg forstår." 80 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Eller endda: "Jeg er fredeligt anlagt, så lad være med at gøre mig fortræd." 81 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Det kan du godt lære, ikke? 82 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Så undgår man både det ene og det andet. 83 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Efter dig. 84 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Rolig nu. 85 00:07:52,452 --> 00:07:55,539 Virkelig lækkert. Meget velsmagende. 86 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Okay. 87 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Mand. 88 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Behold den. 89 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Er der noget galt? 90 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Nej. Det er bare... 91 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Havde jeg vidst, at det var min whisky og ikke din, 92 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 ville jeg ikke have ladet mig selv drikke så ivrigt af den. 93 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Mener du det? 94 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Hvad laver du? 95 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Er du tosset? 96 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Den skjorte er blevet vasket i dag. 97 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Tag den. 98 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Den er til dig. 99 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Mener du det? 100 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 101 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Stikkersvin. 102 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Hjem, hvor du hører til. 103 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Jeg fik engang at vide, at en drøm er der, hvor et ønske og frygten mødes. 104 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Når ønsket og frygten er det samme, kalder vi drømmen et mareridt. 105 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Er du sikker på, det var Rujul? 106 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Tyk og glinsende. Masser af guld. 107 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Korte pølsefingre. Lille paddehattepik. 108 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Og jeg hørte hans navn... 109 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 ...da Walid heppede på ham. 110 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Og du er sikker på, at Rujul lovede Walid Sagar Wada-slummen? 111 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Ja. 112 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Vi var deres underholdning. Markeringen af den indgåede aftale. 113 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Den anden pige, Sunny, forstod det hele. 114 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 Hvem de var, og hvad de lavede. 115 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rujul og Walid ville skide på, om vi hørte det. 116 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 HØJHUS 117 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Så forsvandt Sunny, og Zhou ville ikke lade mig gå. 118 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Jeg bestak en for at give dig besked. 119 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Hun er død, ikke? Sunny. 120 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Det ville jeg også være uden dig. 121 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 De stirrede så intenst på mig, at de med sikkerhed måtte hade mig. 122 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Nu ved jeg, at de bare stirrede på min frygt. 123 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Det er det, folk ved om sig selv, der gør dem bange. 124 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Undskyld. Hvor er toilettet? 125 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Sikke du råbte og skreg i nat. 126 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Mareridt, ikke? Det var derfor, jeg lod dig sove længe. 127 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Fedt nok Jeg skal virkelig på... 128 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Hej! Lin, det er Lakshmi. 129 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Hun havde lavet den roti, vi spiste. 130 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Hej. Tak. Det var meget lækkert. 131 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Hvor er vi? 132 00:14:31,101 --> 00:14:34,938 Det er Sagar Wada-jhopadpatti. Mit hjem. 133 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Vi er ikke-mennesker. 134 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 Barakkerne er de ikke-huse, hvor vi ikke bor. 135 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Hvis er de? 136 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Hendes mands. Han er væk. 137 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Jeg kan ikke tage hendes afdøde mands sko. 138 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Ikke død, Linbaba. 139 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Han er bare taget til Dubai for at arbejde. 140 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Tak. 141 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Jeg skal virkelig skide. -Så går vi. 142 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Skynd dig. 143 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Passer de? 144 00:15:45,342 --> 00:15:47,970 Må jeg? -Hvis du tror, det hjælper. 145 00:15:49,346 --> 00:15:52,683 Det kan ikke blive værre. -Du sagde, du ville holde op. 146 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Du ved, hvad der sker, hvis du fortæller Khaderbhai om Rujul, ikke? 147 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Nu er jeg ude. 148 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Vi kunne tie stille. 149 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Hvis Rujul forråder os, har jeg spildt et års arbejde. 150 00:16:09,783 --> 00:16:13,870 Du havde ladet mig rådne op i Paladset, hvis jeg ikke havde haft nyttig viden. 151 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Du udnyttede mig. 152 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Er du overhovedet anderledes end Maurizio og Modena? 153 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Eller måske er det dig, der udnytter. 154 00:16:23,297 --> 00:16:27,217 Du vil skide på Rujul. Stofferne, mig og de andre 155 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 er bare dine syndebukke, så du slipper for at tage ansvar for dig selv. 156 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Hvordan går det, Arun? Johnny? 157 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 158 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Jeg hjælper dem. -Nej, jeg går. 159 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Få ordnet bordet. 160 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Vil du have noget? 161 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Chai og roti til os begge to, tak. 162 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Goddag. 163 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Kom. Sid ned. 164 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Sid nu ned. Nandita laver verdens bedste chai i Bombay. Tro mig. 165 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Okay. 166 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Arre, tak, kaaki. Tak. 167 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Tak. 168 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Hvem er den gora? 169 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Min nye forretningspartner. -Forretningspartner? 170 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Vi skal arbejde sammen i turistbranchen. 171 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Parvati? 172 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Jeg er på vej! 173 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Hvad sagde du til hende? -At du er min gode ven. 174 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Det er Parvati. Hende har jeg sat mig for, at jeg skal giftes med, Linbaba. 175 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Er hun din kæreste? 176 00:17:47,339 --> 00:17:51,885 Jeg sagde ikke, hun var min kæreste. Det er første gang, vi har talt til hinanden. 177 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Har du aldrig talt med hende før? 178 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Det er en stor dag. 179 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Jeg er glad for, jeg oplever den. 180 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Hør lige her. Jeg må få styr på min situation. 181 00:18:06,566 --> 00:18:10,487 Du kan ikke få hjælp af dine myndigheder, men du har brug for penge, ikke? 182 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Jeg har tænkt over, hvordan du hurtigt kan skaffe dem. 183 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Hvad med togbilletterne? Til din hjemby. 184 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Dem har du stadig, ikke? Kan vi sælge dem? 185 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Det er svært at sælge billetter til tog, der allerede er kørt. Nej. 186 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Jeg tror, det smarteste vil være, at vi bliver forretningspartnere. 187 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Vi kan være Bombay-guider sammen. 188 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Jeg bliver her ikke, Prabhu. -Tænk over det, Linbaba. 189 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Vi kan tjene styrtende. -Jeg skal hen til Karla. 190 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Hør nu efter. Vi kan blive... -Jeg kan ikke, Prabhu. 191 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hør. 192 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Tak for i går aftes. Okay? 193 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Du reddede mig virkelig. 194 00:18:56,742 --> 00:19:01,121 Men jeg bliver ikke her for at jagte profit. Det gør jeg ikke, vel? 195 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Godt. Jeg henter mine ting senere. 196 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karla, det er Lin. 197 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karla, er du der? Jeg må tale med dig. 198 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Hvad er der sket? -Madame Zhou gennemskuede det. 199 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 De havde nær dræbt mig. 200 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 De tog mine penge, mit pas, alt. 201 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Jeg sagde jo, at det var farligt. -Ja, du gjorde. Nu er jeg på røven. 202 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Tag hen på din ambassade. 203 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Det kan jeg ikke. 204 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 Hvordan kan det være mit problem? 205 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Seriøst? 206 00:19:57,678 --> 00:20:01,014 Karla, jeg forstår ikke, hvorfor du er sådan. Jeg beder dig om hjælp. 207 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karla, du er sgu da nødt til at hjælpe mig. 208 00:20:05,936 --> 00:20:09,815 Jeg er ikke nødt til noget som helst. Nu må jeg gå. 209 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Mener hun det der? 210 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Du trænger vist til en drink. 211 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Jeg ved, du ikke gav mig al heroinen i går. 212 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Nu er det op til mig, ikke hende. 213 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla kan se dem på lang afstand. 214 00:20:50,772 --> 00:20:53,317 Hvem? -Folk, hun kan udnytte. 215 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Hun tvang mig ikke til noget. 216 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Det behøvede hun ikke. Det er hendes evne. 217 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Hvorfor er Karla noget særligt? 218 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Er jeg ikke lige så smuk som hende? 219 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 Jeg føles endnu bedre, end jeg ser ud. 220 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Lad være. 221 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Lisa, det er ikke nødvendigt. 222 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Måske vil jeg gerne have det dejligt. 223 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Vil du ikke det? Vi kan have det dejligt sammen. 224 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Lisa. 225 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Du er helt blæst. 226 00:21:39,071 --> 00:21:42,240 Hvorfor kan mænd godt lide stride kællinger? Det passer jo. 227 00:21:44,952 --> 00:21:48,372 De falder for kvinder, der behandler dem skidt. De kan ikke få nok af det. 228 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Det her stinker fandeme. 229 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Har du ikke prøvet at holde op før? 230 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Jeg kan lide at være høj. 231 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Jeg kan godt lide, at der er en vis afstand. 232 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Jeg er ikke god til svære ting. 233 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Det har jeg aldrig været. 234 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Måske efterlod Karla det, fordi hun vidste, du fandt det. 235 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Det har du sgu ret i. 236 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Hvis jeg tager det, kan hun smide mig ud. 237 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Du er ikke så dum, som du ser ud, Lin. 238 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Jeg skal brække mig. 239 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Hvor længe vil det være så slemt? 240 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Nogle dage. 241 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Og så bliver det bedre? 242 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Ja, det gør det. 243 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Savner du det ikke? 244 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Hver eneste dag. 245 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Khaderbhai. 246 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salaam alaikum. 247 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alaikumu assalam. 248 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Det er godt at se dig. Sid ned. 249 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Tak. 250 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Er alt i orden? Du sagde, det hastede. 251 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Jeg var i Paladset i går aftes. 252 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Dit had til Zhou er et sår, der aldrig heler, hvis du konstant piller i det. 253 00:24:14,810 --> 00:24:18,689 Zhou holdt min veninde Lisa fanget. Fordi Lisa vidste noget. 254 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Vi bliver forrådt. 255 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Vores fælles forretninger har været den sædvanlige Bombay-dhanda. 256 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Bestikkelse og forståelse af, hvad alle forventer. 257 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Men jeg har også andre forretninger. Det ved du godt. 258 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 Af respekt for og kærlighed til dig 259 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 har jeg aldrig bedt dig om at krydse grænsen mellem mine to verdener, Karla. 260 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Er du sikker? -Ellers var jeg her ikke. 261 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Du skal være sikker på, at du er klar til det, 262 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 det indebærer at fortælle mig om dette forræderi. 263 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Hvis jeg ikke fortæller dig det, jeg ved, vil du lide under det. 264 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 I stedet vil du lide for mig. 265 00:25:07,946 --> 00:25:11,199 Du har gjort så meget for mig. -Der er ingen gæld mellem os. 266 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 I kærlighed er der intet regnskab eller quid pro quo. 267 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Vi investerer, fordi vores hjerte kræver det uden at forvente noget til gengæld. 268 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 Og det er det allervigtigste, du stadig mangler at lære, Karla. 269 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rujul Aadekar har mødtes med Walid Shah. 270 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Han vil sige ja til Walids bud på Sagar Wada i stedet for vores. 271 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Jeg håber sandelig ikke, du tager fejl her. 272 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Tak. 273 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Jeg ved ikke, hvorfor folk ikke er sødere. 274 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Var det en pige? 275 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Der fik dig til at prøve heroin første gang? 276 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Hvem var hun? 277 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Det er lige meget. 278 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Det er altid kærlighed, der får os på afveje. 279 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Er du bange? 280 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Jeg stoler på dig. 281 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Når vi har penge til at tage til Indien, kan vi gøre det her hver dag. 282 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Det bliver så fantastisk, skat. 283 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Vil du gøre mig en tjeneste? Smid det lort ud. 284 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Gerne. 285 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Lisa. Du. 286 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Hvem er Rujul Aadekar? 287 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Glem, at du hørte det. 288 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Sig det. 289 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Nej. Hold dig fra det. 290 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Du hjælper mig. Jeg hjælper dig. 291 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Paladset tolereres, fordi det aldrig har valgt side. 292 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Zhou vil blive mindet om den gunst, hun arbejder under. 293 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Fortæl mig om den mand, der hjalp dig. 294 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Han hedder Lin Ford. 295 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Han skulle forlade byen, så jeg brugte ham til at få Lisa ud. 296 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Du må have stolet på ham. Det gør du ikke uden videre. 297 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Jeg havde travlt. Han egnede sig til opgaven. 298 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Kender han til Rujul? 299 00:28:38,991 --> 00:28:43,787 Han hørte hans navn. Ikke andet. Han aner ikke, hvad det betyder. 300 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Men en begavet og snarrådig mand kunne finde på at spørge. 301 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Okay. Vi ses snart. Tak. 302 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 En fornøjelse. Og vi gør sådan, ikke? 303 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Hej. 304 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Hvad er der sket med dig? 305 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Jeg blev overfaldet. 306 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Jeg har brug for nye papirer. 307 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Hvorfor spørger du mig? 308 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Fordi du er den værste slyngel, jeg kender i Bombay. 309 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Med al respekt. -Helt i orden. 310 00:29:14,151 --> 00:29:18,488 Jeg går ud fra, at konsulatet af ukendte årsager ikke er en mulighed? 311 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Ellers var der ikke brug for en slyngel. 312 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Jeg skal købe et pas. Du sagde, du kendte en fyr. 313 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Abdel Khader Khan sidder på handlen med ID i Bombay. 314 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Kan du arrangere et møde? 315 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Hvis de har solgt mit pas til ham, vil han måske sælge det til mig. 316 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Har du læst The Godfather, Lin? 317 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Jeg har set filmen. -Det er Khader Khan. 318 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Det er ikke en mand, man bare lige mødes med. 319 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Hvad vil du tilbyde ham? Du har ingen penge. 320 00:29:47,643 --> 00:29:53,106 Et godt pas, der er værd at eje, koster 1000 dollar. 1000 dollar. 321 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Hold nu op. Der må være noget, jeg kan gøre. 322 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Ingen kender byen bedre end dig. 323 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Jeg troede, vi var venner. 324 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Jeg har ingen venner. Situationer som den her er selve årsagen til det. 325 00:30:07,454 --> 00:30:11,959 Noget må jeg gøre. Jeg sov fandeme i et slumkvarter i nat. 326 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Ligesom halvdelen af Bombays befolkning. 327 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Kender du en fyr, der hedder Rujul Aadekar? Eller "Ah-dee-kar." 328 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Ja, han er en lokal politiker. 329 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Han er indblandet i en lyssky affære i Paladset, madame Zhous sted... 330 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Du må lige... 331 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Den oplysning kan være noget værd for nogen. 332 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Vil du forhøre dig? -Nu skal du dæmpe dig. 333 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Fuck det. Jeg vil have min frihed tilbage, Didier. 334 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Jeg vil skide på Zhou, Karla... -Rolig nu, ikke? 335 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...Godfather, Rujul og alle andre, til jeg får den. 336 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Fuck. -Mine herrer. 337 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Dirty Harry, Lin. Nu har jeg set den på VCR. 338 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Det er ikke en western, men alligevel rigtig god. 339 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "Skød jeg seks gange eller kun fem?" 340 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Den er fed. -Bonne chance, Lin. Okay? 341 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Held og lykke. 342 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 For a Few Dollars More er min yndlingsfilm. 343 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 Og så måske Josey Wales. 344 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Nej, faktisk er hele Dollars- trilogien de tre bedste. 345 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Så er Josey Wales måske nummer fire, fordi han bare... 346 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Vi to skal tale sammen. 347 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Fyren er bindegal. Se ham lige. 348 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Lad mig fjerne ham. Undskyld. 349 00:31:32,414 --> 00:31:36,543 Jeg går ingen steder. Jeg er lige blevet tævet sønder og sammen. 350 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Da jeg havde hjulpet Karla med at befri Lisa fra Paladset. 351 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Hvad? Hvad skete der med Lisa? 352 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Vidste du ikke det? 353 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Zhou holdt hende fanget. Hun er helt væk. 354 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Undskyld. I må gå nu. 355 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Tak. 356 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Nej, nej. 357 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Det var for sjov. Hvor skal I hen? 358 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Jeg synes, du skal holde op med at blande dig i mine forretninger. 359 00:32:05,280 --> 00:32:09,326 Lin, er Lisa okay? Hvor er hun nu? -Skulle jeg fortælle jer idioter det? 360 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Zhous folk tog mine penge og mit pas. 361 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Som jeg ser det, er det din skyld. -Hov, hov. 362 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 Hvis du legede helt for en narkoluder, 363 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 er det Lisas problem. 364 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Hvis det var for at behage Karla... så er det hendes problem. 365 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 Men vi to har intet udestående. 366 00:32:31,765 --> 00:32:35,435 Jeg skylder ikke dig noget. -Der tager du fejl. 367 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Du skal kraftedeme ikke bare gå. -Arre, venner. 368 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Det er okay. -Ikke her. Vær søde at sætte jer ned. 369 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Sid ned, begge to. 370 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Efter dig. -Sid ned. 371 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Hvem fanden tror du, du er? 372 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Er du pludselig en stor kanon her? 373 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Kun en tåbe siger ja til et spil uden at kende reglerne. 374 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 Eller de andre spillere. 375 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Kom så, Modena. 376 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Jeg havde lyst til at smadre hans smilende fjæs. 377 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 For jeg vidste, at jeg kunne, og det ville føles skønt. 378 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Men især fordi jeg vidste, at han havde ret. 379 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 380 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Efter i morges forstår jeg godt, hvis du beder mig skride, 381 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 men jeg skal ringe, og jeg har ingen penge. 382 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Ja? 383 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Godt. Tak. 384 00:34:06,860 --> 00:34:09,780 Kan jeg ringe til udlandet? -Selvfølgelig, Linbaba. 385 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 For 3 rupee kan du ringe alle steder hen. 386 00:34:11,949 --> 00:34:17,244 Men du havde jo ingen at ringe til. -Der er en, der skylder mig en tjeneste. 387 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Udlandsopkald. 388 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Tak. -Ring op. 389 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Er det okay? 390 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Ja? -Hej. Det er mig. 391 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie, er du der? Det er Dale. 392 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Du bør ikke ringe til mig. Vi aftalte at undgå al kontakt. 393 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Jeg ved det godt. 394 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Jeg har brug for, at du sender mig nogle penge i Bombay. 395 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, du fik det, du havde til gode. 396 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Du kan ikke bare ringe og patte løs på pengesoen. 397 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Jeg er i en slem knibe, Charlie. 398 00:35:11,967 --> 00:35:15,846 Det er lidt af en vane for dig, ikke? Du ender altid med pikken i postkassen. 399 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Det her har intet med mig at gøre. 400 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Jo, for hele mit liv er til at lukke op og skide i på grund af dig. 401 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Kom nu, Charlie. Hjælp mig nu bare. 402 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Det skylder du mig. -Ikke længere. 403 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Jo, det skylder du mig kraftedeme. 404 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Du ville rådne op i en celle, hvis det ikke var for mig. 405 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 406 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Fuck! 407 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Lin. 408 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Lin. 409 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Lin! 410 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Lin, vent! -Hvad? Hvorfor? 411 00:36:14,780 --> 00:36:18,992 Hvorfor prøver du at hjælpe mig? Du ved ingenting om mig. 412 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Fordi du er min ven. 413 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 Ja, venner. 414 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Venner tager røven på en. Tro mig. 415 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Lin. -Hvad? 416 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Hør nu. Her har vi ingenting. 417 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Det her sted fungerer ikke, medmindre alle hjælper hinanden. 418 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Ligesom jeg vil hjælpe dig, Lin. 419 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Okay? 420 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Jeg har været et røvhul over for dig hele dagen. 421 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Ja. 422 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Jeg kan godt mærke, at du ikke er helt på toppen. 423 00:37:13,672 --> 00:37:18,844 Jeg forstår ikke helt din situation, men nu tror jeg, at du selv forstår den. 424 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Hvad? At jeg er totalt på røven? -Ja. 425 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 Nu hvor du forstår det, kan vi få dig... 426 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 ...væk fra røven. 427 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Væk fra røven. -Ja, væk fra røven. 428 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Hvis vi to samarbejder... 429 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 ...kan vi tjene gode penge fatafat, Linbaba. 430 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Godt. Så må vi vel hellere se at komme i gang. 431 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Chalo, chef. 432 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Hvad er han for en mand, ham Lin, tror du? 433 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Det ved jeg ikke, men Karla bad ham om hjælp, og så hjalp han. 434 00:37:59,551 --> 00:38:03,138 Jeg blev ringet op fra Reynaldo's. Han lavede en scene der. 435 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Han ved mere, end han burde, og snakker mere, end jeg bryder mig om. 436 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Assalamu alaikum. 437 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alaikumu assalam. Tak, fordi du kom, minister. 438 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Når du ringer, kommer jeg da. 439 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Du har forberedt dig godt, kan jeg se. 440 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Viden er magt, Rujul. 441 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Kun hvis man kombinerer den med penge og indflydelse. 442 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Eller i mit tilfælde en fin stilling i regeringen. 443 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Alle, der bor i Sagar Wada, ved godt, at de er på røven. 444 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Men den viden giver dem ingen magt. 445 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Hvornår besøgte du sidst en af de jhopadpattis? 446 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 For at se menneskene. 447 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Da jeg kom til Bombay, boede jeg der en overgang. 448 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Den er for længst væk nu, 449 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 men jeg så dengang og ser stadig, at de ikke opfatter sig som værende på røven. 450 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 De har hverken forstand eller uddannelse til at nære ambitioner. 451 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Ambitiøse mennesker er aldrig tilfredse. -Mænd som os? 452 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Ja, min ven. Mænd som os. 453 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Du er ikke længere i slummen. 454 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Nej, men jeg glemmer aldrig det, jeg lærte der. 455 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Loyalitet betyder alt. 456 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Gad vide, hvad Walid lærte i Zhous palads. 457 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Jeg ved, at du planlægger at forråde mig... 458 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 ...og sælge Sagar Wada til Walid Shah. 459 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Har jeg forurettet dig på nogen måde? 460 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Khaderbhai... 461 00:39:42,821 --> 00:39:47,576 Jeg har finansieret hele din politiske karriere. Vi har været venner. 462 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Så sig mig... 463 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 Hvordan har jeg forurettet dig? 464 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Du er sakket bagud. 465 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Din insisteren på at holde dig fra handlen med heroin og sex betyder, 466 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 at du ikke kan konkurrere med Walids bud på Sagar Wada. 467 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Så jeg har ikke forurettet dig? 468 00:40:18,649 --> 00:40:23,946 Skal jeg tjene færre penge på grund af din absurde etik? 469 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Du kunne da have talt med mig. Jeg ville have lyttet. 470 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Og ikke gjort noget. 471 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Du er blevet svag, Khader. 472 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Lisa. 473 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Lisa, det er Sebastian. 474 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Hvad laver du her? 475 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Jeg... Jeg ville høre, om du var okay, og om du manglede noget. 476 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Hvordan vidste du, jeg var her? 477 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. Han opsøgte Maurizio på Reynaldo's. 478 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Jeg tror, han er farlig. 479 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Det var Lin, der fik mig ud. 480 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Han kender mig knap nok og satte livet på spil for mig. 481 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Ved Maurizio godt, at du er her? 482 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Nej. -Sendte han dig herhen? 483 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Nej, Li... 484 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Lisa, jeg... Jeg skulle ikke have ladet Maurizio sende sig dig hen til det sted. 485 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Jeg skulle have sagt fra. Undskyld, Lisa. 486 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Jeg kan se, hvordan du ser på mig nu. 487 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 Det fortjener jeg. 488 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Det er ikke din skyld, du er svag. 489 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Jeg... elsker dig. 490 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Ja. Men du kan ikke tage dig af mig. 491 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 Jeg... 492 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Jeg tænkte, du trængte til noget. 493 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Gjorde du? 494 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Eller bad Maurizio dig give mig en sprøjte, så jeg kunne makke ret? 495 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Nej, Maurizio ved ikke, at jeg er her. Jeg lover... 496 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Jeg ønsker kun, at du er lykkelig. Ikke andet. 497 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Både ham og mig? Di må vælge, Modena. 498 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Dig, Lisa. Jeg ville altid vælge dig. Altid. 499 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Vil du have det? Jeg kan... 500 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Nej, jeg vil holde op. 501 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Hvis du elsker mig, så hjælp mig med det. 502 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Lisa. Bare sig hvordan. 503 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Det er Prabhu. 504 00:43:20,664 --> 00:43:24,751 Jeg ved af personlig erfaring, at han kan skaffe jer alt til de bedste priser. 505 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Det er Dieter, Sarah og Francois. Ikke? 506 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Jo. -Vi er ude efter førsteklasses charas. 507 00:43:32,426 --> 00:43:36,680 Dejligt at møde jer. Hvor meget charas? -Vi vil gerne have et pund. 508 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Det er meget at ryge. 509 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Kan du skaffe det? 510 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Selvfølgelig. Det er intet problem. 511 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Drik jeres øl, og nyd musikken. 512 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Jeg kommer med det. -Det lyder godt. 513 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Godt. Jeg kommer ind om lidt. -Tak. 514 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 Jeg sagde det jo, Linbaba. Forretninger. 515 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 Det giver gode penge. 516 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Vent. 517 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Vil du på sightseeing? Købe noget charas? 518 00:44:09,630 --> 00:44:14,885 Her er 1000 dollar for din indsats samt et navn og en adresse i Ahmedabad. 519 00:44:15,927 --> 00:44:19,222 De venter dig. De laver et nyt pas til dig på min regning. 520 00:44:19,973 --> 00:44:24,061 Det er det, du har brug for, ikke? -Hvad har ændret sig siden i morges? 521 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Du har brug for, at jeg tier stille, ikke? 522 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Uanset hvad du leder efter, Lin, er det her ikke længere. 523 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Jeg troede, det måske var dig. 524 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Så er du blevet klogere nu. 525 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Din andel af charashandlen. 526 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Behold den. Jeg er dækket ind. 527 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Jeg forstår godt, hvis du synes, jeg er en nar, 528 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 men jeg vil gerne sige ordentligt farvel. 529 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Jeg ser dig ikke igen, vel? 530 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Nej. 531 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Du har et godt hjerte, Linbaba. 532 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Fortalte du Khader det? -Ja. 533 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Så har vi lige fået en mand dræbt. 534 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 Rører det dig ikke? 535 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Jeg traf mit valg. 536 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Jeg fandt den heroin, du efterlod. 537 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Ville du se, hvad jeg valgte? 538 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 Og? 539 00:47:13,772 --> 00:47:17,192 Lin talte mig fra det. Jeg fik ham til at smide det ud. 540 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Jeg vil ændre mig. 541 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Han havde været god for dig. 542 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Jeg hjalp ham ud af Bombay her til aften. 543 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 Det var det bedste, jeg kunne give ham. 544 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 Tag et liv og red et liv? 545 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Er alt så bare i orden? 546 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Engang dansede vi altid sammen. Kan du huske det? 547 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Ja. 548 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Jeg var forelsket i dig. 549 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Jeg ville være alt det, du lod til at være. 550 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Men det ved du godt. 551 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 For helvede. 552 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Jeg rejser. Okay? 553 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Fortæl den skøre kælling Zhou, at jeg er på vej videre. 554 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Jeg forlader Bombay. Det her er unødvendigt. 555 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Fuck dig! 556 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Fuck. 557 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 For en gangs skyld prøvede jeg at lære noget. 558 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 At være fornuftig og gøre det, der skulle til for at overleve. 559 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 For at være fri. 560 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 561 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Tekster af: Eskil Hein