1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 你那份 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 还有护照 我自己出的钱 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 感觉是应该的 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 看起来他们对你下了狠手 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 我手里有他们想要的情报 6 00:00:43,357 --> 00:00:44,399 查理 对吧? 7 00:00:44,483 --> 00:00:45,859 戴尔 老天 8 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 你是要我说谢谢吗? 9 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 行啊 非常感谢你 10 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 你想揍我吗?来 给我的脸来一拳 11 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 是我自己惹的祸 12 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 但是现在如果我重获自由 那我能去想去的任何地方 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 我不会蠢到留在这里和你纠缠 14 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 (新西兰护照) 15 00:01:20,978 --> 00:01:22,312 当该死的新西兰佬? 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,648 我临时只能搞到这个 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 好吧 18 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 想好要去哪了吗? 19 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 20 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 戴尔 要去寻找自己了吗? 21 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 不 我要丢掉自己 22 00:02:00,642 --> 00:02:01,852 23 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 你需要去医院吗? 24 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 不 不去医院 25 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 我没事 26 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 这是这里最有本事的夜班经理 27 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 而这是克拉巴本地最好、最便宜的旅馆 28 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 帕拉布 伙计 你知道现在几点了吗? 29 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 我不想这么晚再招待更多的臭白人了 30 00:02:39,473 --> 00:02:41,224 但他们很累 31 00:02:41,308 --> 00:02:43,393 如果能登记入住会很感激的 32 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 请收留他们吧 33 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 看在你的份上我才肯做 -那就做吧 34 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 好的 填吧 -非常感谢 35 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 这个人说他是旅馆客人? 36 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 谁? 37 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 这个人说他是旅馆客人 是真的吗? 38 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 是的 他是客人 39 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 他叫什么名字? 40 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 稍等 在登记册上 -让我看看 41 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 先生 我帮你找 -给我 42 00:03:08,710 --> 00:03:09,878 给我看他的C表格 43 00:03:09,962 --> 00:03:12,130 C表格在这里 44 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 那混蛋曾斗殴 但不想去医院 45 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 这样 -快点 怎么这么磨蹭? 46 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 发生了什么?那警察是个十足的烂人 47 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 如果你不贿赂他 他会送你坐牢 发生了什么? 48 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 我被抢劫了 49 00:03:33,568 --> 00:03:36,154 他们抢走了一切 连我的鞋都夺走了 50 00:03:36,238 --> 00:03:37,489 一切? 51 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 我只需要躺一会儿 52 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 带我去看他的房间 马上 53 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 林 没有护照、没有钱... -你在做什么? 54 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 这在孟买是个很大的问题 55 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 我们必须马上离开 林 快点 56 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 快点 -是 先生 57 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 就是这个房间 58 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 好的 59 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 是 先生 60 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 好 水在这里 61 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 我现在明白你为什么 要带着这个厉害的医药箱了 62 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 你也应该带了不止一双鞋吧? 63 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 最好的药品 64 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 明天第一件事 我会带你去新西兰领事馆 65 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 他们会给你新的护照 还有钱 66 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 我不能去找官方机构 67 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 这对我来说不是一个选择 68 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 好吧 69 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 请 过来 吃吧 70 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 你是我的客人 71 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 我的邻居拉克什米烹饪了... 72 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 最美味的煎饼 73 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 谢谢 74 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 不错吧? 75 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 我的天 好辣 76 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 多谢你 为我所做的一切 77 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 不知道你怎样 但我需要喝点 78 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 这是什么意思? 79 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 三周了 我依然不知道 各种摇头都是什么意思 80 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 好吧 81 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 现在这个的意思是 “当然 我很愿意和你喝一杯” 82 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 但也可能是“不要”或是“你好”的意思 83 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 或是“我懂” 84 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 甚至可能是“我为和平而来 所以请别伤害我” 85 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 这是可以学的 好吗? 86 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 那样你就不会经历这个、这个还有那个了 87 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 你先 88 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 哎 悠着点 89 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 真棒 90 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 口感真够顺滑的 91 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 好吧 92 00:08:01,336 --> 00:08:02,504 嘿 哥们 93 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 你留着 94 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 有什么问题吗? 95 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 没有 只是... 96 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 我要是知道这是我的威士忌 而不是你的 97 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 我就不会这么大口地喝了 98 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 真的? 99 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 你在干什么?什... 嘿 100 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 你疯了吗? 101 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 这件衬衫今天才洗的 老兄 102 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 拿着吧 103 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 给你的 104 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 真的? 105 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 戴尔 106 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 该死的告密狗 107 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 滚回你的老家 108 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 有人曾告诉我 梦就是愿望与恐惧相会之处 109 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 当愿望与恐惧是同一样东西时 则称为噩梦 110 00:11:29,252 --> 00:11:30,879 你确定是鲁祖? 111 00:11:31,505 --> 00:11:33,799 肥胖、穿金戴银 112 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 手指粗短、老二像小蘑菇 113 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 我听到他的名字了 114 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 当时瓦利德在为他鼓劲 115 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 你确定鲁祖向瓦利德承诺 给他萨嘎尔瓦达贫民窟土地? 116 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 是的 117 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 我们是他们的助兴节目 帮助他们完成交易 118 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 另一个女孩森妮很清楚情况 119 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 他们是谁、他们在做什么 120 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 鲁祖和瓦利德完全不在乎 我们听到了他们的对话 121 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 (居民楼) 122 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 然后森妮消失了 周不放我走 123 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 不得不贿赂那个女仆来给你送信 124 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 她死了 对吧?森妮 125 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 如果不是认识你 我也一样 126 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 他们都死死地盯着我 我以为他们一定很恨我 127 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 现在我明白了 他们不过是在看着我的恐惧 128 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 让人们感到恐惧的是他们对自己的了解 129 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 不好意思 厕所在哪里? 130 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 你昨晚怎么又喊又叫的? 131 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 做噩梦了?所以我今早没叫醒你 132 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 很好 听着 我真的得去... 133 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 嘿 林 这是拉克什米 134 00:14:17,838 --> 00:14:19,756 我们昨晚吃的煎饼是她做的 135 00:14:19,840 --> 00:14:23,468 噢 嗨 你好 谢谢你 很美味 136 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 这是什么地方? 137 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 这是萨嘎尔瓦达贫民区 138 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 我的家 139 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 我们是贱民 140 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 这些棚屋是我们勉强度日的贱屋 141 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 这是谁的? 142 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 她的丈夫 他不在了 143 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 我不能拿走她亡夫的鞋子 144 00:15:01,089 --> 00:15:02,841 不是死了 林先生 145 00:15:02,841 --> 00:15:05,552 只是去迪拜工作了 146 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 谢谢你... 147 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 我真的需要大便 -我们走吧 148 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 快点 149 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 合脚吗? 150 00:15:45,342 --> 00:15:46,468 可以喝吗? 151 00:15:46,468 --> 00:15:47,970 如果你认为有帮助的话 喝吧 152 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 反正还能坏到哪去 153 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 你说过你想戒酒的 154 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 你知道如果你把鲁祖的事 告诉卡德尔拜 会有什么后果吧? 155 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 我已经出来了 156 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 我们可以对此保持沉默 157 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 如果鲁祖要背叛我们 那我过去一年的辛苦都白费了 158 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 你原本会任我死在宫殿里 159 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 如果我不知道威胁你宝贵地皮交易的信息 160 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 你利用了我 161 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 你和毛里齐奥、莫德纳有什么区别? 162 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 也许你才是利用人的那个 163 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 你根本不在乎鲁祖 164 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 毒品、我、那两个男的 165 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 不过是让你找替罪羊 为自己推脱责任的方式罢了 166 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 阿润 你好吗?强尼? 167 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 帕拉布 168 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 我去招待他们 -你不用去 我去 169 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 把桌子清理了 170 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 你想要些什么吗? 171 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 我们俩都要奶茶和煎饼 谢谢 172 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 你好吗? 173 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 来 坐吧 174 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 坐吧 南堤塔做的是 全孟买最美味的奶茶 相信我 175 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 好的 176 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 谢谢你 阿姨 多谢 177 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 谢谢 178 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 这白人是谁? 179 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 他是我新的生意合伙人 -生意合伙人? 180 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 我们会一起合作旅游生意 181 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 帕瓦蒂 182 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 来了 183 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 你对她说了什么? -说你是我的好友 184 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 那是帕瓦蒂 我一定会娶她 林先生 185 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 那是你的女友? 186 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 我没说她是我的女友 187 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 这是我们第一次说话 188 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 你以前从没和她说过话? 189 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 这是里程碑式的一天 190 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 很高兴我在场见证 191 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 听着 哥们 我得弄清自己的处境 192 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 你不能去找官方机构 193 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 闭嘴... -但你需要钱 对吗? 194 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 我在想怎么帮你快速弄到钱 195 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 火车票呢?去你村庄的 196 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 还在吧?能转卖吗? 197 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 很难卖出火车已经驶出车站的票 不行 198 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 我觉得最好的主意是成为生意合伙人 199 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 一起当孟买导游 200 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 帕拉布 我不会留在这里 -林先生 你想想 201 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 我们会赚大钱 -我只需要找到卡拉 202 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 请听我说 我们俩都可以... -我不行 帕拉布 203 00:18:47,149 --> 00:18:49,276 嘿... 204 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 昨晚非常感谢 好吗? 205 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 你救了我的命 真的 206 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 但是我不会留在这里谋生计 好吗? 207 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 这是不可能的 好吗? 208 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 好吧 我之后会回来拿我的东西 209 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 卡拉 是林 210 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 卡拉 你在吗?我得和你聊聊 211 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 发生什么了? -周夫人知道了 212 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 他们差点杀死我 213 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 他们抢了我的钱、护照、一切 214 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 我警告过你这事很危险 -的确 现在我完了 215 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 那就去找你的大使馆 216 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 我不能 217 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 那和我有什么关系? 218 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 你说真的? 219 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 卡拉 我不懂你为什么这个样子 220 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 我是来寻求帮助的 221 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 卡拉 你得帮帮我 222 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 我没有责任做任何事 223 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 我还有事 224 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 她当真的? 225 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 你看上去需要喝一杯 226 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 我知道昨晚你没把所有毒品给我 227 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 现在由我说了算 不是她 228 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 卡拉在几里外就能看出来 229 00:20:50,772 --> 00:20:51,982 看出来什么? 230 00:20:51,982 --> 00:20:53,317 谁可以利用 231 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 她没有逼迫我做任何事 232 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 不需要逼迫 这是她的天赋 233 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 卡拉到底有什么特别的? 234 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 我和她一样漂亮啊 不是吗? 235 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 我摸上去的感觉比看上去还要好呢 236 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 别这样 237 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 莉莎 你不需要这样的 238 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 也许我想爽一下 239 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 你呢?我们可以一起爽 240 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 莉莎 241 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 你嗑嗨了 242 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 为什么男人都喜欢贱人? 243 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 是真的 244 00:21:44,952 --> 00:21:46,954 男人就喜欢对自己不好的女人 245 00:21:46,954 --> 00:21:48,372 无法自拔 246 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 这太糟糕了 247 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 你以前没试过戒毒? 248 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 我喜欢嗑嗨的感觉 249 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 我喜欢与现实拉开一点距离 250 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 对于现实生活的事 我不擅长 251 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 从未擅长过 252 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 也许卡拉把这个留下 是因为她知道你会找到 253 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 见鬼 你说得对 254 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 我磕了这个 她就可以赶我走 255 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 你不像外表看上去那么没脑子 林 256 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 我要吐了 257 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 这种感觉要维持多久? 258 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 几天 259 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 然后会好转吗? 260 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 会的 261 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 你不会想念吗? 262 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 每天都会 263 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 卡德尔拜 264 00:23:50,285 --> 00:23:53,038 愿和平与你同在 265 00:23:56,166 --> 00:23:58,460 见到你很高兴 请坐 266 00:23:58,460 --> 00:23:59,544 谢谢 267 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 一切可好?你说情况紧急 268 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 我昨晚去了宫殿 269 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 如果你不放下执着 你对周的憎恨将永远不会消失 270 00:24:14,810 --> 00:24:17,270 周扣押了我的朋友莉莎 271 00:24:17,354 --> 00:24:18,689 因为莉莎知道的信息 272 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 有人背叛我们了 273 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 我们合作的领域 一直以来是孟买的日常生意 274 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 贿赂和协定 大家都知道的 275 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 但我有别的生意 你很清楚 276 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 出于对你的尊重和喜爱 277 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 我从未要求你跨越 我两个世界的界线 卡拉 278 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 你肯定吗? -如果不肯定 我不会来 279 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 你必须肯定自己准备好了 280 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 接受把这次背叛告诉我的后果 281 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 如果不把我所知道的告诉你 你会蒙受重创 282 00:25:05,444 --> 00:25:07,070 相反 你愿意为我蒙受重创 283 00:25:07,946 --> 00:25:09,656 你为我做了那么多 284 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 我们之间不存在谁欠谁 285 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 爱不计较得失、砝码或交换 286 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 我们投入爱里 是因为无论是否有回报 我们的内心坚持如此 287 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 卡拉 这是你仍需要学习的最重要一课 288 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 鲁祖阿德卡在和瓦利德沙私会 289 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 他会接受瓦利德对萨嘎尔瓦达的投标 而不是我们的 290 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 这事你最好没搞错 291 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 谢谢 292 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 我不知道人们为何不能更友善 293 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 是因为一个女孩吗? 294 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 让你第一次尝试海洛因 295 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 她是谁? 296 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 那不重要 297 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 让我们坠入黑洞的永远是爱 298 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 你害怕吗? 299 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 我信任你 300 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 等我们有钱去印度 我们可以每天这样 301 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 我们一定会玩得爽翻 宝贝 302 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 帮我个忙好吗?丢了那玩意 303 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 好的 304 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 莉莎 嘿 305 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 鲁祖阿德卡是谁? 306 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 就当你没听见过吧 307 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 告诉我 308 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 不 忘了吧 309 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 你在帮我 我也要帮你 310 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 宫殿之所以能存在 是因为它从来都不选边站 311 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 我们将提醒周 她经营生意所依靠的宽宏大量 312 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 和我说说这个帮了你的男人 313 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 他叫林福特 314 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 我知道他即将离开 所以我利用他把莉莎弄出来 315 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 你一定是信任他 对你来说这不是个简单的举动 316 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 我当时很赶时间 他很合适 317 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 他知道鲁祖的事吗? 318 00:28:38,991 --> 00:28:42,035 他听到名字了 别的没有 319 00:28:42,119 --> 00:28:43,787 不知道其中的意思 320 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 但是一个聪明又有门路的人 也许会四处打听 321 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 (雷纳尔多咖啡馆) 322 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 好的...回头见 谢谢... 323 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 很荣幸...就像这样 对吗? 324 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 325 00:29:00,345 --> 00:29:02,014 你的脸怎么了? 326 00:29:02,014 --> 00:29:03,390 我被打劫了 327 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 天 -我需要新的证件 328 00:29:07,436 --> 00:29:09,187 为什么问我? 329 00:29:09,271 --> 00:29:11,648 因为你是我在孟买所认识最厉害的骗子 330 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 无意冒犯 -完全不会 331 00:29:14,151 --> 00:29:16,612 我猜 原因不用和我说 332 00:29:16,612 --> 00:29:18,488 你不能去找领事馆? 333 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 当然 否则你不会来找骗子 334 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 我得买一本护照 你说你认识那个人 335 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 阿布戴尔卡达尔可汗 掌控着孟买的假文件生意 336 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 你能安排我见他吗? 337 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 如果他们把我的护照卖给他了 也许他能卖回给我 338 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 林 你读过《教父》吗? 339 00:29:39,968 --> 00:29:40,969 我看过电影 340 00:29:41,637 --> 00:29:43,055 那就是卡达尔可汗 341 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 这不是可以随随便便安排见面的人 342 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 你能给他什么?你说你没钱 343 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 一本有用的护照要价是一千美元 344 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 一千美元 345 00:29:53,649 --> 00:29:56,234 拜托 我一定能做些什么 346 00:29:56,318 --> 00:29:57,986 没有人比你更了解这里 347 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 我以为我们是朋友 348 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 我没有朋友 这种时候就是原因 349 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 我必须做些什么 350 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 你知道 我昨晚是在贫民窟过夜的 351 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 孟买一半的人都是 352 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 你认识一个叫鲁祖阿德卡的人吗? 或是阿第克 353 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 是 他是本地政客 354 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 他在宫殿牵涉一些见不得人的勾当 周夫人的地方... 355 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 你...不要声... 356 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 也许这条消息会对某些人有价值 357 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 你能四处问问吗? -压低声音 358 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 去他的 我需要找回自由 迪迪埃 359 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 我不在乎是否会把周、卡拉她们拉下水 -你能冷静点吗? 360 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 还有教父、鲁祖 都无所谓 直到我如愿 无论... 361 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 该死 -先生们 362 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 《肮脏的哈里》 林 我看了录像版本的 363 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 不是西部片 但还是很不错 364 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 “我开了六枪 还是只开了五枪?” 365 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 很酷 -祝你好运 林 好吗? 366 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 祝你心想事成 367 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 我最喜欢《黄昏双镖客》 368 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 然后可能是《西部执法者》 369 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 等等 不 我的前三名应该是 《镖客三部曲》 370 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 然后《西部执法者》是第四 因为...他演绎的方式实在是... 371 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 我们得聊聊 372 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 这家伙是疯子 瞧瞧他 373 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 等我们摆脱他 抱歉 374 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 想都别想 伙计 375 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 我刚被人痛揍 376 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 在我去帮卡拉把莉莎从宫殿里救出来之后 377 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 什么?莉莎怎么了? 378 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 你不知道? 379 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 周扣押了她 她状态糟透了 380 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 抱歉 你必须离开 381 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 谢谢 382 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 不... 383 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 你要去哪?是个玩笑 你要去哪? 384 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 我觉得你应该停止干涉我的生意 385 00:32:05,280 --> 00:32:07,449 林 莉莎没事吧?她在哪里? 386 00:32:07,449 --> 00:32:09,326 怎么 你以为我会告诉你们两个混蛋? 387 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 周的手下抢走了我的钱和护照 388 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 在我看来 这都是你们造成的 -嘿... 389 00:32:19,920 --> 00:32:21,755 如果你是为了个毒虫妓女去搞英雄救美 390 00:32:21,755 --> 00:32:23,131 那这是莉莎的问题 391 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 如果你是为了取悦卡拉 那是她的问题 392 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 但是你和我之间没有瓜葛 393 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 我什么都不欠你 394 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 我觉得你说错了 395 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 别想就这样离开 -哥们 396 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 没事 不 没关系 -别在这里闹 请坐 397 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 你们俩都坐下 398 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 你先 -请坐 399 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 你以为自己是谁? 400 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 你突然出现 把自己当成什么人物了? 401 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 你知道 只有傻瓜才会 不摸清规则就玩游戏 402 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 也不了解其他玩家 403 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 莫德纳 我们走 404 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 我想揍扁他那张笑着的俊脸蛋 405 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 因为我知道我可以 也因为那感觉一定很好 406 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 但更多是因为我知道他是对的 407 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 帕拉布 408 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 听着 经过了今天上午 如果你让我滚 我不会怪你 409 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 但我必须打个电话 而我没钱 410 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 是吗? 411 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 好的 谢谢你 412 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 我能打国际长途吗? 413 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 当然 林先生 414 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 3卢比可以打去世上任何地方 415 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 但有个问题 我以为你没有可以求救的人 416 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 有一个人欠我人情 417 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 国际长途 418 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 谢谢 -拨号 419 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 通了吗? 420 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 是 -嗨 是我 421 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 查理 你在吗?是戴尔 422 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 你不该打给我 我们说好了不联络 423 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 我知道...哥们 424 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 听着 我需要你寄点钱来孟买 425 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 戴尔 欠你的已经还你了 426 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 哥们 你不能就这样打来继续敲诈我 427 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 我遇到大麻烦了 查理 428 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 这对你来说已经习以为常了吧? 429 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 总是四处捅蜂窝 430 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 这一次与我无关 431 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 与你有关 因为你已经毁了我一生 432 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 拜托 查理 请帮帮我 433 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 这是你欠我的 -我已经还清了 434 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 你没有 你欠我 435 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 如果不是我 你会坐穿牢底 436 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 查理 437 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 该死的 438 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 439 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 440 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 441 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 林 等等 -什么?为什么? 442 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 你为什么要帮我? 443 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 我和你一点也不熟 你对我毫无了解 444 00:36:19,701 --> 00:36:21,495 因为你是我的朋友 445 00:36:21,495 --> 00:36:23,372 是 朋友... 446 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 朋友只会捅你刀子 相信我 447 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 林 -什么? 448 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 听着 在这里我们一无所有 449 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 如果大家不互相扶助 那在这里根本无法活下去 450 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 林 就像我想帮你一样 451 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 好吗? 452 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 我一整天都对你态度恶劣 453 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 是的 454 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 我看得出你很不顺 455 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 你也不完全了解自己的处境 456 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 但现在 我认为你已经了解 457 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 什么?了解我走投无路? -是的 458 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 所以现在你明白了我们可以开始帮你 459 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 “找路” 460 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 “找路” -是的 “找路” 461 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 我们俩合作 462 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 一定能赚得口袋满满 林先生 463 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 好的 那我们快点开始吧 464 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 走吧...老大 465 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 你觉得这个林是什么样的人? 466 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 不知道 但卡拉请他帮忙 他也帮了 467 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 我接到雷纳尔多咖啡馆的电话 468 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 他去过那里 在咖啡馆大闹 469 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 他知道的太多 也不懂得闭嘴 470 00:38:15,067 --> 00:38:20,489 愿和平与你相伴 多谢你前来 部长 471 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 这是当然的 你召唤 我就来 472 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 我注意到你有做功课 473 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 知识就是力量 鲁祖 474 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 只有结合了金钱和影响力时才是 475 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 在我的情况下 还包括一个政府高位 476 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 萨嘎尔瓦达的这些人都知道他们完了 477 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 但是知道这一点并不会给他们赋予力量 478 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 你上一次去贫民区是何时? 479 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 去看那里的人 480 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 我刚来孟买时曾在其中一个贫民区待过 481 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 现在早已消失 482 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 但我当时所见 现在依然见到的 是那些人不认为自己完了 483 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 他们没有头脑 也没有教育以培养野心 484 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 有野心的人从不满足于当下 -我们这样的人? 485 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 是的 我的朋友 我们这样的人 486 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 你显然已经离开贫民区了 487 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 是的 但我一直铭记在那里学到的教训 488 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 忠诚高于一切 489 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 不知道瓦利德在周的宫殿学到了什么教训 490 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 我知道你打算背叛我 491 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 把萨嘎尔瓦达卖给瓦利德沙 492 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 我是不是得罪你了? 493 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 卡德尔拜 494 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 你的整个政治生涯都是我赞助的 495 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 我们是朋友 496 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 所以告诉我 497 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 我怎么得罪你了? 498 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 你落后了 499 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 你坚持不碰海洛因和性交易生意 500 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 意味着你无法和 瓦利德在萨嘎尔瓦达上竞价 501 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 所以我没有得罪你? 502 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 我就该少赚钱 503 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 只为了你可笑的道德原则? 504 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 你应该来找我 我会听你说 505 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 然后什么都不做 506 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 卡达尔 你变得软弱了 507 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 莉莎 508 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 莉莎 是塞巴斯蒂安 509 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 你来这做什么? 510 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 我想看看你好不好 是否需要什么 511 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 你怎么知道我在这里? 512 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 是林 他去雷纳尔多咖啡馆 找毛里齐奥算账 513 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 他很危险 我认为 514 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 是林救我出来的 515 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 那人连我的名字都不清楚 却为了我冒生命危险 516 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 毛里齐奥知道你来吗? 517 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 不知道 -他派你来的吗? 518 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 不 莉... 519 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 莉莎 我不该让毛里齐奥逼你去那种地方 520 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 我应该告诉他的 莉莎 我很抱歉 521 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 此刻我明白你如何看我 522 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 这是我应得的 523 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 你懦弱不是你的错 524 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 我...爱你 525 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 是 但你照顾不了我 526 00:42:24,191 --> 00:42:25,192 我... 527 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 我想你可能需要一些 528 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 是吗? 529 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 还是毛里齐奥让你给我补货 好继续控制我? 530 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 不 莉莎 毛里齐奥 不知道我来这里 我保证 我... 531 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 我只希望你快乐 仅此而已 532 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 他和我?你必须做个选择 莫德纳 533 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 我选你...莉莎 我永远都会选你 永远 534 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 你想要吗?我可以... 535 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 不 我想戒毒 536 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 你说你爱我 那就帮我戒 537 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 莉莎 告诉我怎么做 538 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 这是帕拉布 539 00:43:20,664 --> 00:43:22,374 以我的个人经验 不得不说 540 00:43:22,374 --> 00:43:24,751 你想要什么 他都能用最好的价格找到 541 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 这是迪特、莎拉和弗朗萨 对吗? 542 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 是 -很想买上等品质的大麻 543 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 很高兴认识你们 544 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 你们想要多少大麻? -我们要450克 545 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 量不少啊 546 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 你能找到吗? 547 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 当然 没问题 548 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 你们可以去喝啤酒、享受音乐 549 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 等我送过来 好吗? -不错 550 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 好的 去去就回 -谢谢你 551 00:43:52,863 --> 00:43:55,365 林先生 我说过吧 这是门好生意 552 00:43:55,449 --> 00:43:56,742 能赚大钱 553 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 等等 554 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 什么?想观光?买大麻? 555 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 这里有一千美元 之前麻烦你了 556 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 还有阿穆达巴的一位联络人和一个地址 557 00:44:15,927 --> 00:44:17,095 对方会等你 558 00:44:17,179 --> 00:44:19,222 并给你制作新的护照 钱我出 559 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 这是你需要的 对吗? 560 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 今天上午之后发生了什么? 561 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 你真的需要我闭嘴 是吧? 562 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 林 无论你在找什么 在这里是找不到的 以后不可能了 563 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 我本以为找的是你 564 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 现在你知道不是了 565 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 大麻交易中你那一半的钱 566 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 不 你留着 我已经得到我需要的了 567 00:45:14,236 --> 00:45:16,363 听着 如果你觉得我是混蛋 我理解 568 00:45:16,363 --> 00:45:20,200 但我想要一个真正的道别 569 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 我们不会再见了? 570 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 是的 571 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 林先生 你有一颗善良的心 572 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 你和卡达尔说了吗? -是的 573 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 那么我们害死了一个人 574 00:47:00,884 --> 00:47:02,094 这不会困扰你? 575 00:47:02,928 --> 00:47:04,221 我已经做了选择 576 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 我找到了你留下的海洛因 577 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 你想知道我做了什么选择吗? 578 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 然后呢? 579 00:47:13,772 --> 00:47:15,107 林说服我别嗑 580 00:47:15,941 --> 00:47:17,192 我让他丢掉毒品 581 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 我想改变 582 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 他原本会给你带来好的影响 583 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 我今晚帮他离开孟买了 584 00:47:33,750 --> 00:47:35,502 这是我能给他最好的东西了 585 00:47:35,502 --> 00:47:37,296 夺走一条命、拯救一条命? 586 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 这就让一切合理了? 587 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 曾经我们总是一起跳舞 记得吗? 588 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 我记得 589 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 我那时爱着你 590 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 想要成为你看上去的样子 591 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 但是 其实你也知道 592 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 吓我一跳 593 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 我要走了 好吗? 594 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 告诉那个疯女人周我要走了 595 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 我要离开孟买 不需要这样 596 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 去你的 597 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 该死的 598 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 这一次我真的想吸取教训 599 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 学着聪明点 做我需要做的 为了存活 600 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 为了自由 601 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 602 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 字幕翻译:易晗