1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 அன்பு, விதி, மற்றும் மீட்பு, இவையெல்லாம் பத்தி தெரிய 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 நான் சில கடினமான வாழ்க்கைப் பாடங்களை வெகு காலமாய் படிக்க வேண்டியிருந்தது. 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 அதன் பகுதியாக நான் அடிக்கப்பட்டேன், நேசிக்கப்பட்டேன், நண்பனானேன், மற்றும் 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 மூன்று கண்டங்களுக்கு இடையே கட்டிப்போடப்பட்டேன். 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 ஆனால், இதெல்லாம் ஒரு மிக எளிய தேர்வில் ஆரம்பித்தது, 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 தப்பி ஓடு இல்லையேல் செத்துப் போ. 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 திரும்பி இங்கே ஒரு மணிக்கு வரணும், சோம்பேறிகளா. 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 கஞ்ஜா அடிச்சு கால் மணி நேரத்துக்கு அப்புறம் இல்ல. புரிஞ்சுதா? 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 11:00 வர்க் ஷாப் காவலாளிகள் x 9 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 சரி, சரி. -தெரியும். 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 பென்டிரிட்ஜ் சிறை ஆஸ்திரேலியா 12 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 ஓஓ, வர்றான் பாரு. -வாடா, நாயே. 13 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 புத்தி கெட்ட நாயே! 14 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 நல்லா மாட்டிக்கிட்ட, நண்பா. -பிணம்! 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 உனக்கு சம மரியாத காத்திட்டு இருக்கு, நாயே. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 நீ சாவப் போற. 17 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 பார்னெஸை அவன் செல்லேர்ந்து வெளியே விட்டுட்டாங்க. 18 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 தெரியும். இப்போதான் அவனைப் பார்த்தேன். ஒரு மாசம் கழிச்சுன்னு நினைச்சேன். 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 அவனுக்கு பெரிய இடத்துல எல்லாம் சகவாசம் இருக்கில்ல? 20 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 நான் தயாரா இல்லை. 21 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 டேல், நீ தப்பிக்கிறதைப் பத்தி யோசிக்கிறதைக் கொஞ்சம் நிறுத்துறயா? 22 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 அந்த அறிவுகெட்ட போலீஸ்காரனுக்கு என்ன வேணுமோ, அதைச் சொல்லித் தொலையேன். 23 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 சொல்லிட்டு அப்பறம் என்ன? நான் நாய் இல்ல, நெட். 24 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 ஆனால், இங்க இருக்குற எல்லா கைதிகளும் ஏற்கனவே உன்னை அப்படி தான் நினைக்கிறாங்க. 25 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 ச்சே, பார்னெஸ், போன தடவை உன்னை கொலையே பண்ணியிருப்பான், இல்ல? 26 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 என்ன, அந்த வேலையை முடிக்காம விட்டு வைப்பான்னு நினைக்கிறயா? 27 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 நாசமாப் போகட்டும். நான் இப்போ போறேன். -நீ என்ன பண்ணப் போற? 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 டேல்! என் கதி என்ன? 29 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 நீ உங்கூட என்னையும் கூட்டிட்டுப் போ. 30 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 டேல். டேல்! 31 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 கிட்டதட்ட ஒரு மணி ஆகிடுச்சு. இதெல்லாம் நடக்கவே நடக்காது. 32 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 டேல், நாம திரும்பிப் போகணும். 33 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 டேல், நான் சொல்றதக் கேளு. 34 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 நாம நம்ம செல்லுக்கு, அவங்க எண்ணுறதுக்கு முன்னாடி போயிடலாம். 35 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 கீழே மரம் வெட்டுற ரம்பம் இருக்கு. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 இல்ல. காணாமப் போச்சுன்னா, கண்டுபிடிச்சுடுவாங்க. -கண்டுபிடிக்காமலும் இருக்கலாம். 37 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 சரி, நாம அதை உபயோக்குறபோது அவங்களுக்குக் கேட்குமே, இல்லையா? 38 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 நாம அந்த தொழிலாளிக் குழு திரும்பி வர்ற வரைக்கும் காத்திருப்போம். 39 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 இதெல்லாம் நடக்காது. -நடக்கும். 40 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 ஏன்னா, எந்த ஒரு முட்டாள் கைதியும் எலக்ட்ரிக் ரம்பத்தை வைச்சு முன்னாடி இருக்குற சுவரைத் 41 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 தாண்டி குதிச்சு ஓட நினைக்கமாட்டான்னு தெரியும். 42 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 அதோடு அவங்க சரியா தான் நினைக்கிறாங்க. விடுப்பா. நாம திரும்பிப் போகணும். 43 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 நண்பா, நான் திரும்பிப் போக முடியாது. 44 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 வா, வா. வந்துடு. -நீங்க நாலு பேர். 45 00:05:55,294 --> 00:05:56,670 நாம தொடங்குவோம், 46 00:05:56,670 --> 00:05:58,839 பிறகு நாம பின்னாடி வழியா அதையெல்லாம் மேலே கொண்டு வரலாம். 47 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 ச்ச! 48 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 ச்ச. 49 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 அசையாம இரு. அவங்களால நம்மள பார்க்க முடியாது. 50 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 சரி. 51 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 எவ்வளவு உயரத்துல இருக்கு அது? 52 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 முப்பது, 40 அடி, இருக்கலாம். -ம்ம்-ஹம்ம். 53 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 நம்ம கால் ரெண்டும் உடையலாம். 54 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 நகரு. -டேல், எனக்கு உயரம்ன்னா பயம். 55 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 உனக்கு ஒன்றும் ஆகாது, நண்பா. 56 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 என்ன தெரியுமா? நீ போய்விடு, சரியா? நான் திரும்பிப் போகப் போறேன், ஆனால் நீ போ. 57 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 கண்ராவியே. அமைதியா இருப்பா. -என்னை போக விடு. என்னால முடியாது. 58 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 நீ திரும்பிப் போக முடியாது. ஏன்னா, நான் போயிட்டேன்னு அவங்களுக்கு தெரிஞ்சுடும். 59 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 ஆமாம் ஆனா... -ஹே, ஆமாம். நண்பா, நீ தான் முதல்லப் போற. 60 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 ச்சே. 61 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 அந்த தருணத்துல, துப்பாக்கிச் சூடை எதிர்பார்த்து காத்துக்கிட்டு இருந்தேன். 62 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 நான் சுதந்தரமா வெளியே நடப்பேன்னு நினைக்கலை. 63 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 போலீஸ்காரங்க இங்கே வந்தாங்களா? 64 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 இல்லயே. 65 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 இங்கே வர்றதுக்கு முன்னாடி எங்கே போன? 66 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 எங்கேயும் போகலை. 67 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 உங்க அம்மாவைப் பார்க்க? 68 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 அவங்க எனக்காக காத்திருக்கிற முதல் இடம் அதுதான். 69 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 அடுத்தது நீ என்னைப் பத்தி தான் யோசிச்சயா. ஏன்? 70 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 தெரியலை. 71 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 நான் அதைப்பத்தி எல்லாம் ரொம்ப யோசிக்கலை. நான் சுவர் ஏறி குதிச்சு அப்படியே வந்திட்டேன். 72 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 அதுக்கு மேலே பெரிசா திட்டம் எதுவும் இல்லை. 73 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 சரி, இந்த கட்டத்துல உனக்கு இன்னும் உதவியா இருக்கக் கூட நண்பர்கள் இருப்பாங்கன்னு நினைக்கிறேன். 74 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 அதாவது, நடைமுறையிலே சொல்றேன், ஒரு ஒளிஞ்சிருக்கிற அகதிக்கு. 75 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 இப்போ நீ என்னுடைய மாணவன் இல்ல, டேல். 76 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 அதோட, தப்பிச்சு ஓடுற குற்றவாளிகளுக்கு நான் உதவுறது இல்ல. 77 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 ஐயா, நான் தப்பிக்க வேண்டியிருந்தது. 78 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 அவங்க என்னை கொல்ல திட்டம் போட்டிருந்தாங்க. எனக்கு வேற வழி தெரியலை. 79 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 நீங்க தேர்வு மட்டும் தான் செய்ய முடியும். 80 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 சொல்றது சுலபம். 81 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 அதாவது, என்னால திரும்ப கல்லூரிக்குப் போக முடியாது. பாராமெடிக் ஆக முடியாது. 82 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 எனக்கு வேறு வழி இல்ல. 83 00:11:21,536 --> 00:11:22,788 நான் ரொம்ப பெருமைப்பட்டேன் 84 00:11:24,414 --> 00:11:26,249 என் கீழ் நிலையிலிருந்து முன்னேறி வந்தது பத்தி, 85 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 எங்க அம்மா பெருமிதம் அடைஞ்சாங்கன்னு... 86 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 நீங்க என் மேலே நம்பிக்கை வச்சதைப் பத்தி. 87 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 இப்போ என் நிலைமையைப் பாருங்க. 88 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 நான் தோற்று போன மாணவன், தோற்ற மகன்... 89 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 ஒரு மோசமான குற்றவாளி, ஒரு மோசமான போதைப் பொருள் அடிமை. 90 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 இதெல்லாத்தையும் தாண்டி நீ நல்லவன். 91 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 இல்ல. 92 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 இல்ல, நான் செய்தது எனக்குத் தெரியும்... 93 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 அதுக்கான தண்டனை என்னன்னு தெரியும். 94 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 சிறையில இறந்து போறது அதை சரி கட்டாது. 95 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 நீ இதைக் கடந்து போறவரைக்கும், நீ எதையும் தப்பிச்சுட்டதாக நினைக்க முடியாது, அதனால... 96 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 நீ என்ன ஆகணும்னு நினைக்கிற? 97 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 இதெல்லாம் ஆரம்பிக்குறதுக்கு முன்னாடி, ஆக விரும்பிய மனுஷனாகவே, ஆகணும். 98 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 உன்னால முடியாது. இங்கே முடியாது. இனிமேல முடியாது. 99 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 அப்படின்னா நான் போகணும். 100 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 ஏன்? 101 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 ஏன்னா, உண்மையில நீ யாருன்னு எனக்குத் தெரியும். 102 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 அதை யாராவது உனக்கு ஞாபகப்படுத்தணும்னு தான் நீ இங்கே வந்திருக்கன்னு நினைக்கிறேன். 103 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 இனிமேல் துப்பாக்கிகள் எல்லாம் கூடாது, டேல். 104 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 இனிமேல், துப்பாக்கிய காட்டி கொள்ளை அடிக்கிறது, போதைப் பொருள் இதெல்லாம் கூடாது. 105 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 என்னை முட்டாள் ஆக்காதே. 106 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 மும்பை இந்தியா 107 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 ஃபோர்டு, லின்ட்சே ஆக்லாண்ட் நியூசிலாந்து 108 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 சீமான்களே, சீமாட்டிகளே, மும்பைக்கு வரவேற்கிறோம். 109 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 மேலே இருக்கும் பெட்டிகளைத் திறக்கும்போது... 110 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 ஆகட்டும். ஆகட்டும். -...ஜாக்கிரதையாக இருக்கவும். 111 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 முதல்ல என் கவனத்தை ஈர்த்தது அந்த வாசனை தான். 112 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 மும்பைல இறங்கின அந்த கணம், நான் அதை உணரலை. 113 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 ஆனால் இப்போ உணர்கிறேன். அது நம்பிக்கையின் வாசனை. 114 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 அடுத்து. -சீமான்களே, சீமாட்டிகளே, 115 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 மும்பை சர்வதேச விமான நிலையத்துக்கு வரவேற்கிறோம். 116 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 ஆனால் அங்க நான் நின்றது இன்னொரு ஆளின் பெயர் மற்றும் போலி பாஸ்போர்ட்டோட, 117 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 அதனால நம்பிக்கை, பயம் எல்லாம் ஒண்ணாத் தான் இருந்தது. 118 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 நியூசிலாந்து குடிமகன் 119 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 குட் மார்னிங், சார்! 120 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 நான்தான் மும்பையில் நம்பர் ஒன் கைட். 121 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 என்னுடைய தங்கமான நகரத்தைப் பத்தி எனக்கு எல்லாம் தெரியும். 122 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 உங்களுக்கு உதவி வேணுமா? நான் உங்களுக்கு எல்லாத்தையும் காட்டுறேன். 123 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 ஹே... நன்றி, ஆனால் வேண்டாம். -சார், நான் உங்களுக்கு உதவறேன், சார். 124 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 ஆமாம், சார். 125 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 ஆனால் மன்னிக்கணும், சார், நீங்க ஒரே ஒரு தடவை தானே வேண்டாம்னு சொன்னீங்க, இல்லயா? 126 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 இதோ, எங்க இந்தியாவுல, ஒரு தடவை மட்டும் வேண்டாம்னு சொன்னா, அது எடுபடாது. 127 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 அப்படியா? எப்படி சொன்னா எடுபடும்? 128 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 மூணு தடவை நீங்க வேண்டாம்னு சொன்னா தான் எடுபடும். 129 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 பிளீஸ் சார், நான் உங்களுக்கு நல்ல சுத்தமான, மலிவான ஹோட்டலைக் காட்டுறேனே. 130 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 அதுக்கு அப்புறம், எவ்வளவு கொடுக்கணும்னு நீங்களே முடிவு செய்யுங்க. 131 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 நான் எதுவும் கொடுக்க வேண்டாம்னு முடிவு செய்தால்? 132 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 அது உங்க விருப்பம், சார். 133 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 ஆனால் அந்த மாதிரி முடிவுக்கு நீங்க வரமாட்டீங்கன்னு நான் நம்புறேன். 134 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 நான்தான் மும்பையின் நம்பர் ஒன் கைட். 135 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 நம்பர் ஒன் தலைவலின்னு வேணும்னா சொல்லலாம். 136 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 ஆமாம், சார். ரொம்பப் பெரிய வலிதான் சார். எல்லோரும் சொல்றாங்க. நல்லா தெரிஞ்சு வச்சிருக்கீங்க. 137 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 எங்க பொருட்களை பார்க்கணுமா? -வேண்டாம். 138 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 சார். 139 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 நான்தான், பிரபு. 140 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 லின்ட்சே. 141 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 லின்-சீ. -லின்ட்சே. 142 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 லின்-சீ. சார், தப்பா நினைக்காதீங்க, என்ன? 143 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 ஆனால்... இது அவ்வளவு நல்ல பேர் இல்லை. 144 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 இல்ல? -வேண்டாம். வேண்டாம், நன்றி. 145 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 நீங்க இந்தியர்கள், ரொம்ப இழுத்தும், கீச்சு கீச்சுன்னும் பேசுறீங்க. 146 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 சரி. -சின்ன பேரு, சின்ன பேரு யோசிக்கிறேன். 147 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 அது... -"லின்" பரவாயில்லை. 148 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 சரி, பிரச்சினை இல்லை. -பரவாயில்லையா? லின்னுன்னு கூப்பிடலாமா? 149 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 லின் பரவாயில்லை. -ரொம்ப நல்லது. 150 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 அதோட, அதுக்கு ரொம்ப ராசியான அர்த்தமும் உண்டு. 151 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 ஓ, அப்படியா? அது என்னது? -"பெரும் ஆண் உறுப்பு." 152 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 பெரும் ஆண் உறுப்பா? 153 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 அப்படியே அதே வார்த்தை இல்லை, ஆனால் கிட்டதட்ட லிங்க் மாதிரி ஒலிக்குது, 154 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 அந்த வார்த்தையோட அர்த்தம், "மிகப் பெரிய ஆண் உறுப்பு." 155 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 பார்த்து. -இல்ல, இல்லயில்ல. 156 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 நான், 157 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 அது ரொம்ப ஆற்றல் படைத்த பேரு, ரொம்ப ராசியான பேருன்னு சொல்றேன். 158 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 இந்த பெயரை கேட்ட உடனே எல்லோருக்கும் பிடிக்கும். நீங்களே பாருங்களேன். 159 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 சரி, நீ ஜெயிச்சுட்ட. 160 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 எனக்கு ஒரு ஹோட்டலைக் காட்டு. 161 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 சார், வாங்க சார். 162 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 உங்களுக்குப் பிடிச்சிருக்கா? 163 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 164 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 நீங்க எங்கிருந்து வர்றீங்க? 165 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 நியூசிலாந்து. 166 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 நீ தத்துவம் படிச்சிருக்க, இல்லையா? 167 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 உனக்கு அது நல்லா வேலை செய்யுதா? 168 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 நாம தத்துவம் விவாதிக்க தான் இங்க இருக்கோமா? 169 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 என்ன, என்னை விட நீ ரொம்ப சாமர்த்தியசாலின்னு நினைப்பா உனக்கு, டேல்? 170 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 நான் வெறும் ஒரு முட்டாள் போலீஸ்காரன் தான். 171 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 ஆனால் பல வருஷமா அனுபவம் எனக்கு இருக்கிறதுனால, நான் பார்த்த, கேஸுகள் எனக்கு 172 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 ஒரு தத்துவத்தை தந்திருக்கு, அது என்னன்னா, 173 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 இரவைத் தொடர்ந்து பகல் வர்றது போல, ஒவ்வொரு மனுஷனும், தன் இயல்பான குணத்தை தான் தொடருவான், 174 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 உன்னை மாதிரி புத்திசாலியும் தான். 175 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 உன் அம்மா பெருமிதப்படுறான்னு நினைக்கிறயா? 176 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 நான் அவளை கோர்ட்டுல பார்த்தேன், அவள் தன் மேலேதான் பழியை போட்டுக்கிட்டா. 177 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 ஆமாம், நீ அவ மனசை உடைச்சுட்ட. -அவங்கள பத்தி பேசாதே. 178 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 அங்கே இருக்குற குப்பைகளை விட நீ ஏன் கேடு கெட்டவன் தெரியுமா? 179 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 ஏன்னா, நீ வித்தியாசமா இருக்க உனக்கு ஒரு வாய்ப்பு கிடைச்சுது. 180 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 உனக்கு எல்லாத்தையும் சாதகமா ஆக்க அவ அப்படி பாடுபட்டா, இருந்தாலும் நீ இங்க தான் வந்து சேர்ந்த. 181 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 அதோட, ஒரு நல்ல மனுஷன் இறந்துட்டார். 182 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 ஆஃபீசர் ஃபுளோரிஸை யார் கொன்னாங்க? 183 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 எங்கிட்ட பேரைச் சொல்லு. 184 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 சொல்லு, நண்பா. 185 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 எனக்கு ஞாபகம் இல்லை. 186 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 ஞாபகம் வரும். 187 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 எழுந்துரு, லின்பாபா! உங்களுக்குக் காட்ட நிறைய இருக்கு. 188 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 என்னோட கட்டணம் ஒரு நாளைக்கு 100 ரூபாய். 189 00:19:53,924 --> 00:19:57,344 அந்த பணத்துக்கு, நான் உங்களுக்கு எல்லாத்தையும் காட்டுறேன். 190 00:19:57,344 --> 00:19:58,553 டாக்ஸி செலவு சுற்றுலா பயணியோடது. 191 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 நாம இந்த வெள்ளைக்கார கள்ளனை ஊரைச் சுத்தி கூட்டிட்டுப் போகலாமா? 192 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 டீக்கும் தான். 193 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 நான் பணம் கொடுக்கணுமா? 194 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 எவ்வளவு நாளா இந்த திருடன் இந்த ஊருல இருந்திருக்கான்? 195 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 "மதர்சோட்" அப்படிங்குறாங்களே, அது என்ன? 196 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 அதுவா, "தாயை திருடுறவன்." 197 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 அருமையான கெட்ட வார்த்தை, லின்பாபா. எல்லோரும் உபயோகிக்கிறாங்க. 198 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 "பெஹன்சோட்" அந்த வார்த்தையும். சகோதரித் திருடன். 199 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 சகோதரித் திருடனா? 200 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 நாசமாப் போச்சு! 201 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 அவனுக்கு என்ன கிறுக்கா? 202 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 அதோட நாம மதிய சாப்பாட்டுக்கு நின்னா... 203 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 இந்த வெள்ளைக்காரத் திருடன் கிட்ட எவ்வளவு கட்டணம் வாங்குற? 204 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 யாரைத் "திருடன்"னு கூப்பிடற? 205 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 நாடும் இல்லாம, வீடும் இல்லாம நான் நாட்டை விட்டு ஓடிவந்த நாடோடி, என் தலைக்கு 206 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 சன்மானம் கூட அறிவிச்சிருந்தாங்க. 207 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 ஆனால், இப்போதைக்கு, நான் சுதந்தர மனிதன். 208 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 தினம் தினம் ஓடி ஒளியறதே வாழ்க்கையாகி விட்டது. 209 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 அதோட புதுசா இருக்குறபோது, நம்பிக்கையும் உற்சாகமும் பிறக்குது. 210 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 எனக்கு நிஜமா ஆடையெல்லாம் வேண்டாம். 211 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 நான் ஒருவேளை நாளைக்கு வர்றேன். நாளைக்கு. நாளைக்கு. நாளைக்கு. 212 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 இங்கே திரும்பி வருவீங்க. -நன்றி. 213 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 பார்த்து, ஜாக்கிரதை! 214 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 நான் இங்கே இருந்தது உங்க அதிர்ஷ்டம். 215 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 ஒருவேளை நீங்க தான் என் காவல் தெய்வமாக இருக்கலாம். 216 00:22:08,100 --> 00:22:09,851 இல்லை. நிச்சயமா இல்லை. 217 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 எனக்குள்ள நிறைய தீமை இருக்கு, அதனால அதெல்லாம் இல்லை. 218 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 எவ்வளவு தீமை இருக்கும்? -ஹே, கார்லா! வா, போகலாம். 219 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 நீங்க எப்போதாவது ரெனால்டோ'ஸ் பக்கம் வந்தீங்கன்னா, உங்களுக்கு தெரிய வரலாம். 220 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 கார்லா! 221 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 இது யாரு? -புது நண்பர பிடிச்சிட்டியா? 222 00:22:34,751 --> 00:22:36,378 ரெனால்டோ'ஸ் கஃபே 223 00:22:36,378 --> 00:22:40,007 அப்போ நீ கண்டுபிடிச்சிட்ட. நான் கார்லா சாரனென். 224 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 லின்ட்சே ஃபோர்டு. எல்லோரும் என்னை லின்னுன்னு கூப்பிடறாங்க. 225 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 அப்படியா? 226 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 ஆம், இந்த "பெரிய ஆண் உறுப்பு" கதையைப் பத்திக் கேள்விப்பட்டேன். 227 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 வெறும் "ஆண் உறுப்பு" தான், "பெரிசு" இல்ல. 228 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 அதாவது, சராசரி, அந்த மாதிரி... 229 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 சரி தான். 230 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 அவளுடைய புதிரான பேச்சுகளையும் வசீகரத்தையும் பார்த்து ஏமாறாதே, இளைஞனே. 231 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 டீடேர் லீவே. -லின்ட்சே ஃபோர்டு. 232 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 நீ கிளம்பிட்டயா? -அப்படியா? நீங்க இப்போதான் வந்தீங்க. 233 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 அப்படின்னா நாம எதுக்காக நிற்கிறோம்? 234 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 வாங்க. எங்களோட சேர்ந்துக்கலாம். 235 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 வேணும்னா நின்னுக்கிட்டே உணவை சாப்பிடலாம். 236 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 காதல் செய்யறது கூட நின்னுட்டே செய்யலாம், ஆனால் நின்னுக்கிட்டு குடிக்கறது, முடியவே முடியாது. 237 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 காட்டுமிராண்டிகளின் பழக்கம் அது, 238 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 தண்ணீர் குட்டையில விலங்குகள் கூடறது போல. 239 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 விஸ்கி... 240 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 அதே தான். 241 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 ரெனால்டோ'ஸ் ஒரு வகையில தடையில்லாத இடம், 242 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 போலீஸ்காரங்க அதுல நடக்குறதை கண்டுக்கவே மாட்டாங்க. 243 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 டீடேர் எப்போதும் அங்கே இருக்குற ஒரு ஆள், 244 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 அவனுக்கு கமிஷன் கிடைக்குற எதையும், வாங்குறவங்க விக்கறவங்கன்னு இணைச்சு, காசு சம்பாதிச்சுடுவான். 245 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 ஆனால் அங்கே நடக்குற எல்லா பிசினஸுக்குமே மிக கட்டுப்பாடான விதிமுறைகள் இருந்தன. 246 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 போதை மருந்துகளுக்கும், வெளிநாட்டு சரக்குகளுக்கும் மேஜை மேலே பகிரங்கமா பரிமாற்றம் நடக்கும், 247 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 ஆனால் இதற்கான ஒப்பந்தங்கள் எல்லாம் வெளியே நடைபாதையிலே தான் நடக்கணும். 248 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 சிறு விற்பனை, டீலர்கள், சூதாடுறவங்க மற்றும் கொள்ளை கும்பல். 249 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 ஒருத்தரை ஒருத்தர் ஒருநாளைக்கு கொலையும் செய்யலாம், அவங்களுக்கும் அது தெரியும். 250 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 ஆனால், ரெனால்டோ'ஸ்ல இரத்தம் சிந்தினதாக சரித்திரமே கிடையாது. 251 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 ஆபத்தான ஆளு, அவன்தான். ராஃபிக். 252 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 அவன் சட்டவிரோதமாக புத்தகங்களை வித்திட்டு இருந்தான். 253 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 புத்தகங்கள்? -பாஸ்போர்ட்டுகள். 254 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 ராஃபிக்குத் தன்னுடைய புத்தக பிசினஸ் போயிடுச்சுன்னு ரொம்ப கோபம். 255 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 மனுஷங்க இறந்து போறாங்க. 256 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 அந்த ஆளு யாரு? -வெற்றிப் பெற்றவன். 257 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 அப்துல்லா டஹெரி. 258 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 அவன் அப்துல் காதர் கானுக்கு வேலை செய்யறான், இந்த நகரத்திலேயே பெரிய தாதா அவன் தான். 259 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 டீடேர், நீங்க ரொம்ப பேசுறீங்க. 260 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 என்ன, இங்கே மும்பையில நிறைய மோசமான காயங்கள் ஏற்படும்னு எதிர்பார்த்தயா, 261 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 ஹம், லின்பாபா? 262 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 பழக்க தோஷம். நான் நாட்டுல ஒரு ஆம்போ ஆளாக இருந்தேன். 263 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 ஆம்போவா? -நான் ஒரு ஆம்புலன்ஸ் ஓட்டிட்டு இருந்தேன். 264 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 நீங்க டாக்டர்னு பாசாங்கு செய்யலாம். 265 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 அப்படி செய்தால் நாம நிறைய பணம் பார்க்கலாம். 266 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 ஒரு சின்ன கமிஷனுக்கு நான் உங்களுக்கு நிறைய நோயாளிகளைக் கொண்டு வரமுடியும். 267 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 நாம அதைச் சொல்லாம இருப்பதே நல்லது. 268 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 ரொம்ப நல்லாயிருக்கு, அந்த கூலிங் கிளாஸ். "திரிஷூல்" படத்துல அமிதாபைப் போல. 269 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 அப்படிச் செய்யாதே. 270 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 அது தான் ஸ்டைல், பாஸ். 271 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 மாத்திக்க விரும்புறயா? 272 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 நீ மாத்திக்க விரும்புறயா? 273 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 ஆனால்... உண்மையாச் சொல்றேன், இதெல்லாம் ரொம்ப மலிவு விலை, நல்லது இல்ல. 274 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 உனக்கு வேண்டுமா வேண்டாமா? 275 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 நீ ஏன் இப்படிச் செய்யற? 276 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 ஏன்னா நீ என்னுடைய தோழன். 277 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 என்ன? -நான் இங்கே வெறும் காலோட வந்தேன் 278 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 ஏன்னா ஒரு ஆளு என்னோட ஷூவை போட்டிருந்தான். 279 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 அவனைப் பார்த்தால் சாதாரண ஆசை இருக்கவன் போல தான் இருந்தான், நான் பாத்ரூமுக்குப் போனேன். 280 00:26:09,508 --> 00:26:11,718 நான் வெளியே வந்தப்போ, அவன் உறுப்பை கையில வச்சுட்டு நின்னுகிட்டிருந்தான், 281 00:26:11,802 --> 00:26:13,345 அவனுடைய குப்பையை எல்லாம் என் ஷூ மேலே சிந்திட்டான். 282 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 அடக் கடவுளே. 283 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 ச்சே, லீசா. 284 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 எனக்கு பிடிச்ச ஷூக்கள். 285 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 பாவம் கண்ணு. -நான் இப்போ எப்படி அதைப் போட்டுக்க முடியும்? 286 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 லீசா, கார்லாவோட பழைய தோழியா இருந்தாள். 287 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 கொஞ்சம் சோகமும், வசீகரமும் கலந்து எல்லாம் ஒரே நேரத்துல இருக்கிறதுப் போல. 288 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 கிறுக்கர்களுக்கு என்னைப் பிடிக்கும். 289 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 இல்ல, உன்னை காதலிக்க அவங்க பணம் கொடுக்குறாங்க. அது வேற. 290 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 டீடேர், உன்னை நாசமாப் போன்னு இது வரை சொல்லியிருக்கேனா? 291 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 இல்ல, ஆனால் அந்த தவறுக்கு நான் உன்னை மன்னிச்சிடுறேன். 292 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 நமக்குள்ள, லீசா கண்ணு, இதுப் போல விஷயமெல்லாம் சொல்லவே வேண்டாம், தன்னால புரியும். 293 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 நீ ஒரு பேட்டிக் கொடுக்கணும், லீசா. கண்டிப்பா, பெயரில்லாம தான். 294 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 ஆமாம். -உன் கதையைக் கேட்டு மக்கள் ஆச்சரியமாவாங்க. 295 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 அவளுடைய ஷூக்களைப் போட்டுட்டு வந்தவனைப் பார்த்து அதிசயிப்பாங்களா? 296 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 ஆமாம். -இதை யார் படிப்பாங்க, கவ்வீ? 297 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 விக்ரம் கண்ணாங்கிறவர், பாலிவுட் ஸ்டன்ட்மன். 298 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 அவருடைய தங்கை கவிதா, ஒரு பத்திரிகையாளர். 299 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 புத்திசாலி மற்றும் தீர்மானமுள்ளவள், அதோடு தன் பெயரை நிலைநிறுத்த ஆவலாக இருந்தாள். 300 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 நீங்க எதுக்காக மும்பை வந்தீங்க, லின்? 301 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 அவகிட்ட எதுவும் சொல்லாதீங்க, லின். 302 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 மும்பையில, அவங்கவங்களுக்கு ஒரு தனிக் கதை இருக்கும், சொந்தமா வச்சுக்க, 303 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 அது கவ்வீக்குப் பிடிக்காத விஷயம். 304 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 அர்ரே, அது என்னவோ உண்மைதான். உண்மை. 305 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 மரிஃஜிசோ. 306 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 லீசா எங்கே போனாலும், அவளுடைய தரகர்கள் மரிஃஜிசோவும் மொடேனாவும் 307 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 பின் தொடர்ந்துட்டே இருப்பாங்க. -இது லின். அவர் நியூசிலாந்து நாட்டைச் சேர்ந்தவர். 308 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 லின், மரிஃஜிசோ மற்றும் மொடேனா. 309 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 லின். 310 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 அப்படின்னா ஹிந்தியில "மோசமானவன்" தானே? 311 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 அவனைப் பார்த்தால் மோசமானவனைப் போலதான் எனக்குத் தோன்றியது. 312 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 ஒரு மோசமானவன் தான் மற்றவனை கண்டுக்கொள்வான். 313 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 என் பாட்டி படோவாவைச் சேர்ந்தவர். 314 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 அடடா! 315 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 இன்னும் வேறு எதுவும் மொழிகள் தெரியணுமா, சங்கடங்களைத் தவிர்க்கத் தான்? 316 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 இப்போதெல்லாம் நான் மராட்டியிலும் ஹிந்தியிலும் நல்லா கெட்ட வார்த்தைகளை உதிர்க்கிறேன். 317 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 சூழ்நிலைக்கு ஏத்தாப்புல நான் நல்லா சுலபமா அமெரிக்க மொழியில் பேசுவேன். 318 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 அது ரொம்ப நல்லது. இன்னும் கொஞ்சம் செய். 319 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 "சரி, நீ என்னை மன்னிக்கணும்னு சொல்லலை. 320 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 நானே ஒருபோதும் என்னை மன்னிக்கவோ புரிஞ்சுக்கவோ மாட்டேன். 321 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 ஏதாவது ஒரு புல்லெட்டு வந்து என்னை கொன்னா, இத்தனை முட்டாளா இருந்த என்னைப் பார்த்து சிரிப்பேன். 322 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 ஆனால் ஒரு விஷயம் எனக்குத் தெரியும். அது, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், ஸ்கார்லெட்." 323 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 அடடா. 324 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 அர்ரே, கிளின்ட் ஈஸ்ட்வுட் போல பேசேன். பேசுவியா? -ஆமாம். ஆமாம். 325 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 "சரி, உங்கள நீங்களே ஒரு கேள்வி கேட்டுக்கணும். 326 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 'நான் அதிர்ஷ்டசாலின்னு எனக்குத் தோணுதா?' 327 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 ஆமாம், உனக்கு அப்படித் தோணுதா, ராஸ்கல்?" 328 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 என்ன... -அது 'டர்டி ஹேரி' படம். 329 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 அது ஒரு மேற்கத்திய படமா? -உனக்கு 'டர்டி ஹேரி' படம் தெரியாதா? 330 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 'டர்டி ஹேரி' படம்! உனக்கு 'டர்டி ஹேரி' படம் தெரியாதா? 331 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 அது கிளின்டின் படமா? அது மேற்கத்திய படம் இல்லன்னா, நான் பார்க்க மாட்டேன். 332 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 நீ ஒரு நடிகனா இருந்திருக்கணும், லின். 333 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 நாம எப்போதாவது சேர்ந்து டின்னருக்குப் போகணும். 334 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 இரவெல்லாம் நீங்க என்னோட அமெரிக்க மொழி பேசலாம். எனக்கு அது பிடிக்கும். 335 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 பை, பை. 336 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 சந்திப்போம், மரிஃஜிசோ. -சந்திப்போம். 337 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 நல்லது. சந்திப்போம், மரிஃஜிசோ. -பை. 338 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 ஆளுக்குக் கோபம். -அவன் எப்படின்னா... 339 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 சந்தோஷமா இருக்குறது போல இல்ல, அப்பா. -நீ அவனை சங்கடப்படுத்திட்ட, போல. 340 00:29:05,434 --> 00:29:07,436 பகவத் கீதை 341 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 அந்த முதல் சில வாரங்கள், நான் இந்த தேடுபவர்கள் வருவதையும் போவதையும் பார்த்தேன், 342 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 "உண்மையான இந்தியாவைத்" தேடி போவதையும், 343 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 அவர்கள் ஞானத்தை, தனிமையை மற்றும் சுயபரிசோதனையை தேடுவதைப் பார்த்தேன். 344 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 ஆனால் அதையெல்லாம் நான் தேடிப் போகாமலேயே என் மேல் திணிக்கப்பட்டிருந்தது. 345 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 அதுக்குப் பதிலாக, எனக்கென்னவோ மும்பை மிக ஆச்சரியமான வகையில் சுசந்திரமாக இருந்தது, 346 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 எல்லோருமே புதிதாக தொடங்கிய இடம் போல தோன்றியது. 347 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 அதனால நான் என் பரிபூரண மனதோடு அதை ஏற்றேன். 348 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 நீ மும்பையை விட்டு வெளியேப் போகணும், லின். 349 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 "கெட்டது" என்கிற வார்த்தையை கண்டுபிடிக்கும் போது இந்த இடத்தை மனசுல வச்சுட்டுதான் சொன்னாங்க. 350 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 நீங்க வாரணாசிக்கோ இல்ல ராஜஸ்தானுக்கோ போகணும். 351 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 தெரியலை. எனக்கு இங்கே பிடிச்சிருக்கு. 352 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 லின்னுக்கு பாக்கி எங்கும் கிடைக்காத சில விஷயங்கள் இங்கே மும்பையில் கிடைக்கலாம். 353 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 அப்படி தானே? 354 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 இதை எனக்காக கார்லாவிடம் கொடுக்க முடியுமா? 355 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 என்னைப் பத்தி அவ கவலைப்பட வேண்டாம்னு சொல்லுங்க. நான் பெரிய பெண் தான். 356 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 சந்திக்கலாம், டீடேர். லின். -மரிஃஜிசோ. 357 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 போகலாம். மேடம் ஃஜூவை நாம் காக்க வைக்க முடியாது, என்ன? 358 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 இதெல்லாம் எதைப் பத்தி? 359 00:30:32,896 --> 00:30:35,065 சாப்பாட்டு விஷயங்கள்ல நான் ஃபிரெஞ்சு. 360 00:30:35,065 --> 00:30:36,942 காதல் விவகாரத்துல, நான் இத்தாலியன். 361 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 ஆனால், பிசினஸ் விவகாரங்கள்ல, நான் ஸ்விஸ் நாட்டுக்காரன், 362 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 தீவிரமான நடுநிலைவாதி, குறிப்பா மத்தவங்க விஷயங்கள்ல. 363 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 உன்னையும் அப்படி இருக்கும்படி அறிவுறுத்துறேன். 364 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 இப்போ, என்னை மன்னிச்சிடு, 365 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 என் அதிர்ஷ்டத்தை முடிவு செய்யக்கூடிய ஒருத்தரை நான் பார்க்கிறேன். 366 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 நல்வாழ்த்துக்கள், லின். 367 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 நான் எதுவும் சொல்லிட்டேனா? -இல்ல, அவனுக்கு ஏதோ பிசினஸ் இருக்காம். 368 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 உங்க சந்திப்பு நல்லா போச்சு போல தெரியுது? -ஆமாம், நிஜமா. நல்லா போச்சு. 369 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 லீசா இப்போதான் கிளம்பினா. உங்க கிட்ட கொடுக்கச் சொல்லி கொடுத்தா. 370 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 என் கூட நடக்க முடியுமா? 371 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 இது எதுக்குன்னு நீங்க கேட்காதது எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 372 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 எனக்கு சம்மந்தம் இல்லாதது. 373 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 இருந்தாலும் நீங்க இங்கே இருக்கீங்களே. எப்படி? 374 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 லீசா கேட்டா. எனக்கு அவளை பிடிக்கும். 375 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 சரி, நான் அனுமதிச்சா, லீசா அவகிட்ட இருக்கிற பணத்தை எல்லாம் அவ போதை மருந்துல செலவழிப்பா. 376 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 அவளுக்கு எப்போதாவது தேவைன்னு வந்தா, கையில பணம் சேர்த்து வைக்கணும்னு சொல்லியிருக்கேன். 377 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 நான் அவளுக்காக இதை வச்சுப்பேன். 378 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 "அடச் சே, பணம்." -அதே தான். 379 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 அவள் அதை பயன்படுத்தவே மாட்டா. 380 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 ஹெராயினோட அதிகமா லீசாவுக்குத் தேவைப் படுவது, தன்னை யாரோ கவனிச்சுக்குறாங்க என்கிற உணர்வுதான், 381 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 அந்த கவனிப்பு மரிஃஜிசோவைப் போல, அவள வம்புல மாட்டி விடறவங்களாக இருந்தாலும் பரவாயில்லை. 382 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 என்னிக்காவது ஒரு நாள், அவள் உங்களை ஆச்சரியப்படுத்தலாம். 383 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 சந்தேகம் தான். அவள் எப்படியோ, அப்படி தான். 384 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 மக்கள் மாறுவாங்கன்னு நினைக்கிறீங்களா? 385 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 அவங்களுக்கே வேணும்னா மட்டும் தான். 386 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 வாழ்க்கை என்பது ஒரு கூட்டம் நிறைந்த லைஃப்போட்டைப் போல. 387 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 நீ உன் கௌரவத்தை தூக்கி எறிஞ்சுட்டு, உயிர்பிழைக்க நினைக்கலாம், 388 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 உன் தன்மானம், மற்றும் சுதந்தரத்தையும் விடக் கூட தயாரா இருக்கலாம். 389 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 அதுக்கு அப்புறம், நீ மக்களை வெளியே தள்ள ஆரம்பிக்கிற, 390 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 தோழர்கள், மற்றும் உனக்குத் தெரிந்த எல்லோரையும், ஆனால் அப்பவும் போதாமல் இருக்கலாம். 391 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 அந்த படகு இன்னும் முழ்குகிறது, அதோட நீயும் சேரந்து மூழ்குகிறாய். 392 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 அது தான் லீசா. அவள் படகைவிட்டு வர மாட்டாள். 393 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 நீங்க நல்லா கேட்டுக்குறீங்க. 394 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 அது ரொம்ப ஆபத்தானது, ஏன்னா சொல்வதை நிறுத்த முடியாமல் போகும். 395 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 நாம சொல்வதை கேட்பதற்கு... 396 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 உண்மையாக கேட்பதற்கு... 397 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 அது ரொம்ப அபூர்வம். 398 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 அது ஒருத்தரை ரொம்ப நல்லா உணர வைக்குது. 399 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 சரி, இப்போ, இந்த நல்லா கேட்குற குணத்தை நீங்க ரொம்பவே சீரியசா எடுத்துக்குறீங்க. 400 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 நீங்க இங்க மும்பையிலே என்ன செய்யறீங்க? 401 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 கொஞ்ச நாட்கள் நான் மொழிபெயர்ப்பாளரா வேலை செய்துட்டிருந்தேன்... 402 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 ...மேற்கத்திய பிசினஸ் நிறுவனங்களுக்கும் இங்கே மும்பையில் இருக்கிறவங்களுக்கும். 403 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 அப்பறம் எனக்குத் தோணுச்சு, அட நாம தான் டீல்களை முடிச்சு கொடுக்குறோம்னா, 404 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 அதை ஏன் நாமே நடத்தி வைக்கக்கூடாதுன்னு. 405 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 மும்பை ரொம்ப வேகமா மாறிட்டு வருது. இங்கே பணம் பண்ண நிறைய வழி இருக்கு. 406 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 உங்களுக்கு வேண்டியது பணமா? 407 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 என் விதியை நானே எழுத விரும்புறேன். 408 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 பணம் அந்த சுதந்தரத்தை உங்களுக்குத் தருதே. 409 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 நான் உங்களுக்கு ஏமாற்றத்தை தந்துட்டேனா, லின்? 410 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 இல்லயில்ல. அப்படியெல்லாம் இல்ல. 411 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 சுதந்தரம் தான் நாம வேண்டுவது, அது எப்படி கிடைச்சாலும் சரி. 412 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 உங்க சுதந்தரம் எப்படிப்பட்டது? 413 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 நான் இருக்க வேண்டிய இடத்தை நானே தீர்மானிக்கவும், என்ன செய்யணுங்கிறதை... 414 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 யாரோடு... 415 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 அப்படின்னா நான் ரொம்ப பெருமைப்படறேன். 416 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 அது தான் நான். 417 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 உங்கள இவ்வளவு தாமதப்படுத்தியதுக்கு மன்னிச்சிடுங்க. 418 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 நீங்க திரும்பிப் போக ஒரு டாக்ஸியைப் பிடிக்கணும். என் செலவுல. 419 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 நான் நடக்குறேன். இந்த நகரத்தைத் தெரிஞ்சுக்க நல்ல வழி. 420 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 உறுதியா? 421 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 அப்போ சரி, ரொம்ப நன்றி, இதுக்கும், என்னோட நடந்ததுக்கும். 422 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 ரொம்ப நல்லாயிருந்தது. 423 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 ஆமாம். எனக்கும் தான். 424 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 ச்சே. 425 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 அங்கேயே நல்லு! 426 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 இங்கே வா. -ஹே! 427 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 நீ எங்க போற? 428 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 எங்கேயும் போகலை. நான் ஒரு சுற்றுலா பயணி. வழியைத் தொலைச்சுட்டேன். 429 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 ஹே, இது கர்ஃப்யூ நேரம். 430 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 கர்ஃப்யூ இருக்கா? 431 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 உன் ஆவணங்களக் காட்டு. 432 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 உன் பாஸ்போர்ட்டைக் காட்டு. 433 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 பாரு, கர்ஃப்யூவுல இப்படி வர்றது, ரொம்ப தப்பு. 434 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 நீ சிறைக்குப் போகணும்னு நினைக்கிறேன். -வாங்... 435 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 ஹே! வெள்ளையனே, நீ சிறைக்குப் போக நினைக்குறயா? 436 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 இல்லை. 437 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 நீ சிறைக்குப் போக விரும்பவே மாட்ட, திரு... 438 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 பாரு, நான் மும்பையை விட்டுப் போறேன். 439 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 நான் வேற ஊருக்குப் போகும் நேரம் வந்துடுச்சு. 440 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 எங்கே? 441 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 தெரியலை. ஒருவேளை கோவா? வாரணாசி? 442 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 எப்போ? -நாளைக்கு. இன்னிக்கு தான் நம்ம கடைசி நாள். 443 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 சரி, சரி. இந்த வெள்ளைக்காரங்க எல்லோரும் போறாங்களே, அது உனக்குப் பிடிக்காது. 444 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 நான் இங்கேயே இருந்து விட முடியாது. -இல்ல, அது எனக்குத் தெரியும். 445 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 ஆனால் நீ உண்மையான இந்திய கிராமத்துக்குப் போகணும், சரியா? 446 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 பாரு. 447 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 கேட்குறேன். 448 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 உனக்கு வேணும்னா, எனக்கு வேலை பளு இருந்தாலும், உனக்காக நேரம் எடுத்துட்டு 449 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 உன்னை என் கிராமத்துக்கு கூட்டிட்டுப் போக முடியும். 450 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 இதுக்கு முன் நான் ஒரு வெள்ளைக்காரனை கூட்டிட்டுப் போக விரும்பியதில்லை, ஆனால் நீ என் தோழன். 451 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 எவ்வளவு தூரத்துல இருக்கு? 452 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 ஒரு டிரெயின் பயணம், ரெண்டு பஸ் பயணம். அங்கே ரொம்ப அழகா இருக்கும். 453 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 நீ வர்ற, இல்ல? 454 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 பெருமைப்படுறேன். 455 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 இங்கே மும்பையில என்ன கட்டணமோ, அதே தான் அங்கேயும், சரியா? 456 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 ஒரு நாளைக்கு நூறு ரூபாய். 457 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 நான்தானே டிரெயின் டிக்கெட்டை வாங்கணும்? 458 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 ஹே, நீ ரொம்ப தாராள மனசு படைச்சவன், லின். நான் சம்மதிக்கிறேன். 459 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 யாரது? -கார்லா. 460 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 துணி துவைக்கும் நாளா? 461 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 ஆமாம். 462 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 நான் ஊரை விட்டுப் போறேன். 463 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 சொல்லிட்டுப் போக வந்திருப்பீங்களா? 464 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 ஆமாம், இன்னிக்கு இரவு ரெனால்டோ'ஸ் வரலாம்னு இருந்தேன். 465 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 உள்ள வாங்க. 466 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 நல்ல வலுவான தோள்கள் தான். 467 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 ஆமாம். தினசரி பேப்பரெல்லாம் போட்டு வளர்த்தது. 468 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 என்ன நடக்குது? 469 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 நீங்க எனக்கு ஒரு உதவி செய்வீங்கன்னு நினைச்சேன். 470 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 சரி. 471 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 லீசா ரொம்ப மோசமான நிலையில இருக்கா. 472 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 தி பேலஸ் அப்படிங்குற விபச்சார விடுதியில சேரச் சொல்லி மரிஃஜிசோ அவளை சம்மதிக்க வச்சிருக்கான். 473 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 அது நல்லதில்ல. அதுல எல்லா வகை வாடிக்கையாளர்களும் வருவாங்க. 474 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 அதோட மேடம் ஃஜூ, அந்த அம்மா தான் அந்த இடத்தை நடத்துறாங்க, அவங்க ரொம்ப பயங்கரம். 475 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 மரிஃஜிசோ எப்படிப்பட்டவன்? 476 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 தன்னைத் தவிர மற்ற யாரைப் பத்தியும் மரிஃஜிசோவுக்கு கவலை கிடையாது. 477 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 ஒரு அமெரிக்க குடிமகனா, பார்க்கர் என்னோட வந்து லீசாவோட விடுதலையை கேட்க இருந்தான். 478 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 கில்பெர்ட் பார்க்கர் யூ. எஸ். டிபார்ட்மெண்ட் ஆஃப் ஸ்டேட் 479 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 மேடம் ஃஜூ ரொம்ப பெரிய ஆளு, ஆனால் அமெரிக்க தூதரகத்தோட வம்பு வேண்டாம்னு நினைக்குறவ. 480 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 நல்ல திட்டம் மாதிரி தான் தோணுது. 481 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 அப்படித் தான் இருந்தது, பார்க்கர் ஊரை விட்டுப் போகும் வரை. 482 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 லீசா அந்த இடத்துல ஒரு கைதியாக இருப்பதை என்னால பொறுத்துக்க முடியலை. 483 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 அப்போதான் எனக்கு நீ அன்னிக்கு பல்வேறு உச்சரிப்புல பேசினது ஞாபகம் வந்தது. 484 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 லீசா நீ ரொம்ப நல்லா பேசுறன்னு சொன்னா. 485 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 நான் இந்த ஆளா நடிக்கலாம்னு நீ நினைச்சயா? 486 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 ஆமாம். 487 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 பாரு, கார்லா, மன்னிக்கணும், ஆனால்... முடியாது. 488 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 உன்னால முடியும். 489 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 அதாவது, நீ சும்மா உலகத்தைச் சுத்துற யாரோ ஒரு சுற்றுலா பயணியில்லை, லின், 490 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 அப்படின்னா நான் இங்கே வந்திருக்கவே மாட்டேன். 491 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 அதனால தான் என்னால இதை செய்யமுடியாம இருக்கலாம். 492 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 எல்லோருமே இங்கே ஏதோ ஒண்ணுலேர்ந்து ஓடி ஒளிஞ்சுட்டு தான் இருக்காங்க. 493 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 ஆமாம், எனக்குத் தெரியும். அது போல நான் போய்க்கிட்டே இருக்கத் தான் திட்டம். 494 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 அப்படி நடக்காது. என்னை நம்பு. உன்னைத் தவிர, நீ மற்ற அனைத்திலிருந்தும் சுதந்தரமா இருக்கலாம். 495 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 உனக்கு என்னைப் பத்தி எதுவுமே தெரியாது. 496 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 ஆனால் தெரிஞ்சுக்கணும்னு நினைக்குற அளவுக்கு ஏதோ இருக்குன்னு நம்பினேன். 497 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 தப்பு கணக்குப் போட்டுட்டேன் போலும். 498 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 இந்த வகையிலோ இல்ல எந்த வகையிலோ நீ அந்த வார்த்தைகள சொல்லத்தான் போற. 499 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 அதனால, அதை செய்து முடிச்சுடுவோமே, என்ன? 500 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 யாரு சுட்டா? 501 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 நான் ஒரு நாய் இல்ல. 502 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 நான் செய்ததுக்கு தண்டனை பெற தான் நான் இங்கே வந்தேன். 503 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 இல்லயில்ல. இல்ல. அது அப்படி நடக்காது. 504 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 இதை விட நீ இன்னும் நல்லதா உணரப்போறதில்லை. 505 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 தண்டனை தண்டனை தான். வலி வலிதான். 506 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 ச்சே! 507 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 இந்த பாதை இன்னும் நல்ல இடத்துக்குப் போகுற ஒண்ணு இல்ல, மகனே. சரியா? 508 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 உனக்காக இன்னும் கொடுமை காத்துட்டு இருக்கு. 509 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 உன்னை போல இருக்கிறவங்களுக்கு மீட்புங்கிறதே கிடையாது. 510 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 நீ கதவை தட்ட மாட்டயா? ஒரு தடவைக்கூட? 511 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 நாம இப்போவே போய் நாளைக்குப் போக வேண்டிய டிரெயின் டிக்கெட்டுகளை வாங்கணும். 512 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 இப்படி செய்துட்டா, கடைசி நிமிட பிரச்சினைகள் இருக்காது. 513 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 அதோட, என் கிராமத்துல இருக்குறவங்க எல்லோருக்கும் நாம பரிசுகள் வாங்கணும். 514 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 எல்லோருக்குமா? 515 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 காப்பாத்துங்க! காப்பாத்துங்க! 516 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 ஆம்புலன்ஸை கூப்பிடுங்க! 517 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 நான் உதவியை கூட்டிட்டு வர்றேன். 518 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 இது நம்ம வேலையில்லை, லின். போகலாம். லின்! 519 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 பிளீஸ். காப்பாத்துங்க. -பார்க்கலாம். பார்க்கலாம். 520 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 எப்போ அவன் கடைசியா எடுத்துக்கிட்டான்? -அவன் செத்துட்டு இருக்கான்! 521 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 எப்போ கடைசியா எடுத்துக்கிட்டான்? -எனக்குத் தெரியாது. 522 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 எனக்கு கொஞ்சம் இடம் கொடுங்க. -யாராவது போலீஸைக் கூப்பிடுங்க. 523 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 லின், இது நம்ம பிரச்னை இல்ல. இது ரொம்ப மோசமான விஷயம். 524 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 அவன் எப்போ கடைசியா மருந்து எடுத்துக்கிட்டான்? -இதுல ஈடுபடாம இருப்பது தான் நல்லது. 525 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 லின், போகலாம், வா! -ஒரு மணி நேரமா? தெரியலை. 526 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 லின், போலீஸ்காரங்க வர்றாங்க! 527 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 நாம போய் ஆகணும்! நம்மள கைது செய்வாங்க! -பிளீஸ். பிளீஸ்! 528 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 சலோ! சலோ. படிகள் வழியா கீழே. -பிளீஸ்! போகாதீங்க! அவன் இறந்துட்டான்! 529 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 இல்ல! திரும்பி வாங்க! வாங்க! 530 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 என்ன தெரியுமா, நான் அவனைக் காப்பாத்தி இருக்க முடியும். 531 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 நான் இதுக்கு முன்னாடி ஓவர்டோஸ் கேஸுகளை எல்லாம் பார்த்திருக்கேன். 532 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 அவனை எங்கே எடுத்துட்டுப் போறீங்க? 533 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 எனக்குத் தெரியாது, லின்பாபா. அவனைப் பார்த்தா செத்துட்டா மாதிரி தான் இருக்கு. 534 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 நான் முயற்சியாவது செய்திருக்கலாம். 535 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 அதுக்கும் எனக்கும் சம்மந்தம் இல்லை. 536 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 அதுல ஈடுபடாம இருக்குறது தான் நல்லது. 537 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 ஆம்புலன்ஸ் 538 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 நீ இப்போ எங்களோட வரணும். -எனக்கு உங்களோட வர விருப்பமில்லை. 539 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 என்ன பிரயோஜனம், பிரபு, 540 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 இதுக்கெல்லாம் நான் இங்க பயந்துகிட்டே தான் இருக்கணும்னா? 541 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 நீ எதைப் பார்த்து பயப்படுற, லின்? 542 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 நான் ஏதாவது செய்யணும். 543 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 ஹே, லின், நாம நாளைக்கு காலையிலே சீக்கிரம் போகணும்ப்பா. 544 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 பாரு, போய் அந்த டிரெயின் டிக்கெட்டுகளை வாங்கிட்டு வா. 545 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 நான் இங்கே நாளைக்கு திரும்பி வந்துடுவேன். நாம திட்டமிட்டபடி கிளம்பலாம். 546 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 இப்போ, எனக்கு இன்னொரு இடத்துல வேலை இருக்கு. 547 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 யார் அது? -நான்தான். லின். 548 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 நான் அதைச் செய்யறேன். -எதை? 549 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 லீசா. 550 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 இன்னிக்கு இரவு போக முடியும்னா, நான் செய்யறேன். 551 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 எப்படியானாலும், நான் நாளைக் காலை முதல் வேலையா, மும்பையை விட்டுப் போறேன். 552 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 என்ன திடீர் மாற்றம்? 553 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 இலக்கை நோக்கி ஓடணும், அதுலேர்ந்து தள்ளி ஓடக்கூடாதுன்னு தோணுச்சு. 554 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 இங்கே வா. 555 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 ஏதாவது ஸ்மார்டா இருப்பதா எடுத்துக்கோ. 556 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 உங்கிட்ட நிறைய ஆண்களின் ஆடைகள் இருக்கே. 557 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 கடந்த ரெண்டு முறையா இங்கிருந்தவங்க, திடீருன்னு கிளம்பி போய்ட்டாங்க. 558 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 அவங்க உடைகளை எடுத்துட்டுப் போகலையா? 559 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 ஒருத்தன் சட்ட விரோதமா நடந்தான். அவசரமா விட்டுட்டு போய்ட்டான். 560 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 நீயே தேர்ந்து எடுத்துக்கோ. 561 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 உனக்கு நல்லா பொருந்துது. 562 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 எனவே, இங்கே இருந்த அந்த இரண்டாம் ஆளுக்கு என்ன ஆச்சு? 563 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 அவன் இறந்துட்டான். 564 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 இது யாரோட சூட்? அந்த கெட்டவனோடதா, இறந்தவனோடதா? 565 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 நான் அதை அஹ்மெடை புதைக்கும் போது போட வாங்கினேன். கடைசியிலே அது பயன்படலை. 566 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 நான் நாசமாப் போனேன், கார்லா. 567 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 உனக்கு இந்த மாதிரி மூட நம்பிக்கை எல்லாம் இருக்கா. உன்னைப் போல ஒருவனுக்குக் கூடவா? 568 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 அப்படின்னா என்ன அர்த்தம்? என்னைப் போல ஒருத்தனுக்கும்னா? 569 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 எனக்குத் தெரியலை. அது தானே விஷயமே? 570 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 நீ யாரிடம் ரிப்போர்ட் பண்ணுற? 571 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 அரசியல் விஷயங்களுக்கான கவுன்சிலர், ஆர்லென் ஹேயிஸ் அவர்களிடம். 572 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 உன் சொந்த ஊர் எது? 573 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 லின்கன், நெப்ராஸ்கா. 574 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 டெபுட்டி சீப் ஆஃப் மிஷன் யார்? 575 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 டோனல்டு... டோனல்டு கேபில். 576 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 ஃஜூ, ஒரு கேஜிபி அதிகாரியின் முன்னாள் வப்பாட்டின்னு வதந்தி. 577 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 ஆனால், மக்கள் அவளைப் பத்தி பல விசித்திரமான விஷயங்களை பேசுறாங்க. 578 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 விஷயம் என்னன்னா, அவள் புத்திசாலி, வஞ்சிப்பவள் மற்றும் ஆபத்தானவள். 579 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 லீசா, தி பேலஸ் விடுதியிலேர்ந்து மறைந்த முதல் பெண்ணில்ல. 580 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 அவளைப் பத்தி இவ்வளவும் எப்படித் தெரியும்? 581 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 டீல்களை முடித்து வக்குறது தான் என் தொழிலே. சில டீல்கள் இங்கே நடந்தன. 582 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 நாசமாப் போச்சு. 583 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 ராம் ராம், மிஸ். கார்லா. 584 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 பத்மா. 585 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 சார், தயவுசெய்து, உங்க பிசினஸ் கார்டை கொடுக்குறீங்களா. 586 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 திரு. பார்க்கர். கார்லாவுக்கு வழி தெரியும். 587 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 தயாரா? 588 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 இது தான் உன் அமெரிக்க நபரா? 589 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 கில்பெர்ட் பார்க்கர், அமெரிக்க தூதரகத்திலிருந்து. 590 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 இது அலுவலக விசிட் இல்லை. எப்படியானாலும், இந்த தடவை இல்லை. 591 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 நீங்க உதவி செய்ய வந்திருக்கீங்களா? -ஆமாம். 592 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 உனக்காக. -நான் அப்படி நினைக்கலை. 593 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 திரு. பார்க்கர், நீங்க காதலிக்கிறீங்களா? 594 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 என்னது? -நீங்க கார்லாவை காதலிக்கிறீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 595 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 அப்படித்தான் உங்கள மயக்கி இந்த வேலையை அவளுக்காக உங்களைச் செய்ய வைத்தாளா? 596 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 ஒரு அமெரிக்க குடிமகளை, அவளுடைய விருப்பத்துக்கு விரோதமா வச்சிருக்கீங்கன்னு கேட்டு இங்கு வந்தேன். 597 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 கார்லா உங்களை திரும்பி காதலிப்பான்னு ஒரு வினாடி கூட கனவு காணாதீங்க. 598 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 நான் இதைச் சொல்லி உங்களுக்கு உதவி செய்யறேன், திரு. பார்க்கர். 599 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 கவனத்தில் வச்சுக்குறேன். இப்போ, லீசா கார்ட்டர் எங்கே? 600 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 லீசா, அவள் சந்தோஷமா இருக்கும் இடத்துல இருக்கா. 601 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 சரி, அப்படின்னா அவளை இங்கே வந்து எங்கிட்ட அதைச் சொல்லச் சொல்லுங்க. 602 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 நான் அப்படி நினைக்கல. 603 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 போகலாம். இது நேர விரயம். 604 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 கார்லா. 605 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 நீங்க சமாளிக்க வேண்டியது என்னை, அவளை இல்ல. 606 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 நீங்க பேசுறதைப் பார்த்தால் ஒரு டிப்ளோமேட்டைப் போல இல்லையே. 607 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 இல்ல. இல்லை, நான் தூதரகத்துக்கு வெளியிலிருந்து வேலை செய்யறேன். 608 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 நான் ஒரு டிப்ளோமேட்டுன்னு சொல்லவேயில்லையே. 609 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 என்னுடைய டிபார்ட்மெண்ட் இன்னும் கொஞ்சம் நடைமுறை விஷயங்கள்ல ஈடுபடுவது. 610 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 பார்க்கர். 611 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 எனவே, நீங்க லீசா கார்ட்டரை எங்கிட்ட ஒப்படைக்கணும். 612 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 ஏன்னா நீங்க இன்னும் ஒரு நிமிடம் இந்த ஏமாத்து வேலையை தொடர்ந்தா, 613 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 என் ஏஜென்டுகளை உங்க வாசல்ல வந்து நிற்கச் செய்வேன், 614 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 இங்கே வர்றவங்க, போறவங்க எல்லோரையும் படமெடுக்கச் செய்வேன். 615 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 இங்கே மும்பையில இருக்குற அதிகாரிங்க கிட்ட தெளிவா சொல்லிடுவேன் 616 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 இந்த தி பேலஸ் விடுதி அமெரிக்க அரசுக்கு எதிரா செயல்படுதுன்னு. 617 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 நீ பட்டிக்கட்டி இழுத்துட்டு வந்திருக்கிற நாயை, வாயை மூடச் சொல்லு, கார்லா. 618 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 இது அஹ்மெட் மற்றும் கிறிஸ்டீனா விஷயம் பத்தியதா? 619 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 நீ என்ன செய்தாலும் அவங்க போய்ட்டாங்க என்கிற உண்மையை இனி மாத்த முடியாது. 620 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 நான் இங்கிருந்து வெறும் கையோடப் போனால், அப்புறம் வேற வழியில்ல. 621 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 சரி தான். 622 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 நான் உங்க நிபந்தனைகளை ஒத்துக்குறேன், திரு. பார்க்கர். 623 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 நீங்க லீசாவை உங்கக்கூட கூட்டிட்டுப் போகலாம். 624 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 ஆனால் கார்லா உங்களோட போட்டுக்கிட்ட ஒப்பந்தப்படி நடந்துக்குவாளான்னு தான் யோசிக்கிறேன். 625 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 அவள் நிஜமாவே என்னைப் போக விடுகிறாளா? 626 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 திரு. பார்க்கரும், மேடம் ஃஜூவும் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துக்கிட்டாங்க. 627 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 அப்படின்னா நான் திரு. பார்க்கருக்கு நன்றி சொல்லணும். 628 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 முதல்ல அவள் மனசை மாத்திக்கிறதுக்கு முன்னாடி, நாம இந்த இடத்தை விட்டு போகணும். 629 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 உன் மனசுல நீ என்ன நினைச்சிட்டு இருந்த, அவளை அப்படி மிரட்டின? 630 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 அவள் வெளியே வரணும்னு சொன்ன, வந்துட்டா. 631 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 நான் அவளை விட்டுட்டு வர்றதாக இல்லை. 632 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 எனக்கு போதை மருந்து வேணும், கார்லா. 633 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 நான் உன்னிடம் அங்கே இருக்க விரும்புறேன்னு சொல்ற வரைக்கும், ஃஜூ மருந்து தர மறுத்துட்டா. 634 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 ஆனால் எனக்குத் தெரியும், உனக்கு என் தகவல் கிடைச்சதும் நீ ஓடி வருவன்னு. 635 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 இங்கே வா. 636 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 நான் தயாரா இருக்கேன். 637 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 நான் நிறுத்திட்டேன். 638 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 நான் வெறுமனே பின் வாங்குற அறிகுறிகளை சமாளிக்கணும். 639 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 லீசா. எனக்குப் பெயரைச் சொல்லு. 640 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 பெயரைச் சொல்லு. 641 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 ருஜுல். 642 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 நான் பார்த்த ஆள் பேரு ருஜுல் ஆடேகர். 643 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 எல்லாம் சரியாப் போகும். 644 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 பொறு! 645 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 லின், நிறுத்து! பாரு! 646 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 பிளீஸ். 647 00:55:12,501 --> 00:55:14,711 எதுக்கு? மேடம் ஃஜூவைப் பத்தி நீ சொல்ற கதையெல்லாம் இன்னும் கேட்குறதுக்கா 648 00:55:14,795 --> 00:55:16,755 இன்னும் உனக்கும் அவளுக்கும் இருக்குற பகையை தீர்த்துக்கவா? 649 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 என்னன்னா, அவள் அந்த இறந்த ஆளோட பெயரைச் சொல்றதை கேட்டுட்டேன், அஹ்மெடுன்னு, 650 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 நான் போட்டிருக்கிற சூட் அவனோடது தானே. 651 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 யாரோட பழக்கத்துக்கும் உடந்தையாக நான் நினைக்கலை. -இன்னும் வேணும்னாலும் உனக்குக் கிடைக்கும். 652 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 நீ நாசமாப் போக. 653 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 லீசா அங்க உள்ள சொல்றதை நான் கேட்டேன். 654 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 அவ உங்கிட்ட ஏதோ ஒரு பெயரைச் சொல்றதுக்காக தான் நீ அவளை வெளியே கொண்டு வந்த. 655 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 அவளைக் காப்பத்துறதுக்காக இல்லை. 656 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 உனக்கு ஏன் ஹீரோவாகுறது முக்கியமா இருக்கு, என்ன தப்பை மறைக்கிறன்னு எனக்கு யோசனையாயிருக்கு. 657 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 எனவே, இந்த கதையெல்லாம் நான் நம்புவேன்னு தெரிஞ்சு தானே ஏமாத்துன? 658 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 நம்ம எல்லோருக்குமே ரகசியங்கள் இருக்கு, லின். 659 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 என் ரகசியத்தை நான் சொல்லத் தயாராயில்லை, எனவே உன்னுடையதை நான் தெரிஞ்சுக்க விரும்பலை. 660 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 ஆனால், நீ சொல்றது சரிதான். என் சுயநலத்துக்காக தான் லீசாவை காப்பாத்தினேன். 661 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 அதுக்காக நீ செய்தது நல்லதில்லைன்னு ஆகாது. 662 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 ரெண்டையும் போட்டு குழப்பிக்காதே. 663 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 நீ தேடுறது உனக்கு கிடைக்கணும்னு வாழ்த்தறேன். 664 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 ச்சே! 665 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 போலீஸ்! ஓடு! 666 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 அப்படியே என்னை தண்ணியிருக்கிற ஆழமான, இருட்டு குழியில போட்டது போல உணர்ந்தேன். 667 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 என்னைச் சுத்தி எல்லாம் வெடித்தது. 668 00:57:52,035 --> 00:57:55,497 அந்த சமயத்துல, அந்த இரவோட சுவடுகள் எதிர்காலத்துல, எவ்வளவு தூரம் வந்து என்னைத் 669 00:57:55,497 --> 00:57:56,873 தாக்கப் போகுதுங்கிறதை நான் அறியவில்லை... 670 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 நான் தான் மும்பையின் நம்பர் ஒன் கைட். எனக்கு இந்த இடத்தைப் பத்தி எல்லாம் தெரியும்... 671 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 ...எல்லோரையும் பாதிக்கும், நண்பர்களையும், எதிரிகளையும்... 672 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 அனைவருடைய வாழ்க்கையையும் நிரந்தரமா மாத்திடும். 673 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 Shantaram என்ற நாவலை அடிப்படையாக் கொண்டது எழுதியவர் கிரெகோரி டேவிட் ராபர்ட்ஸ் 674 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்