1
00:00:18,540 --> 00:00:19,833
Твоят дял.
2
00:00:22,878 --> 00:00:26,131
И паспорт. Аз го платих.
3
00:00:27,924 --> 00:00:29,134
Реших, че така е редно.
4
00:00:33,639 --> 00:00:35,474
Добре са те подредили.
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,730
Знаех нещо, което искаха да разберат.
6
00:00:43,357 --> 00:00:45,859
Нали така, Чарли?
- Мамка му, Дейл.
7
00:00:47,110 --> 00:00:48,570
Искаш да ти благодаря ли?
8
00:00:49,404 --> 00:00:51,365
Добре тогава. Благодаря.
9
00:00:52,115 --> 00:00:55,953
Искаш да ме удариш ли? Давай.
10
00:00:57,788 --> 00:00:58,956
Сам се прецаках.
11
00:01:02,334 --> 00:01:06,838
Но щом съм свободен сега,
мога да отида където исках,
12
00:01:07,881 --> 00:01:10,509
преди от глупост да се забъркам с теб.
13
00:01:18,225 --> 00:01:19,977
НОВОЗЕЛАНДСКИ ПАСПОРТ
14
00:01:20,978 --> 00:01:24,648
Новозеландец?
- Това намерих за краткото време.
15
00:01:25,482 --> 00:01:26,608
Добре.
16
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
Знаеш ли къде ще отидеш?
17
00:01:30,070 --> 00:01:31,071
Да.
18
00:01:33,240 --> 00:01:35,617
Ще търсиш себе си, Дейл?
19
00:01:36,576 --> 00:01:40,205
Не. Ще се загубя.
20
00:02:03,812 --> 00:02:05,522
Ти. Искаш ли в болницата?
21
00:02:05,606 --> 00:02:08,316
Не. Никаква болница.
22
00:02:12,946 --> 00:02:14,156
Добре съм.
23
00:02:27,628 --> 00:02:30,380
Това е най-способният нощен управител,
24
00:02:30,464 --> 00:02:33,550
а това e най-хубавият
и най-евтиният хотел в цяла "Колаба".
25
00:02:33,634 --> 00:02:35,802
Прабу, знаеш ли колко е часът?
26
00:02:36,511 --> 00:02:39,389
Не искам
повече проклети гори толкова късно.
27
00:02:39,473 --> 00:02:43,393
Но те са много изморени
и биха искали да се настанят.
28
00:02:43,477 --> 00:02:45,020
Вземи ги, моля те.
29
00:02:46,021 --> 00:02:48,732
Ще го направя заради теб.
- Направи го.
30
00:02:50,233 --> 00:02:52,194
Попълнете това.
- Благодаря.
31
00:02:52,694 --> 00:02:54,988
Този мъж казва, че е гост на хотела.
32
00:02:55,072 --> 00:02:56,198
Кой?
33
00:02:56,198 --> 00:02:58,992
Този мъж казва, че е гост на хотела.
Вярно ли е?
34
00:02:59,076 --> 00:03:00,869
Да, гост е.
35
00:03:00,953 --> 00:03:02,037
Как се казва?
36
00:03:02,037 --> 00:03:03,705
Момент. В регистъра е.
- Да видя.
37
00:03:03,789 --> 00:03:06,333
Ще ви покажа, сър.
- Дай ми го.
38
00:03:08,710 --> 00:03:12,130
Покажи ми формуляра.
- Трябва да е тук.
39
00:03:18,512 --> 00:03:21,181
Това копеле се е било,
а не иска в болницата.
40
00:03:21,181 --> 00:03:24,184
Така ли?
- Защо се бавиш?
41
00:03:25,894 --> 00:03:28,271
Какво стана? Този панду е много долен.
42
00:03:28,355 --> 00:03:31,233
Без подкуп ще те прати в затвора.
Какво стана?
43
00:03:31,233 --> 00:03:32,401
Обраха ме.
44
00:03:33,568 --> 00:03:37,489
Взеха ми всичко, даже обувките.
- Всичко ли?
45
00:03:37,489 --> 00:03:39,074
Имам нужда да полежа.
46
00:03:39,783 --> 00:03:41,827
Покажи ми стаята му.
47
00:03:42,536 --> 00:03:45,914
Лин. Нямаш паспорт, пари.
- Какво правиш?
48
00:03:45,998 --> 00:03:48,333
Това е много голям проблем в Бомбай.
49
00:03:48,417 --> 00:03:50,377
Трябва да се махаме. Хайде.
50
00:03:51,837 --> 00:03:53,338
Побързай!
- Да, сър.
51
00:03:55,048 --> 00:03:56,508
Това е стаята.
52
00:04:31,001 --> 00:04:32,294
Добре.
53
00:04:34,129 --> 00:04:35,464
Да, сър.
54
00:04:47,476 --> 00:04:50,479
Добре. Ето вода.
55
00:05:11,291 --> 00:05:14,503
Сега разбирам
защо носиш тази голяма аптечка.
56
00:05:16,463 --> 00:05:19,633
Трябва да си носиш и втори чифт обувки.
57
00:05:33,730 --> 00:05:34,982
Най-доброто лекарство.
58
00:05:48,412 --> 00:05:51,999
Утре първо отиваме
в консулството на Нова Зеландия.
59
00:05:51,999 --> 00:05:55,168
Ще ти дадат нов паспорт и пари.
60
00:05:55,252 --> 00:05:56,837
Не мога да се обърна към властите.
61
00:05:59,965 --> 00:06:01,508
За мен не е вариант.
62
00:06:04,928 --> 00:06:06,138
Добре.
63
00:06:07,389 --> 00:06:09,599
Заповядай. Ела да ядеш.
64
00:06:10,350 --> 00:06:11,601
Ти си мой гост,
65
00:06:11,685 --> 00:06:15,981
а съседката Лакшми приготвя...
66
00:06:17,774 --> 00:06:19,067
Чудесно роти.
67
00:06:20,694 --> 00:06:21,737
Благодаря.
68
00:06:34,291 --> 00:06:36,126
Вкусно, нали?
69
00:06:36,126 --> 00:06:39,129
Много е люто.
70
00:06:44,801 --> 00:06:48,013
Данаяваад за всичко.
71
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
Не знам за теб, но на мен ми се пие.
72
00:06:59,650 --> 00:07:00,651
Какво значи това?
73
00:07:00,651 --> 00:07:04,029
Минаха три седмици, а не знам какво значи
всяко поклащане на главата.
74
00:07:05,030 --> 00:07:06,323
Добре.
75
00:07:06,323 --> 00:07:10,661
В момента значи:
"Разбира се, че ще пия с теб".
76
00:07:10,661 --> 00:07:14,456
Но може да значи "не". Или "здравей".
77
00:07:15,248 --> 00:07:17,376
Или "разбирам."
78
00:07:17,960 --> 00:07:24,091
Или дори "аз съм кротък човек,
моля те не ме наранявай".
79
00:07:24,091 --> 00:07:26,426
Можеше да се научиш на това, а?
80
00:07:26,510 --> 00:07:29,304
Тогава нямаше да имаш това, това и това.
81
00:07:29,888 --> 00:07:31,264
Първо ти.
82
00:07:46,863 --> 00:07:48,865
По-полека.
83
00:07:52,452 --> 00:07:53,829
Много е добро.
84
00:07:53,829 --> 00:07:55,539
Много е меко, йаар.
85
00:07:57,082 --> 00:07:58,208
Добре.
86
00:08:05,632 --> 00:08:06,925
Задръж го.
87
00:08:12,639 --> 00:08:14,016
Проблем ли има?
88
00:08:15,267 --> 00:08:16,768
Не. Само...
89
00:08:17,936 --> 00:08:20,772
Ако знаех, че уискито е мое, а не твое,
90
00:08:20,856 --> 00:08:26,069
щях да го пия по-пестеливо.
91
00:08:27,779 --> 00:08:28,780
Така ли?
92
00:08:37,288 --> 00:08:40,750
Какво правиш? Хей!
93
00:08:44,880 --> 00:08:46,298
Луд ли си?
94
00:08:49,426 --> 00:08:51,845
Ризата ми е прана днес.
95
00:08:58,060 --> 00:08:59,186
Вземи го.
96
00:09:00,729 --> 00:09:01,772
За теб е.
97
00:09:04,900 --> 00:09:05,943
Наистина ли?
98
00:09:59,162 --> 00:10:00,789
Дейл!
99
00:10:50,881 --> 00:10:52,466
Проклет доносник.
100
00:10:55,844 --> 00:10:57,095
Обратно, където ти е мястото.
101
00:11:01,683 --> 00:11:05,520
Някой ми беше казал,
че в съня се срещат желанието и страхът.
102
00:11:07,064 --> 00:11:11,234
Когато желанието и страхът съвпадат,
наричаме съня кошмар.
103
00:11:29,252 --> 00:11:33,799
Сигурна ли си, че беше Руджул?
- Тлъст и мазен, с много злато.
104
00:11:34,800 --> 00:11:36,927
Дебели пръсти, малък член като гъба.
105
00:11:39,471 --> 00:11:40,764
Чух името му,
106
00:11:42,140 --> 00:11:43,684
когато Уалид го насърчаваше.
107
00:11:47,604 --> 00:11:51,024
Сигурна си,
че Руджул е обещал Сагар Вада на Уалид?
108
00:11:53,694 --> 00:11:54,736
Да.
109
00:11:55,320 --> 00:11:58,865
Ние бяхме забавлението им,
начин да скрепят сделката.
110
00:12:07,541 --> 00:12:11,545
Другото момиче Съни разбра всичко -
111
00:12:11,545 --> 00:12:13,672
кои бяха, какво правеха.
112
00:12:14,923 --> 00:12:17,467
Руджул и Уалид не даваха пет пари
дали ще чуем.
113
00:12:20,012 --> 00:12:22,222
ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС
114
00:12:22,306 --> 00:12:24,766
После Съни изчезна,
а Жу не искаше да ме пуска.
115
00:12:27,686 --> 00:12:29,229
Подкупих чистачката, за да ти каже.
116
00:12:31,857 --> 00:12:33,525
Мъртва е, нали? Съни.
117
00:12:36,945 --> 00:12:38,822
И аз щях да съм мъртва,
ако не те познавах.
118
00:13:37,923 --> 00:13:41,218
Гледаха ме толкова настойчиво,
че си помислих, че ме мразят.
119
00:13:42,219 --> 00:13:44,680
Сега знам, че просто са гледали страха ми.
120
00:13:45,180 --> 00:13:48,475
Това, което хората знаят за себе си,
ги кара да се страхуват.
121
00:13:53,939 --> 00:13:56,275
Извинете. Къде е тоалетната?
122
00:14:07,452 --> 00:14:10,205
Цяла нощ не спря да викаш.
123
00:14:10,289 --> 00:14:13,667
Кошмари?
Затова те оставих да поспиш тази сутрин.
124
00:14:13,667 --> 00:14:15,877
Чуй ме.
125
00:14:15,961 --> 00:14:17,838
Лин, това е Лакшми.
126
00:14:17,838 --> 00:14:23,468
Тя приготви ротито, което ядохме снощи.
- Здравей. Благодаря. Беше вкусно.
127
00:14:29,850 --> 00:14:31,101
Къде сме?
128
00:14:31,101 --> 00:14:33,562
Това е гетото Сагар Вада.
129
00:14:33,562 --> 00:14:34,938
Моят дом.
130
00:14:35,022 --> 00:14:37,274
Ние сме не-хората.
131
00:14:37,274 --> 00:14:42,362
Тези бараки са не-къщите,
където ние не живеем.
132
00:14:49,786 --> 00:14:50,912
Чии са?
133
00:14:54,416 --> 00:14:56,126
На мъжа й. Няма го.
134
00:14:57,961 --> 00:14:59,880
Не мога да взема обувките на мъртвеца.
135
00:15:01,089 --> 00:15:05,552
Не е мъртъв. Замина да работи в Дубай.
136
00:15:10,349 --> 00:15:11,933
Благодаря.
137
00:15:15,646 --> 00:15:17,898
Ходи ми се до тоалетна.
- Да вървим.
138
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
Побързай.
139
00:15:24,863 --> 00:15:25,948
Стават ли ти?
140
00:15:45,342 --> 00:15:47,970
Може ли?
- Ако мислиш, че ще ти помогне.
141
00:15:49,346 --> 00:15:50,555
Няма да навреди.
142
00:15:51,056 --> 00:15:52,683
Каза, че искаш да ги откажеш.
143
00:15:56,311 --> 00:15:59,439
Знаеш какво ще стане,
ако кажеш на Кадербай за Руджул, нали?
144
00:16:02,567 --> 00:16:03,568
Свободна съм.
145
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Можем да си кротуваме.
146
00:16:06,697 --> 00:16:09,783
Ако Руджул ни предава,
последната година съм работила за нищо.
147
00:16:09,783 --> 00:16:11,535
Щеше да ме оставиш в "Двореца",
148
00:16:11,535 --> 00:16:13,870
ако не знаех нещо,
което застрашава сделката ти.
149
00:16:15,497 --> 00:16:17,040
Използва ме.
150
00:16:17,124 --> 00:16:20,002
С какво си различна от Маурицио и Модена?
151
00:16:20,002 --> 00:16:21,837
Може би ти си използвачката.
152
00:16:23,297 --> 00:16:24,923
Пет пари не даваш за Руджул.
153
00:16:25,007 --> 00:16:27,217
Наркотиците, аз, онези мъже
154
00:16:27,301 --> 00:16:31,096
са само начин да прехвърлиш на друг
отговорността за себе си.
155
00:16:42,441 --> 00:16:44,651
Как си, Арун? Джони?
156
00:16:44,735 --> 00:16:45,819
Прабу.
157
00:16:48,947 --> 00:16:51,116
Аз ще ги обслужа.
- Няма. Аз ще ида.
158
00:16:52,534 --> 00:16:53,785
Ти разтреби масата.
159
00:16:55,537 --> 00:16:56,913
Ще желаете ли нещо?
160
00:16:56,997 --> 00:16:59,333
Чай и роти за двамата, моля.
161
00:16:59,333 --> 00:17:00,709
Как си?
162
00:17:01,793 --> 00:17:02,919
Седни.
163
00:17:04,880 --> 00:17:10,176
Седни. Нандита прави най-добрия чай
в Бомбай. Вярвай ми.
164
00:17:10,260 --> 00:17:11,261
Добре.
165
00:17:13,639 --> 00:17:16,474
Благодаря, кааки.
166
00:17:16,558 --> 00:17:17,559
Благодаря.
167
00:17:21,813 --> 00:17:23,774
Кой е гората?
168
00:17:25,858 --> 00:17:28,362
Моят нов бизнес партньор.
- Бизнес партньор?
169
00:17:29,321 --> 00:17:31,490
Ще работим заедно в туристическия бизнес.
170
00:17:34,284 --> 00:17:35,577
Парвати?
171
00:17:35,661 --> 00:17:36,828
Идвам!
172
00:17:37,537 --> 00:17:40,582
Какво й каза?
- Че си мой добър приятел.
173
00:17:41,875 --> 00:17:45,462
Това е Парвати.
Смятам да се оженя за нея, Линбаба.
174
00:17:45,462 --> 00:17:47,339
Това ли е твоята приятелка?
175
00:17:47,339 --> 00:17:49,174
Не казах, че ми е приятелка.
176
00:17:49,174 --> 00:17:51,885
За първи път си говорим двамата.
177
00:17:53,303 --> 00:17:54,930
Не си говорил с нея преди?
178
00:17:55,764 --> 00:17:57,099
Този ден е много важен.
179
00:17:58,350 --> 00:18:00,102
Радвам се, че присъствах.
180
00:18:01,269 --> 00:18:04,731
Слушай. Трябва да намеря решение.
181
00:18:06,566 --> 00:18:08,151
Не можеш да се обърнеш към властите.
182
00:18:08,235 --> 00:18:10,487
Млъквай.
- Но ти трябват пари, нали?
183
00:18:10,487 --> 00:18:13,532
Мислех си как да ти помогна
да спечелиш бързо.
184
00:18:14,241 --> 00:18:16,785
Ами билетите за влак до твоето село?
185
00:18:16,785 --> 00:18:19,079
Нали още са в теб?
Можем ли да ги продадем?
186
00:18:19,746 --> 00:18:23,709
Много е трудно да продадеш билети за влак,
който е заминал.
187
00:18:23,709 --> 00:18:28,630
Мисля, че е най-добре
да станем бизнес партньори.
188
00:18:28,714 --> 00:18:30,465
Ще бъдем заедно гидове в Бомбай.
189
00:18:30,549 --> 00:18:32,843
Няма да остана.
- Помисли си, Линбаба.
190
00:18:32,843 --> 00:18:34,928
Ще завалят пари.
- Трябва да се свържа с Карла.
191
00:18:35,012 --> 00:18:38,181
Чуй ме. И двамата можем...
- Не мога, Прабу.
192
00:18:52,321 --> 00:18:54,281
Благодаря ти за снощи.
193
00:18:54,281 --> 00:18:56,742
Ти ми спаси живота. Наистина.
194
00:18:56,742 --> 00:18:58,660
Но не мога да остана да работя.
195
00:18:58,744 --> 00:19:01,121
Няма да стане. Разбра ли?
196
00:19:04,333 --> 00:19:06,627
Добре. Ще се върна за багажа по-късно.
197
00:19:21,558 --> 00:19:23,185
Карла, Лин е.
198
00:19:23,727 --> 00:19:26,521
Карла, вкъщи ли си? Трябва да говорим.
199
00:19:31,485 --> 00:19:34,321
Какво стана?
- Мадам Жу се е досетила.
200
00:19:35,197 --> 00:19:36,615
За малко да ме убият.
201
00:19:39,284 --> 00:19:41,286
Взеха парите и паспорта, всичко.
202
00:19:42,245 --> 00:19:45,958
Предупредих те, че е опасно.
- Да. И сега съм прецакан.
203
00:19:45,958 --> 00:19:47,417
Върви в твоето посолство.
204
00:19:49,711 --> 00:19:50,754
Не мога.
205
00:19:51,588 --> 00:19:53,131
И защо това е мой проблем?
206
00:19:55,550 --> 00:19:56,677
Сериозно ли?
207
00:19:57,678 --> 00:19:59,930
Карла, не разбирам защо се държиш така.
208
00:19:59,930 --> 00:20:01,014
Моля те за помощ.
209
00:20:03,433 --> 00:20:05,352
Трябва да ми помогнеш.
210
00:20:05,936 --> 00:20:07,437
Не съм длъжна.
211
00:20:08,438 --> 00:20:09,815
Трябва да вървя.
212
00:20:14,569 --> 00:20:15,821
Тя сериозна ли е?
213
00:20:18,031 --> 00:20:19,700
Май се нуждаеш от питие.
214
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
Знам, че снощи не ми даде всичката дрога.
215
00:20:37,926 --> 00:20:40,721
Сега зависи от мен, а не от нея.
216
00:20:47,686 --> 00:20:49,688
Карла ги надушва от километри.
217
00:20:50,772 --> 00:20:53,317
Кого?
- Хората, които може да използва.
218
00:20:54,192 --> 00:20:56,320
Тя не ме накара насила.
219
00:20:56,320 --> 00:20:59,656
Не се налага. Това е дарбата й.
220
00:21:01,950 --> 00:21:03,827
Кое й е специалното на Карла?
221
00:21:05,329 --> 00:21:07,456
Красива съм колкото нея, нали?
222
00:21:09,625 --> 00:21:11,585
И се чувствам по-добре,
отколкото изглеждам.
223
00:21:11,585 --> 00:21:12,836
Недей.
224
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
Лиса, не си длъжна да го правиш.
225
00:21:18,008 --> 00:21:19,426
Искам да се чувствам добре.
226
00:21:21,178 --> 00:21:24,181
А ти?
Не искаш ли да се чувстваме добре заедно?
227
00:21:25,474 --> 00:21:26,475
Лиса.
228
00:21:29,061 --> 00:21:30,479
Пияна си.
229
00:21:39,071 --> 00:21:40,489
Защо мъжете харесват кучки?
230
00:21:41,198 --> 00:21:42,240
Вярно е.
231
00:21:44,952 --> 00:21:48,372
Обичат жени, които ги третират ужасно.
Не могат да им се наситят.
232
00:21:53,168 --> 00:21:54,503
Отвратително е.
233
00:21:56,755 --> 00:21:58,340
Не си ли пробвала да се откажеш?
234
00:22:02,552 --> 00:22:03,804
Харесва ми да съм надрусана.
235
00:22:05,597 --> 00:22:08,100
Харесва ми да има известна дистанция.
236
00:22:10,394 --> 00:22:11,979
Не се справям добре с живота.
237
00:22:13,188 --> 00:22:14,356
Никога не съм можела.
238
00:22:16,525 --> 00:22:19,152
Може би Карла я е оставила,
за да я намериш.
239
00:22:21,571 --> 00:22:22,698
Мамка му, прав си.
240
00:22:24,074 --> 00:22:27,327
Ако я взема, може да ме изхвърли.
241
00:22:30,580 --> 00:22:32,416
Не си толкова глупав, колкото изглеждаш.
242
00:22:35,877 --> 00:22:37,087
Ще повърна.
243
00:22:47,431 --> 00:22:50,017
Колко време е така зле?
244
00:22:50,017 --> 00:22:51,518
Няколко дни.
245
00:22:52,561 --> 00:22:54,021
И после става по-добре?
246
00:22:54,896 --> 00:22:56,231
Да.
247
00:23:09,411 --> 00:23:10,704
Не ти ли липсва?
248
00:23:12,914 --> 00:23:14,333
Всеки ден.
249
00:23:47,115 --> 00:23:48,241
Кадербай.
250
00:23:50,285 --> 00:23:51,495
Салаам алейкум.
251
00:23:51,495 --> 00:23:53,038
Алейкуму ассалам.
252
00:23:56,166 --> 00:23:59,544
Радвам се да те видя. Заповядай.
- Благодаря.
253
00:24:03,090 --> 00:24:06,259
Всичко наред ли е? Каза, че е спешно.
254
00:24:08,428 --> 00:24:10,055
Снощи посетих "Двореца".
255
00:24:10,764 --> 00:24:14,810
Омразата ти към Жу е рана,
която няма да заздравее, ако я чоплиш.
256
00:24:14,810 --> 00:24:18,689
Жу държеше приятелката ми Лиса
за заложница заради това, което знае.
257
00:24:21,358 --> 00:24:22,442
Предават ни.
258
00:24:27,990 --> 00:24:31,743
Нашият бизнес е типичният за Бомбай.
259
00:24:31,827 --> 00:24:34,830
Подкупи и договорки,
това, което се очаква.
260
00:24:36,206 --> 00:24:39,376
Но аз имам и друг бизнес.
261
00:24:41,628 --> 00:24:43,338
От уважение и обич към теб
262
00:24:43,422 --> 00:24:47,134
не съм те молил да прекрачиш границата
между моите два свята.
263
00:24:49,636 --> 00:24:51,972
Сигурна ли си?
- Нямаше да съм тук, ако не бях.
264
00:24:51,972 --> 00:24:55,559
Трябва да си сигурна, че си готова
265
00:24:55,559 --> 00:24:59,062
за това, което ще последва,
когато ми разкажеш за това предателство.
266
00:25:01,064 --> 00:25:04,359
Ако не ти кажа това, което знам,
ще страдаш.
267
00:25:05,444 --> 00:25:09,656
А ти си готова да страдаш вместо мен.
- Ти направи много за мен.
268
00:25:09,740 --> 00:25:11,199
Нищо не ми дължиш.
269
00:25:11,283 --> 00:25:15,996
В любовта няма сметки или танто за танто.
270
00:25:17,372 --> 00:25:21,543
Даряваме я, защото нашето сърце настоява,
без да чака нещо в замяна.
271
00:25:22,252 --> 00:25:28,467
А това е урокът, който най-много
от всички, ти остава да научиш, Карла.
272
00:25:34,056 --> 00:25:38,518
Руджул Адекар се е срещал с Уалид Шах.
273
00:25:40,354 --> 00:25:43,982
Ще приеме офертата на Уалид за Сагар Вада,
а не нашата.
274
00:25:50,989 --> 00:25:53,575
Дано не грешиш.
275
00:26:21,853 --> 00:26:22,938
Благодаря.
276
00:26:26,566 --> 00:26:28,360
Не знам защо хората не са по-мили.
277
00:26:30,654 --> 00:26:31,738
Момиче ли беше?
278
00:26:32,990 --> 00:26:35,033
Което ти даде хероин за първи път?
279
00:26:36,326 --> 00:26:37,619
Коя беше?
280
00:26:38,912 --> 00:26:40,497
Няма значение.
281
00:26:41,540 --> 00:26:43,959
Винаги любовта ни тласка в бездната.
282
00:26:54,011 --> 00:26:55,095
Страх ли те е?
283
00:26:56,305 --> 00:26:57,556
Имам ти доверие.
284
00:27:04,229 --> 00:27:07,983
Щом съберем пари да идем в Индия,
можем да го правим всеки ден.
285
00:27:14,740 --> 00:27:17,409
Ще си изкараме чудесно, миличък.
286
00:27:30,631 --> 00:27:33,759
Направи ми услуга. Изхвърли го.
287
00:27:34,718 --> 00:27:35,719
Добре.
288
00:27:40,474 --> 00:27:41,642
Лиса.
289
00:27:43,101 --> 00:27:44,770
Кой е Руджул Адекар?
290
00:27:46,897 --> 00:27:48,315
Забрави, че си чул това.
291
00:27:48,315 --> 00:27:49,608
Кажи ми.
292
00:27:49,608 --> 00:27:51,401
Не настоявай.
293
00:27:53,612 --> 00:27:56,323
Ти ми помагаш. И аз ти помагам.
294
00:28:08,085 --> 00:28:12,255
"Двореца" съществува,
защото никога не е вземал страна.
295
00:28:12,339 --> 00:28:15,968
На Жу ще й се напомни за благосклонността
благодарение на която работи.
296
00:28:18,595 --> 00:28:21,098
Кажи ми за този мъж, който ти помогна.
297
00:28:22,849 --> 00:28:24,309
Казва се Лин Форд.
298
00:28:24,893 --> 00:28:27,980
Знаех, че ще напусне града,
затова го използвах да изведе Лиса.
299
00:28:27,980 --> 00:28:30,941
Сигурно ти е имал доверие.
Това говори много за теб.
300
00:28:31,525 --> 00:28:33,777
Бързах, а той ставаше.
301
00:28:37,197 --> 00:28:38,991
Знае ли за Руджул?
302
00:28:38,991 --> 00:28:43,787
Чу името. Нищо повече.
Няма представа за какво се отнася.
303
00:28:43,787 --> 00:28:47,165
Но умен и находчив мъж
може да реши да попита.
304
00:28:49,001 --> 00:28:50,836
КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО"
305
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Добре, господа. Благодаря.
306
00:28:55,090 --> 00:28:57,426
Беше удоволствие. Така е добре за нас.
307
00:28:57,426 --> 00:28:58,510
Здравей.
308
00:29:00,345 --> 00:29:03,390
Какво е станало с лицето ти?
- Обраха ме.
309
00:29:04,558 --> 00:29:05,892
Трябват ми нови документи.
310
00:29:07,436 --> 00:29:11,648
Защо молиш мен?
- Защото си най-големият мошеник в Бомбай.
311
00:29:11,732 --> 00:29:13,567
Не се засягай.
- Не се засягам.
312
00:29:14,151 --> 00:29:18,488
Предполагам, че по някаква причина
консулството не е вариант?
313
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
Естествено. Иначе защо ти е мошеник.
314
00:29:21,867 --> 00:29:25,120
Трябва да си купя паспорт.
Каза, че познаваш човека.
315
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
Абдел Кадер Хан
контролира бизнеса с паспорти в Бомбай.
316
00:29:28,165 --> 00:29:30,042
Можеш ли да ме свържеш с него?
317
00:29:30,709 --> 00:29:33,879
Ако са му продали моя паспорт,
може би ще ми го продаде обратно.
318
00:29:36,632 --> 00:29:38,925
Чел ли си "Кръстникът", Лин?
319
00:29:39,968 --> 00:29:43,055
Гледал съм филма.
- Това е Кадер Хан.
320
00:29:43,055 --> 00:29:45,557
Не е човек, с когото се свързваш.
321
00:29:45,641 --> 00:29:47,643
Какво ще му предложиш?
Каза, че нямаш пари.
322
00:29:47,643 --> 00:29:51,271
Добър паспорт струва хиляда долара.
323
00:29:51,813 --> 00:29:53,106
Хиляда долара.
324
00:29:53,649 --> 00:29:57,986
Сигурно мога да направя нещо.
Никой не познава това място като теб.
325
00:29:59,279 --> 00:30:01,073
Мислех, че сме приятели.
326
00:30:01,073 --> 00:30:05,577
Аз нямам приятели.
Точно заради такива моменти.
327
00:30:07,454 --> 00:30:08,789
Трябва да направя нещо.
328
00:30:09,790 --> 00:30:11,959
Снощи спах в едно шибано гето.
329
00:30:11,959 --> 00:30:13,961
Както половината от Бомбай.
330
00:30:18,423 --> 00:30:23,553
Познаваш ли човек на име Руджул Адекар?
Или Адека.
331
00:30:23,637 --> 00:30:25,263
Да, той е местен политик.
332
00:30:25,347 --> 00:30:28,767
Замесен е в някаква тъмна сделка
в "Двореца" на Мадам Жу.
333
00:30:28,767 --> 00:30:29,851
Само по-тихо.
334
00:30:29,935 --> 00:30:32,187
Може би тази информация
ще струва нещо за някого.
335
00:30:32,187 --> 00:30:36,316
Може ли да разпиташ?
- Не викай.
336
00:30:36,400 --> 00:30:38,568
Искам си свободата обратно, Дидие.
337
00:30:38,652 --> 00:30:41,780
Не ме интересува
дали ще прецакам Жу, Карла,
338
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
Кръстника, Руджул,
докато не си я върна.
339
00:30:44,283 --> 00:30:45,867
Мамка му.
- Господа.
340
00:30:47,619 --> 00:30:50,956
"Мръсния Хари", Лин.
Гледах го на видео.
341
00:30:51,748 --> 00:30:55,043
Не е уестърн,
но въпреки това е много добър.
342
00:30:55,127 --> 00:30:58,422
"Шест куршума ли изстрелях или само пет?"
343
00:30:59,965 --> 00:31:02,592
Много е хубав.
- Бон шанс, Лин.
344
00:31:02,676 --> 00:31:04,177
Желая ти успех.
345
00:31:08,348 --> 00:31:10,976
"За няколко долара повече" ми е любимият.
346
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
И после може би "Джоузи Уелс".
347
00:31:12,811 --> 00:31:15,689
Всъщност не. Филмите от трилогията
са на първите три места.
348
00:31:15,689 --> 00:31:19,818
Може би "Джоузи Уелс" е на четвърто място,
заради начина, по който...
349
00:31:24,573 --> 00:31:26,116
Трябва да говорим.
350
00:31:28,201 --> 00:31:30,912
Този е луд. Вижте го.
351
00:31:30,996 --> 00:31:32,414
Ще го разкарам. Извинявайте.
352
00:31:32,414 --> 00:31:34,291
Няма да мръдна оттук.
353
00:31:34,791 --> 00:31:36,543
Пребиха ме.
354
00:31:36,627 --> 00:31:39,171
След като помогнах на Карла
да изведем Лиса от "Двореца".
355
00:31:39,838 --> 00:31:41,965
Какво се е случило с Лиса?
356
00:31:42,507 --> 00:31:43,759
Не знаеше ли?
357
00:31:44,259 --> 00:31:46,637
Жу я държеше за заложница.
Не е на себе си.
358
00:31:48,472 --> 00:31:50,682
Извинете. Трябва да си тръгвате.
359
00:31:50,766 --> 00:31:51,767
Благодаря.
360
00:31:51,767 --> 00:31:53,518
Не.
361
00:31:53,602 --> 00:31:55,520
Къде отивате? Шегува се. Къде отивате?
362
00:32:00,359 --> 00:32:04,571
Мисля, че трябва
да спреш да се месиш в бизнеса ми.
363
00:32:05,280 --> 00:32:09,326
Лиса добре ли е? Къде се намира?
- Да не мислите, че ще ви кажа?
364
00:32:10,911 --> 00:32:14,456
Хората на Жу ми взеха парите и паспорта.
365
00:32:15,540 --> 00:32:18,752
Според мен вие сте виновни за това.
366
00:32:19,920 --> 00:32:23,131
Ако си се правил на герой заради
курва наркоманка, проблемът е на Лиса.
367
00:32:24,299 --> 00:32:28,053
Ако е било да угодиш на Карла,
това е неин проблем.
368
00:32:28,053 --> 00:32:31,098
Но двамата с теб нямаме нищо общо.
369
00:32:31,765 --> 00:32:32,849
Нищо не ти дължа.
370
00:32:33,600 --> 00:32:35,435
Мисля, че грешиш.
371
00:32:37,688 --> 00:32:40,023
Не си тръгвай.
- Престанете.
372
00:32:40,107 --> 00:32:42,776
Няма нищо.
- Тук не е мястото. Моля, седнете.
373
00:32:42,776 --> 00:32:43,860
И двамата, сядайте.
374
00:32:43,944 --> 00:32:45,320
Първо ти.
- Седни.
375
00:32:49,700 --> 00:32:53,829
За кого се мислиш?
376
00:32:54,871 --> 00:32:56,915
Да идваш тук и да се правиш на важен?
377
00:32:59,918 --> 00:33:02,921
Само един глупак играе играта,
без първо да разбере правилата
378
00:33:04,256 --> 00:33:05,882
или кои са другите играчи.
379
00:33:08,051 --> 00:33:09,511
Да си вървим.
380
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Исках да размажа
хубавото му усмихнато лице.
381
00:33:16,560 --> 00:33:20,147
Защото знаех, че мога
и че щях да се почувствам добре.
382
00:33:20,147 --> 00:33:22,190
Но най-вече защото знаех, че е прав.
383
00:33:35,912 --> 00:33:36,913
Прабу.
384
00:33:40,292 --> 00:33:43,420
След тази сутрин ще те разбера,
ако ми кажеш да се разкарам,
385
00:33:44,338 --> 00:33:46,715
но трябва да се обадя по телефона,
а нямам пари.
386
00:33:50,802 --> 00:33:51,803
Да?
387
00:33:52,638 --> 00:33:53,805
Добре. Благодаря.
388
00:34:06,860 --> 00:34:08,695
Може ли да се обадя в чужбина?
389
00:34:08,779 --> 00:34:09,780
Разбира се, Линбаба.
390
00:34:09,862 --> 00:34:11,949
За три рупии може да звъниш по цял свят.
391
00:34:11,949 --> 00:34:15,702
Мислех,
че няма на кого да се обадиш за помощ.
392
00:34:15,786 --> 00:34:17,244
Един човек ми е длъжник.
393
00:34:17,871 --> 00:34:18,956
Международен разговор.
394
00:34:21,792 --> 00:34:23,251
Благодаря.
- Набирай.
395
00:34:36,306 --> 00:34:37,641
Звъни ли?
396
00:34:43,063 --> 00:34:45,983
Да?
- Здрасти. Аз съм.
397
00:34:49,860 --> 00:34:51,237
Чарли, чуваш ли? Дейл е.
398
00:34:52,239 --> 00:34:55,784
Не бива да ми звъниш.
Разбрахме се да не контактуваме.
399
00:34:56,994 --> 00:34:58,620
Знам, братле.
400
00:34:58,704 --> 00:35:01,748
Трябва да ми изпратиш пари в Бомбай.
401
00:35:02,416 --> 00:35:04,918
Дейл, получи си дължимото.
402
00:35:05,002 --> 00:35:07,754
Не може да очакваш да се обадиш
и да продължиш да цицаш.
403
00:35:09,965 --> 00:35:11,883
Загазил съм сериозно, Чарли.
404
00:35:11,967 --> 00:35:13,885
Това ти е навик.
405
00:35:13,969 --> 00:35:15,846
Все ще се вкараш в беля.
406
00:35:16,680 --> 00:35:18,473
Този път няма нищо общо с мен.
407
00:35:18,557 --> 00:35:21,977
Напротив,
животът ми е провален заради теб.
408
00:35:24,813 --> 00:35:27,107
Хайде, Чарли. Помогни ми, моля те.
409
00:35:28,233 --> 00:35:30,777
Длъжник си ми.
- Вече не съм.
410
00:35:30,861 --> 00:35:32,904
Напротив.
411
00:35:33,864 --> 00:35:36,908
Щеше да гниеш в затвора, ако не бях аз.
412
00:35:39,453 --> 00:35:40,537
Чарли.
413
00:35:44,666 --> 00:35:46,126
Мамка му!
414
00:35:48,420 --> 00:35:49,463
Лин.
415
00:35:59,514 --> 00:36:00,515
Лин!
416
00:36:03,518 --> 00:36:04,645
Лин!
417
00:36:11,693 --> 00:36:13,904
Лин, чакай!
- Какво? Защо?
418
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
Защо ми помагаш?
419
00:36:16,823 --> 00:36:18,992
Почти не те познавам.
Ти не знаеш нищо за мен.
420
00:36:19,701 --> 00:36:23,372
Защото си ми приятел.
- Да бе, приятели.
421
00:36:23,372 --> 00:36:25,540
Приятелите те прецакват. Повярвай ми.
422
00:36:28,460 --> 00:36:30,128
Лин.
- Какво?
423
00:36:30,212 --> 00:36:33,048
Чуй ме. Тук ние нямаме нищо.
424
00:36:34,716 --> 00:36:38,512
На това място е невъзможно да се живее,
ако хората не си помагат.
425
00:36:39,805 --> 00:36:41,848
Както аз искам да ти помогна, Лин.
426
00:36:51,692 --> 00:36:52,776
Разбра ли?
427
00:37:04,204 --> 00:37:06,415
Държах се отвратително с теб цял ден.
428
00:37:06,415 --> 00:37:08,083
Да.
429
00:37:08,083 --> 00:37:11,795
Виждам, че не ти е лесно.
430
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
И не осъзнаваш напълно ситуацията.
431
00:37:15,674 --> 00:37:18,844
Но вече мисля, че разбираш.
432
00:37:18,844 --> 00:37:20,929
Какво? Че съм на дъното?
- Да.
433
00:37:22,514 --> 00:37:25,267
И след като си наясно, можем да те...
434
00:37:26,643 --> 00:37:27,769
измъкнем.
435
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
Да се измъкна.
- Да.
436
00:37:30,480 --> 00:37:32,649
Двамата заедно
437
00:37:33,900 --> 00:37:37,487
ще направим добри пари бързо, Линбаба.
438
00:37:44,328 --> 00:37:48,165
Добре. Тогава да започваме.
439
00:37:49,082 --> 00:37:52,336
Да вървим, шефе.
440
00:37:52,336 --> 00:37:55,589
Що за човек е този Лин според теб?
441
00:37:55,589 --> 00:37:58,925
Не знам. Но Карла го помоли за помощ
и той се отзова.
442
00:37:59,551 --> 00:38:01,261
Обадиха ми се от "Рейналдо".
443
00:38:01,345 --> 00:38:03,138
Бил е там и е вдигнал скандал.
444
00:38:04,014 --> 00:38:07,851
Знае повече, отколкото трябва
и говори повече, отколкото ми харесва.
445
00:38:15,067 --> 00:38:16,485
Ассаламу алейкум.
446
00:38:16,485 --> 00:38:20,489
Алейкуму ассалам.
Благодаря, че дойде, министре.
447
00:38:20,489 --> 00:38:22,407
Разбира се. Ти се обаждаш и аз идвам.
448
00:38:24,952 --> 00:38:27,496
Виждам, че си написал домашното си.
449
00:38:27,496 --> 00:38:29,623
Знанието е сила, Руджул.
450
00:38:30,207 --> 00:38:34,169
Само съчетано с пари и влияние.
451
00:38:34,169 --> 00:38:36,505
Или в моя случай с много добър пост.
452
00:38:38,298 --> 00:38:42,010
Тези хора в Сагар Вада знаят,
че са прецакани.
453
00:38:42,761 --> 00:38:45,597
Но това не ги прави силни.
454
00:38:45,681 --> 00:38:48,767
Кога за последно
посети някое от тези гета?
455
00:38:48,767 --> 00:38:50,686
За да видиш хората там.
456
00:38:50,686 --> 00:38:55,023
Когато пристигнах в Бомбай,
живях в едно от тях.
457
00:38:55,107 --> 00:38:56,775
Отдавна го няма,
458
00:38:56,775 --> 00:39:01,780
но тогава видях, виждам и сега,
че те не се смятат за прецакани.
459
00:39:02,447 --> 00:39:06,201
Нямат интелект и образование,
за да бъдат амбициозни.
460
00:39:06,994 --> 00:39:10,497
Амбициозните хора никога не са доволни.
- Хората като нас?
461
00:39:10,497 --> 00:39:13,458
Да, приятелю. Хората като нас.
462
00:39:14,835 --> 00:39:16,420
Вече не живееш в гетото.
463
00:39:16,420 --> 00:39:19,506
Да, но не съм забравил уроците,
които научих там.
464
00:39:20,299 --> 00:39:22,968
Лоялността е всичко.
465
00:39:24,594 --> 00:39:28,181
Чудя се какво е научил Уалид
в "Двореца" на Жу.
466
00:39:29,516 --> 00:39:33,312
Знам, че се каниш да ме предадеш
467
00:39:34,396 --> 00:39:37,274
и да продадеш Сагар Вада на Уалид Шах.
468
00:39:38,692 --> 00:39:40,444
Навредих ли ти по някакъв начин?
469
00:39:41,820 --> 00:39:42,821
Кадербай...
470
00:39:42,821 --> 00:39:45,282
Финансирах политическата ти кариера.
471
00:39:45,907 --> 00:39:47,576
С теб сме приятели.
472
00:39:48,285 --> 00:39:49,494
Кажи ми.
473
00:39:51,788 --> 00:39:53,206
По какъв начин ти навредих?
474
00:40:00,756 --> 00:40:02,382
Изоставаш.
475
00:40:04,343 --> 00:40:09,514
Заради отказа да участваш
в търговията с хероин и секс трафика
476
00:40:10,098 --> 00:40:13,226
не можеш да се конкурираш
с цената на Уалид за Сагар Вада.
477
00:40:15,354 --> 00:40:17,564
Значи не съм ти навредил?
478
00:40:18,649 --> 00:40:21,151
И да изкарам по-малко пари,
479
00:40:21,151 --> 00:40:23,946
заради абсурдния ти морален кодекс?
480
00:40:24,571 --> 00:40:27,824
Можеше да дойдеш при мен.
Щях да те изслушам.
481
00:40:30,285 --> 00:40:31,453
Нямаше да направиш нищо.
482
00:40:33,705 --> 00:40:35,040
Станал си слаб, Кадер.
483
00:41:00,232 --> 00:41:01,316
Лиса.
484
00:41:04,111 --> 00:41:05,237
Лиса, Себастиан е.
485
00:41:13,495 --> 00:41:15,038
Какво правиш тук?
486
00:41:15,122 --> 00:41:19,376
Исках да видя дали си добре
и дали се нуждаеш от нещо.
487
00:41:19,376 --> 00:41:20,919
Как разбра, че съм тук?
488
00:41:21,670 --> 00:41:24,923
От Лин.
Нахвърли се на Маурицио в "Рейналдо".
489
00:41:25,007 --> 00:41:26,925
Той е опасен. Така мисля.
490
00:41:27,009 --> 00:41:28,427
Лин ме измъкна.
491
00:41:29,594 --> 00:41:32,097
Не ме познава,
но рискува живота си заради мен.
492
00:41:42,399 --> 00:41:44,234
Маурицио знае ли, че си тук?
493
00:41:45,360 --> 00:41:46,903
Не.
- Той ли те прати?
494
00:41:46,987 --> 00:41:47,988
Не.
495
00:41:49,740 --> 00:41:54,453
Не биваше да позволя на Маурицио
да те праща на такова място.
496
00:41:54,453 --> 00:41:57,581
Трябваше да му кажа. Съжалявам, Лиса.
497
00:41:59,333 --> 00:42:01,084
Виждам как ме гледаш.
498
00:42:01,168 --> 00:42:02,336
И го заслужавам.
499
00:42:03,378 --> 00:42:05,088
Не си виновен, че си слаб.
500
00:42:13,639 --> 00:42:16,516
Аз те обичам.
501
00:42:17,684 --> 00:42:21,146
Да, но не можеш да се грижиш за мен.
502
00:42:27,319 --> 00:42:28,737
Реших, че може да ти трябва.
503
00:42:30,489 --> 00:42:31,657
Така ли?
504
00:42:32,824 --> 00:42:35,869
Или Маурицио те подучи,
за да стана пак послушна?
505
00:42:35,953 --> 00:42:38,413
Не. Маурицио не знае,
че съм тук. Кълна се.
506
00:42:39,331 --> 00:42:41,959
Искам само да си щастлива. Това е.
507
00:42:42,709 --> 00:42:45,087
Той или аз?
Ще трябва да избереш, Модена.
508
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
Теб, Лиса. Винаги ще избера теб.
509
00:42:51,385 --> 00:42:52,803
Искаш ли го?
510
00:42:52,803 --> 00:42:54,846
Не, искам да се откажа.
511
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
Казваш, че ме обичаш, тогава ми помогни.
512
00:42:59,309 --> 00:43:01,603
Само ми кажи как.
513
00:43:18,787 --> 00:43:20,664
Това е Прабу.
514
00:43:20,664 --> 00:43:24,751
От опит ви казвам, че каквото поискате,
ще ви го достави на най-добра цена.
515
00:43:24,835 --> 00:43:28,714
Това са Дитер, Сара и Франсоа. Нали така?
516
00:43:28,714 --> 00:43:31,591
Да.
- Искат да си купят качествен чарас.
517
00:43:32,426 --> 00:43:33,677
Много ми е приятно.
518
00:43:34,261 --> 00:43:36,680
Колко чарас искате?
- Половин килограм.
519
00:43:39,433 --> 00:43:40,726
Това е много.
520
00:43:41,601 --> 00:43:42,686
Ще стане ли?
521
00:43:43,395 --> 00:43:45,564
Разбира се, няма проблем.
522
00:43:45,564 --> 00:43:47,816
Допийте си бирите
и се радвайте на музиката.
523
00:43:47,816 --> 00:43:49,610
Аз ще го донеса.
524
00:43:49,610 --> 00:43:51,945
Връщам се след малко.
- Благодаря.
525
00:43:52,863 --> 00:43:56,742
Казах ти, Линбаба. Добър бизнес.
Ще изкараме добри пари.
526
00:44:01,622 --> 00:44:02,623
Чакай.
527
00:44:05,042 --> 00:44:07,919
Какво? Искаш да видиш забележителностите?
Да си купиш чарас?
528
00:44:09,630 --> 00:44:12,090
Тук има хиляда долара за труда ти.
529
00:44:12,758 --> 00:44:14,885
Както име и адрес в Ахмедабад.
530
00:44:15,927 --> 00:44:19,222
Ще те очакват.
Ще ти направят нов паспорт за моя сметка.
531
00:44:19,973 --> 00:44:21,433
От това имаш нужда, нали?
532
00:44:22,392 --> 00:44:24,061
Какво се промени от сутринта?
533
00:44:27,773 --> 00:44:30,108
А, искаш да си затварям устата?
534
00:44:30,984 --> 00:44:34,321
Каквото и да търсиш, то не е тук.
Вече не.
535
00:44:35,155 --> 00:44:36,615
Мислех, че може би ти си това.
536
00:44:38,450 --> 00:44:39,993
Вече знаеш, че не е така.
537
00:45:07,062 --> 00:45:08,563
Твоят дял от сделката с чарас.
538
00:45:08,647 --> 00:45:11,650
Задръж го.
Получих това, от което имам нужда.
539
00:45:14,236 --> 00:45:20,200
Виж, ще разбера, ако ме мислиш за кретен,
но искам да се сбогуваме, както трябва.
540
00:45:36,425 --> 00:45:38,427
Значи няма да се видим повече?
541
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
Не.
542
00:45:45,183 --> 00:45:47,102
Имаш добро сърце, Линбаба.
543
00:46:53,543 --> 00:46:55,754
Каза ли на Кадер?
- Да.
544
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
Значи сме убили човек.
545
00:47:00,884 --> 00:47:04,221
Това не те ли притеснява?
- Направих избор.
546
00:47:06,431 --> 00:47:08,225
Намерих хероина, който си оставила.
547
00:47:09,768 --> 00:47:11,561
Искаше да видиш какъв избор ще направя?
548
00:47:12,479 --> 00:47:13,772
И?
549
00:47:13,772 --> 00:47:17,192
Лин ме разубеди. Накара ме да го изхвърля.
550
00:47:19,611 --> 00:47:20,737
Искам да се променя.
551
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
Можеше да е добър за теб.
552
00:47:30,038 --> 00:47:32,332
Осигурих му начин
да избяга от Бомбай довечера.
553
00:47:33,750 --> 00:47:37,296
Най-хубавото, което можех да му дам.
- Отнемаш живот и спасяваш живот?
554
00:47:38,839 --> 00:47:40,132
Това оправя ли нещата?
555
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Някога танцувахме заедно постоянно.
Помниш ли?
556
00:48:00,319 --> 00:48:01,445
Помня.
557
00:48:06,658 --> 00:48:07,909
Бях влюбена в теб.
558
00:48:10,412 --> 00:48:12,497
Исках да бъда като теб.
559
00:48:14,291 --> 00:48:15,542
Но ти го знаеш.
560
00:48:31,683 --> 00:48:32,851
За бога.
561
00:48:34,269 --> 00:48:35,979
Махам се. Ясно?
562
00:48:36,063 --> 00:48:39,524
Кажи на онази лудата Жу, че заминавам.
563
00:48:39,608 --> 00:48:42,194
Напускам Бомбай. Няма нужда от това.
564
00:48:42,861 --> 00:48:44,112
Мамка ти!
565
00:48:50,494 --> 00:48:51,536
Мамка му.
566
00:50:08,238 --> 00:50:10,365
Опитвах се да си науча урока поне веднъж.
567
00:50:10,866 --> 00:50:14,036
Да бъда умен
и да направя каквото е нужно да оцелея.
568
00:50:14,661 --> 00:50:15,871
Да бъда свободен.
569
00:50:45,317 --> 00:50:47,277
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
570
00:52:07,316 --> 00:52:09,318
Превод на субтитрите
Петя Петрова