1 00:00:18,540 --> 00:00:19,833 Твоят дял. 2 00:00:22,878 --> 00:00:26,131 И паспорт. Аз го платих. 3 00:00:27,924 --> 00:00:29,134 Реших, че така е редно. 4 00:00:33,639 --> 00:00:35,474 Добре са те подредили. 5 00:00:39,853 --> 00:00:41,730 Знаех нещо, което искаха да разберат. 6 00:00:43,357 --> 00:00:45,859 Нали така, Чарли? - Мамка му, Дейл. 7 00:00:47,110 --> 00:00:48,570 Искаш да ти благодаря ли? 8 00:00:49,404 --> 00:00:51,365 Добре тогава. Благодаря. 9 00:00:52,115 --> 00:00:55,953 Искаш да ме удариш ли? Давай. 10 00:00:57,788 --> 00:00:58,956 Сам се прецаках. 11 00:01:02,334 --> 00:01:06,838 Но щом съм свободен сега, мога да отида където исках, 12 00:01:07,881 --> 00:01:10,509 преди от глупост да се забъркам с теб. 13 00:01:18,225 --> 00:01:19,977 НОВОЗЕЛАНДСКИ ПАСПОРТ 14 00:01:20,978 --> 00:01:24,648 Новозеландец? - Това намерих за краткото време. 15 00:01:25,482 --> 00:01:26,608 Добре. 16 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 Знаеш ли къде ще отидеш? 17 00:01:30,070 --> 00:01:31,071 Да. 18 00:01:33,240 --> 00:01:35,617 Ще търсиш себе си, Дейл? 19 00:01:36,576 --> 00:01:40,205 Не. Ще се загубя. 20 00:02:03,812 --> 00:02:05,522 Ти. Искаш ли в болницата? 21 00:02:05,606 --> 00:02:08,316 Не. Никаква болница. 22 00:02:12,946 --> 00:02:14,156 Добре съм. 23 00:02:27,628 --> 00:02:30,380 Това е най-способният нощен управител, 24 00:02:30,464 --> 00:02:33,550 а това e най-хубавият и най-евтиният хотел в цяла "Колаба". 25 00:02:33,634 --> 00:02:35,802 Прабу, знаеш ли колко е часът? 26 00:02:36,511 --> 00:02:39,389 Не искам повече проклети гори толкова късно. 27 00:02:39,473 --> 00:02:43,393 Но те са много изморени и биха искали да се настанят. 28 00:02:43,477 --> 00:02:45,020 Вземи ги, моля те. 29 00:02:46,021 --> 00:02:48,732 Ще го направя заради теб. - Направи го. 30 00:02:50,233 --> 00:02:52,194 Попълнете това. - Благодаря. 31 00:02:52,694 --> 00:02:54,988 Този мъж казва, че е гост на хотела. 32 00:02:55,072 --> 00:02:56,198 Кой? 33 00:02:56,198 --> 00:02:58,992 Този мъж казва, че е гост на хотела. Вярно ли е? 34 00:02:59,076 --> 00:03:00,869 Да, гост е. 35 00:03:00,953 --> 00:03:02,037 Как се казва? 36 00:03:02,037 --> 00:03:03,705 Момент. В регистъра е. - Да видя. 37 00:03:03,789 --> 00:03:06,333 Ще ви покажа, сър. - Дай ми го. 38 00:03:08,710 --> 00:03:12,130 Покажи ми формуляра. - Трябва да е тук. 39 00:03:18,512 --> 00:03:21,181 Това копеле се е било, а не иска в болницата. 40 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 Така ли? - Защо се бавиш? 41 00:03:25,894 --> 00:03:28,271 Какво стана? Този панду е много долен. 42 00:03:28,355 --> 00:03:31,233 Без подкуп ще те прати в затвора. Какво стана? 43 00:03:31,233 --> 00:03:32,401 Обраха ме. 44 00:03:33,568 --> 00:03:37,489 Взеха ми всичко, даже обувките. - Всичко ли? 45 00:03:37,489 --> 00:03:39,074 Имам нужда да полежа. 46 00:03:39,783 --> 00:03:41,827 Покажи ми стаята му. 47 00:03:42,536 --> 00:03:45,914 Лин. Нямаш паспорт, пари. - Какво правиш? 48 00:03:45,998 --> 00:03:48,333 Това е много голям проблем в Бомбай. 49 00:03:48,417 --> 00:03:50,377 Трябва да се махаме. Хайде. 50 00:03:51,837 --> 00:03:53,338 Побързай! - Да, сър. 51 00:03:55,048 --> 00:03:56,508 Това е стаята. 52 00:04:31,001 --> 00:04:32,294 Добре. 53 00:04:34,129 --> 00:04:35,464 Да, сър. 54 00:04:47,476 --> 00:04:50,479 Добре. Ето вода. 55 00:05:11,291 --> 00:05:14,503 Сега разбирам защо носиш тази голяма аптечка. 56 00:05:16,463 --> 00:05:19,633 Трябва да си носиш и втори чифт обувки. 57 00:05:33,730 --> 00:05:34,982 Най-доброто лекарство. 58 00:05:48,412 --> 00:05:51,999 Утре първо отиваме в консулството на Нова Зеландия. 59 00:05:51,999 --> 00:05:55,168 Ще ти дадат нов паспорт и пари. 60 00:05:55,252 --> 00:05:56,837 Не мога да се обърна към властите. 61 00:05:59,965 --> 00:06:01,508 За мен не е вариант. 62 00:06:04,928 --> 00:06:06,138 Добре. 63 00:06:07,389 --> 00:06:09,599 Заповядай. Ела да ядеш. 64 00:06:10,350 --> 00:06:11,601 Ти си мой гост, 65 00:06:11,685 --> 00:06:15,981 а съседката Лакшми приготвя... 66 00:06:17,774 --> 00:06:19,067 Чудесно роти. 67 00:06:20,694 --> 00:06:21,737 Благодаря. 68 00:06:34,291 --> 00:06:36,126 Вкусно, нали? 69 00:06:36,126 --> 00:06:39,129 Много е люто. 70 00:06:44,801 --> 00:06:48,013 Данаяваад за всичко. 71 00:06:52,893 --> 00:06:56,229 Не знам за теб, но на мен ми се пие. 72 00:06:59,650 --> 00:07:00,651 Какво значи това? 73 00:07:00,651 --> 00:07:04,029 Минаха три седмици, а не знам какво значи всяко поклащане на главата. 74 00:07:05,030 --> 00:07:06,323 Добре. 75 00:07:06,323 --> 00:07:10,661 В момента значи: "Разбира се, че ще пия с теб". 76 00:07:10,661 --> 00:07:14,456 Но може да значи "не". Или "здравей". 77 00:07:15,248 --> 00:07:17,376 Или "разбирам." 78 00:07:17,960 --> 00:07:24,091 Или дори "аз съм кротък човек, моля те не ме наранявай". 79 00:07:24,091 --> 00:07:26,426 Можеше да се научиш на това, а? 80 00:07:26,510 --> 00:07:29,304 Тогава нямаше да имаш това, това и това. 81 00:07:29,888 --> 00:07:31,264 Първо ти. 82 00:07:46,863 --> 00:07:48,865 По-полека. 83 00:07:52,452 --> 00:07:53,829 Много е добро. 84 00:07:53,829 --> 00:07:55,539 Много е меко, йаар. 85 00:07:57,082 --> 00:07:58,208 Добре. 86 00:08:05,632 --> 00:08:06,925 Задръж го. 87 00:08:12,639 --> 00:08:14,016 Проблем ли има? 88 00:08:15,267 --> 00:08:16,768 Не. Само... 89 00:08:17,936 --> 00:08:20,772 Ако знаех, че уискито е мое, а не твое, 90 00:08:20,856 --> 00:08:26,069 щях да го пия по-пестеливо. 91 00:08:27,779 --> 00:08:28,780 Така ли? 92 00:08:37,288 --> 00:08:40,750 Какво правиш? Хей! 93 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 Луд ли си? 94 00:08:49,426 --> 00:08:51,845 Ризата ми е прана днес. 95 00:08:58,060 --> 00:08:59,186 Вземи го. 96 00:09:00,729 --> 00:09:01,772 За теб е. 97 00:09:04,900 --> 00:09:05,943 Наистина ли? 98 00:09:59,162 --> 00:10:00,789 Дейл! 99 00:10:50,881 --> 00:10:52,466 Проклет доносник. 100 00:10:55,844 --> 00:10:57,095 Обратно, където ти е мястото. 101 00:11:01,683 --> 00:11:05,520 Някой ми беше казал, че в съня се срещат желанието и страхът. 102 00:11:07,064 --> 00:11:11,234 Когато желанието и страхът съвпадат, наричаме съня кошмар. 103 00:11:29,252 --> 00:11:33,799 Сигурна ли си, че беше Руджул? - Тлъст и мазен, с много злато. 104 00:11:34,800 --> 00:11:36,927 Дебели пръсти, малък член като гъба. 105 00:11:39,471 --> 00:11:40,764 Чух името му, 106 00:11:42,140 --> 00:11:43,684 когато Уалид го насърчаваше. 107 00:11:47,604 --> 00:11:51,024 Сигурна си, че Руджул е обещал Сагар Вада на Уалид? 108 00:11:53,694 --> 00:11:54,736 Да. 109 00:11:55,320 --> 00:11:58,865 Ние бяхме забавлението им, начин да скрепят сделката. 110 00:12:07,541 --> 00:12:11,545 Другото момиче Съни разбра всичко - 111 00:12:11,545 --> 00:12:13,672 кои бяха, какво правеха. 112 00:12:14,923 --> 00:12:17,467 Руджул и Уалид не даваха пет пари дали ще чуем. 113 00:12:20,012 --> 00:12:22,222 ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС 114 00:12:22,306 --> 00:12:24,766 После Съни изчезна, а Жу не искаше да ме пуска. 115 00:12:27,686 --> 00:12:29,229 Подкупих чистачката, за да ти каже. 116 00:12:31,857 --> 00:12:33,525 Мъртва е, нали? Съни. 117 00:12:36,945 --> 00:12:38,822 И аз щях да съм мъртва, ако не те познавах. 118 00:13:37,923 --> 00:13:41,218 Гледаха ме толкова настойчиво, че си помислих, че ме мразят. 119 00:13:42,219 --> 00:13:44,680 Сега знам, че просто са гледали страха ми. 120 00:13:45,180 --> 00:13:48,475 Това, което хората знаят за себе си, ги кара да се страхуват. 121 00:13:53,939 --> 00:13:56,275 Извинете. Къде е тоалетната? 122 00:14:07,452 --> 00:14:10,205 Цяла нощ не спря да викаш. 123 00:14:10,289 --> 00:14:13,667 Кошмари? Затова те оставих да поспиш тази сутрин. 124 00:14:13,667 --> 00:14:15,877 Чуй ме. 125 00:14:15,961 --> 00:14:17,838 Лин, това е Лакшми. 126 00:14:17,838 --> 00:14:23,468 Тя приготви ротито, което ядохме снощи. - Здравей. Благодаря. Беше вкусно. 127 00:14:29,850 --> 00:14:31,101 Къде сме? 128 00:14:31,101 --> 00:14:33,562 Това е гетото Сагар Вада. 129 00:14:33,562 --> 00:14:34,938 Моят дом. 130 00:14:35,022 --> 00:14:37,274 Ние сме не-хората. 131 00:14:37,274 --> 00:14:42,362 Тези бараки са не-къщите, където ние не живеем. 132 00:14:49,786 --> 00:14:50,912 Чии са? 133 00:14:54,416 --> 00:14:56,126 На мъжа й. Няма го. 134 00:14:57,961 --> 00:14:59,880 Не мога да взема обувките на мъртвеца. 135 00:15:01,089 --> 00:15:05,552 Не е мъртъв. Замина да работи в Дубай. 136 00:15:10,349 --> 00:15:11,933 Благодаря. 137 00:15:15,646 --> 00:15:17,898 Ходи ми се до тоалетна. - Да вървим. 138 00:15:19,483 --> 00:15:20,859 Побързай. 139 00:15:24,863 --> 00:15:25,948 Стават ли ти? 140 00:15:45,342 --> 00:15:47,970 Може ли? - Ако мислиш, че ще ти помогне. 141 00:15:49,346 --> 00:15:50,555 Няма да навреди. 142 00:15:51,056 --> 00:15:52,683 Каза, че искаш да ги откажеш. 143 00:15:56,311 --> 00:15:59,439 Знаеш какво ще стане, ако кажеш на Кадербай за Руджул, нали? 144 00:16:02,567 --> 00:16:03,568 Свободна съм. 145 00:16:05,279 --> 00:16:06,697 Можем да си кротуваме. 146 00:16:06,697 --> 00:16:09,783 Ако Руджул ни предава, последната година съм работила за нищо. 147 00:16:09,783 --> 00:16:11,535 Щеше да ме оставиш в "Двореца", 148 00:16:11,535 --> 00:16:13,870 ако не знаех нещо, което застрашава сделката ти. 149 00:16:15,497 --> 00:16:17,040 Използва ме. 150 00:16:17,124 --> 00:16:20,002 С какво си различна от Маурицио и Модена? 151 00:16:20,002 --> 00:16:21,837 Може би ти си използвачката. 152 00:16:23,297 --> 00:16:24,923 Пет пари не даваш за Руджул. 153 00:16:25,007 --> 00:16:27,217 Наркотиците, аз, онези мъже 154 00:16:27,301 --> 00:16:31,096 са само начин да прехвърлиш на друг отговорността за себе си. 155 00:16:42,441 --> 00:16:44,651 Как си, Арун? Джони? 156 00:16:44,735 --> 00:16:45,819 Прабу. 157 00:16:48,947 --> 00:16:51,116 Аз ще ги обслужа. - Няма. Аз ще ида. 158 00:16:52,534 --> 00:16:53,785 Ти разтреби масата. 159 00:16:55,537 --> 00:16:56,913 Ще желаете ли нещо? 160 00:16:56,997 --> 00:16:59,333 Чай и роти за двамата, моля. 161 00:16:59,333 --> 00:17:00,709 Как си? 162 00:17:01,793 --> 00:17:02,919 Седни. 163 00:17:04,880 --> 00:17:10,176 Седни. Нандита прави най-добрия чай в Бомбай. Вярвай ми. 164 00:17:10,260 --> 00:17:11,261 Добре. 165 00:17:13,639 --> 00:17:16,474 Благодаря, кааки. 166 00:17:16,558 --> 00:17:17,559 Благодаря. 167 00:17:21,813 --> 00:17:23,774 Кой е гората? 168 00:17:25,858 --> 00:17:28,362 Моят нов бизнес партньор. - Бизнес партньор? 169 00:17:29,321 --> 00:17:31,490 Ще работим заедно в туристическия бизнес. 170 00:17:34,284 --> 00:17:35,577 Парвати? 171 00:17:35,661 --> 00:17:36,828 Идвам! 172 00:17:37,537 --> 00:17:40,582 Какво й каза? - Че си мой добър приятел. 173 00:17:41,875 --> 00:17:45,462 Това е Парвати. Смятам да се оженя за нея, Линбаба. 174 00:17:45,462 --> 00:17:47,339 Това ли е твоята приятелка? 175 00:17:47,339 --> 00:17:49,174 Не казах, че ми е приятелка. 176 00:17:49,174 --> 00:17:51,885 За първи път си говорим двамата. 177 00:17:53,303 --> 00:17:54,930 Не си говорил с нея преди? 178 00:17:55,764 --> 00:17:57,099 Този ден е много важен. 179 00:17:58,350 --> 00:18:00,102 Радвам се, че присъствах. 180 00:18:01,269 --> 00:18:04,731 Слушай. Трябва да намеря решение. 181 00:18:06,566 --> 00:18:08,151 Не можеш да се обърнеш към властите. 182 00:18:08,235 --> 00:18:10,487 Млъквай. - Но ти трябват пари, нали? 183 00:18:10,487 --> 00:18:13,532 Мислех си как да ти помогна да спечелиш бързо. 184 00:18:14,241 --> 00:18:16,785 Ами билетите за влак до твоето село? 185 00:18:16,785 --> 00:18:19,079 Нали още са в теб? Можем ли да ги продадем? 186 00:18:19,746 --> 00:18:23,709 Много е трудно да продадеш билети за влак, който е заминал. 187 00:18:23,709 --> 00:18:28,630 Мисля, че е най-добре да станем бизнес партньори. 188 00:18:28,714 --> 00:18:30,465 Ще бъдем заедно гидове в Бомбай. 189 00:18:30,549 --> 00:18:32,843 Няма да остана. - Помисли си, Линбаба. 190 00:18:32,843 --> 00:18:34,928 Ще завалят пари. - Трябва да се свържа с Карла. 191 00:18:35,012 --> 00:18:38,181 Чуй ме. И двамата можем... - Не мога, Прабу. 192 00:18:52,321 --> 00:18:54,281 Благодаря ти за снощи. 193 00:18:54,281 --> 00:18:56,742 Ти ми спаси живота. Наистина. 194 00:18:56,742 --> 00:18:58,660 Но не мога да остана да работя. 195 00:18:58,744 --> 00:19:01,121 Няма да стане. Разбра ли? 196 00:19:04,333 --> 00:19:06,627 Добре. Ще се върна за багажа по-късно. 197 00:19:21,558 --> 00:19:23,185 Карла, Лин е. 198 00:19:23,727 --> 00:19:26,521 Карла, вкъщи ли си? Трябва да говорим. 199 00:19:31,485 --> 00:19:34,321 Какво стана? - Мадам Жу се е досетила. 200 00:19:35,197 --> 00:19:36,615 За малко да ме убият. 201 00:19:39,284 --> 00:19:41,286 Взеха парите и паспорта, всичко. 202 00:19:42,245 --> 00:19:45,958 Предупредих те, че е опасно. - Да. И сега съм прецакан. 203 00:19:45,958 --> 00:19:47,417 Върви в твоето посолство. 204 00:19:49,711 --> 00:19:50,754 Не мога. 205 00:19:51,588 --> 00:19:53,131 И защо това е мой проблем? 206 00:19:55,550 --> 00:19:56,677 Сериозно ли? 207 00:19:57,678 --> 00:19:59,930 Карла, не разбирам защо се държиш така. 208 00:19:59,930 --> 00:20:01,014 Моля те за помощ. 209 00:20:03,433 --> 00:20:05,352 Трябва да ми помогнеш. 210 00:20:05,936 --> 00:20:07,437 Не съм длъжна. 211 00:20:08,438 --> 00:20:09,815 Трябва да вървя. 212 00:20:14,569 --> 00:20:15,821 Тя сериозна ли е? 213 00:20:18,031 --> 00:20:19,700 Май се нуждаеш от питие. 214 00:20:24,079 --> 00:20:26,248 Знам, че снощи не ми даде всичката дрога. 215 00:20:37,926 --> 00:20:40,721 Сега зависи от мен, а не от нея. 216 00:20:47,686 --> 00:20:49,688 Карла ги надушва от километри. 217 00:20:50,772 --> 00:20:53,317 Кого? - Хората, които може да използва. 218 00:20:54,192 --> 00:20:56,320 Тя не ме накара насила. 219 00:20:56,320 --> 00:20:59,656 Не се налага. Това е дарбата й. 220 00:21:01,950 --> 00:21:03,827 Кое й е специалното на Карла? 221 00:21:05,329 --> 00:21:07,456 Красива съм колкото нея, нали? 222 00:21:09,625 --> 00:21:11,585 И се чувствам по-добре, отколкото изглеждам. 223 00:21:11,585 --> 00:21:12,836 Недей. 224 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 Лиса, не си длъжна да го правиш. 225 00:21:18,008 --> 00:21:19,426 Искам да се чувствам добре. 226 00:21:21,178 --> 00:21:24,181 А ти? Не искаш ли да се чувстваме добре заедно? 227 00:21:25,474 --> 00:21:26,475 Лиса. 228 00:21:29,061 --> 00:21:30,479 Пияна си. 229 00:21:39,071 --> 00:21:40,489 Защо мъжете харесват кучки? 230 00:21:41,198 --> 00:21:42,240 Вярно е. 231 00:21:44,952 --> 00:21:48,372 Обичат жени, които ги третират ужасно. Не могат да им се наситят. 232 00:21:53,168 --> 00:21:54,503 Отвратително е. 233 00:21:56,755 --> 00:21:58,340 Не си ли пробвала да се откажеш? 234 00:22:02,552 --> 00:22:03,804 Харесва ми да съм надрусана. 235 00:22:05,597 --> 00:22:08,100 Харесва ми да има известна дистанция. 236 00:22:10,394 --> 00:22:11,979 Не се справям добре с живота. 237 00:22:13,188 --> 00:22:14,356 Никога не съм можела. 238 00:22:16,525 --> 00:22:19,152 Може би Карла я е оставила, за да я намериш. 239 00:22:21,571 --> 00:22:22,698 Мамка му, прав си. 240 00:22:24,074 --> 00:22:27,327 Ако я взема, може да ме изхвърли. 241 00:22:30,580 --> 00:22:32,416 Не си толкова глупав, колкото изглеждаш. 242 00:22:35,877 --> 00:22:37,087 Ще повърна. 243 00:22:47,431 --> 00:22:50,017 Колко време е така зле? 244 00:22:50,017 --> 00:22:51,518 Няколко дни. 245 00:22:52,561 --> 00:22:54,021 И после става по-добре? 246 00:22:54,896 --> 00:22:56,231 Да. 247 00:23:09,411 --> 00:23:10,704 Не ти ли липсва? 248 00:23:12,914 --> 00:23:14,333 Всеки ден. 249 00:23:47,115 --> 00:23:48,241 Кадербай. 250 00:23:50,285 --> 00:23:51,495 Салаам алейкум. 251 00:23:51,495 --> 00:23:53,038 Алейкуму ассалам. 252 00:23:56,166 --> 00:23:59,544 Радвам се да те видя. Заповядай. - Благодаря. 253 00:24:03,090 --> 00:24:06,259 Всичко наред ли е? Каза, че е спешно. 254 00:24:08,428 --> 00:24:10,055 Снощи посетих "Двореца". 255 00:24:10,764 --> 00:24:14,810 Омразата ти към Жу е рана, която няма да заздравее, ако я чоплиш. 256 00:24:14,810 --> 00:24:18,689 Жу държеше приятелката ми Лиса за заложница заради това, което знае. 257 00:24:21,358 --> 00:24:22,442 Предават ни. 258 00:24:27,990 --> 00:24:31,743 Нашият бизнес е типичният за Бомбай. 259 00:24:31,827 --> 00:24:34,830 Подкупи и договорки, това, което се очаква. 260 00:24:36,206 --> 00:24:39,376 Но аз имам и друг бизнес. 261 00:24:41,628 --> 00:24:43,338 От уважение и обич към теб 262 00:24:43,422 --> 00:24:47,134 не съм те молил да прекрачиш границата между моите два свята. 263 00:24:49,636 --> 00:24:51,972 Сигурна ли си? - Нямаше да съм тук, ако не бях. 264 00:24:51,972 --> 00:24:55,559 Трябва да си сигурна, че си готова 265 00:24:55,559 --> 00:24:59,062 за това, което ще последва, когато ми разкажеш за това предателство. 266 00:25:01,064 --> 00:25:04,359 Ако не ти кажа това, което знам, ще страдаш. 267 00:25:05,444 --> 00:25:09,656 А ти си готова да страдаш вместо мен. - Ти направи много за мен. 268 00:25:09,740 --> 00:25:11,199 Нищо не ми дължиш. 269 00:25:11,283 --> 00:25:15,996 В любовта няма сметки или танто за танто. 270 00:25:17,372 --> 00:25:21,543 Даряваме я, защото нашето сърце настоява, без да чака нещо в замяна. 271 00:25:22,252 --> 00:25:28,467 А това е урокът, който най-много от всички, ти остава да научиш, Карла. 272 00:25:34,056 --> 00:25:38,518 Руджул Адекар се е срещал с Уалид Шах. 273 00:25:40,354 --> 00:25:43,982 Ще приеме офертата на Уалид за Сагар Вада, а не нашата. 274 00:25:50,989 --> 00:25:53,575 Дано не грешиш. 275 00:26:21,853 --> 00:26:22,938 Благодаря. 276 00:26:26,566 --> 00:26:28,360 Не знам защо хората не са по-мили. 277 00:26:30,654 --> 00:26:31,738 Момиче ли беше? 278 00:26:32,990 --> 00:26:35,033 Което ти даде хероин за първи път? 279 00:26:36,326 --> 00:26:37,619 Коя беше? 280 00:26:38,912 --> 00:26:40,497 Няма значение. 281 00:26:41,540 --> 00:26:43,959 Винаги любовта ни тласка в бездната. 282 00:26:54,011 --> 00:26:55,095 Страх ли те е? 283 00:26:56,305 --> 00:26:57,556 Имам ти доверие. 284 00:27:04,229 --> 00:27:07,983 Щом съберем пари да идем в Индия, можем да го правим всеки ден. 285 00:27:14,740 --> 00:27:17,409 Ще си изкараме чудесно, миличък. 286 00:27:30,631 --> 00:27:33,759 Направи ми услуга. Изхвърли го. 287 00:27:34,718 --> 00:27:35,719 Добре. 288 00:27:40,474 --> 00:27:41,642 Лиса. 289 00:27:43,101 --> 00:27:44,770 Кой е Руджул Адекар? 290 00:27:46,897 --> 00:27:48,315 Забрави, че си чул това. 291 00:27:48,315 --> 00:27:49,608 Кажи ми. 292 00:27:49,608 --> 00:27:51,401 Не настоявай. 293 00:27:53,612 --> 00:27:56,323 Ти ми помагаш. И аз ти помагам. 294 00:28:08,085 --> 00:28:12,255 "Двореца" съществува, защото никога не е вземал страна. 295 00:28:12,339 --> 00:28:15,968 На Жу ще й се напомни за благосклонността благодарение на която работи. 296 00:28:18,595 --> 00:28:21,098 Кажи ми за този мъж, който ти помогна. 297 00:28:22,849 --> 00:28:24,309 Казва се Лин Форд. 298 00:28:24,893 --> 00:28:27,980 Знаех, че ще напусне града, затова го използвах да изведе Лиса. 299 00:28:27,980 --> 00:28:30,941 Сигурно ти е имал доверие. Това говори много за теб. 300 00:28:31,525 --> 00:28:33,777 Бързах, а той ставаше. 301 00:28:37,197 --> 00:28:38,991 Знае ли за Руджул? 302 00:28:38,991 --> 00:28:43,787 Чу името. Нищо повече. Няма представа за какво се отнася. 303 00:28:43,787 --> 00:28:47,165 Но умен и находчив мъж може да реши да попита. 304 00:28:49,001 --> 00:28:50,836 КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО" 305 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Добре, господа. Благодаря. 306 00:28:55,090 --> 00:28:57,426 Беше удоволствие. Така е добре за нас. 307 00:28:57,426 --> 00:28:58,510 Здравей. 308 00:29:00,345 --> 00:29:03,390 Какво е станало с лицето ти? - Обраха ме. 309 00:29:04,558 --> 00:29:05,892 Трябват ми нови документи. 310 00:29:07,436 --> 00:29:11,648 Защо молиш мен? - Защото си най-големият мошеник в Бомбай. 311 00:29:11,732 --> 00:29:13,567 Не се засягай. - Не се засягам. 312 00:29:14,151 --> 00:29:18,488 Предполагам, че по някаква причина консулството не е вариант? 313 00:29:20,032 --> 00:29:21,867 Естествено. Иначе защо ти е мошеник. 314 00:29:21,867 --> 00:29:25,120 Трябва да си купя паспорт. Каза, че познаваш човека. 315 00:29:25,120 --> 00:29:28,081 Абдел Кадер Хан контролира бизнеса с паспорти в Бомбай. 316 00:29:28,165 --> 00:29:30,042 Можеш ли да ме свържеш с него? 317 00:29:30,709 --> 00:29:33,879 Ако са му продали моя паспорт, може би ще ми го продаде обратно. 318 00:29:36,632 --> 00:29:38,925 Чел ли си "Кръстникът", Лин? 319 00:29:39,968 --> 00:29:43,055 Гледал съм филма. - Това е Кадер Хан. 320 00:29:43,055 --> 00:29:45,557 Не е човек, с когото се свързваш. 321 00:29:45,641 --> 00:29:47,643 Какво ще му предложиш? Каза, че нямаш пари. 322 00:29:47,643 --> 00:29:51,271 Добър паспорт струва хиляда долара. 323 00:29:51,813 --> 00:29:53,106 Хиляда долара. 324 00:29:53,649 --> 00:29:57,986 Сигурно мога да направя нещо. Никой не познава това място като теб. 325 00:29:59,279 --> 00:30:01,073 Мислех, че сме приятели. 326 00:30:01,073 --> 00:30:05,577 Аз нямам приятели. Точно заради такива моменти. 327 00:30:07,454 --> 00:30:08,789 Трябва да направя нещо. 328 00:30:09,790 --> 00:30:11,959 Снощи спах в едно шибано гето. 329 00:30:11,959 --> 00:30:13,961 Както половината от Бомбай. 330 00:30:18,423 --> 00:30:23,553 Познаваш ли човек на име Руджул Адекар? Или Адека. 331 00:30:23,637 --> 00:30:25,263 Да, той е местен политик. 332 00:30:25,347 --> 00:30:28,767 Замесен е в някаква тъмна сделка в "Двореца" на Мадам Жу. 333 00:30:28,767 --> 00:30:29,851 Само по-тихо. 334 00:30:29,935 --> 00:30:32,187 Може би тази информация ще струва нещо за някого. 335 00:30:32,187 --> 00:30:36,316 Може ли да разпиташ? - Не викай. 336 00:30:36,400 --> 00:30:38,568 Искам си свободата обратно, Дидие. 337 00:30:38,652 --> 00:30:41,780 Не ме интересува дали ще прецакам Жу, Карла, 338 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 Кръстника, Руджул, докато не си я върна. 339 00:30:44,283 --> 00:30:45,867 Мамка му. - Господа. 340 00:30:47,619 --> 00:30:50,956 "Мръсния Хари", Лин. Гледах го на видео. 341 00:30:51,748 --> 00:30:55,043 Не е уестърн, но въпреки това е много добър. 342 00:30:55,127 --> 00:30:58,422 "Шест куршума ли изстрелях или само пет?" 343 00:30:59,965 --> 00:31:02,592 Много е хубав. - Бон шанс, Лин. 344 00:31:02,676 --> 00:31:04,177 Желая ти успех. 345 00:31:08,348 --> 00:31:10,976 "За няколко долара повече" ми е любимият. 346 00:31:10,976 --> 00:31:12,811 И после може би "Джоузи Уелс". 347 00:31:12,811 --> 00:31:15,689 Всъщност не. Филмите от трилогията са на първите три места. 348 00:31:15,689 --> 00:31:19,818 Може би "Джоузи Уелс" е на четвърто място, заради начина, по който... 349 00:31:24,573 --> 00:31:26,116 Трябва да говорим. 350 00:31:28,201 --> 00:31:30,912 Този е луд. Вижте го. 351 00:31:30,996 --> 00:31:32,414 Ще го разкарам. Извинявайте. 352 00:31:32,414 --> 00:31:34,291 Няма да мръдна оттук. 353 00:31:34,791 --> 00:31:36,543 Пребиха ме. 354 00:31:36,627 --> 00:31:39,171 След като помогнах на Карла да изведем Лиса от "Двореца". 355 00:31:39,838 --> 00:31:41,965 Какво се е случило с Лиса? 356 00:31:42,507 --> 00:31:43,759 Не знаеше ли? 357 00:31:44,259 --> 00:31:46,637 Жу я държеше за заложница. Не е на себе си. 358 00:31:48,472 --> 00:31:50,682 Извинете. Трябва да си тръгвате. 359 00:31:50,766 --> 00:31:51,767 Благодаря. 360 00:31:51,767 --> 00:31:53,518 Не. 361 00:31:53,602 --> 00:31:55,520 Къде отивате? Шегува се. Къде отивате? 362 00:32:00,359 --> 00:32:04,571 Мисля, че трябва да спреш да се месиш в бизнеса ми. 363 00:32:05,280 --> 00:32:09,326 Лиса добре ли е? Къде се намира? - Да не мислите, че ще ви кажа? 364 00:32:10,911 --> 00:32:14,456 Хората на Жу ми взеха парите и паспорта. 365 00:32:15,540 --> 00:32:18,752 Според мен вие сте виновни за това. 366 00:32:19,920 --> 00:32:23,131 Ако си се правил на герой заради курва наркоманка, проблемът е на Лиса. 367 00:32:24,299 --> 00:32:28,053 Ако е било да угодиш на Карла, това е неин проблем. 368 00:32:28,053 --> 00:32:31,098 Но двамата с теб нямаме нищо общо. 369 00:32:31,765 --> 00:32:32,849 Нищо не ти дължа. 370 00:32:33,600 --> 00:32:35,435 Мисля, че грешиш. 371 00:32:37,688 --> 00:32:40,023 Не си тръгвай. - Престанете. 372 00:32:40,107 --> 00:32:42,776 Няма нищо. - Тук не е мястото. Моля, седнете. 373 00:32:42,776 --> 00:32:43,860 И двамата, сядайте. 374 00:32:43,944 --> 00:32:45,320 Първо ти. - Седни. 375 00:32:49,700 --> 00:32:53,829 За кого се мислиш? 376 00:32:54,871 --> 00:32:56,915 Да идваш тук и да се правиш на важен? 377 00:32:59,918 --> 00:33:02,921 Само един глупак играе играта, без първо да разбере правилата 378 00:33:04,256 --> 00:33:05,882 или кои са другите играчи. 379 00:33:08,051 --> 00:33:09,511 Да си вървим. 380 00:33:13,181 --> 00:33:15,934 Исках да размажа хубавото му усмихнато лице. 381 00:33:16,560 --> 00:33:20,147 Защото знаех, че мога и че щях да се почувствам добре. 382 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 Но най-вече защото знаех, че е прав. 383 00:33:35,912 --> 00:33:36,913 Прабу. 384 00:33:40,292 --> 00:33:43,420 След тази сутрин ще те разбера, ако ми кажеш да се разкарам, 385 00:33:44,338 --> 00:33:46,715 но трябва да се обадя по телефона, а нямам пари. 386 00:33:50,802 --> 00:33:51,803 Да? 387 00:33:52,638 --> 00:33:53,805 Добре. Благодаря. 388 00:34:06,860 --> 00:34:08,695 Може ли да се обадя в чужбина? 389 00:34:08,779 --> 00:34:09,780 Разбира се, Линбаба. 390 00:34:09,862 --> 00:34:11,949 За три рупии може да звъниш по цял свят. 391 00:34:11,949 --> 00:34:15,702 Мислех, че няма на кого да се обадиш за помощ. 392 00:34:15,786 --> 00:34:17,244 Един човек ми е длъжник. 393 00:34:17,871 --> 00:34:18,956 Международен разговор. 394 00:34:21,792 --> 00:34:23,251 Благодаря. - Набирай. 395 00:34:36,306 --> 00:34:37,641 Звъни ли? 396 00:34:43,063 --> 00:34:45,983 Да? - Здрасти. Аз съм. 397 00:34:49,860 --> 00:34:51,237 Чарли, чуваш ли? Дейл е. 398 00:34:52,239 --> 00:34:55,784 Не бива да ми звъниш. Разбрахме се да не контактуваме. 399 00:34:56,994 --> 00:34:58,620 Знам, братле. 400 00:34:58,704 --> 00:35:01,748 Трябва да ми изпратиш пари в Бомбай. 401 00:35:02,416 --> 00:35:04,918 Дейл, получи си дължимото. 402 00:35:05,002 --> 00:35:07,754 Не може да очакваш да се обадиш и да продължиш да цицаш. 403 00:35:09,965 --> 00:35:11,883 Загазил съм сериозно, Чарли. 404 00:35:11,967 --> 00:35:13,885 Това ти е навик. 405 00:35:13,969 --> 00:35:15,846 Все ще се вкараш в беля. 406 00:35:16,680 --> 00:35:18,473 Този път няма нищо общо с мен. 407 00:35:18,557 --> 00:35:21,977 Напротив, животът ми е провален заради теб. 408 00:35:24,813 --> 00:35:27,107 Хайде, Чарли. Помогни ми, моля те. 409 00:35:28,233 --> 00:35:30,777 Длъжник си ми. - Вече не съм. 410 00:35:30,861 --> 00:35:32,904 Напротив. 411 00:35:33,864 --> 00:35:36,908 Щеше да гниеш в затвора, ако не бях аз. 412 00:35:39,453 --> 00:35:40,537 Чарли. 413 00:35:44,666 --> 00:35:46,126 Мамка му! 414 00:35:48,420 --> 00:35:49,463 Лин. 415 00:35:59,514 --> 00:36:00,515 Лин! 416 00:36:03,518 --> 00:36:04,645 Лин! 417 00:36:11,693 --> 00:36:13,904 Лин, чакай! - Какво? Защо? 418 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 Защо ми помагаш? 419 00:36:16,823 --> 00:36:18,992 Почти не те познавам. Ти не знаеш нищо за мен. 420 00:36:19,701 --> 00:36:23,372 Защото си ми приятел. - Да бе, приятели. 421 00:36:23,372 --> 00:36:25,540 Приятелите те прецакват. Повярвай ми. 422 00:36:28,460 --> 00:36:30,128 Лин. - Какво? 423 00:36:30,212 --> 00:36:33,048 Чуй ме. Тук ние нямаме нищо. 424 00:36:34,716 --> 00:36:38,512 На това място е невъзможно да се живее, ако хората не си помагат. 425 00:36:39,805 --> 00:36:41,848 Както аз искам да ти помогна, Лин. 426 00:36:51,692 --> 00:36:52,776 Разбра ли? 427 00:37:04,204 --> 00:37:06,415 Държах се отвратително с теб цял ден. 428 00:37:06,415 --> 00:37:08,083 Да. 429 00:37:08,083 --> 00:37:11,795 Виждам, че не ти е лесно. 430 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 И не осъзнаваш напълно ситуацията. 431 00:37:15,674 --> 00:37:18,844 Но вече мисля, че разбираш. 432 00:37:18,844 --> 00:37:20,929 Какво? Че съм на дъното? - Да. 433 00:37:22,514 --> 00:37:25,267 И след като си наясно, можем да те... 434 00:37:26,643 --> 00:37:27,769 измъкнем. 435 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 Да се измъкна. - Да. 436 00:37:30,480 --> 00:37:32,649 Двамата заедно 437 00:37:33,900 --> 00:37:37,487 ще направим добри пари бързо, Линбаба. 438 00:37:44,328 --> 00:37:48,165 Добре. Тогава да започваме. 439 00:37:49,082 --> 00:37:52,336 Да вървим, шефе. 440 00:37:52,336 --> 00:37:55,589 Що за човек е този Лин според теб? 441 00:37:55,589 --> 00:37:58,925 Не знам. Но Карла го помоли за помощ и той се отзова. 442 00:37:59,551 --> 00:38:01,261 Обадиха ми се от "Рейналдо". 443 00:38:01,345 --> 00:38:03,138 Бил е там и е вдигнал скандал. 444 00:38:04,014 --> 00:38:07,851 Знае повече, отколкото трябва и говори повече, отколкото ми харесва. 445 00:38:15,067 --> 00:38:16,485 Ассаламу алейкум. 446 00:38:16,485 --> 00:38:20,489 Алейкуму ассалам. Благодаря, че дойде, министре. 447 00:38:20,489 --> 00:38:22,407 Разбира се. Ти се обаждаш и аз идвам. 448 00:38:24,952 --> 00:38:27,496 Виждам, че си написал домашното си. 449 00:38:27,496 --> 00:38:29,623 Знанието е сила, Руджул. 450 00:38:30,207 --> 00:38:34,169 Само съчетано с пари и влияние. 451 00:38:34,169 --> 00:38:36,505 Или в моя случай с много добър пост. 452 00:38:38,298 --> 00:38:42,010 Тези хора в Сагар Вада знаят, че са прецакани. 453 00:38:42,761 --> 00:38:45,597 Но това не ги прави силни. 454 00:38:45,681 --> 00:38:48,767 Кога за последно посети някое от тези гета? 455 00:38:48,767 --> 00:38:50,686 За да видиш хората там. 456 00:38:50,686 --> 00:38:55,023 Когато пристигнах в Бомбай, живях в едно от тях. 457 00:38:55,107 --> 00:38:56,775 Отдавна го няма, 458 00:38:56,775 --> 00:39:01,780 но тогава видях, виждам и сега, че те не се смятат за прецакани. 459 00:39:02,447 --> 00:39:06,201 Нямат интелект и образование, за да бъдат амбициозни. 460 00:39:06,994 --> 00:39:10,497 Амбициозните хора никога не са доволни. - Хората като нас? 461 00:39:10,497 --> 00:39:13,458 Да, приятелю. Хората като нас. 462 00:39:14,835 --> 00:39:16,420 Вече не живееш в гетото. 463 00:39:16,420 --> 00:39:19,506 Да, но не съм забравил уроците, които научих там. 464 00:39:20,299 --> 00:39:22,968 Лоялността е всичко. 465 00:39:24,594 --> 00:39:28,181 Чудя се какво е научил Уалид в "Двореца" на Жу. 466 00:39:29,516 --> 00:39:33,312 Знам, че се каниш да ме предадеш 467 00:39:34,396 --> 00:39:37,274 и да продадеш Сагар Вада на Уалид Шах. 468 00:39:38,692 --> 00:39:40,444 Навредих ли ти по някакъв начин? 469 00:39:41,820 --> 00:39:42,821 Кадербай... 470 00:39:42,821 --> 00:39:45,282 Финансирах политическата ти кариера. 471 00:39:45,907 --> 00:39:47,576 С теб сме приятели. 472 00:39:48,285 --> 00:39:49,494 Кажи ми. 473 00:39:51,788 --> 00:39:53,206 По какъв начин ти навредих? 474 00:40:00,756 --> 00:40:02,382 Изоставаш. 475 00:40:04,343 --> 00:40:09,514 Заради отказа да участваш в търговията с хероин и секс трафика 476 00:40:10,098 --> 00:40:13,226 не можеш да се конкурираш с цената на Уалид за Сагар Вада. 477 00:40:15,354 --> 00:40:17,564 Значи не съм ти навредил? 478 00:40:18,649 --> 00:40:21,151 И да изкарам по-малко пари, 479 00:40:21,151 --> 00:40:23,946 заради абсурдния ти морален кодекс? 480 00:40:24,571 --> 00:40:27,824 Можеше да дойдеш при мен. Щях да те изслушам. 481 00:40:30,285 --> 00:40:31,453 Нямаше да направиш нищо. 482 00:40:33,705 --> 00:40:35,040 Станал си слаб, Кадер. 483 00:41:00,232 --> 00:41:01,316 Лиса. 484 00:41:04,111 --> 00:41:05,237 Лиса, Себастиан е. 485 00:41:13,495 --> 00:41:15,038 Какво правиш тук? 486 00:41:15,122 --> 00:41:19,376 Исках да видя дали си добре и дали се нуждаеш от нещо. 487 00:41:19,376 --> 00:41:20,919 Как разбра, че съм тук? 488 00:41:21,670 --> 00:41:24,923 От Лин. Нахвърли се на Маурицио в "Рейналдо". 489 00:41:25,007 --> 00:41:26,925 Той е опасен. Така мисля. 490 00:41:27,009 --> 00:41:28,427 Лин ме измъкна. 491 00:41:29,594 --> 00:41:32,097 Не ме познава, но рискува живота си заради мен. 492 00:41:42,399 --> 00:41:44,234 Маурицио знае ли, че си тук? 493 00:41:45,360 --> 00:41:46,903 Не. - Той ли те прати? 494 00:41:46,987 --> 00:41:47,988 Не. 495 00:41:49,740 --> 00:41:54,453 Не биваше да позволя на Маурицио да те праща на такова място. 496 00:41:54,453 --> 00:41:57,581 Трябваше да му кажа. Съжалявам, Лиса. 497 00:41:59,333 --> 00:42:01,084 Виждам как ме гледаш. 498 00:42:01,168 --> 00:42:02,336 И го заслужавам. 499 00:42:03,378 --> 00:42:05,088 Не си виновен, че си слаб. 500 00:42:13,639 --> 00:42:16,516 Аз те обичам. 501 00:42:17,684 --> 00:42:21,146 Да, но не можеш да се грижиш за мен. 502 00:42:27,319 --> 00:42:28,737 Реших, че може да ти трябва. 503 00:42:30,489 --> 00:42:31,657 Така ли? 504 00:42:32,824 --> 00:42:35,869 Или Маурицио те подучи, за да стана пак послушна? 505 00:42:35,953 --> 00:42:38,413 Не. Маурицио не знае, че съм тук. Кълна се. 506 00:42:39,331 --> 00:42:41,959 Искам само да си щастлива. Това е. 507 00:42:42,709 --> 00:42:45,087 Той или аз? Ще трябва да избереш, Модена. 508 00:42:45,087 --> 00:42:48,215 Теб, Лиса. Винаги ще избера теб. 509 00:42:51,385 --> 00:42:52,803 Искаш ли го? 510 00:42:52,803 --> 00:42:54,846 Не, искам да се откажа. 511 00:42:55,639 --> 00:42:58,266 Казваш, че ме обичаш, тогава ми помогни. 512 00:42:59,309 --> 00:43:01,603 Само ми кажи как. 513 00:43:18,787 --> 00:43:20,664 Това е Прабу. 514 00:43:20,664 --> 00:43:24,751 От опит ви казвам, че каквото поискате, ще ви го достави на най-добра цена. 515 00:43:24,835 --> 00:43:28,714 Това са Дитер, Сара и Франсоа. Нали така? 516 00:43:28,714 --> 00:43:31,591 Да. - Искат да си купят качествен чарас. 517 00:43:32,426 --> 00:43:33,677 Много ми е приятно. 518 00:43:34,261 --> 00:43:36,680 Колко чарас искате? - Половин килограм. 519 00:43:39,433 --> 00:43:40,726 Това е много. 520 00:43:41,601 --> 00:43:42,686 Ще стане ли? 521 00:43:43,395 --> 00:43:45,564 Разбира се, няма проблем. 522 00:43:45,564 --> 00:43:47,816 Допийте си бирите и се радвайте на музиката. 523 00:43:47,816 --> 00:43:49,610 Аз ще го донеса. 524 00:43:49,610 --> 00:43:51,945 Връщам се след малко. - Благодаря. 525 00:43:52,863 --> 00:43:56,742 Казах ти, Линбаба. Добър бизнес. Ще изкараме добри пари. 526 00:44:01,622 --> 00:44:02,623 Чакай. 527 00:44:05,042 --> 00:44:07,919 Какво? Искаш да видиш забележителностите? Да си купиш чарас? 528 00:44:09,630 --> 00:44:12,090 Тук има хиляда долара за труда ти. 529 00:44:12,758 --> 00:44:14,885 Както име и адрес в Ахмедабад. 530 00:44:15,927 --> 00:44:19,222 Ще те очакват. Ще ти направят нов паспорт за моя сметка. 531 00:44:19,973 --> 00:44:21,433 От това имаш нужда, нали? 532 00:44:22,392 --> 00:44:24,061 Какво се промени от сутринта? 533 00:44:27,773 --> 00:44:30,108 А, искаш да си затварям устата? 534 00:44:30,984 --> 00:44:34,321 Каквото и да търсиш, то не е тук. Вече не. 535 00:44:35,155 --> 00:44:36,615 Мислех, че може би ти си това. 536 00:44:38,450 --> 00:44:39,993 Вече знаеш, че не е така. 537 00:45:07,062 --> 00:45:08,563 Твоят дял от сделката с чарас. 538 00:45:08,647 --> 00:45:11,650 Задръж го. Получих това, от което имам нужда. 539 00:45:14,236 --> 00:45:20,200 Виж, ще разбера, ако ме мислиш за кретен, но искам да се сбогуваме, както трябва. 540 00:45:36,425 --> 00:45:38,427 Значи няма да се видим повече? 541 00:45:39,720 --> 00:45:40,721 Не. 542 00:45:45,183 --> 00:45:47,102 Имаш добро сърце, Линбаба. 543 00:46:53,543 --> 00:46:55,754 Каза ли на Кадер? - Да. 544 00:46:57,714 --> 00:46:59,341 Значи сме убили човек. 545 00:47:00,884 --> 00:47:04,221 Това не те ли притеснява? - Направих избор. 546 00:47:06,431 --> 00:47:08,225 Намерих хероина, който си оставила. 547 00:47:09,768 --> 00:47:11,561 Искаше да видиш какъв избор ще направя? 548 00:47:12,479 --> 00:47:13,772 И? 549 00:47:13,772 --> 00:47:17,192 Лин ме разубеди. Накара ме да го изхвърля. 550 00:47:19,611 --> 00:47:20,737 Искам да се променя. 551 00:47:24,533 --> 00:47:26,243 Можеше да е добър за теб. 552 00:47:30,038 --> 00:47:32,332 Осигурих му начин да избяга от Бомбай довечера. 553 00:47:33,750 --> 00:47:37,296 Най-хубавото, което можех да му дам. - Отнемаш живот и спасяваш живот? 554 00:47:38,839 --> 00:47:40,132 Това оправя ли нещата? 555 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Някога танцувахме заедно постоянно. Помниш ли? 556 00:48:00,319 --> 00:48:01,445 Помня. 557 00:48:06,658 --> 00:48:07,909 Бях влюбена в теб. 558 00:48:10,412 --> 00:48:12,497 Исках да бъда като теб. 559 00:48:14,291 --> 00:48:15,542 Но ти го знаеш. 560 00:48:31,683 --> 00:48:32,851 За бога. 561 00:48:34,269 --> 00:48:35,979 Махам се. Ясно? 562 00:48:36,063 --> 00:48:39,524 Кажи на онази лудата Жу, че заминавам. 563 00:48:39,608 --> 00:48:42,194 Напускам Бомбай. Няма нужда от това. 564 00:48:42,861 --> 00:48:44,112 Мамка ти! 565 00:48:50,494 --> 00:48:51,536 Мамка му. 566 00:50:08,238 --> 00:50:10,365 Опитвах се да си науча урока поне веднъж. 567 00:50:10,866 --> 00:50:14,036 Да бъда умен и да направя каквото е нужно да оцелея. 568 00:50:14,661 --> 00:50:15,871 Да бъда свободен. 569 00:50:45,317 --> 00:50:47,277 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 570 00:52:07,316 --> 00:52:09,318 Превод на субтитрите Петя Петрова