1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Tvůj podíl.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
A pas. Ten je za moje peníze.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Přišlo mi to fér.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Vypadá to, že ti dali zabrat.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Věděl jsem něco, co je zajímalo.
6
00:00:43,357 --> 00:00:44,399
Viď, Charlie?
7
00:00:44,483 --> 00:00:45,859
Sakra práce, Dale.
8
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Mám ti děkovat?
9
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
No tak jo. Děkuju.
10
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Chceš mě zmlátit?
Tak šup. Dej mi přes držku.
11
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Posral jsem si to.
12
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Ale teď jsem volnej
a můžu jít tam, kam jsem chtěl,
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
než mi hráblo a zapletl jsem se s tebou.
14
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
NOVÝ ZÉLAND
PAS
15
00:01:20,978 --> 00:01:22,312
To ses posral. Zéland?
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,648
Nic lepšího jsem narychlo nesehnal.
17
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Jo.
18
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Už víš, kam půjdeš?
19
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Jo.
20
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Půjdeš hledat sám sebe, Dale?
21
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Ne. Půjdu se ztratit.
22
00:01:46,253 --> 00:01:49,756
ŠANTARAM
23
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Vy tam. Chcete do nemocnice?
24
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Ne. Žádná nemocnice.
25
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Nic mi není.
26
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Tohle je ten nejschopnější noční recepční
27
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
v tom nejlepším, nejlevnějším hotelu
na celé Kolabě.
28
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Prabhu, víš, kolik je?
29
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Takhle pozdě tu žádný góras nechci.
30
00:02:39,473 --> 00:02:43,393
Jsou hrozně unavení
a rádi by se ubytovali.
31
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Vezmi je, prosím.
32
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Udělám to jenom kvůli tobě.
- Tak prosím.
33
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Tak to vyplňte.
- Díky moc.
34
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Tvrdí, že je tu ubytovaný.
35
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Kdo?
36
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Ten muž tvrdí, že je tu ubytovaný.
Je to pravda?
37
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Ano, bydlí tu.
38
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Jak se jmenuje?
39
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Hned. Je zapsaný.
- Ukažte.
40
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Ano, pane.
- Dejte mi to.
41
00:03:08,710 --> 00:03:12,130
Ukažte mi jeho formulář C.
- Ten je tady.
42
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Ten mizera se porval
a nechce do nemocnice.
43
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Ano?
- No tak. Proč to tak trvá?
44
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Co se stalo? Ten pándu je úplnej kretén.
45
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Jestli ho nepodplatíte, zavře vás.
Co se stalo?
46
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Přepadli mě.
47
00:03:33,568 --> 00:03:36,154
Vzali mi všechno, i ty posraný boty.
48
00:03:36,238 --> 00:03:37,489
Všechno?
49
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Potřebuju ležet.
50
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Ukažte mi jeho pokoj. Hned.
51
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Line, nemáte pas ani peníze.
- Co děláš?
52
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
To je v Bombaji moc velký problém.
53
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Musíme jít. Line, jdeme.
54
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Rychle!
- Ano.
55
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
To je ten pokoj.
56
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Tak jo.
57
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Ano, pane.
58
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Tak. Tady je voda.
59
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Už chápu,
proč s sebou taháte tu obří lékárničku.
60
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Měl byste s sebou mít
i víc než jeden pár bot, na?
61
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Nejlepší lék.
62
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Zítra vás hned ráno zavedu
na konzulát Nového Zélandu.
63
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Dají vám nový pas, peníze.
64
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Já na úřad jít nemůžu.
65
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
To nepřipadá v úvahu.
66
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Dobře.
67
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Prosím. Pojďte se najíst.
68
00:06:10,350 --> 00:06:15,981
Jste mým hostem
a Lakšmí, moje sousedka, dělá...
69
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
prvotřídní roti.
70
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Díky.
71
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Dobré, co?
72
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
No teda. Je to pěkně pálivý.
73
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Dhanjavád, za všechno.
74
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Nevím, jak ty, ale já se potřebuju napít.
75
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Co je to?
76
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Ani po třech týdnech nevím,
které zakývání znamená co.
77
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Tak jo.
78
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
Právě teď to znamená:
„Jistě, samozřejmě, rád se s vámi napiju.“
79
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Ale může to znamenat i „ne“. Nebo „ahoj“.
80
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Nebo „rozumím“.
81
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Nebo dokonce: „Jsem mírumilovný člověk,
prosím neubližovat.“
82
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Mohl byste se to naučit.
83
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Pak by se nestalo tohle, tohle ani tamto.
84
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Až po tobě.
85
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
Zpomal.
86
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Je to moc dobré.
87
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Velmi jemná, jár.
88
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Jo.
89
00:08:01,336 --> 00:08:02,504
Hej.
90
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Nech si to.
91
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Stalo se něco?
92
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Ne, jenom...
93
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Kdybych věděl,
že to je moje whiskey, a ne vaše,
94
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
tak bych si sám tolik nedopřával, na.
95
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Fakt, jo?
96
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Co to děláte? Hej!
97
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Zbláznil jste se?
98
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Ta košile byla čerstvě vypraná, jár.
99
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Vem si ji.
100
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
Je tvoje.
101
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Opravdu?
102
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Dale!
103
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Práskači!
104
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Zpátky tam, kam patříš.
105
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Jednou mi kdosi řekl,
že se ve snech setkávají přání a obavy.
106
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Když se přání a obavy shodují,
říká se tomu noční můra.
107
00:11:29,252 --> 00:11:30,879
Určitě to byl Rudžúl?
108
00:11:31,505 --> 00:11:33,799
Byl to tlusťoch ověšenej zlatem.
109
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Měl krátký prsty, malý péro jak houbu.
110
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Slyšela jsem jeho jméno,
111
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
když ho Valíd povzbuzoval.
112
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
A určitě mu Rudžúl slíbil
slumy Ságar Váda?
113
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Jo.
114
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Nás tam měli pro zábavu,
ke stvrzení dohody.
115
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Ta druhá holka, Sunny,
tomu všemu rozuměla.
116
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
Kdo to je a co plánují.
117
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Rudžúlovi a Valídovi bylo fuk,
že je slyšíme.
118
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
OBYTNÁ BUDOVA
119
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
Pak Sunny zmizela
a Čouová mě nechtěla pustit.
120
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Podplatila jsem služku.
121
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Je mrtvá, že? Ta Sunny.
122
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
Nebýt tebe, byla bych taky.
123
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Všichni na mě pronikavě zírali.
Myslel jsem, že nenávistně.
124
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Teď už vím, že zírali na můj strach.
125
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Lidé mají strach z toho, co o sobě vědí.
126
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Promiňte. Kde jsou tady záchody?
127
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
V noci jsi hodně křičel.
128
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Zlé sny, na?
Proto jsem tě teď ráno nechal spát.
129
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Bezva. Prosím tě, potřebuju nutně...
130
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Ahoj! Line, to je Lakšmí.
131
00:14:17,838 --> 00:14:19,756
Dělala ty roti, co jsme jedli.
132
00:14:19,840 --> 00:14:23,468
Aha, dobrý den. Díky. Byly vynikající.
133
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Kde to jsme?
134
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
To je džhóparpattí Ságar Váda.
135
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Můj domov.
136
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
My jsme nelidi
137
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
a tyhle chatrče jsou nedomy, kde nežijeme.
138
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Čí jsou?
139
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
Jejího muže. Odešel.
140
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Nechci boty jejího mrtvého muže.
141
00:15:01,089 --> 00:15:02,841
Není mrtvý, Linbábo.
142
00:15:02,841 --> 00:15:05,552
Odjel do Dubaje za prací.
143
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Děkuju.
144
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Fakt se potřebuju vysrat.
- Jdeme.
145
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Rychle.
146
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Sedí?
147
00:15:45,342 --> 00:15:46,468
Můžu?
148
00:15:46,468 --> 00:15:47,970
Když ti to pomůže.
149
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Určitě to neuškodí.
150
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Říkalas, že přestaneš.
151
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Víš, co bude,
když Káderbháímu řekneš o Rudžúlovi, že?
152
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Jsem z toho venku.
153
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Nemusíme nic říkat.
154
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Jestli nás Rudžúl zradil,
celý rok jsem dřela zbytečně.
155
00:16:09,783 --> 00:16:13,870
Ty bys mě tam nechala, kdybych ti neřekla,
že je ta dohoda ohrožená.
156
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Zneužilas mě.
157
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
Myslíš, že jsi jiná než Maurizio a Modena?
158
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Možná všechny zneužíváš ty.
159
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Rudžúl je ti volnej.
160
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Ty drogy, já, ti chlapi...
161
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
Jenom potřebuješ,
aby za tebe někdo převzal odpovědnost.
162
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Jak je, Arune? Johnny?
163
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Prabhu.
164
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Obsloužím je.
- Ne. Já to udělám.
165
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Ty běž utřít stůl.
166
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Dáte si něco?
167
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Čaj a roti pro oba, prosím.
168
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Dobrej.
169
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Pojď se posadit.
170
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Posaď se. Nandita dělá
nejlepší čaj v Bombaji. To mi věř.
171
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Dobře.
172
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Aré, děkujeme, kákí. Díky.
173
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Děkuju.
174
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Kdo je ten góra?
175
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Můj nový obchodní partner.
- Obchodní?
176
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Budeme spolu podnikat v cestovním ruchu.
177
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Párvatí?
178
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Už jdu!
179
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Cos jí řekl?
- Že jsi můj dobrý přítel.
180
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
To je Párvatí.
Rozhodl jsem se, že si ji vezmu, Linbábo.
181
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
To je tvoje přítelkyně?
182
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Neříkám, že přítelkyně.
183
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
Tohle byla první slova, co jsme si řekli.
184
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Tys s ní ještě nemluvil?
185
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Dnešek je velký den.
186
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Jsem rád, že jsem byl u toho.
187
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Poslyš, kamaráde,
musím vyřešit tu svou situaci.
188
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Na úřad jít nemůžeš.
189
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Drž...
- Ale potřebuješ peníze, že?
190
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Vím, jak ti pomoct je rychle sehnat.
191
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Co ty lístky na vlak? Do tvojí vesnice.
192
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Ještě je máš, ne? Můžeme je prodat?
193
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Lístky na vlak, který už odjel,
se prodávají těžko.
194
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Podle mě bude nejlepší,
když spolu začneme podnikat.
195
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Budeme spolu dělat průvodce.
196
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Já tady nezůstanu.
- Představ si to.
197
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Těch peněz.
- Potřebuju za Karlou.
198
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Poslouchej mě. Mohli bychom...
- Já nemůžu, Prabhu.
199
00:18:47,149 --> 00:18:49,276
Hej.
200
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Děkuju ti za ten včerejšek.
201
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Zachránils mě. Fakt.
202
00:18:56,742 --> 00:19:01,121
Ale já tu nechci zůstat a makat.
Prostě ne, jasný?
203
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Tak fajn. Pro věci se vrátím později.
204
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Karlo, to jsem já, Lin.
205
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Karlo, jsi tam? Potřebuju s tebou mluvit.
206
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Co se stalo?
- Madam Čouová to prokoukla.
207
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
Málem mě zabili.
208
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Vzali mi peníze, pas, všechno.
209
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Varovala jsem tě.
- To jo. A teď jsem v hajzlu.
210
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Běž na ambasádu.
211
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
To nemůžu.
212
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
A to je můj problém?
213
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
To jako vážně?
214
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Karlo, nechápu, co to do tebe vjelo.
215
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Prosím o pomoc.
216
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Karlo, sakra, musíš mi pomoct.
217
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Nemusím nic.
218
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Mám schůzku.
219
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
To myslí vážně?
220
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Potřebuješ se napít.
221
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Včera jste mi ty drogy nedali všechny.
222
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Teď si o tom rozhodnu já, ne ona.
223
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Karla ty lidi vycítí už z dálky.
224
00:20:50,772 --> 00:20:53,317
Jaký?
- Lidi, který může zneužít.
225
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Do ničeho mě nenutila.
226
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
To ani nemusela. Má takový dar.
227
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Co je na ní vůbec tak výjimečnýho?
228
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Jsem krásná jako ona, ne?
229
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
A na dotek je to ještě lepší.
230
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
To nedělej.
231
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Liso, to není nutný.
232
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Třeba se chci mít dobře.
233
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
Ty ne? Můžeme se mít dobře spolu.
234
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Liso.
235
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Jsi zfetovaná.
236
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Proč chlapi chtějí kurvy?
237
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Je to tak.
238
00:21:44,952 --> 00:21:48,372
Nemůžou se nabažit ženských,
co se k nim chovají hnusně.
239
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
To je na hovno.
240
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Ještě jsi nezkoušela přestat?
241
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Já mám rauš ráda.
242
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Mám ráda ten odstup.
243
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Život moc nedávám.
244
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Tak to bylo vždycky.
245
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Třeba to tam Karla nechala, abys to našla.
246
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Sakra, máš pravdu.
247
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Dám si to a bude mě moct vyhodit.
248
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Ty nejseš tak blbej, jak vypadáš.
249
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Budu blít.
250
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Jak dlouho to bude tak špatný?
251
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Pár dní.
252
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
Pak to bude lepší?
253
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Jo.
254
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Tobě to nechybí?
255
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Každý den.
256
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Káderbháí.
257
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Salám alejkum.
258
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Alejkum as-salám.
259
00:23:56,166 --> 00:23:58,460
Rád tě vidím. Prosím.
260
00:23:58,460 --> 00:23:59,544
Děkuji.
261
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Je všechno v pořádku?
Říkalas, že to je naléhavé.
262
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Včera jsem byla v Paláci.
263
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Tvá nenávist vůči Čouové je rána,
která se nezahojí, když do ní budeš vrtat.
264
00:24:14,810 --> 00:24:18,689
Čouová tam držela mou kamarádku Lisu,
protože něco věděla.
265
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Někdo nás zradil.
266
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Naše spolupráce
je klasická bombajská dhanda.
267
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Úplatky a dohody. To, co tady čeká každý.
268
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Ale já mám i jiné zájmy. A ty to víš.
269
00:24:41,628 --> 00:24:47,134
Z úcty a lásky k tobě nechci, abys hranici
mezi mými dvěma světy překročila.
270
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Jsi si jistá?
- Jinak bych tu nebyla.
271
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Ale musíš si být jistá,
že jsi připravená na to,
272
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
co se stane, když mi o té zradě povíš.
273
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Kdybych ti to neřekla, utrpíš škodu.
274
00:25:05,444 --> 00:25:07,070
Tak budeš radši trpět ty.
275
00:25:07,946 --> 00:25:09,656
Hodně jsi toho pro mě udělal.
276
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
My dva si nic nedlužíme.
277
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
Láska nevyžaduje
žádné účtování ani protislužby.
278
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Investujeme do ní, protože na tom
naše srdce trvá a nic za to nechce.
279
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
A toto je hlavní lekce,
kterou se ještě musíš naučit, Karlo.
280
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Rudžúl Ádekar se schází s Valídem Šáhem.
281
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Místo naší nabídky pro Ságar Vádu
přijme tu Valídovu.
282
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Běda, jestli se pleteš.
283
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Děkuju.
284
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Proč lidi nejsou hodnější?
285
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Byla to tvoje holka?
286
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Ten, kdo tě přivedl k heroinu.
287
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Co byla zač?
288
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
To je jedno.
289
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Láska člověku vždycky poplete hlavu.
290
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Máš strach?
291
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Věřím ti.
292
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Až seženeme peníze na cestu do Indie,
můžeme to dělat každý den.
293
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Budeme se mít nádherně, lásko.
294
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Uděláš pro mě něco? Zahoď to.
295
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Jasně.
296
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Liso. Hej.
297
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Kdo je Rudžúl Ádekar?
298
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Zapomeň, žes to slyšel.
299
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Řekni.
300
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Ne. Nech to být.
301
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Ty pomáháš mně a já zase tobě.
302
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
Palác funguje jen díky tomu,
že je odjakživa nestranný.
303
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
Čouová bude upozorněna na výsadu,
které se těší.
304
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Pověz mi o tom muži, co ti pomohl.
305
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Jmenuje se Lin Ford.
306
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Měl odjet, tak jsem ho využila,
abych Lisu dostala ven.
307
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Musela jsi mu věřit.
To u tebe není nic běžného.
308
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Měla jsem naspěch. A on se na to hodil.
309
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
O Rudžúlovi ví?
310
00:28:38,991 --> 00:28:42,035
Zaslechl jeho jméno. Nic víc.
311
00:28:42,119 --> 00:28:43,787
Netuší, co to znamená.
312
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Ale inteligentní a důvtipný člověk
se může začít vyptávat.
313
00:28:49,001 --> 00:28:50,836
KAVÁRNA U REYNALDA
314
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Dobře. Brzy na shledanou. Díky.
315
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Bylo mi potěšením. Uděláme to tak, jo?
316
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Nazdar.
317
00:29:00,345 --> 00:29:02,014
Co se ti stalo?
318
00:29:02,014 --> 00:29:03,390
Přepadli mě.
319
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Teda.
- Potřebuju papíry.
320
00:29:07,436 --> 00:29:09,187
Proč je chceš po mně?
321
00:29:09,271 --> 00:29:11,648
Protože většího šejdíře v Bombaji neznám.
322
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Bez urážky.
- V pohodě.
323
00:29:14,151 --> 00:29:18,488
A z důvodů, které nechci slyšet,
konzulát nepřipadá v úvahu?
324
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Bien sûr. Nepotřeboval bys šejdíře.
325
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Musím si koupit pas.
Říkals, že o někom víš.
326
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Papíry v Bombaji dělá Abdel Káder Chán.
327
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Můžeš mi domluvit schůzku?
328
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Jestli mu prodali můj pas,
můžu ho od něj odkoupit.
329
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Četl jsi Kmotra, Line?
330
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Viděl jsem film.
- Tak to je Káder Chán.
331
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Nemůžeš si jen tak domluvit schůzku.
332
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Co bys mu nabídl? Nemáš peníze.
333
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Kvalitní, použitelný pas
by stál tisíc dolarů.
334
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Tisíc dolarů.
335
00:29:53,649 --> 00:29:56,234
Ale no tak. Něco se přece dá udělat.
336
00:29:56,318 --> 00:29:57,986
Nikdo to tu nezná jako ty.
337
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Myslel jsem, že jsme přátelé.
338
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Já přátele nemám.
Právě kvůli takovýmhle situacím.
339
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Něco udělat musím.
340
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Ty vole, včera jsem spal ve slumu.
341
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Stejně jako půlka Bombaje.
342
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Neznáš chlápka jménem Rudžúl Ádekar?
Vyslovují to i jako Adýkar.
343
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Jo, to je místní politik.
344
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Tak ten se zapletl do něčeho podezřelýho
v Paláci madam Čouové...
345
00:30:28,767 --> 00:30:32,187
Ztiš...
- Třeba ta informace má nějakou hodnotu.
346
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Můžeš se poptat?
- Ztiš se.
347
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Na to seru. Chci zpátky svou svobodu.
348
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Klidně vyjebu s Čouovou, Karlou...
- Uklidníš se?
349
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
...Kmotrem i Rudžúlem, dokud ho nedostanu.
350
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Sakra.
- Pánové.
351
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
Drsný Harry, Line.
Už jsem to viděl na kazetě.
352
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Western to není, ale byl dobrej.
353
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
„Vystřelil jsem šestkrát, nebo pětkrát?“
354
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Super.
- Bonne chance, Line.
355
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Přeju ti hodně štěstí.
356
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
Můj nejoblíbenější film je
Pro pár dolarů navíc.
357
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
A pak možná Josey Wales.
358
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Vlastně ne,
nejlepší je celá dolarová trilogie.
359
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
A Josey Wales je možná čtvrtý,
protože to, jak všechno...
360
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Musíme si promluvit.
361
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Nějakej blázen. Koukněte na něj.
362
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Zbavím se ho. Promiňte.
363
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Já nikam nejdu.
364
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Málem ze mě vymlátili duši.
365
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
Potom co jsem Karle pomohl
dostat Lisu z Paláce.
366
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Co? Co je s Lisou?
367
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Ty to nevíš?
368
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Čouová ji tam držela. Je úplně v háji.
369
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Promiňte. Musíte odejít.
370
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Děkuju.
371
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
To ne.
372
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Kam jdete? Dělá si srandu.
373
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Víš, myslím,
že by ses nám do toho měl přestat plést.
374
00:32:05,280 --> 00:32:07,449
Line, je Lisa v pořádku? Kde je?
375
00:32:07,449 --> 00:32:09,326
Vám to tak řeknu, blbečci.
376
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Čouová a její lidi mi vzali peníze a pas.
377
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Řekl bych, že za to můžete vy.
- Hej.
378
00:32:19,920 --> 00:32:23,131
Chtěls zachraňovat feťáckou šlapku.
To je Lisin problém.
379
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
A jestlis chtěl udělat radost Karle...
to je její problém.
380
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
Ale my dva spolu nemáme nic společnýho.
381
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
Nic ti nedlužím.
382
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Tak to se pleteš.
383
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Opovaž se odejít.
- Aré, chlapi.
384
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
To je dobrý.
- Sem se to nehodí. Posaďte se.
385
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
Oba si sedněte.
386
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Až po tobě.
- Prosím.
387
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
Kdo si sakra myslíš, že seš?
388
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Objevíš se tu a seš důležitej?
389
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Jenom blázen by hrál hru,
kde nezná pravidla.
390
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
Nebo ostatní hráče.
391
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Pojď, Modeno.
392
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Měl jsem chuť ho do toho úsměvu praštit.
393
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Protože jsem věděl, že to dokážu,
a byl by to skvělý pocit.
394
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Ale hlavně protože měl pravdu.
395
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Prabhu.
396
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
Nebudu ti mít za zlé,
když mě po dnešku pošleš někam,
397
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
ale potřebuju si zavolat a nemám peníze.
398
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Jo?
399
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Tak jo. Díky.
400
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Dá se volat mezistátně?
401
00:34:08,779 --> 00:34:11,949
Jistě, Linbábo.
Za tři rupie můžeš zavolat kamkoliv.
402
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Ale myslel jsem,
že nemáš koho poprosit o pomoc.
403
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Někdo mi něco dluží.
404
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Mezinárodní hovor.
405
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Díky.
- Vytoč číslo.
406
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Dobré?
407
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
No?
- Čau, to jsem já.
408
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Charlie, jsi tam? Dale.
409
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Nemáš mi volat.
Domluvili jsme se, že nebudeme v kontaktu.
410
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Já vím.
411
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Potřebuju,
abys mi poslal peníze do Bombaje.
412
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Dale, co jsem ti dlužil, už jsi dostal.
413
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Nemůžeš zavolat
a dělat si ze mě dojnou krávu.
414
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Jsem ve velkým průšvihu, Charlie.
415
00:35:11,967 --> 00:35:15,846
U tebe už to je zvykem, ne?
Pořád strkáš ptáka, kam nemáš.
416
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Tohle se mě netýká.
417
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Týká, protože mám kvůli tobě
posranej celej život.
418
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
No tak, Charlie. Pomoz mi, prosím.
419
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Dlužíš mi.
- Už ne.
420
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Ale jo. To si piš, že dlužíš.
421
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Nebýt mě, hnil bys teď někde v cele.
422
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Charlie.
423
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Kurva!
424
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Line.
425
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Line!
426
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Line!
427
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Line, počkej!
- Co? Proč?
428
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Proč mi chceš pomoct?
429
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Sotva tě znám. Ty o mně nic nevíš.
430
00:36:19,701 --> 00:36:21,495
Protože seš kámoš.
431
00:36:21,495 --> 00:36:23,372
No jo, kámoši.
432
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Kámoši s tebou vyjebou. To mi věř.
433
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Line.
- Co je?
434
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Poslouchej, my tady nemáme nic.
435
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
Kdybychom si všichni nepomáhali,
nefungovalo by to tady.
436
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Proto ti chci pomoct, Line.
437
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Tak jo?
438
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Celej den jsem na tebe byl hnusnej.
439
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Ano.
440
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Vidím, že se nemáš úplně nejlíp.
441
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
A že úplně nechápeš svou situaci.
442
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Ale teď ji začínáš chápat.
443
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Že se to totálně posralo?
- Ano.
444
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
Takže chápeš, že to můžeme začít...
445
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
odesírat.
446
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Odesírat.
- Ano, odesírat.
447
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Když budeme spolupracovat,
448
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
slušně si vyděláme, phatáphat, Linbábo.
449
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
No dobře.
Tak bychom se do toho asi měli pustit.
450
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Čaló, šéfe.
451
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Co je podle tebe ten Lin zač?
452
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
To nevím.
Karla ho požádala a on jí pomohl.
453
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Volali mi od Reynalda.
454
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Ztropil jim tam scénu.
455
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Ví toho víc, než by měl,
a mluví víc, než bych chtěl.
456
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
As-salám alejkum.
457
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Alejkum as-salám.
Díky, že jste přišel, pane ministře.
458
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Jistě. Stačí zavolat a jsem tu.
459
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Dívám se, že jste měl napilno.
460
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Ve znalostech je síla, Rudžúle.
461
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Jen v kombinaci s penězi a vlivem.
462
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Nebo v mém případě s místem ve vládě.
463
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Ti lidi v Ságar Vádě vědí,
že jsou v prdeli.
464
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Ale žádná síla z toho pro ně nevyplývá.
465
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Kdy naposledy jste některý slum navštívil?
466
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
A viděl ty lidi.
467
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Když jsem přijel do Bombaje,
nějaký čas jsem ve slumu pobýval.
468
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Už je to dávno pryč,
469
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
ale podle toho, co jsem viděl a vídám,
si ti lidi nemyslí, že by byli v prdeli.
470
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Nemají hlavu ani vzdělání na to,
aby mohli mít nějaké ambice.
471
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Ambiciózní muži nejsou nikdy spokojení.
- Muži jako my?
472
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Ano, příteli. Muži jako my.
473
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Vy už ve slumu nežijete.
474
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
To ne, ale na ta ponaučení
jsem nezapomněl.
475
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Loajalita je nadevše.
476
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Zajímalo by mě,
co se Valíd v Paláci u Čouové dozvěděl.
477
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Vím, že máte v úmyslu mě zradit
478
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
a prodat Ságar Vádu Valídu Šáhovi.
479
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Udělal jsem vám něco?
480
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Káderbháí...
481
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Financoval jsem celou vaši kariéru.
482
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
Jsme přátelé.
483
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Tak mi povězte...
484
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
co jsem vám udělal?
485
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Nedržíte krok s ostatními.
486
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Nechcete se podílet
na obchodu s heroinem a sexem,
487
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
takže Valídovi nemůžete konkurovat v ceně.
488
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Takže jsem vám nic neudělal?
489
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
Mám vydělat míň peněz,
490
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
protože se řídíte
absurdními mravními zásadami?
491
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
No, mohl jste mi to říct.
Vyslechl bych vás.
492
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
A nic byste neudělal.
493
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Vaše moc slábne, Kádere.
494
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Liso.
495
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Liso, tady Sebastian.
496
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Co tu chceš?
497
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Chci se zeptat, jestli jsi v pořádku,
jestli něco nepotřebuješ.
498
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Kdo ti řekl, kde jsem?
499
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
Lin. U Reynalda vyjel na Maurizia.
500
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Podle mě je nebezpečnej.
501
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
To Lin mě odtamtud dostal.
502
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Sotva ví, jak se jmenuju,
a riskoval život.
503
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Ví Maurizio, že tu jsi?
504
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Ne.
- Poslal tě sem?
505
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Ne, Li...
506
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Liso, neměl jsem Mauriziovi dovolit,
aby tě tam poslal.
507
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Měl jsem mu něco říct. Omlouvám se, Liso.
508
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Vidím, jak se na mě díváš.
509
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
Zasloužím si to.
510
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Ty za svou slabost nemůžeš.
511
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Já... tě miluju.
512
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Jo. Ale nepostaráš se o mě.
513
00:42:24,191 --> 00:42:25,192
No...
514
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Napadlo mě, že si dáš.
515
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Jo?
516
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Nebo ti Maurizio řekl,
ať mě zfetuješ, abych nezlobila?
517
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Maurizio neví, že tu jsem, přísahám...
518
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Chci, abys byla šťastná. Nic víc.
519
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Chceš jeho i mě? Budeš si muset vybrat.
520
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Tebe, Liso.
Vždycky bych si vybral tebe. Vždycky.
521
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Chceš to? Můžu...
522
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Ne. Chci toho nechat.
523
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Říkáš, že mě miluješ, tak mi s tím pomoz.
524
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Liso. Jenom mi řekni jak.
525
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
To je Prabhu.
526
00:43:20,664 --> 00:43:24,751
Z vlastní zkušenosti vím,
že vám sežene cokoliv za nejlepší cenu.
527
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
To je Dieter, Sarah a Francois. Že?
528
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Jo.
- Mají zájem o kvalitní čaras.
529
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Rád vás poznávám.
530
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Kolik čarasu si přejete?
- Půl kila.
531
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
To bude dlouhé kouření.
532
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Zvládneš to?
533
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Aré, jistě, žádný problém.
534
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Běžte si vypít pivo, užijte si hudbu.
535
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Já to přinesu.
- To zní dobře.
536
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Tak jo. Hned jsem u vás.
- Díky.
537
00:43:52,863 --> 00:43:56,742
Říkal jsem ti to, Linbábo. Dobrý byznys.
Z toho bude pěkný balík.
538
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Počkej.
539
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Chceš vidět památky? Koupit si čaras?
540
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Tady je tisíc dolarů jako odškodné.
541
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
A jméno a adresa v Ahmadábádu.
542
00:44:15,927 --> 00:44:17,095
Budou tě očekávat.
543
00:44:17,179 --> 00:44:19,222
Zaplatím ti u nich nový pas.
544
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
To potřebuješ, ne?
545
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Co se od rána změnilo?
546
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
Potřebuješ, abych mlčel, co?
547
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Ať hledáš cokoliv, Line,
tady to není. Už ne.
548
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Myslel jsem, že to jsi ty.
549
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Teď už víš, že ne.
550
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Půlka výdělku za čaras.
551
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Nech si to. Já už to, co potřebuju, mám.
552
00:45:14,236 --> 00:45:16,363
Pochopím, jestli mě máš za hajzla,
553
00:45:16,363 --> 00:45:20,200
ale chtěl bych se náležitě rozloučit.
554
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Už se neuvidíme, na?
555
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Ne.
556
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Máš dobré srdce, Linbábo.
557
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Řeklas to Káderovi?
- Jo.
558
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Tak to jsme někoho zabily.
559
00:47:00,884 --> 00:47:02,094
To ti nevadí?
560
00:47:02,928 --> 00:47:04,221
Už jsem se rozhodla.
561
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Našla jsem tady ten heroin.
562
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Zjišťovalas, jak se rozhodnu já?
563
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
A?
564
00:47:13,772 --> 00:47:15,107
Lin mi to vymluvil.
565
00:47:15,941 --> 00:47:17,192
Zahodil ho.
566
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Chci se změnit.
567
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Mohl pro tebe být dobrý.
568
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Zajistila jsem mu cestu z Bombaje.
569
00:47:33,750 --> 00:47:37,296
To nejlepší, co šlo.
- Jednoho zabiješ, druhému dáš život?
570
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Tím se vše napraví?
571
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Kdysi jsme spolu pořád tancovaly,
pamatuješ?
572
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Pamatuju.
573
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Milovala jsem tě.
574
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Chtěla jsem být jako ty.
575
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Ale to ty víš.
576
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
Ty vole.
577
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Odjíždím. Jasný?
578
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Řekni tý šílený Čouový,
že už jsem na cestě.
579
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Odjíždím z Bombaje. Tohle není nutný.
580
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Táhni!
581
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Do hajzlu.
582
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Chtěl jsem se pro jednou poučit.
583
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Zamyslet se a udělat,
co bylo třeba, abych přežil.
584
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Abych byl volný.
585
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
586
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Překlad titulků: Kristina Himmerová