1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 Det tog mycket tid och några hårda lärdomar 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 för att lära mig allt jag vet om kärlek, ödet och att söka försoning. 3 00:00:23,879 --> 00:00:28,717 Jag blev slagen, älskad, bekantad och kedjad på tre kontinenter. 4 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 Men det började med ett enkelt val: 5 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 fly eller dö. 6 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 Tillbaka klockan ett, era latmaskar. 7 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 Inte kvart över efter en cigg. 8 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 11:00 VERKSTAD 9 VAKTER 9 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 Jaja. -Jag vet. 10 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 PENTRIDGE FÄNGELSE AUSTRALIEN 11 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Åh, här kommer han. -Hej, vovven. 12 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 Din hundjävel! 13 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 Nu sitter du i pisset. -Dödens! 14 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 Du ska få dig, din hund. 15 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 Du är dödens. 16 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 De släppte ut Barnes ur isoleringen. 17 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 Jag vet. Jag såg honom. Jag trodde han hade en månad kvar. 18 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Han har högt uppsatta vänner. 19 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 Jag är inte redo. 20 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 Dale, sluta drömma om att fly. 21 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 Säg till snutjäveln vad han vill veta. 22 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 Och sen då? Jag är inte en hund, Ned. 23 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 Alla fångar där ute tror redan att du är det. 24 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 Barnes dödade dig nästan förra gången. 25 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 Tror du inte han tänker göra klart jobbet? 26 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Skit samma. Jag drar nu. -Vadå? 27 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Dale! Men jag, då? 28 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 Jag måste med. 29 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 Dale! 30 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 Hon är nästan ett. Det funkar aldrig med de här sakerna. 31 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Dale, vi måste tillbaka. 32 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 Hör på nu! 33 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 Vi hinner tillbaka innan nästa uppräkning. 34 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 Det finns en cirkelsåg där nere. 35 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 Nej. De märker om den saknas. -Kanske inte. 36 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 Men de lär ju höra den. 37 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 Vi väntar på byggarna. 38 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 Det här går aldrig. -Jo då. 39 00:04:49,436 --> 00:04:54,274 De tror inte att en fånge vore dum nog att använda en cirkelsåg för att fly. 40 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 Det har de rätt i. Skit i det här nu. Vi måste tillbaks. 41 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 Jag kan inte det. 42 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 Kom igen. -Ni fyra. 43 00:05:55,294 --> 00:05:58,839 Vi måste sätta igång och sen ta upp de där. 44 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 Helvete! 45 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 Fan! 46 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 Stilla. De ser oss inte här. 47 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 Okej. 48 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 Hur högt är det? 49 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 Tio–tolv meter, kanske. 50 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 Vi kan bryta benen. 51 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Flytta på dig. -Dale, jag är höjdrädd. 52 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 Det kommer gå bra. 53 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 Vet du vad? Du kan väl gå själv? Jag går tillbaka. 54 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 Släpp mig. Jag klarar det inte. -Lugna dig. 55 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Du kan inte gå tillbaka, för då vet de att jag har stuckit. 56 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Ja... -Du, kompis. Du går först. 57 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 Satan. 58 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 Jag bara väntade på att bli skjuten. 59 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 Jag vågade inte tro att jag var fri. 60 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 Har snuten varit här? 61 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 Nej. 62 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 Vart gick du innan du kom hit? 63 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 Ingenstans. 64 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Inte till din mor? 65 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 Det är första stället de letar på. 66 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 Så jag var den andra du tänkte på. Varför? 67 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 Inte vet jag. 68 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 Jag tänkte inte så mycket på det. Jag bara flydde. 69 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 Det var hela planen. 70 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 Du har säkert vänner som kan hjälpa dig bättre än jag. 71 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 Nu när du är på rymmen, alltså. 72 00:10:54,760 --> 00:10:58,764 Du är inte min elev längre. Att hjälpa fångar fly är inte min sak. 73 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Jag behövde fly. 74 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 De tänkte döda mig. Jag hade inget val. 75 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 Val är det enda man har. 76 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 Det är lätt att säga. 77 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 Jag kan inte börja plugga igen. Jag kan inte bli sjukvårdare. 78 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 Inte mycket till val. 79 00:11:21,536 --> 00:11:22,788 Jag var så stolt... 80 00:11:24,414 --> 00:11:26,249 ...över att ta mig ur därifrån... 81 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 ...över hur stolt min mamma var... 82 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 ...stolt över det du såg i mig. 83 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 Titta på mig nu. 84 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 Jag är en misslyckad student, son... 85 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 ...brottsling och missbrukare. 86 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 Du är bättre än allt det där. 87 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 Nej. 88 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 Jag vet vad jag gjorde. 89 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 Vad jag behöver betala för. 90 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Att dö i fängelset ställer inget tillrätta. 91 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 Du har inte flytt nåt om du inte förändrar dig, så... 92 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 ...vad vill du vara? 93 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 Den jag tänkte vara innan allt det här. 94 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 Det kan du inte. Inte här. Inte nu längre. 95 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Då måste jag dra. 96 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Varför? 97 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 För jag vet vem du egentligen är. 98 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 Jag tror du kom hit för att bli påmind om det. 99 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 Inga fler vapen. 100 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 Inga rån och inget heroin. 101 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Få mig inte att se dum ut. 102 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 BOMBAY INDIEN 103 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 FORD, LINDSAY AUCKLAND, NYA ZEELAND 104 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 Välkomna till Bombay. 105 00:13:24,159 --> 00:13:25,535 Gå. Gå, då. 106 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 Det första jag märkte var lukten. 107 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 Jag visste inte vad det luktade först. 108 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 Men nu gör jag det. Det luktade hopp. 109 00:13:39,967 --> 00:13:43,971 Nästa. -Välkomna till Bombay. 110 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 Men med nån annans namn och ett förfalskat pass i handen 111 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 kändes hopp och rädsla ganska likadant. 112 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 God morgon, sir! 113 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 Jag är Bombays bästa guide. 114 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 Jag vet allt om min gyllene stad. 115 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 Behöver du hjälp? Jag kan visa dig allt. 116 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Låt mig hjälpa dig. -Tack, men nej tack. 117 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Ja, sir. 118 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 Förlåt mig, sir, men det var bara ett nej. 119 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 Här i Indien är ett nej inte ett riktigt nej. 120 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 Jaså? Vad är ett riktigt nej, då? 121 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Efter tre nej är det ett riktigt nej. 122 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 Snälla, låt mig visa dig ett billigt, rent hotell. 123 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 Du bestämmer mitt arvode sen. 124 00:15:43,924 --> 00:15:47,803 Och om jag inte vill betala nåt? -Det är upp till dig. 125 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 Men jag tror inte du gör det. 126 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 Jag är Bombays bästa guide. 127 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 I alla fall den tjatigaste. 128 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 Ja, sir. Alla vet det. Du känner mig för väl. 129 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 Vill du titta? -Nej. 130 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 Sir. 131 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 Jag heter Prabhu. 132 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Lindsay. 133 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 Lin-see -Lindsay. 134 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 Lin-see. Ta inte illa upp nu, 135 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 men... det är inget bra namn. 136 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 Nej. 137 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 Det är för krångligt för hur indier talar. 138 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 Okej. -Förkorta det. 139 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 "Lin" är bättre. -Det är... 140 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Visst. -Får jag kalla dig Lin? 141 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 Lin är okej. -Bra. 142 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 Det är ett tursamt namn. 143 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 Jaså? Vad betyder det? -"Stor penis." 144 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Stor penis? 145 00:16:39,271 --> 00:16:43,817 Inte exakt, men det låter som ling, och det betyder "stor jättepenis". 146 00:16:44,401 --> 00:16:46,945 Se upp. -Nej, nej. Jag försöker säga... 147 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 ...att det är ett mäktigt namn. För tursamt. 148 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Alla kommer att älska ditt namn. Vänta du bara. 149 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Okej, du vinner. 150 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Visa mig ett hotell. 151 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Kom, sir. 152 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 Gillar du? 153 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 Jag gillar. 154 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 Var är du ifrån? 155 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 Nya Zeeland. 156 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 Så du pluggade filosofi? 157 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 Hur bra slutade det? 158 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 Är det därför vi är här? För att diskutera filosofi? 159 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Tror du att du är smartare än mig, Dale? 160 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 Jag är bara en dum polis. 161 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 Men åratal av erfarenhet har gett mig en filosofi 162 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 baserad på empirisk forskning. 163 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 Lika säkert som natten blir till dag ger varje person vika för sin natur. 164 00:18:43,270 --> 00:18:47,107 Till och med en smartskalle som du. Tror du att din mor är stolt? 165 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 Jag såg henne i rättssalen. Hon klandrade sig själv. 166 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Du krossade hennes hjärta. -Prata inte om henne. 167 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 Vet du varför du är värre än alla skithögar här inne? 168 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Du hade chansen att göra nåt annat. 169 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 Hon jobbade så hårt för din skull, men du hamnade här ändå. 170 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 Och en hederlig karl är död. 171 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Vem dödade konstapel Floris? 172 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Ge mig namnet. 173 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 Kom igen nu. 174 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 Jag minns inte. 175 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 Du lär göra det. 176 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 Vakna, Linbaba! Jag har så mycket att visa dig. 177 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 Jag tar 100 rupier om dagen. 178 00:19:53,924 --> 00:19:58,553 För detta visar jag dig precis allt. Turisten betalar taxin. 179 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 Ska vi ta den vita jäveln på en omväg? 180 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 Och te. 181 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 Betalar jag? 182 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 Hur länge har jäveln varit i stan? 183 00:20:17,823 --> 00:20:20,450 Vad betyder"maderchod"? -"Jävel." 184 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Bra svordom, Linbaba. Alla använder den. 185 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 Och "bhenchod". Fitta. 186 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 Fitta? 187 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 Helvete! 188 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Är han helt galen? 189 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 Och om vi äter lunch... 190 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 Hur mycket pröjsar den vita jäveln dig? 191 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Vem kallar du "jävel"? 192 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 Jag hade ett pris på mitt huvud, 193 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 på rymmen utan hem och land. 194 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 Men jag var fri för stunden. 195 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 Varje dag på rymmen är hela ditt liv. 196 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 Det finns hopp och spänning i det nya. 197 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 Jag behöver inga tyger. 198 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 Jag kommer tillbaka imorgon kanske. Imorgon. Imorgon. 199 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 Du kommer tillbaka hit. -Tack. 200 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Se upp! 201 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Tur att jag var här. 202 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 Du kanske är min skyddsängel. 203 00:22:08,100 --> 00:22:11,728 Nej. Definitivt inte. Jag har för mycket av djävulen i mig. 204 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 Hur mycket, exakt? -Karla! Kom nu. 205 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 Kom till Reynaldo's nån gång, så kanske du får se. 206 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 Karla! 207 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Vem är det? -En ny kompis? 208 00:22:36,461 --> 00:22:40,007 Du hittade hit. Jag heter Karla Saaranen. 209 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Lindsay Ford. Folk kallar mig Lin. 210 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 Gör de det? 211 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Ja, jag vet att det betyder "stor penis". 212 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 Bara "penis". Inte "stor". 213 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 Bara vanlig, genomsnittlig... 214 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 Okej. 215 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Passa dig för hennes gåtor och förledanden, unge man. 216 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didier Levy. -Lindsay Ford. 217 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Är du på väg? -Jag kom precis. 218 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Varför står vi här, då? 219 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 Kom med oss. 220 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 Man kan stå och äta om man måste. 221 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 Man kan stå och älska om man kan, men det är omöjligt att stå och dricka. 222 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 Det är nåt en barbar gör, 223 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 ett djur vid vattenhålet. 224 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 Whiskey... 225 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 ...samma. 226 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 Reynaldo's var en inofficiell frizon 227 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 som ignorerades noggrant av polisen. 228 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didier var ett permanent inslag. 229 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 Han förde ihop köpare och säljare av allt han kan få provision på. 230 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 Men alla affärsuppgörelser här hade stränga regler. 231 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Droger och smuggelgods diskuterades vid borden, 232 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 men avtalen kunde bara slutas på gatan utanför. 233 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Horor, langare, spelare och gangstrar. 234 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 De kunde döda varann när som helst, och de visste det. 235 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 Men blod spilldes aldrig inne på Reynaldo's. 236 00:24:10,222 --> 00:24:14,643 Han är en farlig man, Rafiq. Han sålde böcker på svarta marknaden. 237 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Böcker? -Pass. 238 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 Han är bitter över att ha förlorat marknaden. 239 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 Människor dog. 240 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 Han där, då? -Segraren. 241 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 Abdullah Taheri. 242 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 Han jobbar åt Abdel Khader Khan, en av stans stora gangsterledare. 243 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 Du pratar för mycket. 244 00:24:48,927 --> 00:24:54,599 Förväntar du dig många allvarliga skador här i Bombay? 245 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Gammal vana. Jag brukade vara ambo. 246 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 Ambo? -Jag körde ambulans. 247 00:25:02,858 --> 00:25:07,696 Det är bättre att låtsas att du är läkare. Vi kunde tjäna så mycket pengar. 248 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Jag kan hitta många patienter, till en liten avgift. 249 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Det är bättre att tiga om saken. 250 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Väldigt tuffa solbrillor. Som Amitabh i Trishul. 251 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 Gör inte så där. 252 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 Stajligt, bossen. 253 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 Vill du byta? 254 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 Vill du byta? 255 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 Men... ärligt talat är de billiga och inte vidare bra. 256 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Vill du ha dem eller inte? 257 00:25:52,282 --> 00:25:55,369 Varför gör du så här? -För att du är min kompis. 258 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 Va? -Jag gick barfota hit 259 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 för att nån kom i mina skor. 260 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 Han verkade helt normal. Jag gick på toa. 261 00:26:09,508 --> 00:26:13,345 När jag kom ut stod han med kuken i hand och sprutade i mina skor. 262 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 Gud. 263 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 Usch, Lisa. 264 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 Jag gillade skorna. 265 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 Stackarn. -Jag kan inte ha dem nu. 266 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 Lisa var Karlas kompis. 267 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Sorglig men sexig som fan samtidigt. 268 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 Galningar älskar mig. 269 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 Nej, de betalar för att älska dig. 270 00:26:32,239 --> 00:26:36,159 Har jag bett dig dra år helvete än? -Nej, men du är förlåten för förseningen. 271 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 Mellan oss, älskade Lisa, är sådant alltid underförstått. 272 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 Du borde göra en intervju, Lisa. Anonymt, förstås. 273 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 Ja. -Folk skulle bli så fascinerade. 274 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 Av killen som kom i hennes skor? 275 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 Ja. -Vem skulle läsa det, Kavvie? 276 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 Vikram Khanna var stuntman i Bollywood. 277 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 Hans syster Kavita var journalist. 278 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Smart, ambitiös och ivrig att göra sitt avtryck. 279 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 Vad för dig till Bombay, Lin? 280 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 Säg inte ett ord. 281 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 I Bombay håller man sin historia för sig själv, 282 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 vilket gör Kavvie vansinnig. 283 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 Arre, det stämmer. 284 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 Maurizio. 285 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 Vart Lisa än gick var hennes hallickar Maurizio och Modena 286 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 inte långt borta. -Det här är Lin, från Nya Zeeland. 287 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin – Maurizio och Modena. 288 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin. 289 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 "Pitt" på hindi, va? 290 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 Han ser ut som en pitt. 291 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 Man känner andra genom sig själv. 292 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 Min mormor var från Padova. 293 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Några fler språk vi borde känna till så vi slipper skämma ut oss? 294 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 Jag svär ganska bra på marathi och hindi. 295 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 Jag kan också tala flytande amerikanska om det behövs. 296 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 Ganska bra. Säg nåt mer. 297 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 "Jag ber dig inte att förlåta mig. 298 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 Jag kommer aldrig förstå eller förlåta mig själv. 299 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 Och om en kula träffar mig, skrattar jag åt min egen idioti. 300 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 Men jag vet en sak... att jag älskar dig, Scarlett." 301 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Arre, härma Clint Eastwood. Kan du det? 302 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 "Du måste fråga dig själv en sak: 303 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 'Har jag tur idag?' 304 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Nå, har du det, slyngel?" 305 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Vad är... -Det är Dirty Harry. 306 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 Är det en western? -Har du inte sett den? 307 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 Har du aldrig sett Dirty Harry? 308 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 Är det Clintan? Jag gillar bara western. 309 00:28:41,410 --> 00:28:45,455 Du borde bli skådis eller nåt, Lin. Och vi borde äta middag nån gång. 310 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 Du kan prata amerikanska med mig hela kvällen. 311 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 Ciao, Maurizio. -Ciao. 312 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 Åh, schyst. Ciao, Maurizio. -Hej då. 313 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 Vad arg han är. -Han är... 314 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Han såg inte glad ut. -Du skämde nog ut honom. 315 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 De första veckorna såg jag alla sökare komma och sen gå, 316 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 på väg mot "det riktiga Indien", 317 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 på jakt efter upplysning, avskildhet och självreflektion. 318 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 Det hade redan tvingats på mig. 319 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 Bombay kändes däremot uppfriskande fritt. 320 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 En plats där alla började om. 321 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 Jag reagerade på det med hela mitt hjärta. 322 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 Du borde lämna Bombay, Lin. 323 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 Det var det här stället de tänkte på när de uppfann ordet "slum". 324 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 Åk till Varanasi eller Rajasthan. 325 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 Inte vet jag. Jag gillar att vara här. 326 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 Kanske Bombay erbjuder Lin saker han inte hittar nån annanstans. 327 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 N'est-ce pas? 328 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Ger du det här åt Karla? 329 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Säg åt henne att inte oroa sig. Jag är stor flicka. 330 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Ciao, Didier. Lin. -Maurizio. 331 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Andiamo. Låt inte madame Zhou vänta. 332 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 Vad var det där om? 333 00:30:32,896 --> 00:30:36,942 När det gäller mat är jag fransman. När det gäller kärlek är jag italienare. 334 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 Men när det gäller affärer är jag schweizare – 335 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 helt neutral, särskilt när det rör andras affärer. 336 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 Jag råder dig detsamma. 337 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Du får ursäkta mig. 338 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 Jag ser nån som kan vara betydelsefull för mitt välstånd. 339 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Bonne chance, Lin. 340 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Sa jag nåt fel? -Nej, han hade bara affärer att göra. 341 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Ditt möte verkar ha gått bra. -Ja, faktiskt. Väldigt bra. 342 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 Lisa stack just. Hon bad mig ge dig nåt. 343 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Följ med en sväng. 344 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 Jag gillar att du inte frågade om pengarna. 345 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 Inte min ensak. 346 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 Men du ställde upp ändå. Varför? 347 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa bad mig. Jag gillar henne. 348 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Lisa skulle knarka bort alla sina pengar om jag lät henne. 349 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 Jag sa åt henne att spara lite till när det behövs. 350 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 Jag håller det åt henne. 351 00:31:59,483 --> 00:32:03,445 "Dra-åt-helvete-pengar." -Exakt. Hon kommer aldrig använda dem. 352 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Lisa behöver känna sig omhändertagen mer än hon behöver heroin, 353 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 även om det är av killar som Maurizio som ställer till det. 354 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Hon kanske överraskar dig. 355 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 Jag betvivlar det. Hon är den hon är. 356 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 Tror du inte folk kan förändras? 357 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 De måste vilja det. 358 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 Jag tror att livet är som en överfull livbåt. 359 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Man kan kasta sin stolthet för att hålla sig flytande. 360 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 Kanske sin självrespekt och självständighet. 361 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 Sen börjar man kasta folk överbord – 362 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 vänner, alla som man brukade känna – men det räcker inte. 363 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 Båten sjunker, och man dras ner med den. 364 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 Sån är Lisa. Hon kommer aldrig ur båten. 365 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 Du lyssnar bra. 366 00:33:04,673 --> 00:33:08,677 Det är farligt, för det är svårt att låta bli när nån lyssnar. 367 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 Verkligen lyssnar. 368 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 Det är sällsynt. 369 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 Man känner sig speciell då. 370 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Okej, men nu börjar lyssnandet gå för långt. 371 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 Vad jobbar du med här? 372 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 Ett tag jobbade jag som översättare... 373 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 ...åt företag från väst och här i Bombay. 374 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 Men om det är jag som får affärerna att gå igenom, 375 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 så kan jag väl göra det själv? 376 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombay förändras snabbt. Det finns mycket stålar att tjäna här. 377 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 Är det pengar du vill ha? 378 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 Jag vill bara styra över mitt eget öde. 379 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Pengar ger en den friheten. 380 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Gjorde jag dig besviken? 381 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 Nej. Inte alls. 382 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 För mig är frihet allt man kan be om, hur man än hittar den. 383 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 Hur ser din frihet ut? 384 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 Jag vill kunna välja var jag är, vad jag gör... 385 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 ...och med vem. 386 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Då känner jag mig hedrad. 387 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 Här bor jag. 388 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 Förlåt att jag höll dig vaken så sent. 389 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 Ta en taxi. Jag bjuder. 390 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 Jag kan gå. Bra sätt att lära känna stan. 391 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Säkert? 392 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Tack, då. För det här och för promenaden. 393 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 Jag gillade den. 394 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Jag med. 395 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Men fan. 396 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 Stopp där! 397 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Kom hit! -Hördu! 398 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Vart är du på väg? 399 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 Ingenstans. Jag är bara turist. Gick lite vilse. 400 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Det råder utegångsförbud. 401 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 Är det utegångsförbud? 402 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 Visa dina papper. 403 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 Visa ditt pass! 404 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 Hör på... Inte bra att bryta mot utegångsförbudet. 405 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 Du borde häktas. -Men kom... 406 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 Hördu! Vill du häktas, gora? 407 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 Nej. 408 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 Det hade du inte gillat det minsta, mr... 409 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 Du, jag sticker från stan. 410 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 Dags att åka vidare. 411 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Vart då? 412 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 Inte vet jag. Goa? Varanasi? 413 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 När? -Imorgon. Det är vår sista dag idag. 414 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 Jaja. Alla gora åker dit. Jag tror inte du gillar dem. 415 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Jag kan inte stanna här för evigt. -Jag vet. 416 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 Men du borde åka till en riktig by. 417 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 Hör på. 418 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 Jag lyssnar. 419 00:38:58,986 --> 00:39:04,866 Om du vill kan jag ta av min tid och ta dig till min by. 420 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 Jag har aldrig erbjudit en gora det förr, men du är min vän. 421 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 Hur långt bort är det? 422 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 Ett tåg, två bussar. Det är så vackert. 423 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 Du kommer väl? 424 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 Det vore en ära. 425 00:39:26,388 --> 00:39:29,850 Och jag tar bara samma pris som här. Hundra rupier om dagen. 426 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 Jag antar att jag står för tåget? 427 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Oj, vad generöst av dig. Jag antar ditt erbjudande. 428 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Vem är det? -Karla. 429 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Tvättar du? 430 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 Japp. 431 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 Jag lämnar stan. 432 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Tänkte du ta farväl? 433 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Jag tänkte komma förbi Reynaldo's sen. 434 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Stig på. 435 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 Det här var då nåt. 436 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Ja. Tufft sommarjobb. 437 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 Vad är det? 438 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 Jag ville be dig om hjälp med nåt. 439 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 Okej. 440 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa ligger illa till. 441 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Maurizio övertalade henne att jobba i en bordell kallad Palace. 442 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 Det är inte bra. De tillgodoser alla behov. 443 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 Madame Zhou, hon som driver stället, är ganska läskig. 444 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 Maurizio, då? 445 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 Maurizio bryr sig bara om sig själv. 446 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Parker tänkte komma med mig och kräva att hon släpps som amerikan. 447 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 GILBERT PARKER USA:S UTRIKESDEPARTEMENT 448 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 Zhou är inflytelserik, men hon vill inte bråka med ambassaden. 449 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 Låter som en bra plan. 450 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 Ja, tills Parker lämnade stan. 451 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 Jag står inte ut med tanken på att Lisa är inspärrad där. 452 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 Sen tänkte jag på dig. Och dina accenter häromdagen. 453 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa sa att du var duktig. 454 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 Så jag skulle låtsas vara honom? 455 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 Ja. 456 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 Karla, förlåt, men... jag kan inte. 457 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 Det kan du visst. 458 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 Du är inte bara nån turist på upptäcktsfärd. 459 00:41:54,620 --> 00:41:58,957 Då hade jag inte varit här. -Det kanske är därför jag inte kan. 460 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 Alla här är på flykt från nåt. 461 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 Jag vet. Jag tänker fortsätta med det. 462 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 Det funkar inte. Tro mig. Man kan bli fri från allt förutom sig själv. 463 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 Du känner mig inte. 464 00:42:15,557 --> 00:42:19,394 Jag trodde att du var värd att lära känna. Men jag hade väl fel. 465 00:42:35,494 --> 00:42:39,039 På ett eller annat sätt får jag det ur dig, så säg det bara. 466 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Vem sköt honom? 467 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 Jag är ingen hund. 468 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 Jag är här för att straffas för det jag gjorde. 469 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 Nej. Det funkar fan inte så. 470 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 Du får inte må bättre. 471 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 Straff är straff. Smärta är smärta. 472 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 Satan! 473 00:43:00,727 --> 00:43:04,856 Det här är inte en väg mot nåt bättre. Det här är allt du kan vänta dig. 474 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 Såna som du hittar ingen försoning. 475 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Knackar du aldrig? Typ nånsin? 476 00:43:30,132 --> 00:43:34,428 Vi måste hämta biljetterna till imorgon. Inga problem i sista minuten då. 477 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 Och vi måste köpa presenter till alla i min by. 478 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Alla? 479 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 Hjälp! 480 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 Ring efter ambulans! 481 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 Jag hämtar hjälp. 482 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 Det här är inte vår ensak. Vi går. Chalo! 483 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 Snälla. Hjälp mig. -Låt mig titta. 484 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 När silade han senast? -Han dör! 485 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 När? -Jag vet inte. 486 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Ur vägen. -Ring polisen, nån! 487 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Det här är inte vårt problem. 488 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 När silade han senast? -Lägg dig inte i! 489 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 Lin, kom nu! -En timme? Jag vet inte. 490 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Lin, polisen är på väg! 491 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 Vi måste gå! De griper oss! -Snälla! 492 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 Chalo! Nerför trappan. -Jag är ledsen. 493 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 Nej! Kom tillbaka! 494 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 Jag kunde ha räddat honom. 495 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 Jag har behandlat överdoser förr. 496 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 Vart för ni honom? 497 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 Jag vet inte jag. Han såg ganska död ut. 498 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 Jag kunde fan ha försökt. 499 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 Det är bäst att inte lägga sig i. 500 00:44:44,456 --> 00:44:46,583 Du följer med oss nu. -Jag vill inte. 501 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 Vad är poängen? 502 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 Med att vara här, med nåt, om jag bara är rädd? 503 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 Vad är du så rädd för? 504 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 Jag måste göra en grej. 505 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Lin, vi åker tidigt imorgon bitti. 506 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 Du, gå och hämta ut biljetterna. 507 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 Jag är tillbaka imorgon. Vi åker som planerat. 508 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Jag har nåt att göra först. 509 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Vem är det? -Det är jag. Lin. 510 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 Jag gör det. -Vadå? 511 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 Lisa. 512 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 Om vi kan göra det ikväll. 513 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 Jag lämnar Bombay imorgon bitti. 514 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 Varför ändrade du dig? 515 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 Jag borde springa mot nåt, inte ifrån nåt. 516 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Kom. 517 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Välj nåt stiligt. 518 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 Du har mycket herrkläder. 519 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 De som bodde här stack plötsligt. 520 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 Och de lämnade sina saker? 521 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 Den ena bröt mot lagen. Han måste dra snabbt. 522 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 Jag lämnar dig ifred. 523 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Passar bra. 524 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 Vad hände med den andre som bodde här? 525 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 Han dog. 526 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Vems kostym är det? Skurken eller döingen? 527 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 Jag köpte den åt Ahmed att begravas i. Men vi använde den inte. 528 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 För helvete, Karla. 529 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Säg inte att du är vidskeplig. En snubbe som du? 530 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 Vad menar du med det? 531 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 Jag vet inte. Är inte det poängen? 532 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Vem rapporterar du till? 533 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 Ambassadrådet Arlen Hayes. 534 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 Din hemstad? 535 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 Lincoln, Nebraska. 536 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 Vice beskickningschef? 537 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donald... Donald Gable. 538 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Ryktet säger att Zhou var älskarinna åt en KGB-officer. 539 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 Men folk säger mycket skumt om henne. 540 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 I grund och botten är hon smart, hämndlysten och farlig. 541 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa vore inte den första att försvinna från Palace. 542 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 Hur vet du så mycket om henne? 543 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 Jag får affärer att gå igenom. En del gick igenom här. 544 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 Jävlar. 545 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, miss Karla. 546 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 547 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Sir, ditt visitkort. 548 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Mr Parker. Karla kan vägen. 549 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Redo? 550 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 Är det din amerikan? 551 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 Gilbert Parker, med USA:s ambassad. 552 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 Det här är inte ett officiellt besök. Inte än, i alla fall. 553 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 Så du gör nån en tjänst? -Ja. 554 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 Dig. -Jag tror inte det. 555 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Är du kär, mr Parker? 556 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 Va? -Jag är rädd för att du är kär i Karla. 557 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Var det så hon fick dig att göra det här? 558 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 Jag är här för att jag hört att en amerikan hålls mot sin vilja. 559 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Tro inte att Karla nånsin kommer älska dig. 560 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 Jag säger det här som min tjänst till dig. 561 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Det är noterat. Så, var är Lisa Carter? 562 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 Lisa är där hon är som gladast. 563 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 Hämta henne, då, så att hon kan säga det själv. 564 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 Jag tror inte det. 565 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Kom. Vilket slöseri med tid. 566 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 Karla. 567 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 Det här ärendet rör mig, inte henne. 568 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 Du varken pratar eller ser ut som en diplomat. 569 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 Nej. Jag jobbar utanför ambassaden. 570 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 Ingen sa att jag var diplomat. 571 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 Vi på min avdelning är lite mer handgripliga. 572 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Parker. 573 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 Så du borde hämta Lisa Carter. 574 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 För om du slösar mer av min tid, 575 00:51:35,117 --> 00:51:40,247 placerar jag ut agenter som tar foton av alla som kommer in och ut. 576 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 Och jag ser till att myndigheterna här vet 577 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 att Palace och USA ligger i krig. 578 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 Vilken fin hund du lett hit i koppel. 579 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Handlar det här om Ahmed och Christina? 580 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Oavsett vad du planerar ändrar det inte att de är borta. 581 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 Om jag går härifrån ensam, finns det ingen återvändo. 582 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 Okej. 583 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 Jag går med på dina villkor, mr Parker. 584 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 Du får ta Lisa med dig. 585 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Jag undrar bara om Karla håller sin del av ert avtal. 586 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 Släpper hon mig? 587 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Mr Parker här och madame Zhou nådde en överenskommelse. 588 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Då borde jag tacka mr Parker. 589 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Nu satan drar vi innan hon ångrar sig. 590 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 Vad fan tänkte du när du gav dig på henne så där? 591 00:53:33,110 --> 00:53:36,488 Jag gjorde ju jobbet. Jag tänkte inte lämna henne. 592 00:53:47,582 --> 00:53:52,004 Jag behöver en sil. Zhou slutade ge mig så jag inte säger att jag vill dra. 593 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 Men jag visste att ni skulle komma. 594 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 Kom. 595 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 Jag är redo. 596 00:54:05,183 --> 00:54:08,520 Jag ska sluta. Jag måste bara ta det långsamt. 597 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 Lisa. Ge mig namnet. 598 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Ge mig namnet. 599 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rujul. 600 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 Det var Rujul Aadekar jag såg. 601 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 Allt kommer bli bra. 602 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Vänta! 603 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Lin, stanna! Kom igen! 604 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Snälla. 605 00:55:12,501 --> 00:55:16,755 Varför? Så du kan ljuga mer om Zhou och era gamla groll? 606 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 Jag hörde henne säga döingens namn. Ahmed. 607 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 Killen vars kostym jag bar. 608 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 Jag är inte här för att hjälpa nån punda. -Det finns mer om du vill ha. 609 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Dra åt helvete. 610 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 Jag hörde vad Lisa sa. 611 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 Du hämtade henne för att få ett namn. 612 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Inte för att rädda henne. 613 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 Jag undrar varför du har så dåligt samvete att du måste spela hjälte. 614 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 Så du ljög för att du visste att jag skulle gå på det? 615 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 Alla har sina hemligheter. 616 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 Jag vill inte veta dina, för jag tänker inte säga mina. 617 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 Men du har rätt. Jag hämtade henne av egna skäl. 618 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 Du gjorde ändå en god gärning. 619 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Blanda inte ihop dem. 620 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 Jag hoppas du hittar det du behöver. 621 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 Satan! 622 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 Polisen! Spring! 623 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 Det kändes som jag fallit ner i djupa, mörka vatten. 624 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Allt exploderade omkring mig. 625 00:57:52,035 --> 00:57:55,497 Jag visste inte hur långt vågorna från den natten skulle spridas 626 00:57:55,497 --> 00:57:56,873 in i framtiden. 627 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 Jag är Bombays bästa guide. Jag vet allt... 628 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 De rörde alla – både vänner och fiender... 629 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 ...och förändrade folks liv för evigt. 630 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 631 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 Undertexter: Borgir Ahlström