1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
அன்பு, விதி, மற்றும் மீட்பு,
இவையெல்லாம் பத்தி தெரிய
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
நான் சில கடினமான வாழ்க்கைப் பாடங்களை
வெகு காலமாய் படிக்க வேண்டியிருந்தது.
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
அதன் பகுதியாக நான் அடிக்கப்பட்டேன்,
நேசிக்கப்பட்டேன், நண்பனானேன், மற்றும்
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
மூன்று கண்டங்களுக்கு இடையே கட்டிப்போடப்பட்டேன்.
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
ஆனால், இதெல்லாம் ஒரு மிக
எளிய தேர்வில் ஆரம்பித்தது,
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
தப்பி ஓடு இல்லையேல் செத்துப் போ.
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
திரும்பி இங்கே ஒரு மணிக்கு வரணும்,
சோம்பேறிகளா.
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
கஞ்ஜா அடிச்சு கால் மணி நேரத்துக்கு அப்புறம் இல்ல.
புரிஞ்சுதா?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
11:00 வர்க் ஷாப்
காவலாளிகள் x 9
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
சரி, சரி.
-தெரியும்.
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
பென்டிரிட்ஜ் சிறை
ஆஸ்திரேலியா
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
ஓஓ, வர்றான் பாரு.
-வாடா, நாயே.
13
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
புத்தி கெட்ட நாயே!
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
நல்லா மாட்டிக்கிட்ட, நண்பா.
-பிணம்!
15
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
உனக்கு சம மரியாத
காத்திட்டு இருக்கு, நாயே.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
நீ சாவப் போற.
17
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
பார்னெஸை அவன் செல்லேர்ந்து
வெளியே விட்டுட்டாங்க.
18
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
தெரியும். இப்போதான் அவனைப்
பார்த்தேன். ஒரு மாசம் கழிச்சுன்னு நினைச்சேன்.
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
அவனுக்கு பெரிய இடத்துல எல்லாம்
சகவாசம் இருக்கில்ல?
20
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
நான் தயாரா இல்லை.
21
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
டேல், நீ தப்பிக்கிறதைப் பத்தி
யோசிக்கிறதைக் கொஞ்சம் நிறுத்துறயா?
22
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
அந்த அறிவுகெட்ட போலீஸ்காரனுக்கு
என்ன வேணுமோ, அதைச் சொல்லித் தொலையேன்.
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
சொல்லிட்டு அப்பறம் என்ன? நான் நாய் இல்ல, நெட்.
24
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
ஆனால், இங்க இருக்குற எல்லா கைதிகளும் ஏற்கனவே
உன்னை அப்படி தான் நினைக்கிறாங்க.
25
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
ச்சே, பார்னெஸ், போன தடவை உன்னை
கொலையே பண்ணியிருப்பான், இல்ல?
26
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
என்ன, அந்த வேலையை முடிக்காம
விட்டு வைப்பான்னு நினைக்கிறயா?
27
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
நாசமாப் போகட்டும். நான் இப்போ போறேன்.
-நீ என்ன பண்ணப் போற?
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
டேல்! என் கதி என்ன?
29
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
நீ உங்கூட என்னையும் கூட்டிட்டுப் போ.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
டேல். டேல்!
31
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
கிட்டதட்ட ஒரு மணி ஆகிடுச்சு.
இதெல்லாம் நடக்கவே நடக்காது.
32
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
டேல், நாம திரும்பிப் போகணும்.
33
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
டேல், நான் சொல்றதக் கேளு.
34
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
நாம நம்ம செல்லுக்கு, அவங்க
எண்ணுறதுக்கு முன்னாடி போயிடலாம்.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
கீழே மரம் வெட்டுற ரம்பம் இருக்கு.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
இல்ல. காணாமப் போச்சுன்னா, கண்டுபிடிச்சுடுவாங்க.
-கண்டுபிடிக்காமலும் இருக்கலாம்.
37
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
சரி, நாம அதை உபயோக்குறபோது
அவங்களுக்குக் கேட்குமே, இல்லையா?
38
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
நாம அந்த தொழிலாளிக் குழு திரும்பி
வர்ற வரைக்கும் காத்திருப்போம்.
39
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
இதெல்லாம் நடக்காது.
-நடக்கும்.
40
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
ஏன்னா, எந்த ஒரு முட்டாள் கைதியும் எலக்ட்ரிக்
ரம்பத்தை வைச்சு முன்னாடி இருக்குற சுவரைத்
41
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
தாண்டி குதிச்சு ஓட நினைக்கமாட்டான்னு தெரியும்.
42
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
அதோடு அவங்க சரியா தான் நினைக்கிறாங்க.
விடுப்பா. நாம திரும்பிப் போகணும்.
43
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
நண்பா, நான் திரும்பிப் போக முடியாது.
44
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
வா, வா. வந்துடு.
-நீங்க நாலு பேர்.
45
00:05:55,294 --> 00:05:56,670
நாம தொடங்குவோம்,
46
00:05:56,670 --> 00:05:58,839
பிறகு நாம பின்னாடி வழியா அதையெல்லாம்
மேலே கொண்டு வரலாம்.
47
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
ச்ச!
48
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
ச்ச.
49
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
அசையாம இரு. அவங்களால நம்மள பார்க்க முடியாது.
50
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
சரி.
51
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
எவ்வளவு உயரத்துல இருக்கு அது?
52
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
முப்பது, 40 அடி, இருக்கலாம்.
-ம்ம்-ஹம்ம்.
53
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
நம்ம கால் ரெண்டும் உடையலாம்.
54
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
நகரு.
-டேல், எனக்கு உயரம்ன்னா பயம்.
55
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
உனக்கு ஒன்றும் ஆகாது, நண்பா.
56
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
என்ன தெரியுமா? நீ போய்விடு, சரியா?
நான் திரும்பிப் போகப் போறேன், ஆனால் நீ போ.
57
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
கண்ராவியே. அமைதியா இருப்பா.
-என்னை போக விடு. என்னால முடியாது.
58
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
நீ திரும்பிப் போக முடியாது.
ஏன்னா, நான் போயிட்டேன்னு அவங்களுக்கு தெரிஞ்சுடும்.
59
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
ஆமாம் ஆனா...
-ஹே, ஆமாம். நண்பா, நீ தான் முதல்லப் போற.
60
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
ச்சே.
61
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
அந்த தருணத்துல, துப்பாக்கிச் சூடை
எதிர்பார்த்து காத்துக்கிட்டு இருந்தேன்.
62
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
நான் சுதந்தரமா வெளியே நடப்பேன்னு நினைக்கலை.
63
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
போலீஸ்காரங்க இங்கே வந்தாங்களா?
64
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
இல்லயே.
65
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
இங்கே வர்றதுக்கு முன்னாடி எங்கே போன?
66
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
எங்கேயும் போகலை.
67
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
உங்க அம்மாவைப் பார்க்க?
68
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
அவங்க எனக்காக காத்திருக்கிற முதல் இடம் அதுதான்.
69
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
அடுத்தது நீ என்னைப் பத்தி தான் யோசிச்சயா.
ஏன்?
70
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
தெரியலை.
71
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
நான் அதைப்பத்தி எல்லாம் ரொம்ப யோசிக்கலை.
நான் சுவர் ஏறி குதிச்சு அப்படியே வந்திட்டேன்.
72
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
அதுக்கு மேலே பெரிசா திட்டம் எதுவும் இல்லை.
73
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
சரி, இந்த கட்டத்துல உனக்கு இன்னும் உதவியா
இருக்கக் கூட நண்பர்கள் இருப்பாங்கன்னு நினைக்கிறேன்.
74
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
அதாவது, நடைமுறையிலே சொல்றேன்,
ஒரு ஒளிஞ்சிருக்கிற அகதிக்கு.
75
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
இப்போ நீ என்னுடைய மாணவன் இல்ல, டேல்.
76
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
அதோட, தப்பிச்சு ஓடுற குற்றவாளிகளுக்கு
நான் உதவுறது இல்ல.
77
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
ஐயா, நான் தப்பிக்க வேண்டியிருந்தது.
78
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
அவங்க என்னை கொல்ல திட்டம் போட்டிருந்தாங்க.
எனக்கு வேற வழி தெரியலை.
79
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
நீங்க தேர்வு மட்டும் தான் செய்ய முடியும்.
80
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
சொல்றது சுலபம்.
81
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
அதாவது, என்னால திரும்ப கல்லூரிக்குப் போக
முடியாது. பாராமெடிக் ஆக முடியாது.
82
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
எனக்கு வேறு வழி இல்ல.
83
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
நான் ரொம்ப பெருமைப்பட்டேன்
84
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
என் கீழ் நிலையிலிருந்து முன்னேறி வந்தது பத்தி,
85
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
எங்க அம்மா பெருமிதம் அடைஞ்சாங்கன்னு...
86
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
நீங்க என் மேலே நம்பிக்கை வச்சதைப் பத்தி.
87
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
இப்போ என் நிலைமையைப் பாருங்க.
88
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
நான் தோற்று போன மாணவன், தோற்ற மகன்...
89
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
ஒரு மோசமான குற்றவாளி,
ஒரு மோசமான போதைப் பொருள் அடிமை.
90
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
இதெல்லாத்தையும் தாண்டி நீ நல்லவன்.
91
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
இல்ல.
92
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
இல்ல, நான் செய்தது எனக்குத் தெரியும்...
93
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
அதுக்கான தண்டனை என்னன்னு தெரியும்.
94
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
சிறையில இறந்து போறது
அதை சரி கட்டாது.
95
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
நீ இதைக் கடந்து போறவரைக்கும், நீ எதையும்
தப்பிச்சுட்டதாக நினைக்க முடியாது, அதனால...
96
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
நீ என்ன ஆகணும்னு நினைக்கிற?
97
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
இதெல்லாம் ஆரம்பிக்குறதுக்கு முன்னாடி,
ஆக விரும்பிய மனுஷனாகவே, ஆகணும்.
98
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
உன்னால முடியாது. இங்கே முடியாது.
இனிமேல முடியாது.
99
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
அப்படின்னா நான் போகணும்.
100
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
ஏன்?
101
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
ஏன்னா, உண்மையில நீ யாருன்னு எனக்குத் தெரியும்.
102
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
அதை யாராவது உனக்கு ஞாபகப்படுத்தணும்னு
தான் நீ இங்கே வந்திருக்கன்னு நினைக்கிறேன்.
103
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
இனிமேல் துப்பாக்கிகள் எல்லாம் கூடாது, டேல்.
104
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
இனிமேல், துப்பாக்கிய காட்டி கொள்ளை
அடிக்கிறது, போதைப் பொருள் இதெல்லாம் கூடாது.
105
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
என்னை முட்டாள் ஆக்காதே.
106
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
மும்பை
இந்தியா
107
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
ஃபோர்டு, லின்ட்சே
ஆக்லாண்ட் நியூசிலாந்து
108
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
சீமான்களே, சீமாட்டிகளே,
மும்பைக்கு வரவேற்கிறோம்.
109
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
மேலே இருக்கும் பெட்டிகளைத் திறக்கும்போது...
110
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
ஆகட்டும். ஆகட்டும்.
-...ஜாக்கிரதையாக இருக்கவும்.
111
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
முதல்ல என் கவனத்தை ஈர்த்தது அந்த வாசனை தான்.
112
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
மும்பைல இறங்கின அந்த கணம்,
நான் அதை உணரலை.
113
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
ஆனால் இப்போ உணர்கிறேன்.
அது நம்பிக்கையின் வாசனை.
114
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
அடுத்து.
-சீமான்களே, சீமாட்டிகளே,
115
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
மும்பை சர்வதேச விமான
நிலையத்துக்கு வரவேற்கிறோம்.
116
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
ஆனால் அங்க நான் நின்றது இன்னொரு
ஆளின் பெயர் மற்றும் போலி பாஸ்போர்ட்டோட,
117
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
அதனால நம்பிக்கை, பயம் எல்லாம்
ஒண்ணாத் தான் இருந்தது.
118
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
நியூசிலாந்து குடிமகன்
119
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
குட் மார்னிங், சார்!
120
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
நான்தான் மும்பையில் நம்பர் ஒன் கைட்.
121
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
என்னுடைய தங்கமான நகரத்தைப் பத்தி
எனக்கு எல்லாம் தெரியும்.
122
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
உங்களுக்கு உதவி வேணுமா?
நான் உங்களுக்கு எல்லாத்தையும் காட்டுறேன்.
123
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
ஹே... நன்றி, ஆனால் வேண்டாம்.
-சார், நான் உங்களுக்கு உதவறேன், சார்.
124
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
ஆமாம், சார்.
125
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
ஆனால் மன்னிக்கணும், சார், நீங்க ஒரே ஒரு தடவை
தானே வேண்டாம்னு சொன்னீங்க, இல்லயா?
126
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
இதோ, எங்க இந்தியாவுல, ஒரு தடவை மட்டும்
வேண்டாம்னு சொன்னா, அது எடுபடாது.
127
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
அப்படியா?
எப்படி சொன்னா எடுபடும்?
128
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
மூணு தடவை நீங்க வேண்டாம்னு சொன்னா தான் எடுபடும்.
129
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
பிளீஸ் சார், நான் உங்களுக்கு நல்ல
சுத்தமான, மலிவான ஹோட்டலைக் காட்டுறேனே.
130
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
அதுக்கு அப்புறம், எவ்வளவு கொடுக்கணும்னு
நீங்களே முடிவு செய்யுங்க.
131
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
நான் எதுவும் கொடுக்க வேண்டாம்னு முடிவு செய்தால்?
132
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
அது உங்க விருப்பம், சார்.
133
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
ஆனால் அந்த மாதிரி முடிவுக்கு நீங்க
வரமாட்டீங்கன்னு நான் நம்புறேன்.
134
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
நான்தான் மும்பையின் நம்பர் ஒன் கைட்.
135
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
நம்பர் ஒன் தலைவலின்னு வேணும்னா சொல்லலாம்.
136
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
ஆமாம், சார். ரொம்பப் பெரிய வலிதான் சார்.
எல்லோரும் சொல்றாங்க. நல்லா தெரிஞ்சு வச்சிருக்கீங்க.
137
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
எங்க பொருட்களை பார்க்கணுமா?
-வேண்டாம்.
138
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
சார்.
139
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
நான்தான், பிரபு.
140
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
லின்ட்சே.
141
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
லின்-சீ.
-லின்ட்சே.
142
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
லின்-சீ. சார், தப்பா நினைக்காதீங்க, என்ன?
143
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
ஆனால்... இது அவ்வளவு நல்ல பேர் இல்லை.
144
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
இல்ல?
-வேண்டாம். வேண்டாம், நன்றி.
145
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
நீங்க இந்தியர்கள்,
ரொம்ப இழுத்தும், கீச்சு கீச்சுன்னும் பேசுறீங்க.
146
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
சரி.
-சின்ன பேரு, சின்ன பேரு யோசிக்கிறேன்.
147
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
அது...
-"லின்" பரவாயில்லை.
148
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
சரி, பிரச்சினை இல்லை.
-பரவாயில்லையா? லின்னுன்னு கூப்பிடலாமா?
149
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
லின் பரவாயில்லை.
-ரொம்ப நல்லது.
150
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
அதோட, அதுக்கு ரொம்ப ராசியான அர்த்தமும் உண்டு.
151
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
ஓ, அப்படியா? அது என்னது?
-"பெரும் ஆண் உறுப்பு."
152
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
பெரும் ஆண் உறுப்பா?
153
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
அப்படியே அதே வார்த்தை இல்லை,
ஆனால் கிட்டதட்ட லிங்க் மாதிரி ஒலிக்குது,
154
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
அந்த வார்த்தையோட அர்த்தம்,
"மிகப் பெரிய ஆண் உறுப்பு."
155
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
பார்த்து.
-இல்ல, இல்லயில்ல.
156
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
நான்,
157
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
அது ரொம்ப ஆற்றல் படைத்த பேரு,
ரொம்ப ராசியான பேருன்னு சொல்றேன்.
158
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
இந்த பெயரை கேட்ட உடனே எல்லோருக்கும்
பிடிக்கும். நீங்களே பாருங்களேன்.
159
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
சரி, நீ ஜெயிச்சுட்ட.
160
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
எனக்கு ஒரு ஹோட்டலைக் காட்டு.
161
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
சார், வாங்க சார்.
162
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
உங்களுக்குப் பிடிச்சிருக்கா?
163
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு.
164
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
நீங்க எங்கிருந்து வர்றீங்க?
165
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
நியூசிலாந்து.
166
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
நீ தத்துவம் படிச்சிருக்க, இல்லையா?
167
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
உனக்கு அது நல்லா வேலை செய்யுதா?
168
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
நாம தத்துவம் விவாதிக்க தான் இங்க இருக்கோமா?
169
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
என்ன, என்னை விட நீ ரொம்ப சாமர்த்தியசாலின்னு
நினைப்பா உனக்கு, டேல்?
170
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
நான் வெறும் ஒரு முட்டாள் போலீஸ்காரன் தான்.
171
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
ஆனால் பல வருஷமா அனுபவம் எனக்கு
இருக்கிறதுனால, நான் பார்த்த, கேஸுகள் எனக்கு
172
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
ஒரு தத்துவத்தை தந்திருக்கு, அது என்னன்னா,
173
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
இரவைத் தொடர்ந்து பகல் வர்றது போல, ஒவ்வொரு
மனுஷனும், தன் இயல்பான குணத்தை தான் தொடருவான்,
174
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
உன்னை மாதிரி புத்திசாலியும் தான்.
175
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
உன் அம்மா பெருமிதப்படுறான்னு நினைக்கிறயா?
176
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
நான் அவளை கோர்ட்டுல பார்த்தேன், அவள்
தன் மேலேதான் பழியை போட்டுக்கிட்டா.
177
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
ஆமாம், நீ அவ மனசை உடைச்சுட்ட.
-அவங்கள பத்தி பேசாதே.
178
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
அங்கே இருக்குற குப்பைகளை விட நீ ஏன்
கேடு கெட்டவன் தெரியுமா?
179
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
ஏன்னா, நீ வித்தியாசமா இருக்க உனக்கு
ஒரு வாய்ப்பு கிடைச்சுது.
180
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
உனக்கு எல்லாத்தையும் சாதகமா ஆக்க அவ அப்படி
பாடுபட்டா, இருந்தாலும் நீ இங்க தான் வந்து சேர்ந்த.
181
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
அதோட, ஒரு நல்ல மனுஷன் இறந்துட்டார்.
182
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
ஆஃபீசர் ஃபுளோரிஸை யார் கொன்னாங்க?
183
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
எங்கிட்ட பேரைச் சொல்லு.
184
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
சொல்லு, நண்பா.
185
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
எனக்கு ஞாபகம் இல்லை.
186
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
ஞாபகம் வரும்.
187
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
எழுந்துரு, லின்பாபா!
உங்களுக்குக் காட்ட நிறைய இருக்கு.
188
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
என்னோட கட்டணம் ஒரு நாளைக்கு 100 ரூபாய்.
189
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
அந்த பணத்துக்கு, நான்
உங்களுக்கு எல்லாத்தையும் காட்டுறேன்.
190
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
டாக்ஸி செலவு சுற்றுலா பயணியோடது.
191
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
நாம இந்த வெள்ளைக்கார
கள்ளனை ஊரைச் சுத்தி கூட்டிட்டுப் போகலாமா?
192
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
டீக்கும் தான்.
193
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
நான் பணம் கொடுக்கணுமா?
194
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
எவ்வளவு நாளா இந்த
திருடன் இந்த ஊருல இருந்திருக்கான்?
195
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
"மதர்சோட்" அப்படிங்குறாங்களே,
அது என்ன?
196
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
அதுவா, "தாயை திருடுறவன்."
197
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
அருமையான கெட்ட வார்த்தை, லின்பாபா.
எல்லோரும் உபயோகிக்கிறாங்க.
198
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
"பெஹன்சோட்" அந்த வார்த்தையும்.
சகோதரித் திருடன்.
199
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
சகோதரித் திருடனா?
200
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
நாசமாப் போச்சு!
201
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
அவனுக்கு என்ன கிறுக்கா?
202
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
அதோட நாம மதிய சாப்பாட்டுக்கு நின்னா...
203
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
இந்த வெள்ளைக்காரத் திருடன்
கிட்ட எவ்வளவு கட்டணம் வாங்குற?
204
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
யாரைத் "திருடன்"னு கூப்பிடற?
205
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
நாடும் இல்லாம, வீடும் இல்லாம
நான் நாட்டை விட்டு ஓடிவந்த நாடோடி, என் தலைக்கு
206
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
சன்மானம் கூட அறிவிச்சிருந்தாங்க.
207
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
ஆனால், இப்போதைக்கு, நான் சுதந்தர மனிதன்.
208
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
தினம் தினம் ஓடி ஒளியறதே வாழ்க்கையாகி விட்டது.
209
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
அதோட புதுசா இருக்குறபோது,
நம்பிக்கையும் உற்சாகமும் பிறக்குது.
210
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
எனக்கு நிஜமா ஆடையெல்லாம் வேண்டாம்.
211
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
நான் ஒருவேளை நாளைக்கு வர்றேன். நாளைக்கு.
நாளைக்கு. நாளைக்கு.
212
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
இங்கே திரும்பி வருவீங்க.
-நன்றி.
213
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
பார்த்து, ஜாக்கிரதை!
214
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
நான் இங்கே இருந்தது உங்க அதிர்ஷ்டம்.
215
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
ஒருவேளை நீங்க தான் என்
காவல் தெய்வமாக இருக்கலாம்.
216
00:22:08,100 --> 00:22:09,851
இல்லை. நிச்சயமா இல்லை.
217
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
எனக்குள்ள நிறைய தீமை இருக்கு,
அதனால அதெல்லாம் இல்லை.
218
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
எவ்வளவு தீமை இருக்கும்?
-ஹே, கார்லா! வா, போகலாம்.
219
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
நீங்க எப்போதாவது ரெனால்டோ'ஸ் பக்கம் வந்தீங்கன்னா,
உங்களுக்கு தெரிய வரலாம்.
220
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
கார்லா!
221
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
இது யாரு?
-புது நண்பர பிடிச்சிட்டியா?
222
00:22:34,751 --> 00:22:36,378
ரெனால்டோ'ஸ் கஃபே
223
00:22:36,378 --> 00:22:40,007
அப்போ நீ கண்டுபிடிச்சிட்ட. நான் கார்லா சாரனென்.
224
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
லின்ட்சே ஃபோர்டு. எல்லோரும் என்னை
லின்னுன்னு கூப்பிடறாங்க.
225
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
அப்படியா?
226
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
ஆம், இந்த "பெரிய ஆண் உறுப்பு"
கதையைப் பத்திக் கேள்விப்பட்டேன்.
227
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
வெறும் "ஆண் உறுப்பு" தான், "பெரிசு" இல்ல.
228
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
அதாவது, சராசரி, அந்த மாதிரி...
229
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
சரி தான்.
230
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
அவளுடைய புதிரான பேச்சுகளையும்
வசீகரத்தையும் பார்த்து ஏமாறாதே, இளைஞனே.
231
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
டீடேர் லீவே.
-லின்ட்சே ஃபோர்டு.
232
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
நீ கிளம்பிட்டயா?
-அப்படியா? நீங்க இப்போதான் வந்தீங்க.
233
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
அப்படின்னா நாம எதுக்காக நிற்கிறோம்?
234
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
வாங்க. எங்களோட சேர்ந்துக்கலாம்.
235
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
வேணும்னா நின்னுக்கிட்டே உணவை சாப்பிடலாம்.
236
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
காதல் செய்யறது கூட நின்னுட்டே செய்யலாம், ஆனால்
நின்னுக்கிட்டு குடிக்கறது, முடியவே முடியாது.
237
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
காட்டுமிராண்டிகளின் பழக்கம் அது,
238
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
தண்ணீர் குட்டையில விலங்குகள் கூடறது போல.
239
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
விஸ்கி...
240
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
அதே தான்.
241
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
ரெனால்டோ'ஸ் ஒரு வகையில தடையில்லாத இடம்,
242
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
போலீஸ்காரங்க அதுல
நடக்குறதை கண்டுக்கவே மாட்டாங்க.
243
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
டீடேர் எப்போதும் அங்கே இருக்குற ஒரு ஆள்,
244
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
அவனுக்கு கமிஷன் கிடைக்குற எதையும், வாங்குறவங்க
விக்கறவங்கன்னு இணைச்சு, காசு சம்பாதிச்சுடுவான்.
245
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
ஆனால் அங்கே நடக்குற எல்லா பிசினஸுக்குமே
மிக கட்டுப்பாடான விதிமுறைகள் இருந்தன.
246
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
போதை மருந்துகளுக்கும், வெளிநாட்டு சரக்குகளுக்கும்
மேஜை மேலே பகிரங்கமா பரிமாற்றம் நடக்கும்,
247
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
ஆனால் இதற்கான ஒப்பந்தங்கள் எல்லாம் வெளியே
நடைபாதையிலே தான் நடக்கணும்.
248
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
சிறு விற்பனை, டீலர்கள்,
சூதாடுறவங்க மற்றும் கொள்ளை கும்பல்.
249
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
ஒருத்தரை ஒருத்தர் ஒருநாளைக்கு கொலையும்
செய்யலாம், அவங்களுக்கும் அது தெரியும்.
250
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
ஆனால், ரெனால்டோ'ஸ்ல
இரத்தம் சிந்தினதாக சரித்திரமே கிடையாது.
251
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
ஆபத்தான ஆளு, அவன்தான். ராஃபிக்.
252
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
அவன் சட்டவிரோதமாக புத்தகங்களை
வித்திட்டு இருந்தான்.
253
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
புத்தகங்கள்?
-பாஸ்போர்ட்டுகள்.
254
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
ராஃபிக்குத் தன்னுடைய புத்தக பிசினஸ்
போயிடுச்சுன்னு ரொம்ப கோபம்.
255
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
மனுஷங்க இறந்து போறாங்க.
256
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
அந்த ஆளு யாரு?
-வெற்றிப் பெற்றவன்.
257
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
அப்துல்லா டஹெரி.
258
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
அவன் அப்துல் காதர் கானுக்கு வேலை செய்யறான்,
இந்த நகரத்திலேயே பெரிய தாதா அவன் தான்.
259
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
டீடேர், நீங்க ரொம்ப பேசுறீங்க.
260
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
என்ன, இங்கே மும்பையில நிறைய
மோசமான காயங்கள் ஏற்படும்னு எதிர்பார்த்தயா,
261
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
ஹம், லின்பாபா?
262
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
பழக்க தோஷம். நான் நாட்டுல ஒரு
ஆம்போ ஆளாக இருந்தேன்.
263
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
ஆம்போவா?
-நான் ஒரு ஆம்புலன்ஸ் ஓட்டிட்டு இருந்தேன்.
264
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
நீங்க டாக்டர்னு பாசாங்கு செய்யலாம்.
265
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
அப்படி செய்தால் நாம நிறைய பணம் பார்க்கலாம்.
266
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
ஒரு சின்ன கமிஷனுக்கு நான் உங்களுக்கு
நிறைய நோயாளிகளைக் கொண்டு வரமுடியும்.
267
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
நாம அதைச் சொல்லாம இருப்பதே நல்லது.
268
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
ரொம்ப நல்லாயிருக்கு, அந்த கூலிங் கிளாஸ்.
"திரிஷூல்" படத்துல அமிதாபைப் போல.
269
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
அப்படிச் செய்யாதே.
270
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
அது தான் ஸ்டைல், பாஸ்.
271
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
மாத்திக்க விரும்புறயா?
272
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
நீ மாத்திக்க விரும்புறயா?
273
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
ஆனால்... உண்மையாச் சொல்றேன்,
இதெல்லாம் ரொம்ப மலிவு விலை, நல்லது இல்ல.
274
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
உனக்கு வேண்டுமா வேண்டாமா?
275
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
நீ ஏன் இப்படிச் செய்யற?
276
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
ஏன்னா நீ என்னுடைய தோழன்.
277
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
என்ன?
-நான் இங்கே வெறும் காலோட வந்தேன்
278
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
ஏன்னா ஒரு ஆளு என்னோட ஷூவை
போட்டிருந்தான்.
279
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
அவனைப் பார்த்தால் சாதாரண ஆசை இருக்கவன்
போல தான் இருந்தான், நான் பாத்ரூமுக்குப் போனேன்.
280
00:26:09,508 --> 00:26:11,718
நான் வெளியே வந்தப்போ,
அவன் உறுப்பை கையில வச்சுட்டு நின்னுகிட்டிருந்தான்,
281
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
அவனுடைய குப்பையை எல்லாம் என்
ஷூ மேலே சிந்திட்டான்.
282
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
அடக் கடவுளே.
283
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
ச்சே, லீசா.
284
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
எனக்கு பிடிச்ச ஷூக்கள்.
285
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
பாவம் கண்ணு.
-நான் இப்போ எப்படி அதைப் போட்டுக்க முடியும்?
286
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
லீசா, கார்லாவோட பழைய தோழியா இருந்தாள்.
287
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
கொஞ்சம் சோகமும், வசீகரமும் கலந்து
எல்லாம் ஒரே நேரத்துல இருக்கிறதுப் போல.
288
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
கிறுக்கர்களுக்கு என்னைப் பிடிக்கும்.
289
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
இல்ல, உன்னை காதலிக்க அவங்க
பணம் கொடுக்குறாங்க. அது வேற.
290
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
டீடேர், உன்னை நாசமாப் போன்னு இது வரை
சொல்லியிருக்கேனா?
291
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
இல்ல, ஆனால் அந்த தவறுக்கு
நான் உன்னை மன்னிச்சிடுறேன்.
292
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
நமக்குள்ள, லீசா கண்ணு, இதுப் போல விஷயமெல்லாம்
சொல்லவே வேண்டாம், தன்னால புரியும்.
293
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
நீ ஒரு பேட்டிக் கொடுக்கணும், லீசா.
கண்டிப்பா, பெயரில்லாம தான்.
294
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
ஆமாம்.
-உன் கதையைக் கேட்டு மக்கள் ஆச்சரியமாவாங்க.
295
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
அவளுடைய ஷூக்களைப் போட்டுட்டு வந்தவனைப்
பார்த்து அதிசயிப்பாங்களா?
296
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
ஆமாம்.
-இதை யார் படிப்பாங்க, கவ்வீ?
297
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
விக்ரம் கண்ணாங்கிறவர், பாலிவுட் ஸ்டன்ட்மன்.
298
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
அவருடைய தங்கை கவிதா, ஒரு
பத்திரிகையாளர்.
299
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
புத்திசாலி மற்றும் தீர்மானமுள்ளவள்,
அதோடு தன் பெயரை நிலைநிறுத்த ஆவலாக இருந்தாள்.
300
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
நீங்க எதுக்காக மும்பை வந்தீங்க, லின்?
301
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
அவகிட்ட எதுவும் சொல்லாதீங்க, லின்.
302
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
மும்பையில, அவங்கவங்களுக்கு ஒரு
தனிக் கதை இருக்கும், சொந்தமா வச்சுக்க,
303
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
அது கவ்வீக்குப் பிடிக்காத விஷயம்.
304
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
அர்ரே, அது என்னவோ உண்மைதான். உண்மை.
305
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
மரிஃஜிசோ.
306
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
லீசா எங்கே போனாலும், அவளுடைய
தரகர்கள் மரிஃஜிசோவும் மொடேனாவும்
307
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
பின் தொடர்ந்துட்டே இருப்பாங்க.
-இது லின். அவர் நியூசிலாந்து நாட்டைச் சேர்ந்தவர்.
308
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
லின், மரிஃஜிசோ மற்றும் மொடேனா.
309
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
லின்.
310
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
அப்படின்னா ஹிந்தியில "மோசமானவன்" தானே?
311
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
அவனைப் பார்த்தால் மோசமானவனைப்
போலதான் எனக்குத் தோன்றியது.
312
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
ஒரு மோசமானவன் தான் மற்றவனை
கண்டுக்கொள்வான்.
313
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
என் பாட்டி படோவாவைச் சேர்ந்தவர்.
314
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
அடடா!
315
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
இன்னும் வேறு எதுவும் மொழிகள் தெரியணுமா,
சங்கடங்களைத் தவிர்க்கத் தான்?
316
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
இப்போதெல்லாம் நான் மராட்டியிலும் ஹிந்தியிலும்
நல்லா கெட்ட வார்த்தைகளை உதிர்க்கிறேன்.
317
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
சூழ்நிலைக்கு ஏத்தாப்புல
நான் நல்லா சுலபமா அமெரிக்க மொழியில் பேசுவேன்.
318
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
அது ரொம்ப நல்லது. இன்னும் கொஞ்சம் செய்.
319
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
"சரி, நீ என்னை மன்னிக்கணும்னு சொல்லலை.
320
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
நானே ஒருபோதும் என்னை மன்னிக்கவோ
புரிஞ்சுக்கவோ மாட்டேன்.
321
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
ஏதாவது ஒரு புல்லெட்டு வந்து என்னை கொன்னா,
இத்தனை முட்டாளா இருந்த என்னைப் பார்த்து சிரிப்பேன்.
322
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
ஆனால் ஒரு விஷயம் எனக்குத் தெரியும்.
அது, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், ஸ்கார்லெட்."
323
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
அடடா.
324
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
அர்ரே, கிளின்ட் ஈஸ்ட்வுட் போல பேசேன். பேசுவியா?
-ஆமாம். ஆமாம்.
325
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
"சரி,
உங்கள நீங்களே ஒரு கேள்வி கேட்டுக்கணும்.
326
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
'நான் அதிர்ஷ்டசாலின்னு எனக்குத் தோணுதா?'
327
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
ஆமாம், உனக்கு அப்படித் தோணுதா, ராஸ்கல்?"
328
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
என்ன...
-அது 'டர்டி ஹேரி' படம்.
329
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
அது ஒரு மேற்கத்திய படமா?
-உனக்கு 'டர்டி ஹேரி' படம் தெரியாதா?
330
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
'டர்டி ஹேரி' படம்!
உனக்கு 'டர்டி ஹேரி' படம் தெரியாதா?
331
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
அது கிளின்டின் படமா? அது
மேற்கத்திய படம் இல்லன்னா, நான் பார்க்க மாட்டேன்.
332
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
நீ ஒரு நடிகனா இருந்திருக்கணும், லின்.
333
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
நாம எப்போதாவது சேர்ந்து டின்னருக்குப் போகணும்.
334
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
இரவெல்லாம் நீங்க என்னோட அமெரிக்க மொழி
பேசலாம். எனக்கு அது பிடிக்கும்.
335
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
பை, பை.
336
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
சந்திப்போம், மரிஃஜிசோ.
-சந்திப்போம்.
337
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
நல்லது. சந்திப்போம், மரிஃஜிசோ.
-பை.
338
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
ஆளுக்குக் கோபம்.
-அவன் எப்படின்னா...
339
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
சந்தோஷமா இருக்குறது போல இல்ல, அப்பா.
-நீ அவனை சங்கடப்படுத்திட்ட, போல.
340
00:29:05,434 --> 00:29:07,436
பகவத் கீதை
341
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
அந்த முதல் சில வாரங்கள், நான் இந்த
தேடுபவர்கள் வருவதையும் போவதையும் பார்த்தேன்,
342
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
"உண்மையான இந்தியாவைத்" தேடி போவதையும்,
343
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
அவர்கள் ஞானத்தை, தனிமையை மற்றும்
சுயபரிசோதனையை தேடுவதைப் பார்த்தேன்.
344
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
ஆனால் அதையெல்லாம் நான் தேடிப் போகாமலேயே
என் மேல் திணிக்கப்பட்டிருந்தது.
345
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
அதுக்குப் பதிலாக, எனக்கென்னவோ மும்பை
மிக ஆச்சரியமான வகையில் சுசந்திரமாக இருந்தது,
346
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
எல்லோருமே புதிதாக தொடங்கிய இடம் போல தோன்றியது.
347
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
அதனால நான் என் பரிபூரண மனதோடு அதை ஏற்றேன்.
348
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
நீ மும்பையை விட்டு வெளியேப் போகணும், லின்.
349
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
"கெட்டது" என்கிற வார்த்தையை கண்டுபிடிக்கும் போது
இந்த இடத்தை மனசுல வச்சுட்டுதான் சொன்னாங்க.
350
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
நீங்க வாரணாசிக்கோ இல்ல ராஜஸ்தானுக்கோ
போகணும்.
351
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
தெரியலை. எனக்கு இங்கே பிடிச்சிருக்கு.
352
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
லின்னுக்கு பாக்கி எங்கும் கிடைக்காத சில விஷயங்கள்
இங்கே மும்பையில் கிடைக்கலாம்.
353
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
அப்படி தானே?
354
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
இதை எனக்காக கார்லாவிடம் கொடுக்க முடியுமா?
355
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
என்னைப் பத்தி அவ கவலைப்பட வேண்டாம்னு
சொல்லுங்க. நான் பெரிய பெண் தான்.
356
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
சந்திக்கலாம், டீடேர். லின்.
-மரிஃஜிசோ.
357
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
போகலாம். மேடம் ஃஜூவை நாம்
காக்க வைக்க முடியாது, என்ன?
358
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
இதெல்லாம் எதைப் பத்தி?
359
00:30:32,896 --> 00:30:35,065
சாப்பாட்டு விஷயங்கள்ல நான் ஃபிரெஞ்சு.
360
00:30:35,065 --> 00:30:36,942
காதல் விவகாரத்துல, நான் இத்தாலியன்.
361
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
ஆனால், பிசினஸ் விவகாரங்கள்ல, நான்
ஸ்விஸ் நாட்டுக்காரன்,
362
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
தீவிரமான நடுநிலைவாதி,
குறிப்பா மத்தவங்க விஷயங்கள்ல.
363
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
உன்னையும் அப்படி இருக்கும்படி
அறிவுறுத்துறேன்.
364
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
இப்போ, என்னை மன்னிச்சிடு,
365
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
என் அதிர்ஷ்டத்தை முடிவு செய்யக்கூடிய
ஒருத்தரை நான் பார்க்கிறேன்.
366
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
நல்வாழ்த்துக்கள், லின்.
367
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
நான் எதுவும் சொல்லிட்டேனா?
-இல்ல, அவனுக்கு ஏதோ பிசினஸ் இருக்காம்.
368
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
உங்க சந்திப்பு நல்லா போச்சு போல தெரியுது?
-ஆமாம், நிஜமா. நல்லா போச்சு.
369
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
லீசா இப்போதான் கிளம்பினா.
உங்க கிட்ட கொடுக்கச் சொல்லி கொடுத்தா.
370
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
என் கூட நடக்க முடியுமா?
371
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
இது எதுக்குன்னு நீங்க கேட்காதது எனக்குப்
பிடிச்சிருக்கு.
372
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
எனக்கு சம்மந்தம் இல்லாதது.
373
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
இருந்தாலும் நீங்க இங்கே இருக்கீங்களே. எப்படி?
374
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
லீசா கேட்டா. எனக்கு அவளை பிடிக்கும்.
375
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
சரி, நான் அனுமதிச்சா, லீசா அவகிட்ட இருக்கிற
பணத்தை எல்லாம் அவ போதை மருந்துல செலவழிப்பா.
376
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
அவளுக்கு எப்போதாவது தேவைன்னு வந்தா, கையில
பணம் சேர்த்து வைக்கணும்னு சொல்லியிருக்கேன்.
377
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
நான் அவளுக்காக இதை வச்சுப்பேன்.
378
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
"அடச் சே, பணம்."
-அதே தான்.
379
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
அவள் அதை பயன்படுத்தவே மாட்டா.
380
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
ஹெராயினோட அதிகமா லீசாவுக்குத் தேவைப் படுவது,
தன்னை யாரோ கவனிச்சுக்குறாங்க என்கிற உணர்வுதான்,
381
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
அந்த கவனிப்பு மரிஃஜிசோவைப் போல, அவள வம்புல
மாட்டி விடறவங்களாக இருந்தாலும் பரவாயில்லை.
382
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
என்னிக்காவது ஒரு நாள், அவள் உங்களை
ஆச்சரியப்படுத்தலாம்.
383
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
சந்தேகம் தான். அவள் எப்படியோ, அப்படி தான்.
384
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
மக்கள் மாறுவாங்கன்னு நினைக்கிறீங்களா?
385
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
அவங்களுக்கே வேணும்னா மட்டும் தான்.
386
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
வாழ்க்கை என்பது ஒரு கூட்டம் நிறைந்த
லைஃப்போட்டைப் போல.
387
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
நீ உன் கௌரவத்தை தூக்கி எறிஞ்சுட்டு,
உயிர்பிழைக்க நினைக்கலாம்,
388
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
உன் தன்மானம், மற்றும் சுதந்தரத்தையும்
விடக் கூட தயாரா இருக்கலாம்.
389
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
அதுக்கு அப்புறம், நீ மக்களை வெளியே
தள்ள ஆரம்பிக்கிற,
390
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
தோழர்கள், மற்றும் உனக்குத் தெரிந்த எல்லோரையும்,
ஆனால் அப்பவும் போதாமல் இருக்கலாம்.
391
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
அந்த படகு இன்னும் முழ்குகிறது, அதோட நீயும்
சேரந்து மூழ்குகிறாய்.
392
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
அது தான் லீசா.
அவள் படகைவிட்டு வர மாட்டாள்.
393
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
நீங்க நல்லா கேட்டுக்குறீங்க.
394
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
அது ரொம்ப ஆபத்தானது,
ஏன்னா சொல்வதை நிறுத்த முடியாமல் போகும்.
395
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
நாம சொல்வதை கேட்பதற்கு...
396
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
உண்மையாக கேட்பதற்கு...
397
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
அது ரொம்ப அபூர்வம்.
398
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
அது ஒருத்தரை ரொம்ப நல்லா உணர வைக்குது.
399
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
சரி, இப்போ, இந்த நல்லா கேட்குற குணத்தை
நீங்க ரொம்பவே சீரியசா எடுத்துக்குறீங்க.
400
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
நீங்க இங்க மும்பையிலே என்ன செய்யறீங்க?
401
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
கொஞ்ச நாட்கள் நான் மொழிபெயர்ப்பாளரா
வேலை செய்துட்டிருந்தேன்...
402
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
...மேற்கத்திய பிசினஸ் நிறுவனங்களுக்கும்
இங்கே மும்பையில் இருக்கிறவங்களுக்கும்.
403
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
அப்பறம் எனக்குத் தோணுச்சு,
அட நாம தான் டீல்களை முடிச்சு கொடுக்குறோம்னா,
404
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
அதை ஏன் நாமே நடத்தி வைக்கக்கூடாதுன்னு.
405
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
மும்பை ரொம்ப வேகமா மாறிட்டு வருது.
இங்கே பணம் பண்ண நிறைய வழி இருக்கு.
406
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
உங்களுக்கு வேண்டியது பணமா?
407
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
என் விதியை நானே எழுத விரும்புறேன்.
408
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
பணம் அந்த சுதந்தரத்தை உங்களுக்குத் தருதே.
409
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
நான் உங்களுக்கு ஏமாற்றத்தை தந்துட்டேனா, லின்?
410
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
இல்லயில்ல. அப்படியெல்லாம் இல்ல.
411
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
சுதந்தரம் தான் நாம வேண்டுவது,
அது எப்படி கிடைச்சாலும் சரி.
412
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
உங்க சுதந்தரம் எப்படிப்பட்டது?
413
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
நான் இருக்க வேண்டிய இடத்தை
நானே தீர்மானிக்கவும், என்ன செய்யணுங்கிறதை...
414
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
யாரோடு...
415
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
அப்படின்னா நான் ரொம்ப பெருமைப்படறேன்.
416
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
அது தான் நான்.
417
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
உங்கள இவ்வளவு தாமதப்படுத்தியதுக்கு
மன்னிச்சிடுங்க.
418
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
நீங்க திரும்பிப் போக ஒரு டாக்ஸியைப் பிடிக்கணும்.
என் செலவுல.
419
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
நான் நடக்குறேன்.
இந்த நகரத்தைத் தெரிஞ்சுக்க நல்ல வழி.
420
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
உறுதியா?
421
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
அப்போ சரி, ரொம்ப நன்றி,
இதுக்கும், என்னோட நடந்ததுக்கும்.
422
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
ரொம்ப நல்லாயிருந்தது.
423
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
ஆமாம். எனக்கும் தான்.
424
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
ச்சே.
425
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
அங்கேயே நல்லு!
426
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
இங்கே வா.
-ஹே!
427
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
நீ எங்க போற?
428
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
எங்கேயும் போகலை. நான் ஒரு சுற்றுலா பயணி.
வழியைத் தொலைச்சுட்டேன்.
429
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
ஹே, இது கர்ஃப்யூ நேரம்.
430
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
கர்ஃப்யூ இருக்கா?
431
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
உன் ஆவணங்களக் காட்டு.
432
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
உன் பாஸ்போர்ட்டைக் காட்டு.
433
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
பாரு, கர்ஃப்யூவுல இப்படி வர்றது, ரொம்ப தப்பு.
434
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
நீ சிறைக்குப் போகணும்னு நினைக்கிறேன்.
-வாங்...
435
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
ஹே! வெள்ளையனே, நீ சிறைக்குப் போக நினைக்குறயா?
436
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
இல்லை.
437
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
நீ சிறைக்குப் போக விரும்பவே மாட்ட,
திரு...
438
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
பாரு, நான் மும்பையை விட்டுப் போறேன்.
439
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
நான் வேற ஊருக்குப் போகும் நேரம் வந்துடுச்சு.
440
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
எங்கே?
441
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
தெரியலை. ஒருவேளை கோவா? வாரணாசி?
442
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
எப்போ?
-நாளைக்கு. இன்னிக்கு தான் நம்ம கடைசி நாள்.
443
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
சரி, சரி. இந்த வெள்ளைக்காரங்க எல்லோரும்
போறாங்களே, அது உனக்குப் பிடிக்காது.
444
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
நான் இங்கேயே இருந்து விட முடியாது.
-இல்ல, அது எனக்குத் தெரியும்.
445
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
ஆனால் நீ உண்மையான இந்திய
கிராமத்துக்குப் போகணும், சரியா?
446
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
பாரு.
447
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
கேட்குறேன்.
448
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
உனக்கு வேணும்னா, எனக்கு வேலை
பளு இருந்தாலும், உனக்காக நேரம் எடுத்துட்டு
449
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
உன்னை என் கிராமத்துக்கு கூட்டிட்டுப் போக முடியும்.
450
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
இதுக்கு முன் நான் ஒரு வெள்ளைக்காரனை கூட்டிட்டுப்
போக விரும்பியதில்லை, ஆனால் நீ என் தோழன்.
451
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
எவ்வளவு தூரத்துல இருக்கு?
452
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
ஒரு டிரெயின் பயணம், ரெண்டு பஸ் பயணம்.
அங்கே ரொம்ப அழகா இருக்கும்.
453
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
நீ வர்ற, இல்ல?
454
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
பெருமைப்படுறேன்.
455
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
இங்கே மும்பையில என்ன கட்டணமோ,
அதே தான் அங்கேயும், சரியா?
456
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
ஒரு நாளைக்கு நூறு ரூபாய்.
457
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
நான்தானே டிரெயின் டிக்கெட்டை வாங்கணும்?
458
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
ஹே, நீ ரொம்ப தாராள மனசு படைச்சவன், லின்.
நான் சம்மதிக்கிறேன்.
459
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
யாரது?
-கார்லா.
460
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
துணி துவைக்கும் நாளா?
461
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
ஆமாம்.
462
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
நான் ஊரை விட்டுப் போறேன்.
463
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
சொல்லிட்டுப் போக வந்திருப்பீங்களா?
464
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
ஆமாம், இன்னிக்கு இரவு ரெனால்டோ'ஸ்
வரலாம்னு இருந்தேன்.
465
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
உள்ள வாங்க.
466
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
நல்ல வலுவான தோள்கள் தான்.
467
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
ஆமாம். தினசரி பேப்பரெல்லாம் போட்டு வளர்த்தது.
468
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
என்ன நடக்குது?
469
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
நீங்க எனக்கு ஒரு உதவி செய்வீங்கன்னு நினைச்சேன்.
470
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
சரி.
471
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
லீசா ரொம்ப மோசமான நிலையில இருக்கா.
472
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
தி பேலஸ் அப்படிங்குற விபச்சார விடுதியில சேரச்
சொல்லி மரிஃஜிசோ அவளை சம்மதிக்க வச்சிருக்கான்.
473
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
அது நல்லதில்ல. அதுல எல்லா வகை
வாடிக்கையாளர்களும் வருவாங்க.
474
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
அதோட மேடம் ஃஜூ, அந்த அம்மா தான் அந்த
இடத்தை நடத்துறாங்க, அவங்க ரொம்ப பயங்கரம்.
475
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
மரிஃஜிசோ எப்படிப்பட்டவன்?
476
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
தன்னைத் தவிர மற்ற யாரைப்
பத்தியும் மரிஃஜிசோவுக்கு கவலை கிடையாது.
477
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
ஒரு அமெரிக்க குடிமகனா, பார்க்கர் என்னோட வந்து
லீசாவோட விடுதலையை கேட்க இருந்தான்.
478
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
கில்பெர்ட் பார்க்கர்
யூ. எஸ். டிபார்ட்மெண்ட் ஆஃப் ஸ்டேட்
479
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
மேடம் ஃஜூ ரொம்ப பெரிய ஆளு, ஆனால் அமெரிக்க
தூதரகத்தோட வம்பு வேண்டாம்னு நினைக்குறவ.
480
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
நல்ல திட்டம் மாதிரி தான் தோணுது.
481
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
அப்படித் தான் இருந்தது, பார்க்கர்
ஊரை விட்டுப் போகும் வரை.
482
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
லீசா அந்த இடத்துல ஒரு கைதியாக
இருப்பதை என்னால பொறுத்துக்க முடியலை.
483
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
அப்போதான் எனக்கு நீ அன்னிக்கு பல்வேறு
உச்சரிப்புல பேசினது ஞாபகம் வந்தது.
484
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
லீசா நீ ரொம்ப நல்லா பேசுறன்னு சொன்னா.
485
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
நான் இந்த ஆளா நடிக்கலாம்னு நீ நினைச்சயா?
486
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
ஆமாம்.
487
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
பாரு, கார்லா, மன்னிக்கணும், ஆனால்... முடியாது.
488
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
உன்னால முடியும்.
489
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
அதாவது, நீ சும்மா உலகத்தைச் சுத்துற
யாரோ ஒரு சுற்றுலா பயணியில்லை, லின்,
490
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
அப்படின்னா நான் இங்கே வந்திருக்கவே மாட்டேன்.
491
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
அதனால தான் என்னால
இதை செய்யமுடியாம இருக்கலாம்.
492
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
எல்லோருமே இங்கே ஏதோ ஒண்ணுலேர்ந்து
ஓடி ஒளிஞ்சுட்டு தான் இருக்காங்க.
493
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
ஆமாம், எனக்குத் தெரியும்.
அது போல நான் போய்க்கிட்டே இருக்கத் தான் திட்டம்.
494
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
அப்படி நடக்காது. என்னை நம்பு. உன்னைத் தவிர,
நீ மற்ற அனைத்திலிருந்தும் சுதந்தரமா இருக்கலாம்.
495
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
உனக்கு என்னைப் பத்தி எதுவுமே தெரியாது.
496
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
ஆனால் தெரிஞ்சுக்கணும்னு நினைக்குற அளவுக்கு
ஏதோ இருக்குன்னு நம்பினேன்.
497
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
தப்பு கணக்குப் போட்டுட்டேன் போலும்.
498
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
இந்த வகையிலோ இல்ல எந்த வகையிலோ
நீ அந்த வார்த்தைகள சொல்லத்தான் போற.
499
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
அதனால, அதை செய்து முடிச்சுடுவோமே, என்ன?
500
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
யாரு சுட்டா?
501
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
நான் ஒரு நாய் இல்ல.
502
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
நான் செய்ததுக்கு தண்டனை பெற தான்
நான் இங்கே வந்தேன்.
503
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
இல்லயில்ல. இல்ல.
அது அப்படி நடக்காது.
504
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
இதை விட நீ இன்னும் நல்லதா உணரப்போறதில்லை.
505
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
தண்டனை தண்டனை தான்.
வலி வலிதான்.
506
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
ச்சே!
507
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
இந்த பாதை இன்னும் நல்ல இடத்துக்குப்
போகுற ஒண்ணு இல்ல, மகனே. சரியா?
508
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
உனக்காக இன்னும் கொடுமை காத்துட்டு இருக்கு.
509
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
உன்னை போல இருக்கிறவங்களுக்கு
மீட்புங்கிறதே கிடையாது.
510
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
நீ கதவை தட்ட மாட்டயா? ஒரு தடவைக்கூட?
511
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
நாம இப்போவே போய் நாளைக்குப் போக வேண்டிய
டிரெயின் டிக்கெட்டுகளை வாங்கணும்.
512
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
இப்படி செய்துட்டா, கடைசி
நிமிட பிரச்சினைகள் இருக்காது.
513
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
அதோட, என் கிராமத்துல இருக்குறவங்க
எல்லோருக்கும் நாம பரிசுகள் வாங்கணும்.
514
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
எல்லோருக்குமா?
515
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
காப்பாத்துங்க! காப்பாத்துங்க!
516
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
ஆம்புலன்ஸை கூப்பிடுங்க!
517
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
நான் உதவியை கூட்டிட்டு வர்றேன்.
518
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
இது நம்ம வேலையில்லை, லின்.
போகலாம். லின்!
519
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
பிளீஸ். காப்பாத்துங்க.
-பார்க்கலாம். பார்க்கலாம்.
520
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
எப்போ அவன் கடைசியா எடுத்துக்கிட்டான்?
-அவன் செத்துட்டு இருக்கான்!
521
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
எப்போ கடைசியா எடுத்துக்கிட்டான்?
-எனக்குத் தெரியாது.
522
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
எனக்கு கொஞ்சம் இடம் கொடுங்க.
-யாராவது போலீஸைக் கூப்பிடுங்க.
523
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
லின், இது நம்ம பிரச்னை இல்ல.
இது ரொம்ப மோசமான விஷயம்.
524
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
அவன் எப்போ கடைசியா மருந்து எடுத்துக்கிட்டான்?
-இதுல ஈடுபடாம இருப்பது தான் நல்லது.
525
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
லின், போகலாம், வா!
-ஒரு மணி நேரமா? தெரியலை.
526
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
லின், போலீஸ்காரங்க வர்றாங்க!
527
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
நாம போய் ஆகணும்! நம்மள கைது செய்வாங்க!
-பிளீஸ். பிளீஸ்!
528
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
சலோ! சலோ. படிகள் வழியா கீழே.
-பிளீஸ்! போகாதீங்க! அவன் இறந்துட்டான்!
529
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
இல்ல! திரும்பி வாங்க! வாங்க!
530
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
என்ன தெரியுமா, நான் அவனைக்
காப்பாத்தி இருக்க முடியும்.
531
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
நான் இதுக்கு முன்னாடி ஓவர்டோஸ் கேஸுகளை
எல்லாம் பார்த்திருக்கேன்.
532
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
அவனை எங்கே எடுத்துட்டுப் போறீங்க?
533
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
எனக்குத் தெரியாது, லின்பாபா.
அவனைப் பார்த்தா செத்துட்டா மாதிரி தான் இருக்கு.
534
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
நான் முயற்சியாவது செய்திருக்கலாம்.
535
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
அதுக்கும் எனக்கும் சம்மந்தம் இல்லை.
536
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
அதுல ஈடுபடாம இருக்குறது தான் நல்லது.
537
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
ஆம்புலன்ஸ்
538
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
நீ இப்போ எங்களோட வரணும்.
-எனக்கு உங்களோட வர விருப்பமில்லை.
539
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
என்ன பிரயோஜனம், பிரபு,
540
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
இதுக்கெல்லாம் நான் இங்க
பயந்துகிட்டே தான் இருக்கணும்னா?
541
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
நீ எதைப் பார்த்து பயப்படுற, லின்?
542
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
நான் ஏதாவது செய்யணும்.
543
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
ஹே, லின்,
நாம நாளைக்கு காலையிலே சீக்கிரம் போகணும்ப்பா.
544
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
பாரு, போய் அந்த டிரெயின்
டிக்கெட்டுகளை வாங்கிட்டு வா.
545
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
நான் இங்கே நாளைக்கு திரும்பி வந்துடுவேன்.
நாம திட்டமிட்டபடி கிளம்பலாம்.
546
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
இப்போ, எனக்கு இன்னொரு இடத்துல வேலை இருக்கு.
547
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
யார் அது?
-நான்தான். லின்.
548
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
நான் அதைச் செய்யறேன்.
-எதை?
549
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
லீசா.
550
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
இன்னிக்கு இரவு போக முடியும்னா, நான் செய்யறேன்.
551
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
எப்படியானாலும், நான் நாளைக் காலை முதல்
வேலையா, மும்பையை விட்டுப் போறேன்.
552
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
என்ன திடீர் மாற்றம்?
553
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
இலக்கை நோக்கி ஓடணும்,
அதுலேர்ந்து தள்ளி ஓடக்கூடாதுன்னு தோணுச்சு.
554
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
இங்கே வா.
555
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
ஏதாவது ஸ்மார்டா இருப்பதா எடுத்துக்கோ.
556
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
உங்கிட்ட நிறைய ஆண்களின் ஆடைகள் இருக்கே.
557
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
கடந்த ரெண்டு முறையா இங்கிருந்தவங்க,
திடீருன்னு கிளம்பி போய்ட்டாங்க.
558
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
அவங்க உடைகளை எடுத்துட்டுப் போகலையா?
559
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
ஒருத்தன் சட்ட விரோதமா நடந்தான்.
அவசரமா விட்டுட்டு போய்ட்டான்.
560
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
நீயே தேர்ந்து எடுத்துக்கோ.
561
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
உனக்கு நல்லா பொருந்துது.
562
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
எனவே, இங்கே இருந்த அந்த இரண்டாம்
ஆளுக்கு என்ன ஆச்சு?
563
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
அவன் இறந்துட்டான்.
564
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
இது யாரோட சூட்?
அந்த கெட்டவனோடதா, இறந்தவனோடதா?
565
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
நான் அதை அஹ்மெடை புதைக்கும் போது போட
வாங்கினேன். கடைசியிலே அது பயன்படலை.
566
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
நான் நாசமாப் போனேன், கார்லா.
567
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
உனக்கு இந்த மாதிரி மூட நம்பிக்கை எல்லாம் இருக்கா.
உன்னைப் போல ஒருவனுக்குக் கூடவா?
568
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
அப்படின்னா என்ன அர்த்தம்?
என்னைப் போல ஒருத்தனுக்கும்னா?
569
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
எனக்குத் தெரியலை. அது தானே விஷயமே?
570
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
நீ யாரிடம் ரிப்போர்ட் பண்ணுற?
571
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
அரசியல் விஷயங்களுக்கான
கவுன்சிலர், ஆர்லென் ஹேயிஸ் அவர்களிடம்.
572
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
உன் சொந்த ஊர் எது?
573
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
லின்கன், நெப்ராஸ்கா.
574
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
டெபுட்டி சீப் ஆஃப் மிஷன் யார்?
575
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
டோனல்டு... டோனல்டு கேபில்.
576
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
ஃஜூ, ஒரு கேஜிபி அதிகாரியின்
முன்னாள் வப்பாட்டின்னு வதந்தி.
577
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
ஆனால், மக்கள் அவளைப் பத்தி பல
விசித்திரமான விஷயங்களை பேசுறாங்க.
578
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
விஷயம் என்னன்னா, அவள் புத்திசாலி,
வஞ்சிப்பவள் மற்றும் ஆபத்தானவள்.
579
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
லீசா, தி பேலஸ் விடுதியிலேர்ந்து
மறைந்த முதல் பெண்ணில்ல.
580
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
அவளைப் பத்தி
இவ்வளவும் எப்படித் தெரியும்?
581
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
டீல்களை முடித்து வக்குறது தான் என் தொழிலே.
சில டீல்கள் இங்கே நடந்தன.
582
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
நாசமாப் போச்சு.
583
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
ராம் ராம், மிஸ். கார்லா.
584
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
பத்மா.
585
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
சார், தயவுசெய்து, உங்க பிசினஸ் கார்டை
கொடுக்குறீங்களா.
586
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
திரு. பார்க்கர். கார்லாவுக்கு வழி தெரியும்.
587
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
தயாரா?
588
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
இது தான் உன் அமெரிக்க நபரா?
589
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
கில்பெர்ட் பார்க்கர், அமெரிக்க தூதரகத்திலிருந்து.
590
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
இது அலுவலக விசிட் இல்லை.
எப்படியானாலும், இந்த தடவை இல்லை.
591
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
நீங்க உதவி செய்ய வந்திருக்கீங்களா?
-ஆமாம்.
592
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
உனக்காக.
-நான் அப்படி நினைக்கலை.
593
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
திரு. பார்க்கர், நீங்க காதலிக்கிறீங்களா?
594
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
என்னது?
-நீங்க கார்லாவை காதலிக்கிறீங்கன்னு நினைக்கிறேன்.
595
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
அப்படித்தான் உங்கள மயக்கி இந்த வேலையை
அவளுக்காக உங்களைச் செய்ய வைத்தாளா?
596
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
ஒரு அமெரிக்க குடிமகளை, அவளுடைய விருப்பத்துக்கு
விரோதமா வச்சிருக்கீங்கன்னு கேட்டு இங்கு வந்தேன்.
597
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
கார்லா உங்களை திரும்பி காதலிப்பான்னு
ஒரு வினாடி கூட கனவு காணாதீங்க.
598
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
நான் இதைச் சொல்லி உங்களுக்கு
உதவி செய்யறேன், திரு. பார்க்கர்.
599
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
கவனத்தில் வச்சுக்குறேன். இப்போ,
லீசா கார்ட்டர் எங்கே?
600
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
லீசா, அவள் சந்தோஷமா
இருக்கும் இடத்துல இருக்கா.
601
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
சரி, அப்படின்னா அவளை இங்கே வந்து
எங்கிட்ட அதைச் சொல்லச் சொல்லுங்க.
602
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
நான் அப்படி நினைக்கல.
603
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
போகலாம். இது நேர விரயம்.
604
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
கார்லா.
605
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
நீங்க சமாளிக்க வேண்டியது என்னை,
அவளை இல்ல.
606
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
நீங்க பேசுறதைப் பார்த்தால் ஒரு
டிப்ளோமேட்டைப் போல இல்லையே.
607
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
இல்ல. இல்லை, நான் தூதரகத்துக்கு
வெளியிலிருந்து வேலை செய்யறேன்.
608
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
நான் ஒரு டிப்ளோமேட்டுன்னு சொல்லவேயில்லையே.
609
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
என்னுடைய டிபார்ட்மெண்ட் இன்னும் கொஞ்சம்
நடைமுறை விஷயங்கள்ல ஈடுபடுவது.
610
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
பார்க்கர்.
611
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
எனவே, நீங்க லீசா கார்ட்டரை எங்கிட்ட
ஒப்படைக்கணும்.
612
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
ஏன்னா நீங்க இன்னும் ஒரு நிமிடம்
இந்த ஏமாத்து வேலையை தொடர்ந்தா,
613
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
என் ஏஜென்டுகளை உங்க வாசல்ல
வந்து நிற்கச் செய்வேன்,
614
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
இங்கே வர்றவங்க, போறவங்க எல்லோரையும்
படமெடுக்கச் செய்வேன்.
615
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
இங்கே மும்பையில இருக்குற அதிகாரிங்க கிட்ட
தெளிவா சொல்லிடுவேன்
616
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
இந்த தி பேலஸ் விடுதி அமெரிக்க அரசுக்கு
எதிரா செயல்படுதுன்னு.
617
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
நீ பட்டிக்கட்டி இழுத்துட்டு
வந்திருக்கிற நாயை, வாயை மூடச் சொல்லு, கார்லா.
618
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
இது அஹ்மெட் மற்றும் கிறிஸ்டீனா விஷயம் பத்தியதா?
619
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
நீ என்ன செய்தாலும் அவங்க போய்ட்டாங்க
என்கிற உண்மையை இனி மாத்த முடியாது.
620
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
நான் இங்கிருந்து வெறும்
கையோடப் போனால், அப்புறம் வேற வழியில்ல.
621
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
சரி தான்.
622
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
நான் உங்க நிபந்தனைகளை ஒத்துக்குறேன்,
திரு. பார்க்கர்.
623
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
நீங்க லீசாவை உங்கக்கூட கூட்டிட்டுப் போகலாம்.
624
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
ஆனால் கார்லா உங்களோட போட்டுக்கிட்ட ஒப்பந்தப்படி
நடந்துக்குவாளான்னு தான் யோசிக்கிறேன்.
625
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
அவள் நிஜமாவே என்னைப் போக விடுகிறாளா?
626
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
திரு. பார்க்கரும், மேடம் ஃஜூவும்
ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துக்கிட்டாங்க.
627
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
அப்படின்னா நான்
திரு. பார்க்கருக்கு நன்றி சொல்லணும்.
628
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
முதல்ல அவள் மனசை மாத்திக்கிறதுக்கு
முன்னாடி, நாம இந்த இடத்தை விட்டு போகணும்.
629
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
உன் மனசுல நீ என்ன நினைச்சிட்டு இருந்த,
அவளை அப்படி மிரட்டின?
630
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
அவள் வெளியே வரணும்னு சொன்ன, வந்துட்டா.
631
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
நான் அவளை விட்டுட்டு வர்றதாக இல்லை.
632
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
எனக்கு போதை மருந்து வேணும், கார்லா.
633
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
நான் உன்னிடம் அங்கே இருக்க விரும்புறேன்னு
சொல்ற வரைக்கும், ஃஜூ மருந்து தர மறுத்துட்டா.
634
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
ஆனால் எனக்குத் தெரியும், உனக்கு
என் தகவல் கிடைச்சதும் நீ ஓடி வருவன்னு.
635
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
இங்கே வா.
636
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
நான் தயாரா இருக்கேன்.
637
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
நான் நிறுத்திட்டேன்.
638
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
நான் வெறுமனே பின் வாங்குற அறிகுறிகளை
சமாளிக்கணும்.
639
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
லீசா. எனக்குப் பெயரைச் சொல்லு.
640
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
பெயரைச் சொல்லு.
641
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
ருஜுல்.
642
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
நான் பார்த்த ஆள் பேரு ருஜுல் ஆடேகர்.
643
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
எல்லாம் சரியாப் போகும்.
644
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
பொறு!
645
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
லின், நிறுத்து! பாரு!
646
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
பிளீஸ்.
647
00:55:12,501 --> 00:55:14,711
எதுக்கு? மேடம் ஃஜூவைப் பத்தி நீ சொல்ற
கதையெல்லாம் இன்னும் கேட்குறதுக்கா
648
00:55:14,795 --> 00:55:16,755
இன்னும் உனக்கும் அவளுக்கும்
இருக்குற பகையை தீர்த்துக்கவா?
649
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
என்னன்னா, அவள் அந்த இறந்த ஆளோட பெயரைச்
சொல்றதை கேட்டுட்டேன், அஹ்மெடுன்னு,
650
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
நான் போட்டிருக்கிற சூட் அவனோடது தானே.
651
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
யாரோட பழக்கத்துக்கும் உடந்தையாக நான் நினைக்கலை.
-இன்னும் வேணும்னாலும் உனக்குக் கிடைக்கும்.
652
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
நீ நாசமாப் போக.
653
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
லீசா அங்க உள்ள சொல்றதை நான் கேட்டேன்.
654
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
அவ உங்கிட்ட ஏதோ ஒரு பெயரைச் சொல்றதுக்காக
தான் நீ அவளை வெளியே கொண்டு வந்த.
655
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
அவளைக் காப்பத்துறதுக்காக இல்லை.
656
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
உனக்கு ஏன் ஹீரோவாகுறது முக்கியமா இருக்கு, என்ன
தப்பை மறைக்கிறன்னு எனக்கு யோசனையாயிருக்கு.
657
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
எனவே, இந்த கதையெல்லாம் நான் நம்புவேன்னு
தெரிஞ்சு தானே ஏமாத்துன?
658
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
நம்ம எல்லோருக்குமே ரகசியங்கள் இருக்கு, லின்.
659
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
என் ரகசியத்தை நான் சொல்லத் தயாராயில்லை,
எனவே உன்னுடையதை நான் தெரிஞ்சுக்க விரும்பலை.
660
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
ஆனால், நீ சொல்றது சரிதான்.
என் சுயநலத்துக்காக தான் லீசாவை காப்பாத்தினேன்.
661
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
அதுக்காக நீ செய்தது நல்லதில்லைன்னு ஆகாது.
662
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
ரெண்டையும் போட்டு குழப்பிக்காதே.
663
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
நீ தேடுறது உனக்கு கிடைக்கணும்னு வாழ்த்தறேன்.
664
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
ச்சே!
665
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
போலீஸ்! ஓடு!
666
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
அப்படியே என்னை தண்ணியிருக்கிற ஆழமான,
இருட்டு குழியில போட்டது போல உணர்ந்தேன்.
667
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
என்னைச் சுத்தி எல்லாம் வெடித்தது.
668
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
அந்த சமயத்துல, அந்த இரவோட சுவடுகள்
எதிர்காலத்துல, எவ்வளவு தூரம் வந்து என்னைத்
669
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
தாக்கப் போகுதுங்கிறதை நான் அறியவில்லை...
670
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
நான் தான் மும்பையின் நம்பர் ஒன் கைட்.
எனக்கு இந்த இடத்தைப் பத்தி எல்லாம் தெரியும்...
671
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
...எல்லோரையும் பாதிக்கும்,
நண்பர்களையும், எதிரிகளையும்...
672
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
அனைவருடைய வாழ்க்கையையும்
நிரந்தரமா மாத்திடும்.
673
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
Shantaram என்ற நாவலை அடிப்படையாக் கொண்டது
எழுதியவர் கிரெகோரி டேவிட் ராபர்ட்ஸ்
674
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
தமிழாக்கம் அகிலா குமார்