1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Tvůj podíl. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 A pas. Ten je za moje peníze. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Přišlo mi to fér. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Vypadá to, že ti dali zabrat. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Věděl jsem něco, co je zajímalo. 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 Viď, Charlie? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 Sakra práce, Dale. 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Mám ti děkovat? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 No tak jo. Děkuju. 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Chceš mě zmlátit? Tak šup. Dej mi přes držku. 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Posral jsem si to. 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Ale teď jsem volnej a můžu jít tam, kam jsem chtěl, 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 než mi hráblo a zapletl jsem se s tebou. 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 NOVÝ ZÉLAND PAS 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 To ses posral. Zéland? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 Nic lepšího jsem narychlo nesehnal. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Jo. 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Už víš, kam půjdeš? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Jo. 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Půjdeš hledat sám sebe, Dale? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Ne. Půjdu se ztratit. 22 00:01:46,253 --> 00:01:49,756 ŠANTARAM 23 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Vy tam. Chcete do nemocnice? 24 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Ne. Žádná nemocnice. 25 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Nic mi není. 26 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Tohle je ten nejschopnější noční recepční 27 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 v tom nejlepším, nejlevnějším hotelu na celé Kolabě. 28 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Prabhu, víš, kolik je? 29 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Takhle pozdě tu žádný góras nechci. 30 00:02:39,473 --> 00:02:43,393 Jsou hrozně unavení a rádi by se ubytovali. 31 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Vezmi je, prosím. 32 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Udělám to jenom kvůli tobě. - Tak prosím. 33 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Tak to vyplňte. - Díky moc. 34 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Tvrdí, že je tu ubytovaný. 35 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Kdo? 36 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Ten muž tvrdí, že je tu ubytovaný. Je to pravda? 37 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Ano, bydlí tu. 38 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Jak se jmenuje? 39 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Hned. Je zapsaný. - Ukažte. 40 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Ano, pane. - Dejte mi to. 41 00:03:08,710 --> 00:03:12,130 Ukažte mi jeho formulář C. - Ten je tady. 42 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Ten mizera se porval a nechce do nemocnice. 43 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Ano? - No tak. Proč to tak trvá? 44 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Co se stalo? Ten pándu je úplnej kretén. 45 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Jestli ho nepodplatíte, zavře vás. Co se stalo? 46 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Přepadli mě. 47 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 Vzali mi všechno, i ty posraný boty. 48 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 Všechno? 49 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Potřebuju ležet. 50 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Ukažte mi jeho pokoj. Hned. 51 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Line, nemáte pas ani peníze. - Co děláš? 52 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 To je v Bombaji moc velký problém. 53 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Musíme jít. Line, jdeme. 54 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Rychle! - Ano. 55 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 To je ten pokoj. 56 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Tak jo. 57 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Ano, pane. 58 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Tak. Tady je voda. 59 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Už chápu, proč s sebou taháte tu obří lékárničku. 60 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Měl byste s sebou mít i víc než jeden pár bot, na? 61 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Nejlepší lék. 62 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Zítra vás hned ráno zavedu na konzulát Nového Zélandu. 63 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Dají vám nový pas, peníze. 64 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Já na úřad jít nemůžu. 65 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 To nepřipadá v úvahu. 66 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Dobře. 67 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Prosím. Pojďte se najíst. 68 00:06:10,350 --> 00:06:15,981 Jste mým hostem a Lakšmí, moje sousedka, dělá... 69 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 prvotřídní roti. 70 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Díky. 71 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Dobré, co? 72 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 No teda. Je to pěkně pálivý. 73 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Dhanjavád, za všechno. 74 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Nevím, jak ty, ale já se potřebuju napít. 75 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Co je to? 76 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Ani po třech týdnech nevím, které zakývání znamená co. 77 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Tak jo. 78 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 Právě teď to znamená: „Jistě, samozřejmě, rád se s vámi napiju.“ 79 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Ale může to znamenat i „ne“. Nebo „ahoj“. 80 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Nebo „rozumím“. 81 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Nebo dokonce: „Jsem mírumilovný člověk, prosím neubližovat.“ 82 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Mohl byste se to naučit. 83 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Pak by se nestalo tohle, tohle ani tamto. 84 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Až po tobě. 85 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 Zpomal. 86 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Je to moc dobré. 87 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Velmi jemná, jár. 88 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Jo. 89 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 Hej. 90 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Nech si to. 91 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Stalo se něco? 92 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Ne, jenom... 93 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Kdybych věděl, že to je moje whiskey, a ne vaše, 94 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 tak bych si sám tolik nedopřával, na. 95 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Fakt, jo? 96 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Co to děláte? Hej! 97 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Zbláznil jste se? 98 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Ta košile byla čerstvě vypraná, jár. 99 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Vem si ji. 100 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 Je tvoje. 101 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Opravdu? 102 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Dale! 103 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Práskači! 104 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Zpátky tam, kam patříš. 105 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Jednou mi kdosi řekl, že se ve snech setkávají přání a obavy. 106 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Když se přání a obavy shodují, říká se tomu noční můra. 107 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 Určitě to byl Rudžúl? 108 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 Byl to tlusťoch ověšenej zlatem. 109 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Měl krátký prsty, malý péro jak houbu. 110 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Slyšela jsem jeho jméno, 111 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 když ho Valíd povzbuzoval. 112 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 A určitě mu Rudžúl slíbil slumy Ságar Váda? 113 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Jo. 114 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Nás tam měli pro zábavu, ke stvrzení dohody. 115 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Ta druhá holka, Sunny, tomu všemu rozuměla. 116 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 Kdo to je a co plánují. 117 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Rudžúlovi a Valídovi bylo fuk, že je slyšíme. 118 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 OBYTNÁ BUDOVA 119 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 Pak Sunny zmizela a Čouová mě nechtěla pustit. 120 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Podplatila jsem služku. 121 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Je mrtvá, že? Ta Sunny. 122 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 Nebýt tebe, byla bych taky. 123 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Všichni na mě pronikavě zírali. Myslel jsem, že nenávistně. 124 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Teď už vím, že zírali na můj strach. 125 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Lidé mají strach z toho, co o sobě vědí. 126 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Promiňte. Kde jsou tady záchody? 127 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 V noci jsi hodně křičel. 128 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Zlé sny, na? Proto jsem tě teď ráno nechal spát. 129 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Bezva. Prosím tě, potřebuju nutně... 130 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Ahoj! Line, to je Lakšmí. 131 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 Dělala ty roti, co jsme jedli. 132 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 Aha, dobrý den. Díky. Byly vynikající. 133 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Kde to jsme? 134 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 To je džhóparpattí Ságar Váda. 135 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Můj domov. 136 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 My jsme nelidi 137 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 a tyhle chatrče jsou nedomy, kde nežijeme. 138 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Čí jsou? 139 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 Jejího muže. Odešel. 140 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Nechci boty jejího mrtvého muže. 141 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 Není mrtvý, Linbábo. 142 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 Odjel do Dubaje za prací. 143 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Děkuju. 144 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Fakt se potřebuju vysrat. - Jdeme. 145 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Rychle. 146 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Sedí? 147 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 Můžu? 148 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 Když ti to pomůže. 149 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Určitě to neuškodí. 150 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Říkalas, že přestaneš. 151 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Víš, co bude, když Káderbháímu řekneš o Rudžúlovi, že? 152 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Jsem z toho venku. 153 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Nemusíme nic říkat. 154 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Jestli nás Rudžúl zradil, celý rok jsem dřela zbytečně. 155 00:16:09,783 --> 00:16:13,870 Ty bys mě tam nechala, kdybych ti neřekla, že je ta dohoda ohrožená. 156 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Zneužilas mě. 157 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 Myslíš, že jsi jiná než Maurizio a Modena? 158 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Možná všechny zneužíváš ty. 159 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Rudžúl je ti volnej. 160 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Ty drogy, já, ti chlapi... 161 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 Jenom potřebuješ, aby za tebe někdo převzal odpovědnost. 162 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Jak je, Arune? Johnny? 163 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Prabhu. 164 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Obsloužím je. - Ne. Já to udělám. 165 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Ty běž utřít stůl. 166 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Dáte si něco? 167 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Čaj a roti pro oba, prosím. 168 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Dobrej. 169 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Pojď se posadit. 170 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Posaď se. Nandita dělá nejlepší čaj v Bombaji. To mi věř. 171 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Dobře. 172 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Aré, děkujeme, kákí. Díky. 173 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Děkuju. 174 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Kdo je ten góra? 175 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Můj nový obchodní partner. - Obchodní? 176 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Budeme spolu podnikat v cestovním ruchu. 177 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Párvatí? 178 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Už jdu! 179 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Cos jí řekl? - Že jsi můj dobrý přítel. 180 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 To je Párvatí. Rozhodl jsem se, že si ji vezmu, Linbábo. 181 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 To je tvoje přítelkyně? 182 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Neříkám, že přítelkyně. 183 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 Tohle byla první slova, co jsme si řekli. 184 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Tys s ní ještě nemluvil? 185 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Dnešek je velký den. 186 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Jsem rád, že jsem byl u toho. 187 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Poslyš, kamaráde, musím vyřešit tu svou situaci. 188 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Na úřad jít nemůžeš. 189 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Drž... - Ale potřebuješ peníze, že? 190 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Vím, jak ti pomoct je rychle sehnat. 191 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Co ty lístky na vlak? Do tvojí vesnice. 192 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Ještě je máš, ne? Můžeme je prodat? 193 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Lístky na vlak, který už odjel, se prodávají těžko. 194 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Podle mě bude nejlepší, když spolu začneme podnikat. 195 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Budeme spolu dělat průvodce. 196 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Já tady nezůstanu. - Představ si to. 197 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Těch peněz. - Potřebuju za Karlou. 198 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Poslouchej mě. Mohli bychom... - Já nemůžu, Prabhu. 199 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 Hej. 200 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Děkuju ti za ten včerejšek. 201 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Zachránils mě. Fakt. 202 00:18:56,742 --> 00:19:01,121 Ale já tu nechci zůstat a makat. Prostě ne, jasný? 203 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Tak fajn. Pro věci se vrátím později. 204 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Karlo, to jsem já, Lin. 205 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Karlo, jsi tam? Potřebuju s tebou mluvit. 206 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Co se stalo? - Madam Čouová to prokoukla. 207 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 Málem mě zabili. 208 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Vzali mi peníze, pas, všechno. 209 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Varovala jsem tě. - To jo. A teď jsem v hajzlu. 210 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Běž na ambasádu. 211 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 To nemůžu. 212 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 A to je můj problém? 213 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 To jako vážně? 214 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Karlo, nechápu, co to do tebe vjelo. 215 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Prosím o pomoc. 216 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Karlo, sakra, musíš mi pomoct. 217 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Nemusím nic. 218 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Mám schůzku. 219 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 To myslí vážně? 220 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Potřebuješ se napít. 221 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Včera jste mi ty drogy nedali všechny. 222 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Teď si o tom rozhodnu já, ne ona. 223 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Karla ty lidi vycítí už z dálky. 224 00:20:50,772 --> 00:20:53,317 Jaký? - Lidi, který může zneužít. 225 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Do ničeho mě nenutila. 226 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 To ani nemusela. Má takový dar. 227 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Co je na ní vůbec tak výjimečnýho? 228 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Jsem krásná jako ona, ne? 229 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 A na dotek je to ještě lepší. 230 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 To nedělej. 231 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Liso, to není nutný. 232 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Třeba se chci mít dobře. 233 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 Ty ne? Můžeme se mít dobře spolu. 234 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Liso. 235 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Jsi zfetovaná. 236 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Proč chlapi chtějí kurvy? 237 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Je to tak. 238 00:21:44,952 --> 00:21:48,372 Nemůžou se nabažit ženských, co se k nim chovají hnusně. 239 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 To je na hovno. 240 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Ještě jsi nezkoušela přestat? 241 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Já mám rauš ráda. 242 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Mám ráda ten odstup. 243 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Život moc nedávám. 244 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Tak to bylo vždycky. 245 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Třeba to tam Karla nechala, abys to našla. 246 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Sakra, máš pravdu. 247 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Dám si to a bude mě moct vyhodit. 248 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Ty nejseš tak blbej, jak vypadáš. 249 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Budu blít. 250 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Jak dlouho to bude tak špatný? 251 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Pár dní. 252 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 Pak to bude lepší? 253 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Jo. 254 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Tobě to nechybí? 255 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Každý den. 256 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Káderbháí. 257 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Salám alejkum. 258 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Alejkum as-salám. 259 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 Rád tě vidím. Prosím. 260 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 Děkuji. 261 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Je všechno v pořádku? Říkalas, že to je naléhavé. 262 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Včera jsem byla v Paláci. 263 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Tvá nenávist vůči Čouové je rána, která se nezahojí, když do ní budeš vrtat. 264 00:24:14,810 --> 00:24:18,689 Čouová tam držela mou kamarádku Lisu, protože něco věděla. 265 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Někdo nás zradil. 266 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Naše spolupráce je klasická bombajská dhanda. 267 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Úplatky a dohody. To, co tady čeká každý. 268 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Ale já mám i jiné zájmy. A ty to víš. 269 00:24:41,628 --> 00:24:47,134 Z úcty a lásky k tobě nechci, abys hranici mezi mými dvěma světy překročila. 270 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Jsi si jistá? - Jinak bych tu nebyla. 271 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Ale musíš si být jistá, že jsi připravená na to, 272 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 co se stane, když mi o té zradě povíš. 273 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Kdybych ti to neřekla, utrpíš škodu. 274 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 Tak budeš radši trpět ty. 275 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 Hodně jsi toho pro mě udělal. 276 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 My dva si nic nedlužíme. 277 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 Láska nevyžaduje žádné účtování ani protislužby. 278 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Investujeme do ní, protože na tom naše srdce trvá a nic za to nechce. 279 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 A toto je hlavní lekce, kterou se ještě musíš naučit, Karlo. 280 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Rudžúl Ádekar se schází s Valídem Šáhem. 281 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Místo naší nabídky pro Ságar Vádu přijme tu Valídovu. 282 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Běda, jestli se pleteš. 283 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Děkuju. 284 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Proč lidi nejsou hodnější? 285 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Byla to tvoje holka? 286 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Ten, kdo tě přivedl k heroinu. 287 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Co byla zač? 288 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 To je jedno. 289 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Láska člověku vždycky poplete hlavu. 290 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Máš strach? 291 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Věřím ti. 292 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Až seženeme peníze na cestu do Indie, můžeme to dělat každý den. 293 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Budeme se mít nádherně, lásko. 294 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Uděláš pro mě něco? Zahoď to. 295 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Jasně. 296 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Liso. Hej. 297 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Kdo je Rudžúl Ádekar? 298 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Zapomeň, žes to slyšel. 299 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Řekni. 300 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Ne. Nech to být. 301 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Ty pomáháš mně a já zase tobě. 302 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 Palác funguje jen díky tomu, že je odjakživa nestranný. 303 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 Čouová bude upozorněna na výsadu, které se těší. 304 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Pověz mi o tom muži, co ti pomohl. 305 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Jmenuje se Lin Ford. 306 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Měl odjet, tak jsem ho využila, abych Lisu dostala ven. 307 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Musela jsi mu věřit. To u tebe není nic běžného. 308 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Měla jsem naspěch. A on se na to hodil. 309 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 O Rudžúlovi ví? 310 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 Zaslechl jeho jméno. Nic víc. 311 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 Netuší, co to znamená. 312 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Ale inteligentní a důvtipný člověk se může začít vyptávat. 313 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 KAVÁRNA U REYNALDA 314 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Dobře. Brzy na shledanou. Díky. 315 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Bylo mi potěšením. Uděláme to tak, jo? 316 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Nazdar. 317 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 Co se ti stalo? 318 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 Přepadli mě. 319 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Teda. - Potřebuju papíry. 320 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 Proč je chceš po mně? 321 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 Protože většího šejdíře v Bombaji neznám. 322 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Bez urážky. - V pohodě. 323 00:29:14,151 --> 00:29:18,488 A z důvodů, které nechci slyšet, konzulát nepřipadá v úvahu? 324 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Bien sûr. Nepotřeboval bys šejdíře. 325 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Musím si koupit pas. Říkals, že o někom víš. 326 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Papíry v Bombaji dělá Abdel Káder Chán. 327 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Můžeš mi domluvit schůzku? 328 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Jestli mu prodali můj pas, můžu ho od něj odkoupit. 329 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Četl jsi Kmotra, Line? 330 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Viděl jsem film. - Tak to je Káder Chán. 331 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Nemůžeš si jen tak domluvit schůzku. 332 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Co bys mu nabídl? Nemáš peníze. 333 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Kvalitní, použitelný pas by stál tisíc dolarů. 334 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Tisíc dolarů. 335 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 Ale no tak. Něco se přece dá udělat. 336 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 Nikdo to tu nezná jako ty. 337 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Myslel jsem, že jsme přátelé. 338 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Já přátele nemám. Právě kvůli takovýmhle situacím. 339 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Něco udělat musím. 340 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Ty vole, včera jsem spal ve slumu. 341 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Stejně jako půlka Bombaje. 342 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Neznáš chlápka jménem Rudžúl Ádekar? Vyslovují to i jako Adýkar. 343 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Jo, to je místní politik. 344 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Tak ten se zapletl do něčeho podezřelýho v Paláci madam Čouové... 345 00:30:28,767 --> 00:30:32,187 Ztiš... - Třeba ta informace má nějakou hodnotu. 346 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Můžeš se poptat? - Ztiš se. 347 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Na to seru. Chci zpátky svou svobodu. 348 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Klidně vyjebu s Čouovou, Karlou... - Uklidníš se? 349 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ...Kmotrem i Rudžúlem, dokud ho nedostanu. 350 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Sakra. - Pánové. 351 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 Drsný Harry, Line. Už jsem to viděl na kazetě. 352 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Western to není, ale byl dobrej. 353 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 „Vystřelil jsem šestkrát, nebo pětkrát?“ 354 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Super. - Bonne chance, Line. 355 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Přeju ti hodně štěstí. 356 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 Můj nejoblíbenější film je Pro pár dolarů navíc. 357 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 A pak možná Josey Wales. 358 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Vlastně ne, nejlepší je celá dolarová trilogie. 359 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 A Josey Wales je možná čtvrtý, protože to, jak všechno... 360 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Musíme si promluvit. 361 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Nějakej blázen. Koukněte na něj. 362 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Zbavím se ho. Promiňte. 363 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Já nikam nejdu. 364 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Málem ze mě vymlátili duši. 365 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 Potom co jsem Karle pomohl dostat Lisu z Paláce. 366 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Co? Co je s Lisou? 367 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Ty to nevíš? 368 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Čouová ji tam držela. Je úplně v háji. 369 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Promiňte. Musíte odejít. 370 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Děkuju. 371 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 To ne. 372 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Kam jdete? Dělá si srandu. 373 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Víš, myslím, že by ses nám do toho měl přestat plést. 374 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 Line, je Lisa v pořádku? Kde je? 375 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 Vám to tak řeknu, blbečci. 376 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Čouová a její lidi mi vzali peníze a pas. 377 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Řekl bych, že za to můžete vy. - Hej. 378 00:32:19,920 --> 00:32:23,131 Chtěls zachraňovat feťáckou šlapku. To je Lisin problém. 379 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 A jestlis chtěl udělat radost Karle... to je její problém. 380 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 Ale my dva spolu nemáme nic společnýho. 381 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 Nic ti nedlužím. 382 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Tak to se pleteš. 383 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Opovaž se odejít. - Aré, chlapi. 384 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 To je dobrý. - Sem se to nehodí. Posaďte se. 385 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 Oba si sedněte. 386 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Až po tobě. - Prosím. 387 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 Kdo si sakra myslíš, že seš? 388 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Objevíš se tu a seš důležitej? 389 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Jenom blázen by hrál hru, kde nezná pravidla. 390 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 Nebo ostatní hráče. 391 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Pojď, Modeno. 392 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Měl jsem chuť ho do toho úsměvu praštit. 393 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Protože jsem věděl, že to dokážu, a byl by to skvělý pocit. 394 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Ale hlavně protože měl pravdu. 395 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Prabhu. 396 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 Nebudu ti mít za zlé, když mě po dnešku pošleš někam, 397 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 ale potřebuju si zavolat a nemám peníze. 398 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Jo? 399 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Tak jo. Díky. 400 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Dá se volat mezistátně? 401 00:34:08,779 --> 00:34:11,949 Jistě, Linbábo. Za tři rupie můžeš zavolat kamkoliv. 402 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Ale myslel jsem, že nemáš koho poprosit o pomoc. 403 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Někdo mi něco dluží. 404 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Mezinárodní hovor. 405 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Díky. - Vytoč číslo. 406 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Dobré? 407 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 No? - Čau, to jsem já. 408 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Charlie, jsi tam? Dale. 409 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Nemáš mi volat. Domluvili jsme se, že nebudeme v kontaktu. 410 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Já vím. 411 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Potřebuju, abys mi poslal peníze do Bombaje. 412 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Dale, co jsem ti dlužil, už jsi dostal. 413 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Nemůžeš zavolat a dělat si ze mě dojnou krávu. 414 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Jsem ve velkým průšvihu, Charlie. 415 00:35:11,967 --> 00:35:15,846 U tebe už to je zvykem, ne? Pořád strkáš ptáka, kam nemáš. 416 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Tohle se mě netýká. 417 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Týká, protože mám kvůli tobě posranej celej život. 418 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 No tak, Charlie. Pomoz mi, prosím. 419 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Dlužíš mi. - Už ne. 420 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Ale jo. To si piš, že dlužíš. 421 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Nebýt mě, hnil bys teď někde v cele. 422 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Charlie. 423 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Kurva! 424 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Line. 425 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Line! 426 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Line! 427 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Line, počkej! - Co? Proč? 428 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Proč mi chceš pomoct? 429 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Sotva tě znám. Ty o mně nic nevíš. 430 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 Protože seš kámoš. 431 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 No jo, kámoši. 432 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Kámoši s tebou vyjebou. To mi věř. 433 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Line. - Co je? 434 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Poslouchej, my tady nemáme nic. 435 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 Kdybychom si všichni nepomáhali, nefungovalo by to tady. 436 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Proto ti chci pomoct, Line. 437 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Tak jo? 438 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Celej den jsem na tebe byl hnusnej. 439 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Ano. 440 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Vidím, že se nemáš úplně nejlíp. 441 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 A že úplně nechápeš svou situaci. 442 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Ale teď ji začínáš chápat. 443 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Že se to totálně posralo? - Ano. 444 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 Takže chápeš, že to můžeme začít... 445 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 odesírat. 446 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Odesírat. - Ano, odesírat. 447 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Když budeme spolupracovat, 448 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 slušně si vyděláme, phatáphat, Linbábo. 449 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 No dobře. Tak bychom se do toho asi měli pustit. 450 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Čaló, šéfe. 451 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Co je podle tebe ten Lin zač? 452 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 To nevím. Karla ho požádala a on jí pomohl. 453 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Volali mi od Reynalda. 454 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Ztropil jim tam scénu. 455 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Ví toho víc, než by měl, a mluví víc, než bych chtěl. 456 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 As-salám alejkum. 457 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Alejkum as-salám. Díky, že jste přišel, pane ministře. 458 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Jistě. Stačí zavolat a jsem tu. 459 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Dívám se, že jste měl napilno. 460 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Ve znalostech je síla, Rudžúle. 461 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Jen v kombinaci s penězi a vlivem. 462 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Nebo v mém případě s místem ve vládě. 463 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Ti lidi v Ságar Vádě vědí, že jsou v prdeli. 464 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Ale žádná síla z toho pro ně nevyplývá. 465 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Kdy naposledy jste některý slum navštívil? 466 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 A viděl ty lidi. 467 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Když jsem přijel do Bombaje, nějaký čas jsem ve slumu pobýval. 468 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Už je to dávno pryč, 469 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 ale podle toho, co jsem viděl a vídám, si ti lidi nemyslí, že by byli v prdeli. 470 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Nemají hlavu ani vzdělání na to, aby mohli mít nějaké ambice. 471 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Ambiciózní muži nejsou nikdy spokojení. - Muži jako my? 472 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Ano, příteli. Muži jako my. 473 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Vy už ve slumu nežijete. 474 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 To ne, ale na ta ponaučení jsem nezapomněl. 475 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Loajalita je nadevše. 476 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Zajímalo by mě, co se Valíd v Paláci u Čouové dozvěděl. 477 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Vím, že máte v úmyslu mě zradit 478 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 a prodat Ságar Vádu Valídu Šáhovi. 479 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Udělal jsem vám něco? 480 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Káderbháí... 481 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Financoval jsem celou vaši kariéru. 482 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 Jsme přátelé. 483 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Tak mi povězte... 484 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 co jsem vám udělal? 485 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Nedržíte krok s ostatními. 486 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Nechcete se podílet na obchodu s heroinem a sexem, 487 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 takže Valídovi nemůžete konkurovat v ceně. 488 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Takže jsem vám nic neudělal? 489 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 Mám vydělat míň peněz, 490 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 protože se řídíte absurdními mravními zásadami? 491 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 No, mohl jste mi to říct. Vyslechl bych vás. 492 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 A nic byste neudělal. 493 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Vaše moc slábne, Kádere. 494 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Liso. 495 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Liso, tady Sebastian. 496 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Co tu chceš? 497 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Chci se zeptat, jestli jsi v pořádku, jestli něco nepotřebuješ. 498 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Kdo ti řekl, kde jsem? 499 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 Lin. U Reynalda vyjel na Maurizia. 500 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Podle mě je nebezpečnej. 501 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 To Lin mě odtamtud dostal. 502 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Sotva ví, jak se jmenuju, a riskoval život. 503 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Ví Maurizio, že tu jsi? 504 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Ne. - Poslal tě sem? 505 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Ne, Li... 506 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Liso, neměl jsem Mauriziovi dovolit, aby tě tam poslal. 507 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Měl jsem mu něco říct. Omlouvám se, Liso. 508 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Vidím, jak se na mě díváš. 509 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 Zasloužím si to. 510 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Ty za svou slabost nemůžeš. 511 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Já... tě miluju. 512 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Jo. Ale nepostaráš se o mě. 513 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 No... 514 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Napadlo mě, že si dáš. 515 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Jo? 516 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Nebo ti Maurizio řekl, ať mě zfetuješ, abych nezlobila? 517 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Maurizio neví, že tu jsem, přísahám... 518 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Chci, abys byla šťastná. Nic víc. 519 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Chceš jeho i mě? Budeš si muset vybrat. 520 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Tebe, Liso. Vždycky bych si vybral tebe. Vždycky. 521 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Chceš to? Můžu... 522 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Ne. Chci toho nechat. 523 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Říkáš, že mě miluješ, tak mi s tím pomoz. 524 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Liso. Jenom mi řekni jak. 525 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 To je Prabhu. 526 00:43:20,664 --> 00:43:24,751 Z vlastní zkušenosti vím, že vám sežene cokoliv za nejlepší cenu. 527 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 To je Dieter, Sarah a Francois. Že? 528 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Jo. - Mají zájem o kvalitní čaras. 529 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Rád vás poznávám. 530 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Kolik čarasu si přejete? - Půl kila. 531 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 To bude dlouhé kouření. 532 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Zvládneš to? 533 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Aré, jistě, žádný problém. 534 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Běžte si vypít pivo, užijte si hudbu. 535 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Já to přinesu. - To zní dobře. 536 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Tak jo. Hned jsem u vás. - Díky. 537 00:43:52,863 --> 00:43:56,742 Říkal jsem ti to, Linbábo. Dobrý byznys. Z toho bude pěkný balík. 538 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Počkej. 539 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Chceš vidět památky? Koupit si čaras? 540 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Tady je tisíc dolarů jako odškodné. 541 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 A jméno a adresa v Ahmadábádu. 542 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 Budou tě očekávat. 543 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 Zaplatím ti u nich nový pas. 544 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 To potřebuješ, ne? 545 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Co se od rána změnilo? 546 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 Potřebuješ, abych mlčel, co? 547 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Ať hledáš cokoliv, Line, tady to není. Už ne. 548 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Myslel jsem, že to jsi ty. 549 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Teď už víš, že ne. 550 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Půlka výdělku za čaras. 551 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Nech si to. Já už to, co potřebuju, mám. 552 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 Pochopím, jestli mě máš za hajzla, 553 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 ale chtěl bych se náležitě rozloučit. 554 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Už se neuvidíme, na? 555 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Ne. 556 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Máš dobré srdce, Linbábo. 557 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Řeklas to Káderovi? - Jo. 558 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Tak to jsme někoho zabily. 559 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 To ti nevadí? 560 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 Už jsem se rozhodla. 561 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Našla jsem tady ten heroin. 562 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Zjišťovalas, jak se rozhodnu já? 563 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 A? 564 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 Lin mi to vymluvil. 565 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 Zahodil ho. 566 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Chci se změnit. 567 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Mohl pro tebe být dobrý. 568 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Zajistila jsem mu cestu z Bombaje. 569 00:47:33,750 --> 00:47:37,296 To nejlepší, co šlo. - Jednoho zabiješ, druhému dáš život? 570 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Tím se vše napraví? 571 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Kdysi jsme spolu pořád tancovaly, pamatuješ? 572 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Pamatuju. 573 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Milovala jsem tě. 574 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Chtěla jsem být jako ty. 575 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Ale to ty víš. 576 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 Ty vole. 577 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Odjíždím. Jasný? 578 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Řekni tý šílený Čouový, že už jsem na cestě. 579 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Odjíždím z Bombaje. Tohle není nutný. 580 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Táhni! 581 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Do hajzlu. 582 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Chtěl jsem se pro jednou poučit. 583 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Zamyslet se a udělat, co bylo třeba, abych přežil. 584 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Abych byl volný. 585 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 586 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Překlad titulků: Kristina Himmerová