1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
ప్రేమ, విధి, తప్పులను సరిదిద్దుకోవడం
వంటి వాటి గురించి తెలుసుకోవడానికి
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
నాకు చాలా సమయం పట్టింది,
దానికి కొన్ని గట్టి గుణపాఠాలు కూడా తోడ్పడ్డాయి.
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
ఆ కథలో భాగంగా మూడు ఖండాలలో
నేను తన్నులు తిన్నాను, ఆరాధించబడ్డాను,
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
స్నేహితునిగా ఉన్నాను, ఇంకా బంధీగా గడిపాను.
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
కానీ అదంతా నేను ఎంచుకోవాల్సి వచ్చిన
ఒక సాదాసీదా మార్గం కారణంగా ప్రారంభమైంది,
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
ఆ మార్గాలు చావడమా, పరారైపోవడమా!
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
ఒంటి గంటకల్లా మళ్లీ ఇక్కడికి వచ్చేయాలిరా, సన్నాసులారా.
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
దమ్ము కొట్టి పావు గంట ఆగి వేళ్దాంలే
అని అనుకోకండి. అర్థమైందా?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
11:00 వర్క్ షాప్
గార్డుల సంఖ్య: 9
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
హా, సరే.
-తెలుసు.
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
పెంట్రిడ్జ్ జైలు
ఆస్ట్రేలియా
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
వస్తున్నాడు హీరో.
-నమస్తే రా, కుక్కా.
13
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
ఒరేయ్ పిచ్చి కుక్క!
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
నీ ఖేల్ ఖతమ్, గురూ.
-చచ్చావు పో!
15
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
నీకు తగిన శాస్తే జరగబోతోందిరా, కుక్కా.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
నీకు మూడింది.
17
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
బార్న్స్ ని ఆ భయంకరమైన జైలు నుండి విడుదల చేసేశారు.
18
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
తెలుసు. ఇందాకే చూశా వాడిని.
ఇంకా ఒక నెల అక్కడే ఉండాలి కదా వాడు?
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
వాడికి పై అధికారుల్లో చాలా మంది తెలిసిన వాళ్లున్నారు మరి!
20
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
నేను సిద్ధంగా లేను.
21
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
డేల్, నువ్వు ఆ పారిపోవడం అనే
ఆలోచనను పక్కకు పెట్టేస్తావా?
22
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
ఆ చెత్త పోలీసోడికి కావాల్సింది చెప్పేయ్.
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
ఆ తర్వాత? నేనేం కుక్కని కాదు, నెడ్.
24
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
ఇక్కడున్న ప్రతీ ఖైదీ నువ్వు కుక్కవనే అనుకుంటున్నారు.
25
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
అబ్బా, ఆ బార్న్స్ నిన్ను కిందటి సారి
దాదాపుగా చంపినంత పని చేశాడు.
26
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
ఈసారి చంపకుండా ఉంటాడు అంటావా?
27
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
ఏదైతే అది అయింది! నేను వెళ్లిపోతున్నా.
-ఏంటి?
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
డేల్! మరి నా సంగతేంటి?
29
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
నువ్వు నన్ను కూడా తీసుకొని వెళ్లాలి.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
డేల్. డేల్!
31
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
ఒంటి గంట కావస్తోంది. వీటితో పని జరిగే అవకాశమే లేదు.
32
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
డేల్, మనం వెనక్కి వెళ్లిపోవాలి.
33
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
డేల్, చెప్పేది విను!
34
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
అందరూ వచ్చారో లేదో వాళ్లు తనిఖీ చేసే లోపు
మనం మన జైళ్లలోకి వెళ్లిపోవచ్చు.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
కింది అంతస్థులో ఒక రంపం ఉంది.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
లేదు. దాన్ని ఎవరో తీశారని వాళ్లకి తెలిసిపోతుంది.
-తెలీకపోవచ్చు.
37
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
అయినా కానీ, ఆ శబ్దం వాళ్లకి వినబడుతుంది కదా?
38
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
కార్మికులు వచ్చే దాకా మనం ఆగుదాం.
39
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
ఇది పని చేయదు.
-పని చేస్తుంది.
40
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
ఎందుకంటే, ముందుగోడ ద్వారా పారిపోయేందుకు
తెలివున్న ఖైదీలు ఎవరూ పవర్ తో నడిచే
41
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
రంపాన్ని వాడరనే ఆలోచనలో వాళ్లు ఉంటారు.
42
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
అది నిజమే. దీన్ని వదిలేసి వెనక్కి వెళ్లిపోదాం పదా.
43
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
గురూ, నేను వెనక్కి వెళ్లలేను.
44
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
కానివ్వు, కానివ్వు.
-మీ నలుగురూ ఆగండి.
45
00:05:55,294 --> 00:05:56,670
మనం పని మొదలుపెట్టాలి,
46
00:05:56,670 --> 00:05:58,839
ఆ తర్వాత వెనుక వైపు గుండా వాటిని పైకి తీసుకెళ్లండి.
47
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
అబ్బా!
48
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
బాబోయ్.
49
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
నా పక్కనే ఉండు. ఇక్కడ ఉంటే వాళ్లకి కనబడం.
50
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
సరే.
51
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
ఎంత ఎత్తు ఉంది?
52
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
ముప్పై, 40 అడుగులు ఉండవచ్చు.
-ఆహా.
53
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
మన కాళ్లు విరుగుతాయేమో.
54
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
పద.
-డేల్, నాకు ఎత్తులంటే భయం.
55
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
నీకేం కాదు, గురూ.
56
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
ఓ విషయం చెప్పనా? నువ్వు వెళ్లిపోలే.
నేను వెనక్కి వెళ్లిపోతా, నువ్వు వెళ్లిపో.
57
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
నీ యెంకమ్మ, కాస్త శాంతించు.
-నన్ను వదిలేయ్. ఈ పని నేను చేయలేను.
58
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
నువ్వు వెనక్కి వెళ్లకూడదు. నువ్వు వెళ్తే,
నేను తప్పించుకున్నానని వాళ్లకి తెలిసిపోతుంది.
59
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
హా, కానీ...
-హేయ్. నువ్వే ముందు వెళ్లాలి.
60
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
బాబోయ్.
61
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
అప్పుడు, నాకు తుపాకీ తూటా
ఖచ్చితంగా తగులుతుందేమో అనిపించింది.
62
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
జైలు నుండి బయటపడగలననే ఆలోచనని
కూడా నేను రానివ్వలేదు.
63
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
పోలీసులు ఇక్కడికి వచ్చారా?
64
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
లేదు.
65
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
ఇక్కడికి వచ్చే ముందు ఎక్కడికి వెళ్లావు?
66
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
నేరుగా ఇక్కడికే వచ్చా.
67
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
మీ అమ్మ ఇంటికి వెళ్లలేదా?
68
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
పోలీసులు ముందుగా అక్కడికే వెళ్తారు కదా.
69
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
మీ అమ్మ తర్వాత నీకు
నేనే గుర్తొచ్చాను అన్నమాట. ఎందుకు?
70
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
ఏమో మరి.
71
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
దాని గురించి నేను పెద్దగా ఆలోచించలేదు.
గోడ దూకి వచ్చేశానంతే.
72
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
అంతకు మించి నాకు వేరే ప్లాన్ ఏదీ లేదు.
73
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
నువ్వు ఇప్పుడున్న స్థితిలో నాకన్నా మరింత బాగా
ఉపయోగపడేవాళ్లు నీకు తెలిసే ఉంటారు కదా.
74
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
ఒక విధంగా చెప్పాలంటే, పరారీలో ఉన్న నీలాంటి వ్యక్తికి.
75
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
ఇప్పుడు నువ్వు నా విద్యార్థివి కాదు, డేల్.
76
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
అదీగాక, జైలు నుండి పారిపోయే వాళ్ళకి
సాయం చేసే వృత్తి నాది కాదు కూడా.
77
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
సర్, నాకు పారిపోవడం తప్ప ఇంకో దారి లేదు.
78
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
అక్కడే ఉంటే నన్ను చంపేస్తారు.
నాకు ఇంకో మార్గం లేదనే చెప్పాలి.
79
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
నీకు మార్గం ఉంది.
80
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
అది చెప్పినంత సులువు కాదు.
81
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
అంటే, నేను మళ్లీ కాలేజీకి వెళ్లలేను,
పారామెడిక్ ని కాలేను.
82
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
నాకు పెద్దగా అవకాశాలేమీ లేవు.
83
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
ఒకప్పుడు గర్వంగా ఫీల్ అయిపోయేవాడిని,
84
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
నా బ్యాక్ గ్రౌండ్ నుండి ఆ స్థితికి చేరుకున్నందుకు,
85
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
మా అమ్మ నన్ను చూసి గర్వపడినందుకు...
86
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
మీరు నాలోని ప్రతిభ చూసినందుకు.
87
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
ఇప్పుడు చూడండి నా పరిస్థితి ఏంటో!
88
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
నేను విఫలమైన విద్యార్థిని, విఫలమైన కొడుకుని...
89
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
విఫలమైన నేరస్థుడిని, ఇంకా విఫలమైన డ్రగ్స్ బానిసని.
90
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
నువ్వు వాటన్నింటి నుండి ఎదగగల సమర్థుడివి.
91
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
లేదు.
92
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
లేదు, నేనేం చేశానో నాకు తెలుసు...
93
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
నేను మూల్యం చెల్లించాల్సింది దేనికో నాకు తెలుసు.
94
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
జైలులో చచ్చినంత మాత్రాన, అది సరి అయిపోదు.
95
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
నువ్వు దేని నుండైనా తప్పించుకోవాలంటే,
ముందు ఎదగాలి, కాబట్టి...
96
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
ఏం అవ్వాలనుకుంటున్నావో చెప్పు.
97
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
దీనిలోకి దిగకపోయి ఉంటే
ఏం అయ్యుండేవాడినో అదే కావాలనుకుంటున్నా.
98
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
అది జరగని పని. ఇక్కడైతే అసలు కుదరదు.
99
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
అయితే, నేను ఇక్కడ ఉండకూడదు.
100
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
ఎందుకు?
101
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
ఎందుకంటే, నువ్వు నిజంగా ఎవరో నాకు తెలుసు.
102
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
ఆ విషయం నీకు ఎవరోకరు గుర్తు చేయాలి,
అందుకే ఇక్కడికి వచ్చావు.
103
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
ఇక తుపాకులకు దూరంగా ఉండు, డేల్.
104
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
తుపాకులతో దోచుకోవడాలకు, డ్రగ్స్ కు దూరంగా ఉండు.
105
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
నన్ను వెధవని చేయకు.
106
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
బొంబాయి
భారతదేశం
107
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
ఫోర్డ్, లిండ్సే
ఆక్లండ్ న్యూజిలాండ్
108
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
సోదరసోదరీమణులారా, బొంబాయికి స్వాగతం.
109
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
పైనున్న లగేజ్ క్యాబిన్స్ ని...
110
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
పదండి. పదండి.
-...జాగ్రత్తగా తెరవండి.
111
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
అక్కడ దిగగానే మొట్టమొదటగా
ఒక రకమైన వాసన నన్ను కమ్మేసింది.
112
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
బొంబాయిలో దిగిన ఆ క్షణాన,
దాన్ని నేను గ్రహించలేకపోయాను.
113
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
కానీ ఇప్పుడు గ్రహించాను. అది ఆశ తాలూకు పరిమళం.
114
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
తర్వాతి వాళ్లు రావాలి.
-సోదరసోదరీమణులారా,
115
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
బొంబాయి అంతర్జాతీయ విమానాశ్రయానికి స్వాగతం...
116
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
కానీ వేరొకరి పేరుతో, నకిలీ పాస్ పోర్టుతో
అక్కడ నిలబడి ఉన్నప్పుడు
117
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
నాకు ఆశ, భయం రెండూ ఒకేలా అనిపించాయి.
118
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
న్యూజిలాండ్ పౌరుడు
119
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
గుడ్ మార్నింగ్, సర్!
120
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
బొంబాయిలో నన్ను మించిన గైడ్ ఎవరూ లేరు.
121
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
నా బంగారు నగరం గురించి
నాకు తెలియని విషయమంటూ ఏదీ లేదు.
122
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
మీకు సహాయం కావాలా? నేను మీకు అన్నీ చూపగలను.
123
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
హేయ్... థ్యాంక్యూ, కానీ వద్దులే.
-సర్, నన్ను సాయపడనివ్వండి.
124
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
అలాగే, సర్.
125
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
కానీ మన్నించాలి, సర్,
మీరు వద్దు అని ఒక్కసారే చెప్పారు కదా?
126
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
మా దేశంలో అయితే, ఒకసారి వద్దు అని
చెప్పినంత మాత్రాన అది వద్దు అయిపోదు.
127
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
అవునా? మరి ఎన్నిసార్లు చెప్పాలేంటి?
128
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
మూడు సార్లు తర్వాత కూడా వద్దు అని చెప్తేనే,
నిజంగా వద్దు అన్నట్టు.
129
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
నా మాట వినండి, సర్.
మీకు చవకగా ఒక మంచి హోటల్ చూపిస్తాను.
130
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
అది చూశాక, మీకు ఎంత తోచితే అంత ఇవ్వండి.
131
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
ఒకవేళ నేనేమీ ఇవ్వాలనుకోకపోతే?
132
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
అది మీ ఇష్టం, సర్.
133
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
కానీ మీరు మాత్రం ఇవ్వకుండా ఉండరు.
134
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
బొంబాయిలో నేనే నంబర్ వన్ గైడ్ ని.
135
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
నంబర్ వన్ జిడ్డుగాడివి నువ్వు.
136
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
అవును, సర్. మామూలు జిడ్డుగాడిని కాదు. అందరూ
అదే అంటుంటారు. మీకు నా గురించి బాగా తెలిసిపోతోంది.
137
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
మా సరుకులను కొంటారా?
-లేదు.
138
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
సర్.
139
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
నా పేరు, ప్రభు.
140
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
లిండ్సే.
141
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
లిన్-సీ.
-లిండ్సే.
142
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
లిన్-సీ. సర్, తప్పుగా అనుకోకపోతే
మీకు ఒక మాట చెప్తాను, సరేనా?
143
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
కానీ... మీ పేరు అంత బాగా లేదు.
144
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
వద్దు. వద్దు, థ్యాంక్యూ.
-వద్దా?
145
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
ఈ దేశంలోని జనాలకు
అది చాలా పొడవుగా అనిపిస్తుంది, సరిగ్గా పలకలేరు.
146
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
సరే.
-చిన్న పేరైతే మేలు.
147
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
అది...
-"లిన్" అయితే బాగుంటుంది.
148
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
హా, పర్వాలేదు.
-మీకు పర్వాలేదా? మిమ్మల్ని లిన్ అని పిలవవచ్చా?
149
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
లిన్ ఓకే.
-సూపర్.
150
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
అదీగాక, ఆ పేరుకు మంచి అర్థం కూడా ఉంది.
151
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
అవునా? ఏంటి ఆ అర్థం?
-"మహా పురుషాంగం."
152
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
మహా పురుషాంగమా?
153
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
అంటే, సరిగ్గా అదే అర్థం కాదు,
కానీ అది వినడానికి "లింగం"లా అనిపిస్తోంది,
154
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
"లింగం" అంటే "మహా పురుషాంగం" అని అర్థం.
155
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
చూసుకో.
-లేదు, లేదు.
156
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
నేను చెప్తున్నా కదా,
157
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
అది చాలా శక్తివంతమైన పేరు,
చాలా అదృష్టం తెచ్చిపెట్టగల పేరు.
158
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
ఆ పేరును వినగానే, ఎవరైనా దాన్ని
ఇట్టే ఇష్టపడిపోతారు. మీకే తెలుస్తుంది.
159
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
సరే, నువ్వే గెలిచావు.
160
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
నాకు ఏదైనా ఒక హోటల్ ని చూపించు.
161
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
రండి, సర్.
162
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
నచ్చిందా?
163
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
నచ్చింది.
164
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
మీరు ఎక్కడి నుండి వస్తున్నారు?
165
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
న్యూజిలాండ్.
166
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
నువ్వు ఫిలాసఫీ చదివావు, కదా?
167
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
ఈ పరిస్థితిలో అది నీకేమైనా ఉపయోగపడుతోందా?
168
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
ఫిలాసఫీ గురించి చర్చించడానికే మనం ఇక్కడ ఉన్నామా?
169
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
ఏంటి, నువ్వు నా కంటే తెలివైన వాడివని
ఫీల్ అయిపోతున్నావా, డేల్?
170
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
నేను వెర్రి పోలీసోడినే.
171
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
కానీ ఇన్నేళ్ల అనుభవం వల్ల నాకొక విషయం బోధపడింది,
172
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
ఆధారాల ఆధారితమైన పరిశోధన ద్వారా నాకు తెలిసిందేంటంటే,
173
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
పగలు తర్వాత రాత్రి ఎలా అయితే వస్తుందో, ప్రతీ వ్యక్తీ
ఎప్పటికైనా తన అసలైన స్వభావానికి లొంగిపోవాల్సిందే,
174
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
నీలాంటి తెలివైన వాడు అయినా సరే.
175
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
మీ అమ్మ గర్వపడిపోతోంది అనుకుంటున్నావా?
176
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
కోర్టులో ఉన్నప్పుడు, ఆమె తనని తాను
నిందించుకుంటూ ఉండగా చూశాను.
177
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
నువ్వు ఆ మనస్సును విరగ్గొట్టేశావు.
-మా అమ్మ గురించి మాట్లాడకు.
178
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
ఇక్కడ ఉన్న దరిద్రుల కన్నా
నువ్వు ఇంకా అష్ట దరిద్రుడివి, ఎందుకో తెలుసా?
179
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
ఎందుకంటే, నీకు వీళ్లలా కాకుండా
వేరేగా ఉండగల అవకాశం ఉంది.
180
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
మీ అమ్మ ఎంతో కష్టపడి నీకెన్నో ప్రయోజనాలని
అందించింది, అయినా నువ్వు ఇక్కడికే వచ్చి పడ్డావు.
181
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
ఒక మంచి వ్యక్తి కూడా చనిపోయాడు.
182
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
ఆఫీసర్ ఫ్లోరిస్ ని ఎవరు చంపారు?
183
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
ఎవరో చెప్పు.
184
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
చెప్పు.
185
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
నాకు గుర్తు లేదు.
186
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
గుర్తు తెప్పిస్తాలే.
187
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
మేలుకో, లిన్ బాబా!
నేను నీకు చూపించాల్సినవి చాలా ఉన్నాయి.
188
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
రోజుకు 100 రూపాయాలు ఇవ్వాలి.
189
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
వంద ఇస్తే, నీకు మొత్తం చూపిస్తా.
190
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
ట్యాక్సీలకు టూరిస్టులే పెట్టుకోవాలి.
191
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
ఈ నికృష్టుడిని చుట్టూ తిప్పి తీసుకెళ్దామా?
192
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
టీకి కూడా.
193
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
నేనే పెట్టుకోవాలా?
194
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
ఈ నికృష్టుడు ఊర్లోకి వచ్చి ఎంత కాలమైంది?
195
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
నికృష్టుడు అంటే ఏంటి?
196
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
అంటే, దరిద్రుడని అర్థం.
197
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
చాలా మంచి తిట్టు, లిన్ బాబా. అందరూ దాన్ని వాడతారు.
198
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
వెర్రిబాగులోడు అనేది కూడా ఉంది. అంటే పిచ్చోడు అని.
199
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
పిచ్చోడా?
200
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
ఓరి నాయనోయ్!
201
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
ఇతనికేమైనా పిచ్చా?
202
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
మనం లంచ్ కోసం ఎక్కడైనా ఆగితే...
203
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
ఈ నికృష్టుడు దగ్గరి నుండి
ఎంత తీసుకుంటున్నావేంటి?
204
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
నికృష్టుడు అని ఎవరిని అంటున్నావు?
205
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
మా దేశంలో నా కోసం పోలీసులు గాలిస్తున్నారు,
206
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
పరారీలో ఉన్న ఊరూ, ఇల్లూ లేని వాడిని నేను.
207
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
కానీ ప్రస్తుతానికి, స్వేచ్ఛగా జీవిస్తున్నాను.
208
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
ప్రతీ రోజూ పరుగెత్తూ ఉండటమే జీవితం అయిపోయింది.
209
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
ఆ కొత్తదనంలో ఏదో ఆశ, ఉల్లాసం ఉంటాయి.
210
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
నాకు బట్టలేమీ వద్దు.
211
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
మళ్లీ రేపు వస్తాలే. రేపు వస్తా. రేపు.
212
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
మీరు మళ్లీ ఇక్కడికి తప్పక వస్తారు.
-థ్యాంక్యూ.
213
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
జాగ్రత్త!
214
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
నేను ఉన్నాను కాబట్టి సరిపోయింది.
215
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
బహుశా మీరు నా అదృష్ట దేవత ఏమో.
216
00:22:08,100 --> 00:22:09,851
కాదు. అస్సలు కాదు.
217
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
నాలో చాలా చెడు ఉంది, కాబట్టి నేను దేవతను కాలేను.
218
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
మీలో ఎంత చెడు ఉందేంటి?
-హేయ్, కార్లా! రా.
219
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
ఎప్పుడైనా రేనాల్డోస్ కి వచ్చి చూస్తే,
ఆ విషయం మీకే తెలుస్తుంది.
220
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
కార్లా!
221
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
ఎవరు అతను?
-కొత్త స్నేహితుడు తయారయ్యాడా?
222
00:22:34,751 --> 00:22:36,378
రేనాల్డోస్ కెఫే
223
00:22:36,378 --> 00:22:40,007
చిరునామా కనుగొని వచ్చేశారన్నమాట.
నా పేరు కార్లా సారనెన్.
224
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
లిండ్సే ఫోర్డ్. అందరూ నన్ను లిన్ అని పిలుస్తారు.
225
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
అవునా?
226
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
హా, దాని అర్థం "మహా పురుషాంగం" అని తెలుసులే.
227
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
"పురుషాంగం" అంతే, "మహా" ఏమీ కాదు.
228
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
అంటే, మామూలు, సాదాసీదా...
229
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
సరే.
230
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
ఆమె చతుర్లతో, హొయలతో జాగ్రత్త, కుర్రాడా.
231
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
డిడియర్ లెవీ.
-లిండ్సే ఫోర్డ్.
232
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
ఎక్కడికైనా బయటకు వెళ్తున్నావా?
-హా? ఇప్పుడే వచ్చా.
233
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
మరి ఎందుకు ఇక్కడే నిలబడి ఉన్నారు?
234
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
మీరు కూడా రండి.
235
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
అవసరమైనప్పుడు నిలబడి అన్నం తినవచ్చు.
236
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
సత్తా ఉంటే నిలబడి ఆ పని కూడా చేయవచ్చు,
కానీ నిలబడి తాగడం మాత్రం అసాధ్యం.
237
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
అది అనాగరికమైన పని,
238
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
ఒక గుంట దగ్గర నిలబడి అడవి జంతువు
నీరు తాగినట్టు ఉంటుంది.
239
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
విస్కీ...
240
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
అదే.
241
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
రేనాల్డోస్ ని, చట్టవ్యతిరేక కార్యకలాపాలు
జరిగే అనధికార అడ్డాగా భావించవచ్చు,
242
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
స్థానిక పోలీసులు కూడా చూసీచూడనట్టే ఉంటారు.
243
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
డిడియర్ ఎప్పుడూ అక్కడే ఉంటాడు,
244
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
విక్రేతలను, కొనుగోలుదారులను ఒకచోటికి తెచ్చి,
కమిషన్ సంపాదించే ప్రయత్నం చేస్తుంటాడు.
245
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
కానీ అక్కడ జరిగే వ్యాపార లావాదేవీలన్నీ
కఠినమైన నియమాల నడుమ జరుగుతాయి.
246
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
టేబుల్స్ దగ్గర డ్రగ్స్, అక్రమంగా దిగుమతైన వస్తువుల
డీల్స్ అన్నీ బాహాటంగానే జరుగుతుంటాయి,
247
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
కానీ ఈ ఒప్పందాలన్నీ బయట ఉన్న
ఫుట్ పాత్ పైనే నిర్ధారితమవుతుంటాయి.
248
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
వేశ్యలు, డ్రగ్స్ డీలర్స్, జూదరులు, గూండాలు.
249
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
ఏ రోజైన వాళ్లు ఒకరినొకరు చంపుకోవచ్చు,
అది వాళ్లకి తెలుసు కూడా.
250
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
కానీ, రేనాల్డోస్ లో, హింసకు తావే ఉండదు.
251
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
అక్కడ ఉన్న రఫీక్ చాలా ప్రమాదకరమైన వ్యక్తి.
252
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
బుక్స్ విషయంలో అక్రమ దందా చేసేవాడు.
253
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
బుక్స్?
-పాస్ పోర్టులు.
254
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
తన బుక్స్ వ్యాపారాన్ని పోగొట్టుకున్నందుకు
రఫీక్ పేట్రేగిపోతున్నాడు.
255
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
చాలా మంది చనిపోయారు.
256
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
అతను ఎవరు?
-విజేత.
257
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
అబ్దులా టాహేరీ.
258
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
అతను అబ్దుల్ ఖాదర్ ఖాన్ కింద పని చేస్తుంటాడు,
అతను ఈ నగరంలో ఒకానొక పెద్ద డాన్ అన్నమాట.
259
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
డిడియర్, మరీ ఎక్కువ మాట్లాడుతున్నావు.
260
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
ఇక్కడ బొంబాయిలో అన్ని తీవ్రమైన గాయాలు
అవుతాయని అనుకుంటున్నావా,
261
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
లిన్ బాబా?
262
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
అది అలవాటు అయిపోయింది. మా దేశంలో నేను ఆంబోని.
263
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
ఆంబో అంటే?
-ఆంబులెన్స్ తోలే వాడిని.
264
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
నువ్వు డాక్టరులా నటిస్తే సూపర్ గా ఉంటుంది.
265
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
అలా మనిద్దరం చాలా డబ్బులు వెనకేసుకోవచ్చు.
266
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
చిన్న కమిషన్ కి నేను చాలా రోగులని తీసుకురాగలను.
267
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
దీని గురించి ఎవరికీ చెప్పకుండే ఉంటే మంచిది.
268
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
ఈ సన్ గ్లాసెస్ అదిరిపోయాయి.
"త్రిశూల్" సినిమాలో అమితాబ్ లా ఉన్నాను.
269
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
అలా చేయకు.
270
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
ఇది స్టయిల్, గురూ.
271
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
ఇద్దరం మార్చుకుందామా?
272
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
మార్చుకుందామా?
273
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
కానీ... నిజానికి, ఈ కళ్లజోడు చవకైనది,
అంత నాణ్యమైనది కూడా కాదు.
274
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
నా కళ్లజోడు నీకు కావాలా వద్దా?
275
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
ఈ పని ఎందుకు చేస్తున్నావు?
276
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
నువ్వు నా మిత్రుడివి కాబట్టి.
277
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
ఏంటి?
-నేను ఇక్కడికి షూస్ లేకుండా వచ్చా,
278
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
ఎందుకంటే, ఒకడు నా షూస్ లో చెత్త పని చేశాడు.
279
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
చూడటానికి మామూలుగానే అనిపించాడు,
నేను బాత్రూమ్ కి వెళ్లాను.
280
00:26:09,508 --> 00:26:11,718
బయటకు వచ్చి చూస్తే, వాడి చేతిలో వాడి పురుషాంగం ఉంది,
281
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
నా షూస్ లో పాడు పని చేస్తూ ఉన్నాడు.
282
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
ఓరి దేవుడా.
283
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
యాక్, లీసా.
284
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
నాకు ఆ షూస్ అంటే చాలా ఇష్టం.
285
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
అయ్యో పాపం.
-ఇప్పుడు నేను వాటిని ఎలా వేసుకోవాలి?
286
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
లీసా, కార్లా ఎప్పట్నుంచో స్నేహితులు.
287
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
తన మొహంలో బాధ కనబడుతుంది,
అదే సమయంలో తను కత్తిలా కూడా ఉంటుంది.
288
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
పిచ్చోళ్లందరూ నన్ను ప్రేమిస్తుంటారు.
289
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
లేదు, డబ్బులిచ్చి నిన్ను ప్రేమిస్తారు.
రెంటికీ చాలా తేడా ఉంది.
290
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
నీకు దొబ్బేయమని నేను ఇంకా చెప్పలేదా, డిడియర్?
291
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
లేదు, కానీ నీ ప్రవర్తనని మన్నించేస్తున్నాను పో.
292
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
మనలో మన మాట, లీసా, అలాంటివన్నీ
అర్థమైపోతుంటాయి, ప్రత్యేకంగా చెప్పనక్కర్లేదు.
293
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
నువ్వు ఒక ఇంటర్వ్యూ ఇవ్వాలి, లీసా.
అజ్ఞాతంగానే అనుకో.
294
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
అవును.
-నీ కథ జనాలను బాగా ఆకట్టుకుంటుంది.
295
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
తన షూస్ లో పాడు పని చేసిన వాడి కథ
జనాలను బాగా ఆకట్టుకుంటుందా?
296
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
హా.
-దాన్ని ఎవరు చదువుతారు, కవ్వీ?
297
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
విక్రమ్ కన్నా, బాలీవుడ్ లో స్టంట్ మ్యాన్.
298
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
అతని చెల్లెలు కవిత, విలేఖరి.
299
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
తెలివైన, చక్కని అభిరుచి గల అమ్మాయి,
తనదైన ముద్ర వేయాలని తపించే అమ్మాయి.
300
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
ఇంతకీ బొంబాయికి ఏ పని మీద వచ్చావు, లిన్?
301
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
తనకి చెప్పకు, లిన్.
302
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
బొంబాయిలో ఎవరి కథ వారి దగ్గరే ఉంచుకోవాలి,
303
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
పాపం కవ్వీకి అది పిచ్చెక్కించే విషయం.
304
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
అది నిజం. అది నిజమే.
305
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
మరీజియో.
306
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
లీసా ఎక్కడికి వెళ్లినా కానీ,
ఆమె బ్రోకర్లు అయిన మరీజియో, మొడీనాలు
307
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
అక్కడక్కడే తిరుగుతుంటారు.
-ఇతను లిన్. న్యూజిలాండ్ నుండి వచ్చాడు.
308
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
లిన్, వీళ్లు మరీజియో, మొడీనాలు.
309
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
లిన్.
310
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
అంటే హిందీలో పురుషాంగం అని కదా?
311
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
వాడు కూడా చూడటానికి అలానే ఉన్నాడు.
312
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
అలాంటి వాళ్లకి లోకమంతా అలాగే కనిపిస్తుంది.
313
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
మా బామ్మ వాళ్ల ఊరు, పాడోవా.
314
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
వావ్!
315
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
మున్ముందు పరాభావాలు కలగకుండా ఉండటానికి
అడుగుతున్నా, నీకు ఇంకే భాషలైనా తెలుసా?
316
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
ఈ మధ్య మరాఠీ, హిందీ భాషల్లో బూతులు బాగానే తిడుతున్నా.
317
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
అవసరానికి తగ్గట్టు నేను అమెరికన్ యాసలో
ధారాళంగా మాట్లాడగలను కూడా.
318
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
బాగా మాట్లాడావు. ఇంకాస్త మాట్లాడు.
319
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
"నన్ను క్షమించమని నిన్ను కోరడం లేదు.
320
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
నేనెప్పటికీ అర్థం చేసుకోలేను,
నన్ను మన్నించుకోలేను కూడా.
321
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
నేనేదైనా తూటాకి బలి అయితే, నాకు సాయపడు,
వెధవలా ప్రవర్తించినందుకు నవ్వుకుంటాను.
322
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
కానీ నాకు ఒకటి మాత్రం బాగా తెలుసు.
నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నానే విషయం, స్కార్లెట్."
323
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
వావ్.
324
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
క్లింట్ ఈస్ట్ వుడ్ లాగా చేయగలవా?
-అవును. అవును.
325
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
"నిన్ను నువ్వు ఒక ప్రశ్న వేసుకోవాలి.
326
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
'నేను అదృష్టవంతుడినేనా?'
327
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
నువ్వు అదృష్టవంతుడివేనా, బాసూ?"
328
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
ఏంటది...
-అది "డర్టీ హారీ" సినిమాలోది.
329
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
అది కౌబాయ్ సినిమానా?
-నీకు "డర్టీ హారీ" సినిమా తెలీదా?
330
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
""డర్టీ హారీ!" నీకు "డర్టీ హారీ" తెలీదా?
331
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
అందులో హీరో క్లింటేనా?
అది కౌబాయ్ సినిమా కాకపోతే, నేను చూడను.
332
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
నువ్వు నటుడివి కావాలి, లిన్.
333
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
మనం ఎప్పుడైనా డిన్నర్ ప్లాన్ చేద్దాం.
334
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
రాత్రంతా నాతో అమెరికన్ యాసలో
మాట్లాడుతూ నన్ను మురిపించవచ్చు.
335
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
బై, బై.
336
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
బై, మరీజియో.
-బై.
337
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
మంచిది. బై, మరీజియో.
-బై.
338
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
మనోడికి కోపం వచ్చేసింది.
-వాడు...
339
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
అతని ముఖంపై నవ్వు లేదు.
-నువ్వు అతడిని ఇబ్బంది పెట్టేసినట్టున్నావు.
340
00:29:05,434 --> 00:29:07,436
భగవద్గీత
341
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
మొదట్లో కొన్ని వారాలు, విటులు
వస్తూ పోతూ ఉండటం నేను గమనించాను,
342
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
ఆ తర్వాత జ్ఞానోదయానికి, ఏకాంతానికి,
343
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
ఇంకా స్వీయ వికాసానికి వీలు కల్పించే
"అసలైన భారతదేశం" వైపు అడుగులు వేశాను.
344
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
కానీ నేను చేసిన పనుల వల్ల
కాస్త బలవంతంగానే అలా చేయాల్సి వచ్చింది.
345
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
కానీ, బొంబాయిలో నాకు చాలా స్వేచ్ఛగా అనిపించింది,
346
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
ఇక్కడ అందరూ కొత్త జీవితాన్ని ప్రారంభిస్తారు.
347
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
దానికి నేను మనస్ఫూర్తిగా ప్రతిస్పందించాను.
348
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
నువ్వు బొంబాయిలో ఉండకూడదు, లిన్.
349
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
బ్రహ్మ దేవుడు "దరిద్రం" అనే పదాన్ని,
ఈ ప్రదేశాన్ని ఒకేసారి కనిపెట్టాడు.
350
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
నువ్వు వారణాసికో, రాజస్థాన్ కో వెళ్లాలి.
351
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
ఏమో మరి. నాకు ఇక్కడ బాగుంది.
352
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
బహుశా లిన్ కి ఇంకెక్కడా దొరకంది
బొంబాయిలో దొరుకుతుందేమో.
353
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
అవునా?
354
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
నేను ఇచ్చానని దీన్ని కార్లాకి ఇవ్వు.
355
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
కంగారుపడవద్దని నేను చెప్పానని చెప్పు.
నా సంగతి నేను చూసుకోగలను.
356
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
బై, డిడియర్. లిన్.
-మరీజియో.
357
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
పద. మేడమ్ జూ దగ్గరకి వెళ్లడం
ఆలస్యమైతే బాగుండదు, సరేనా?
358
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
ఏంటి ఆ హడావిడి?
359
00:30:32,896 --> 00:30:35,065
ఆహారం విషయంలో, ఫ్రెంచి వాళ్లలా బాగా తింటాను.
360
00:30:35,065 --> 00:30:36,942
ప్రేమ విషయంలో, ఇటలీ వాళ్లలా దాన్ని కుమ్మరిస్తాను.
361
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
కానీ వ్యాపార వ్యవహారాల విషయానికి,
నేను స్విట్జర్లాండ్ వాళ్ల లాంటి వాడిని,
362
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
తటస్థంగా ఉంటాను, ప్రత్యేకించి
ఇతరుల వ్యవహారాల్లో అయితే అస్సలు దూరను.
363
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
నువ్వు కూడా అలాగే ఉంటే నీకే మంచిది.
364
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
ఇక నాకు సెలవిస్తే,
365
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
నాకు సిరులు పండించగల వ్యక్తి ఒకడు
కనిపిస్తున్నాడు, వెళ్లి కలిసి వస్తాను.
366
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
గుడ్ లక్, లిన్.
367
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
నేనేమైనా అన్నానా ఏంటి?
-లేదు, ఏదో పని ఉండి వెళ్లాడు.
368
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
మీ సమావేశం బాగానే జరిగిందా?
-నిజానికి చాలా అంటే చాలా బాగా జరిగింది.
369
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
ఇప్పుడే లీసా వెళ్లిపోయింది.
నీకు ఇమ్మని తను నాకొకటి ఇచ్చింది.
370
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
నాతో అలా నడకకు వస్తావా?
371
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
నువ్వు ఇది ఎందుకు అని అడగలేదు చూడు,
అది నాకు నచ్చింది.
372
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
అది నాకు సంబంధించింది కాదుగా.
373
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
అయినా, ఇక్కడికి వచ్చావు. ఎందుకు?
374
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
లీసా అడిగింది. తనంటే నాకు ఇష్టం.
375
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
లీసాని అలా వదిలేస్తే,
తన డబ్బులన్నీ డ్రగ్స్ కు తగలేస్తుంది.
376
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
ఎప్పుడైనా అవసరం వచ్చినప్పుడు ఉంటాయని,
డబ్బును దాచమని తనకి చెప్పాను.
377
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
తన తరఫున నేను దాచి పెడతాను అన్నమాట.
378
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
"అత్యవసర సమయాల్లో పనికి వచ్చే డబ్బు."
-అవును.
379
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
కానీ తను ఎప్పుడూ దాన్ని వాడదు.
380
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
గంజాయి సంగతి దేవుడు ఎరుగు, లీసాకి ఏంటంటే,
తనని ఎవరోకరు చూసుకొనే వాళ్లు ఉండాలి అన్నమాట,
381
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
అది తనకి సమస్యలు తెచ్చిపెట్టే
మరీజియో లాంటి వాళ్లైనా పర్లేదు.
382
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
ఏదోకరోజు ఆ అవసరం తనకి లేదని నీకు నిరూపిస్తుందేమో.
383
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
నాకు అనుమానమే. తన వ్యక్తిత్వం అదే.
384
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
జనాలు మారే అవకాశం లేదంటావా?
385
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
మారక తప్పదు.
386
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
జీవితం అనేది సముద్రం మధ్యలో ఉన్న
రద్దీగా ఉన్న పడవ లాంటిది.
387
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
ఆ పడవలోనే ఉండటానికి మనం
ఆత్మాభిమానాన్ని వదులుకోవాల్సి రావచ్చు,
388
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
మన ఆత్మగౌరవాన్ని, స్వేచ్ఛని
కూడా వదులుకోవాల్సి రావచ్చు.
389
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
ఆ తర్వాత, జనాలను నీళ్లలోకి తోసేయడం మొదలుపెడతాం,
390
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
అలా స్నేహితులను, మనకి తెలిసిన వాళ్లందరినీ తోసేస్తాం,
అయినా కానీ మనకు ఆ స్థలం చాలదు.
391
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
పడవ మునగుతూనే ఉంటుంది, దానితో పాటు
మనం కూడా మునుగుతాం.
392
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
అదే లీసా. తను ఆ పడవ నుండి ఎప్పటికీ బయటపడలేదు.
393
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
నువ్వు బుద్దిగా విన్నావే.
394
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
అది చాలా ప్రమాదకరం, ఎందుకంటే,
అది అవతలి వారిని అయస్కాంతంగా లాగుతుంది.
395
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
చెప్పేది వినేవాళ్లుండటం...
396
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
నిజంగా వినేవాళ్లుండటం అనేది...
397
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
చాలా అరుదు.
398
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
ఒక వ్యక్తికి, తాను ప్రత్యేకమనే ఫీలింగ్ ని కలిగిస్తుంది.
399
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
సరే, ఇక నువ్వు నీ వినే గుణాన్ని పక్కకు పెట్టేయాలి.
400
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
నువ్వు బొంబాయిలో ఏం చేస్తుంటావు?
401
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
కొంత కాలం, పాశ్చాత్య దేశస్థులకు...
402
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
...ఇక్కడి స్థానికులకు మధ్య వ్యాపార లావాదేవీలలో
సహాయపడే అనువాదకురాలిగా పని చేశాను.
403
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
ఆ తర్వాత, నా వల్లే వ్యాపార ఒప్పందాలు కుదురుతున్నాయంటే,
404
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
ఆ ఒప్పందాలేవో నేనే చేసుకోవచ్చుగా
అనే విషయాన్ని గ్రహించా.
405
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
బొంబాయి చాలా వేగంగా మారిపోతోంది.
ఇక్కడ బాగా డబ్బు సంపాదించవచ్చు.
406
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
నీకు కావలసింది డబ్బేనా?
407
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
నాకు కావలసిందల్లా నా జీవితం నా గుప్పెట్లో ఉండటమే.
408
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
డబ్బు వల్ల ఆ స్వేచ్ఛ లభిస్తుంది.
409
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
నిన్ను నిరాశపరిచానా, లిన్?
410
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
లేదు. అస్సలు లేదు.
411
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
మనకి కావలసింది స్వేచ్ఛే అనుకుంటా,
దాన్ని మనం ఎలా దక్కించుకున్నా కూడా.
412
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
నీ దృష్టిలో స్వేచ్ఛ అంటే ఏంటి?
413
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
ఎక్కడ ఉండాలో, ఏం చేయాలో, ఎవరితో ఉండాలో...
414
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
ఎంచుకొనే శక్తి ఉండటం.
415
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
నాకు అవన్నీ ఉన్నాయిగా.
416
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
ఇదే నా ఇల్లు.
417
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
ఇంత పొద్దుపోయే దాకా
నిన్ను నాతోనే ఉంచుకున్నందుకు క్షమించు.
418
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
ట్యాక్సీలో వెళ్లు. డబ్బులు నేనే ఇస్తా.
419
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
నడుస్తానులే. అలా వెళ్తే నగరం గురించి బాగా తెలుస్తుంది.
420
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
అంతే అంటావా?
421
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
దీనికి, అలాగే నడిచేటప్పుడు
నాకు తోడుగా ఉన్నందుకు థ్యాంక్యూ.
422
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
నాకు బాగా అనిపించింది.
423
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
హా, నాకు కూడా.
424
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
ఛ.
425
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
అక్కడే ఆగు!
426
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
ఇటు రా.
-హేయ్!
427
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు?
428
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
ఎక్కడికీ లేదు. నేను టూరిస్టుని. దారి తప్పానంతే.
429
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
హేయ్, ఇప్పుడు కర్ఫ్యూ అమలులో ఉంది.
430
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
అవునా?
431
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
నీ పత్రాలు చూపించు.
432
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
నీ పాస్ పోర్ట్ చూపించు.
433
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
కర్ఫ్యూని ఉల్లంఘించడం మంచి విషయం కాదు.
434
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
నువ్వు జైలుకు వెళ్లాలి.
-అబ్బా...
435
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
హేయ్! జైలుకు వెళ్తావా, తెల్లోడా?
436
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
లేదు.
437
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
జైలుకు వెళ్తే ఇక అంతే, మిస్టర్...
438
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
చూడు, నేను బొంబాయి నుండి వెళ్లిపోతున్నా.
439
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
వేరే చోటికి వెళ్లాల్సిన సమయం ఆసన్నమైంది.
440
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
ఎక్కడికి?
441
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
ఏమో. గోవాకో, వారణాసికో?
442
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
ఎప్పుడు.
-రేపే. రేపట్నుంచీ మనం కలుసుకోలేం.
443
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
హా, హా. కానీ తెల్లోళ్లు వెళ్లే ఈ ప్రాంతాలు
నీకు నచ్చవు అనుకుంటా.
444
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
ఎప్పటికీ ఇక్కడే ఉండిపోలేను కదా.
-నాకు అది తెలుసు.
445
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
కానీ నువ్వు ఒక అసలైన
భారత దేశపు పల్లెటూరిని చూడాలి కదా?
446
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
నా మాట విను.
447
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
వింటున్నా.
448
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
నీకు కావాలంటే, నా పనులన్నింటినీ కాసేపటికి ఆపుకొని,
449
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
నిన్ను మా పల్లెటూరికి తీసుకెళ్తాను.
450
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
ఒక తెల్లోడితో నేనెప్పుడూ ఇలా అనలేదు,
కానీ నువ్వు నాకు మంచి స్నేహితునివి.
451
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
ఎంత దూరం?
452
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
ఒక రైలు ఎక్కాలి, రెండు బస్సులు ఎక్కాలి.
ఊరు చాలా అందంగా ఉంటుంది.
453
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
నువ్వు వస్తావు కదా?
454
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
ఆనందంగా వస్తాను.
455
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
బొంబాయిలో ఎంత అయితే తీసుకుంటానో,
అక్కడ కూడా అంతే తీసుకుంటా.
456
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
రోజుకు 100 రూపాయలు.
457
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
రైలు టికెట్లు నేనే కొనాలి కదా?
458
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
నువ్వు అంతలా చెప్పాక, నేను ఎలా కాదనగలను, లిన్.
459
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
ఎవరు?
-కార్లా.
460
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
బట్టలు ఉతుక్కుంటున్నావా?
461
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
హా.
462
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
నేను ఊరు వదిలిపెట్టి వెళ్లిపోతున్నాను.
463
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
వెళ్లేముందు వచ్చి బై చెప్దామనుకున్నావా?
464
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
హా, రాత్రికి రేనాల్డోస్ కి వచ్చి చెప్దామనుకున్నా.
465
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
లోపలికి రా.
466
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
ఈ మచ్చలు చిన్న మచ్చలు కావే!
467
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
హా. మామూలు పనుల్లో తగిలినవేలే.
468
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
ఏంటి సంగతి?
469
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
ఓ విషయంలో నాకు సాయపడగలవేమో
అని అడగడానికి వచ్చాను.
470
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
సరే.
471
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
లీసా పరిస్థితి ఇప్పుడు అస్సలు బాగా లేదు.
472
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
ప్యాలెస్ అనే వేశ్య వాటికలో
పని చేసేలా మరీజియో తనని ఒప్పించాడు.
473
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
అది అంత మంచిది కాదు. అక్కడ విటులదే ఇష్టారాజ్యం.
474
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
ఆ వాటికని నడిపించే మేడమ్ జూ చాలా ప్రమాదకరమైన వ్యక్తి.
475
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
మరీజియో ఏమంటున్నాడు?
476
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
మరీజియోకి, తన స్వార్థం తప్ప
పక్కనోళ్ళ గురించి అస్సలు పట్టదు.
477
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
పార్కర్ నాతో అక్కడికి రావాల్సి ఉంది, లీసా అమెరికా పౌరురాలు
కాబట్టి తనని వదిలివేయాలని డిమాండ్ చేయడం కోసం.
478
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
గిల్బర్ట్ పార్కర్
యుఎస్ డిపార్టుమెంట్ ఆఫ్ స్టేట్
479
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
మేడమ్ జూ ప్రమాదకరమైన వ్యక్తే, కానీ
అమెరికన్ ఎంబసీతో సమస్యలు పెట్టుకోవాలని తనకి లేదు.
480
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
ప్లాన్ బాగానే ఉంది.
481
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
అవును, కానీ పార్కర్ ఊరు వదిలి వెళ్లిపోయాడు.
482
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
లీసా అక్కడ బంధీగా ఉంటుంది అనే ఆలోచననే
నేను జీర్ణించుకోలేకపోతున్నాను.
483
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
అప్పుడు, నువ్వు ఆ రోజు రకరకాల యాసలు
మాట్లాడిన విషయం గుర్తు వచ్చింది.
484
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
నువ్వు చాలా బాగా మాట్లాడావని లీసా చెప్పింది.
485
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
నన్ను ఈ వ్యక్తిలా నటించమని అడగడానికి వచ్చావా?
486
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
అవును.
487
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
నేను... చూడు, కార్లా, నన్ను క్షమించు,
కానీ... ఈ పని నేను చేయలేను.
488
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
నువ్వు చేయగలవు.
489
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
అంటే, నువ్వేమీ ప్రపంచాన్ని చుట్టిరావాలని
తిరిగే యాత్రికుడివి కాదు కదా, లిన్,
490
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
లేకపోతే నేను ఇక్కడికి వచ్చి ఉండేదాన్ని కాదు.
491
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
బహుశా అందుకే నేను దూరంగా ఉండాలనుకుంటున్నానేమో.
492
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
ఇక్కడ ఉండే వాళ్లందరూ, ఏదో విషయంలో
తప్పించుకొని తిరుగుతున్నవాళ్లే.
493
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
హా, నాకు తెలుసు. ఆ పనే
నేను కొనసాగిద్దాం అనుకుంటున్నా.
494
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
నేను చెప్తున్నా కదా, అది పని చేయదు.
నీ అసలైన స్వభావాన్ని ఎప్పటికీ నువ్వు దూరం చేసుకోలేవు.
495
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
నా గురించి నీకేమీ తెలీదు.
496
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
కానీ తెలుసుకోదగిన గాథ రవ్వంతైనా ఉంటుందని భావించానే.
497
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
నేను పొరబడ్డానేమో.
498
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
ఎలాగైనా, నీ చేత నిజాన్ని రాబడతాం.
499
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
కాబట్టి, చెప్పేయ్, సరేనా?
500
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
ట్రిగ్గర్ ఎవరు నొక్కారు?
501
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
నేను కుక్కని కాదు.
502
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
నేను ఇక్కడికి, నేను చేసిన నేరాలు
అనుభవించడానికే వచ్చాను.
503
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
లేదు, లేదు. అలా ఇక్కడ పని చేయదు.
504
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
నీకు రవ్వంత ఉపశమనం కూడా లభించదు.
505
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
శిక్ష అనుభవించాల్సిందే. నొప్పి భరించాల్సిందే.
506
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
ఛ!
507
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
ఇక్కడ నీకేమీ జ్ఞానోదయం అయిపోదు, బాసూ. సరేనా?
508
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
నీకు నొప్పి తప్ప ఇంకేమీ తెలీకుండా చేస్తాం.
509
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
నీలాంటి వాళ్లకి విముక్తి అనేది ఉండదు.
510
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
వచ్చే ముందు కనీసం ఒక్కసారైనా తలుపు తట్టవా?
511
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
మనం రేపటికి రైలు టికెట్లను ఇప్పుడే వెళ్లి తెచ్చుకోవాలి.
512
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
ఇలా చేస్తే, ఆఖరి క్షణంలో ఏ కంగారూ లేకుండా ఎక్కవచ్చు.
513
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
అదీగాక, మా పల్లెటూరిలో ఉండే వాళ్లందరికీ
మనం కానుకలను కొనాలి.
514
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
అందరికీనా?
515
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
కాపాడండి! కాపాడండి!
516
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
ఎవరైనా ఆంబులెన్స్ కి కాల్ చేయండి!
517
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
నేను వెళ్లి ఎవరినైనా తీసుకొస్తా.
518
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
ఇది మనకి సంబంధించినది కాదు, లిన్. వెళ్దాం పద, లిన్!
519
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
దయచేసి, నాకు సాయపడండి.
-నేను చూస్తాను. నేను చూస్తా ఆగండి.
520
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
చివరిసారి ఎప్పుడు ఎక్కించుకున్నాడు?
-చనిపోతున్నాడు!
521
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
చివరిగా ఎప్పుడో చెప్పండి!
-నాకు తెలీదు.
522
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
అందరూ కాస్త గాలి ఆడనివ్వండి.
-ఎవరైనా పోలీసులకి కాల్ చేయండి.
523
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
లిన్, ఇది మనకి సంబంధించినది కాదు.
మనం ఇరుక్కుపోతాం.
524
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
చివరిగా ఎప్పుడు ఎక్కించుకున్నాడు?
-మనం తలదూర్చకుంటేనే మంచిది!
525
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
లిన్, పద!
-ఒక గంట? నాకు తెలీదు.
526
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
లిన్, పోలీసులు వస్తున్నారు!
527
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
మనం వెళ్లిపోవాలి! లేదంటే మనందరినీ అరెస్ట్ చేసేస్తారు!
-దయచేసి కాపాడండి!
528
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
పద, పద. మెట్లు దిగి పద.
-దయచేసి వెళ్లిపోకండి! చనిపోతాడు!
529
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
వెళ్లిపోకండి! రండి! రండి!
530
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
నేను అతడిని కాపాడగలిగి ఉండేవాడిని.
531
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
ఇంతకు ముందు నేను డ్రగ్ ఓవర్ డోస్
కేసులకి చికిత్స ఇచ్చా కూడా.
532
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
అతడిని ఎక్కడికి తీసుకెళ్తున్నారు?
533
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
ఏమో, లిన్ బాబా. అతడిని చూస్తే
నాకు చనిపోయినట్టే అనిపించాడు.
534
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
కనీసం ప్రయత్నించి అయినా ఉండేవాడిని.
535
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
దానికి, నాకు సంబంధమే లేదు.
536
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
మనం జోక్యం చేసుకోకుండా ఉంటేనే మంచిది.
537
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
ఆంబులెన్స్
538
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
మీరు కూడా మాతో రావాలి.
-మీతో రావాలని నాకు లేదు.
539
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
అసలు ఏంటి ప్రయోజనం, ప్రభు,
540
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
ఇక్కడున్న ప్రతిక్షణం నేను భయపడుతూ బతకాల్సి వస్తే?
541
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
ఎందుకు భయపడుతున్నావు, లిన్?
542
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
నేను ఏదోకటి చేయాలి.
543
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
హేయ్, లిన్, మనం రేపు ఉదయాన్నే బయలుదేరాలి.
544
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
చూడు, నువ్వు వెళ్లి రైలు టికెట్లు తీసుకో.
545
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
రేపు ఉదయానికి నేను ఇక్కడికి వచ్చేస్తా.
అనుకున్నట్టే మనం బయలుదేరుదాం.
546
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
కానీ ఇప్పుడు, నేను ఒక చోటికి వెళ్లాలి.
547
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
ఎవరు?
-నేను. లిన్ ని.
548
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
ఆ పని నేను చేస్తాను.
-ఏ పని?
549
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
లీసా పని.
550
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
మనం ఇవాళ రాత్రి వెళ్లగలిగితే, నేను చేస్తా.
551
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
ఏదేమైనా, రేపు ఉదయాన్నే
నేను బొంబాయి నుండి వెళ్లిపోతున్నా.
552
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
మనస్సును ఎందుకు మార్చుకున్నావు?
553
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
పారిపోవడం కన్నా
దాన్ని ఎదిరిస్తేనే ఫలితం ఉంటుంది అనుకుంటా.
554
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
ఇటు రా.
555
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
ఏదైనా మంచి డ్రెస్ ని ఎంచుకో.
556
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
ఇక్కడ మగవాళ్ల బట్టలు చాలానే ఉన్నాయే.
557
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
ఇక్కడ చివరిగా ఉన్న ఇద్దరు మగవాళ్లు
హఠాత్తుగా వెళ్లిపోయారు.
558
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
కానీ సామాన్లు తీసుకెళ్లలేదా?
559
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
ఒకడు చట్టాన్ని ఉల్లంఘించాడు.
కాబట్టి ఉన్న పళంగా వెళ్లిపోవలసి వచ్చింది.
560
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
నీకు ఏది కావాలంటే అది వేసుకో.
561
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
బాగానే సరిపోయింది.
562
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
మరి ఇక్కడ ఉండిన ఇంకో వ్యక్తికి ఏమైంది?
563
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
అతను చనిపోయాడు.
564
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
ఇది ఎవరి సూట్? చెడ్డవాడిదా, చనిపోయినవాడిదా?
565
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
అహ్మద్ ని పూడ్చేటప్పుడు ఈ సూట్ వేయాలని
తెచ్చాను. కానీ చివరికి, మేము ఉపయోగించలేదు.
566
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
ఏమంటున్నావు, కార్లా!
567
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
నువ్వు ఇలాంటివి నమ్ముతావని మాత్రం చెప్పకు.
పైగా నీ లాంటి వాడు నమ్మడమా?
568
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
నా లాంటి వాడంటే ఏంటి?
569
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
నాకు తెలీదు. అదే కదా అసలు విషయం?
570
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
నువ్వు ఎవరి కింద పని చేస్తున్నావు?
571
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
రాజకీయ వ్యవహారాల కౌన్సిలర్, ఆర్లెన్ హేస్.
572
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
నీ స్వస్థలం?
573
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
లింకన్, నెబ్రాస్కా.
574
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
మిషన్ కి డిప్యూటీ ఛీఫ్?
575
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
డోనల్డ్... డోనల్డ్ గేబుల్.
576
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
జూ, ఒక రష్యన్ సెక్యూరిటీ ఏజెన్సీ ఏజెంట్ కి
ప్రియురాలని అందరూ అంటుంటారు.
577
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
కానీ జనాలు ఆమె గురించి
చాలా విచిత్రమైన విషయాలు చెప్తుంటారు.
578
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
విషయం ఏంటంటే, తను తెలివైనది,
పగ తీర్చుకొనే రకం, ఇంకా ప్రమాదకరమైనది.
579
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
లీసాకి ముందు ప్యాలెస్ నుండి
చాలా మంది పారిపోయి ఉంటారు.
580
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
తన గురించి నీకు అన్ని విషయాలు ఎలా తెలుసు?
581
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
ఒప్పందాలను ఖరారు చేయడానికి నేను డబ్బులు
తీసుకుంటా. వాటిలో కొన్ని ఆ చోట జరిగాయి.
582
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
అయ్య బాబోయ్.
583
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
నమస్తే, మిస్ కార్లా.
584
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
పద్మ.
585
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
సర్, మీరు దయచేసి మీ బిజినెస్ కార్డ్ చూపిస్తారా?
586
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
మిస్టర్ పార్కర్. కార్లాకి దారి తెలుసు,
మీరు తనతో వెళ్లవచ్చు.
587
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
సిద్ధమేనా?
588
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
ఇతనేనా నీ అమెరికా వాడు?
589
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
నా పేరు గిల్బర్ట్ పార్కర్.
నేను అమెరికన్ ఎంబసీలో పని చేస్తున్నా.
590
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
నేనేమీ అధికారికంగా రాలేదు.
ప్రస్తుతానికి అయితే కాదు అనుకోండి.
591
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
అంటే, ఇప్పుడు మీరు చేసేది సహాయం అంటున్నారా?
-అవును.
592
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
మీకు.
-నాకు అలా అనిపించట్లేదే.
593
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
మీరు ప్రేమలో ఉన్నారా, మిస్టర్ పార్కర్?
594
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
ఏంటి?
-మీరు కార్లాతో ప్రేమలో పడ్డారు అనుకుంటా.
595
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
అలా పడేసే, మీ చేత
ఈ పని చేయించుకుంటుంది, అంతే కదా?
596
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
ఒక అమెరికన్ పౌరురాలిని, తన ఇష్టానికి వ్యతిరేకంగా
ఇక్కడ ఉంచుతున్నారని నాకు తెలిసింది, అందుకే వచ్చా.
597
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
కార్లా కూడా మిమ్మల్ని ఎప్పటికైనా
ప్రేమిస్తుందని మీరు భ్రమపడకండి.
598
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
ఈ మాట నేను మీకు చేసే సహాయంలా
భావించండి, మిస్టర్ పార్కర్.
599
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
తప్పకుండా. ఇంతకీ లీసా కార్టర్ ఎక్కడుందో చెప్పండి.
600
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
లీసా తన ఇష్టప్రకారమే ఇక్కడ ఉంటోంది.
601
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
అయితే, తనని తీసుకురండి,
ఆ మాట తన నోటితోనే వింటాను.
602
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
అది జరగని పని.
603
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
పద. దీని వల్ల సమయం వృథా తప్పితే మరో లాభం లేదు.
604
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
కార్లా.
605
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
ఇది మనిద్దరి మధ్య విషయం, తనకి సంబంధించింది కాదు.
606
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
మిమ్మల్ని చూస్తుంటే, మీ మాటలు వింటుంటే
మీరు దౌత్యవేత్తలా అనిపించట్లేదు.
607
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
లేదు, నేను ఎంబసీ బయటి పనులు చూసుకుంటుంటాను.
608
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
నేను దౌత్యవేత్త అని నేను అనలేదే.
609
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
నా శాఖ, విషయాన్ని నేరుగా వెళ్లి
తేల్చుకొని వచ్చే పనులు చూసుకుంటుంది.
610
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
పార్కర్.
611
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
కాబట్టి మీరు లీసా కార్టర్ ని తీసుకురావాలి.
612
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
ఎందుకంటే, మీరు ఇంకో నిమిషం
నా సమయం వృథా చేసినా,
613
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
నా ఏజెంట్లను ఈ భవనం ముందు పెడతాను,
614
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
వాళ్లు వచ్చేపోయేవాళ్ల ఫోటోలు తీస్తారు.
615
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
ఇక ప్యాలెస్ కి, అమెరికా ప్రభుత్వానికి
మధ్య యుద్ధం నడుస్తోందని
616
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
బొంబాయిలోని అధికార యంత్రాంగానికి
స్పష్టంగా అర్థమయ్యేలా చెప్తాను.
617
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
మంచి కుక్కనే
తీసుకువచ్చి బెదిరిస్తున్నావు, కార్లా.
618
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
అహ్మద్, క్రిస్టీనా గురించే ఇదంతా చేస్తున్నావా?
619
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
నువ్వెంత చేసినా, వాళ్లు ఇప్పుడు లేరనేది నిజం.
620
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
నేను ఇక్కడి నుండి ఉత్త చేతులతో వెళ్తే,
ఆ తర్వాత పరిణామాలు నా చేయి దాటిపోతాయి.
621
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
సరే.
622
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
మీ ఇష్టప్రకారమే కానివ్వండి, మిస్టర్ పార్కర్.
623
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
లీసాని తీసుకెళ్లండి.
624
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
కార్లా మీకు ఏం చెప్పి ఇక్కడికి తీసుకువచ్చిందో,
అది నెరవేరుస్తుందన్నది అనుమానమే.
625
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
తను నిజంగానే నన్ను వదిలేస్తోందా?
626
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
మిస్టర్ పార్కర్, ఇంకా మేడమ్ జూ ఒక అంగీకారానికి వచ్చారు.
627
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
అయితే మిస్టర్ పార్కర్ కి నేను ధన్యవాదాలు చెప్పాలి.
628
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
తను మనస్సు మార్చుకోక ముందే
ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోదాం.
629
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
తనపై అలా మీదమీదకి వెళ్లిపోయావేంటి?
630
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
తను బయటపడటమే కదా నీకు కావాల్సింది!
631
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
తనని నేను వదిలేసి రాలేను.
632
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
నాకు డ్రగ్స్ కావాలి, కార్లా.
633
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
నాకు అక్కడ ఉండాలని ఉందని చెప్తేనే
జూ నాకు డ్రగ్స్ ఇస్తానంది.
634
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
కానీ నా సందేశం అందగానే, ఒక్క క్షణం కూడా
ఆలోచించకుండా వచ్చేస్తావని నాకు తెలుసు.
635
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
ఇలా వచ్చి కూర్చో.
636
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను.
637
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
డ్రగ్స్ ని మానేస్తాను.
638
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
కానీ ఒకేసారి మానేస్తే అది ప్రమాదకరం కదా.
639
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
లీసా. నాకు పేరు చెప్పు.
640
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
నాకు పేరు చెప్పు.
641
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
రుజూల్.
642
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
నేను రుజూల్ ఆడేకర్ ని చూశాను.
643
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
అంతా సర్దుకుంటుందిలే.
644
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
ఆగు!
645
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
లిన్, ఆగు! ఆగు!
646
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
దయచేసి మాట విను.
647
00:55:12,501 --> 00:55:14,711
ఎందుకు? మేడమ్ జూ గురించి,
ఇంకా తనకీ, నీకు మధ్య ఉన్న గొడవ గురించి
648
00:55:14,795 --> 00:55:16,755
ఇంకా సొల్లు కొడదామనా?
649
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
ఆ చనిపోయిన వ్యక్తి, అహ్మద్ పేరు
తన నోటి వెంట రావడం నేను విన్నాను,
650
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
అతని సూటే కదా అప్పుడు నేను వేసుకొని ఉంది.
651
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
నేను దీనికి ఒప్పుకుంది, తనకి డ్రగ్స్ ఇవ్వడానికి కాదు.
-చాలా ఉంది, నీకు కావాలంటే తీసుకో.
652
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
మాట్లాడకు నువ్వు అసలు.
653
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
లోపల లీసా అన్న మాటలను నేను విన్నాను.
654
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
తన చేత ఒకరి పేరు చెప్పించుకోవడానికే
నువ్వు తనని విడిపించావు.
655
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
తనని ఏదో కాపాడేద్దామని కాదు.
656
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
మరి నువ్వు వీరుడిలా ముందుకు వచ్చావు కదా,
అంత అపరాధ భావం నీలో ఎందుకు ఉందంటావు?
657
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
అయితే, నేను ఏం చెప్తే ఒప్పుకుంటానో తెలిసే,
నాకు ఆ సోదంతా చెప్పావా?
658
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
మనందరికీ రహస్యాలు ఉన్నాయి, లిన్.
659
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
నీ రహస్యాలేంటో తెలుసుకోవాలని నాకు లేదు,
ఎందుకంటే నీకు నావి చెప్పాలనే ఉద్దేశం నాకు లేదు.
660
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
కానీ నువ్వు అన్నది నిజమే.
నా స్వార్థం కోసమే నేను లీసాని విడిపించాను.
661
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
కానీ ఎంతైనా, నువ్వు చేసిన మంచి,
మంచి కాకుండా పోదు కదా.
662
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
ఆ రెంటికీ తేడా ఉంది, అది గుర్తించు.
663
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
నీకు కావలసింది దొరుకుతుందనే ఆశిస్తున్నా.
664
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
అబ్బా!
665
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
పోలీసులు! పారిపోదాం పదండి!
666
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
నన్ను సముద్రం అట్టడుగుకు
జారవిడిచేసినట్టుగా ఆ క్షణం నాకు అనిపించింది.
667
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
నా చుట్టూ అన్నీ నాశనమైపోతున్నట్టు అనిపించింది.
668
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
ఆ క్షణం నాకు తెలీలేదు, ఆ రాత్రి
జరిగిన దాని పర్యవసానాలు
669
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
భవిష్యత్తులో చవిచూడాల్సి వస్తుందని...
670
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
బొంబాయిలో నన్ను మించిన గైడ్ ఎవరూ లేరు.
ఇక్కడ నాకు తెలియనిది అంటూ ఏదీ లేదు...
671
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
...అవి నా స్నేహితులను, శత్రువులను ప్రభావితం చేసి...
672
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
వారి జీవితాలను శాశ్వతంగా మార్చేస్తాయని ఊహించలేదు.
673
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
గ్రెగరీ డేవిడ్ రాబర్ట్స్ రచించిన
"షాంతారాం" అనే నవల ఆధారంగా రూపొందింది
674
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్