1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
Det tog mycket tid
och några hårda lärdomar
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
för att lära mig allt jag vet
om kärlek, ödet och att söka försoning.
3
00:00:23,879 --> 00:00:28,717
Jag blev slagen, älskad, bekantad
och kedjad på tre kontinenter.
4
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
Men det började med ett enkelt val:
5
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
fly eller dö.
6
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
Tillbaka klockan ett, era latmaskar.
7
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
Inte kvart över efter en cigg.
8
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
11:00 VERKSTAD
9 VAKTER
9
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
Jaja.
-Jag vet.
10
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
PENTRIDGE FÄNGELSE
AUSTRALIEN
11
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
Åh, här kommer han.
-Hej, vovven.
12
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
Din hundjävel!
13
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
Nu sitter du i pisset.
-Dödens!
14
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
Du ska få dig, din hund.
15
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
Du är dödens.
16
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
De släppte ut Barnes ur isoleringen.
17
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
Jag vet. Jag såg honom.
Jag trodde han hade en månad kvar.
18
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
Han har högt uppsatta vänner.
19
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
Jag är inte redo.
20
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
Dale, sluta drömma om att fly.
21
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
Säg till snutjäveln vad han vill veta.
22
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
Och sen då? Jag är inte en hund, Ned.
23
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
Alla fångar där ute
tror redan att du är det.
24
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
Barnes dödade dig nästan förra gången.
25
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
Tror du inte han tänker göra klart jobbet?
26
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
Skit samma. Jag drar nu.
-Vadå?
27
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Dale! Men jag, då?
28
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
Jag måste med.
29
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
Dale!
30
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
Hon är nästan ett.
Det funkar aldrig med de här sakerna.
31
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
Dale, vi måste tillbaka.
32
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
Hör på nu!
33
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
Vi hinner tillbaka innan nästa uppräkning.
34
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
Det finns en cirkelsåg där nere.
35
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
Nej. De märker om den saknas.
-Kanske inte.
36
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
Men de lär ju höra den.
37
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
Vi väntar på byggarna.
38
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
Det här går aldrig.
-Jo då.
39
00:04:49,436 --> 00:04:54,274
De tror inte att en fånge vore dum nog
att använda en cirkelsåg för att fly.
40
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
Det har de rätt i.
Skit i det här nu. Vi måste tillbaks.
41
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
Jag kan inte det.
42
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
Kom igen.
-Ni fyra.
43
00:05:55,294 --> 00:05:58,839
Vi måste sätta igång
och sen ta upp de där.
44
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
Helvete!
45
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
Fan!
46
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
Stilla. De ser oss inte här.
47
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
Okej.
48
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
Hur högt är det?
49
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
Tio–tolv meter, kanske.
50
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
Vi kan bryta benen.
51
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
Flytta på dig.
-Dale, jag är höjdrädd.
52
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
Det kommer gå bra.
53
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
Vet du vad? Du kan väl gå själv?
Jag går tillbaka.
54
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
Släpp mig. Jag klarar det inte.
-Lugna dig.
55
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
Du kan inte gå tillbaka,
för då vet de att jag har stuckit.
56
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
Ja...
-Du, kompis. Du går först.
57
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
Satan.
58
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
Jag bara väntade på att bli skjuten.
59
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
Jag vågade inte tro att jag var fri.
60
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
Har snuten varit här?
61
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
Nej.
62
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
Vart gick du innan du kom hit?
63
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
Ingenstans.
64
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
Inte till din mor?
65
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
Det är första stället de letar på.
66
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
Så jag var den andra du tänkte på. Varför?
67
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
Inte vet jag.
68
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
Jag tänkte inte så mycket på det.
Jag bara flydde.
69
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
Det var hela planen.
70
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
Du har säkert vänner
som kan hjälpa dig bättre än jag.
71
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
Nu när du är på rymmen, alltså.
72
00:10:54,760 --> 00:10:58,764
Du är inte min elev längre.
Att hjälpa fångar fly är inte min sak.
73
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
Jag behövde fly.
74
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
De tänkte döda mig. Jag hade inget val.
75
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
Val är det enda man har.
76
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
Det är lätt att säga.
77
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
Jag kan inte börja plugga igen.
Jag kan inte bli sjukvårdare.
78
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
Inte mycket till val.
79
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
Jag var så stolt...
80
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
...över att ta mig ur därifrån...
81
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
...över hur stolt min mamma var...
82
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
...stolt över det du såg i mig.
83
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
Titta på mig nu.
84
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
Jag är en misslyckad student, son...
85
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
...brottsling och missbrukare.
86
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
Du är bättre än allt det där.
87
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
Nej.
88
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
Jag vet vad jag gjorde.
89
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
Vad jag behöver betala för.
90
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
Att dö i fängelset
ställer inget tillrätta.
91
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
Du har inte flytt nåt
om du inte förändrar dig, så...
92
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
...vad vill du vara?
93
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
Den jag tänkte vara innan allt det här.
94
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
Det kan du inte. Inte här. Inte nu längre.
95
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
Då måste jag dra.
96
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
Varför?
97
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
För jag vet vem du egentligen är.
98
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
Jag tror du kom hit
för att bli påmind om det.
99
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
Inga fler vapen.
100
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
Inga rån och inget heroin.
101
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
Få mig inte att se dum ut.
102
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
BOMBAY
INDIEN
103
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, NYA ZEELAND
104
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
Välkomna till Bombay.
105
00:13:24,159 --> 00:13:25,535
Gå. Gå, då.
106
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
Det första jag märkte var lukten.
107
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
Jag visste inte vad det luktade först.
108
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
Men nu gör jag det. Det luktade hopp.
109
00:13:39,967 --> 00:13:43,971
Nästa.
-Välkomna till Bombay.
110
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
Men med nån annans namn
och ett förfalskat pass i handen
111
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
kändes hopp och rädsla ganska likadant.
112
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
God morgon, sir!
113
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
Jag är Bombays bästa guide.
114
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
Jag vet allt om min gyllene stad.
115
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
Behöver du hjälp? Jag kan visa dig allt.
116
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
Låt mig hjälpa dig.
-Tack, men nej tack.
117
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
Ja, sir.
118
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
Förlåt mig, sir, men det var bara ett nej.
119
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
Här i Indien är ett nej
inte ett riktigt nej.
120
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
Jaså? Vad är ett riktigt nej, då?
121
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
Efter tre nej är det ett riktigt nej.
122
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
Snälla, låt mig visa dig
ett billigt, rent hotell.
123
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
Du bestämmer mitt arvode sen.
124
00:15:43,924 --> 00:15:47,803
Och om jag inte vill betala nåt?
-Det är upp till dig.
125
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
Men jag tror inte du gör det.
126
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
Jag är Bombays bästa guide.
127
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
I alla fall den tjatigaste.
128
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
Ja, sir. Alla vet det.
Du känner mig för väl.
129
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
Vill du titta?
-Nej.
130
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
Sir.
131
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
Jag heter Prabhu.
132
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
Lindsay.
133
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
Lin-see
-Lindsay.
134
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
Lin-see. Ta inte illa upp nu,
135
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
men... det är inget bra namn.
136
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
Nej.
137
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
Det är för krångligt för hur indier talar.
138
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
Okej.
-Förkorta det.
139
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
"Lin" är bättre.
-Det är...
140
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
Visst.
-Får jag kalla dig Lin?
141
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
Lin är okej.
-Bra.
142
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
Det är ett tursamt namn.
143
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
Jaså? Vad betyder det?
-"Stor penis."
144
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
Stor penis?
145
00:16:39,271 --> 00:16:43,817
Inte exakt, men det låter som ling,
och det betyder "stor jättepenis".
146
00:16:44,401 --> 00:16:46,945
Se upp.
-Nej, nej. Jag försöker säga...
147
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
...att det är ett mäktigt namn. För tursamt.
148
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
Alla kommer att älska ditt namn.
Vänta du bara.
149
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
Okej, du vinner.
150
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
Visa mig ett hotell.
151
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
Kom, sir.
152
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
Gillar du?
153
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
Jag gillar.
154
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
Var är du ifrån?
155
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
Nya Zeeland.
156
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
Så du pluggade filosofi?
157
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
Hur bra slutade det?
158
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
Är det därför vi är här?
För att diskutera filosofi?
159
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
Tror du att du är smartare än mig, Dale?
160
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
Jag är bara en dum polis.
161
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
Men åratal av erfarenhet
har gett mig en filosofi
162
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
baserad på empirisk forskning.
163
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
Lika säkert som natten blir till dag
ger varje person vika för sin natur.
164
00:18:43,270 --> 00:18:47,107
Till och med en smartskalle som du.
Tror du att din mor är stolt?
165
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
Jag såg henne i rättssalen.
Hon klandrade sig själv.
166
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
Du krossade hennes hjärta.
-Prata inte om henne.
167
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
Vet du varför du är värre
än alla skithögar här inne?
168
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
Du hade chansen att göra nåt annat.
169
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
Hon jobbade så hårt för din skull,
men du hamnade här ändå.
170
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
Och en hederlig karl är död.
171
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
Vem dödade konstapel Floris?
172
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
Ge mig namnet.
173
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
Kom igen nu.
174
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
Jag minns inte.
175
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
Du lär göra det.
176
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
Vakna, Linbaba!
Jag har så mycket att visa dig.
177
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
Jag tar 100 rupier om dagen.
178
00:19:53,924 --> 00:19:58,553
För detta visar jag dig precis allt.
Turisten betalar taxin.
179
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
Ska vi ta den vita jäveln på en omväg?
180
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
Och te.
181
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
Betalar jag?
182
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
Hur länge har jäveln varit i stan?
183
00:20:17,823 --> 00:20:20,450
Vad betyder"maderchod"?
-"Jävel."
184
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
Bra svordom, Linbaba. Alla använder den.
185
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
Och "bhenchod". Fitta.
186
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
Fitta?
187
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
Helvete!
188
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
Är han helt galen?
189
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
Och om vi äter lunch...
190
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
Hur mycket pröjsar den vita jäveln dig?
191
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
Vem kallar du "jävel"?
192
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
Jag hade ett pris på mitt huvud,
193
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
på rymmen utan hem och land.
194
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
Men jag var fri för stunden.
195
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
Varje dag på rymmen är hela ditt liv.
196
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
Det finns hopp och spänning i det nya.
197
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
Jag behöver inga tyger.
198
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
Jag kommer tillbaka imorgon kanske.
Imorgon. Imorgon.
199
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
Du kommer tillbaka hit.
-Tack.
200
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
Se upp!
201
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Tur att jag var här.
202
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
Du kanske är min skyddsängel.
203
00:22:08,100 --> 00:22:11,728
Nej. Definitivt inte.
Jag har för mycket av djävulen i mig.
204
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
Hur mycket, exakt?
-Karla! Kom nu.
205
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
Kom till Reynaldo's nån gång,
så kanske du får se.
206
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
Karla!
207
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
Vem är det?
-En ny kompis?
208
00:22:36,461 --> 00:22:40,007
Du hittade hit. Jag heter Karla Saaranen.
209
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
Lindsay Ford. Folk kallar mig Lin.
210
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
Gör de det?
211
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
Ja, jag vet att det betyder "stor penis".
212
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
Bara "penis". Inte "stor".
213
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
Bara vanlig, genomsnittlig...
214
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
Okej.
215
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
Passa dig för hennes gåtor
och förledanden, unge man.
216
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
217
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
Är du på väg?
-Jag kom precis.
218
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
Varför står vi här, då?
219
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
Kom med oss.
220
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
Man kan stå och äta om man måste.
221
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
Man kan stå och älska om man kan,
men det är omöjligt att stå och dricka.
222
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
Det är nåt en barbar gör,
223
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
ett djur vid vattenhålet.
224
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
Whiskey...
225
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
...samma.
226
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
Reynaldo's var en inofficiell frizon
227
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
som ignorerades noggrant av polisen.
228
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
Didier var ett permanent inslag.
229
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
Han förde ihop köpare och säljare
av allt han kan få provision på.
230
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
Men alla affärsuppgörelser här
hade stränga regler.
231
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
Droger och smuggelgods
diskuterades vid borden,
232
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
men avtalen kunde bara slutas
på gatan utanför.
233
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
Horor, langare, spelare och gangstrar.
234
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
De kunde döda varann när som helst,
och de visste det.
235
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
Men blod spilldes aldrig
inne på Reynaldo's.
236
00:24:10,222 --> 00:24:14,643
Han är en farlig man, Rafiq.
Han sålde böcker på svarta marknaden.
237
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
Böcker?
-Pass.
238
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
Han är bitter över
att ha förlorat marknaden.
239
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
Människor dog.
240
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
Han där, då?
-Segraren.
241
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
Abdullah Taheri.
242
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
Han jobbar åt Abdel Khader Khan,
en av stans stora gangsterledare.
243
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
Du pratar för mycket.
244
00:24:48,927 --> 00:24:54,599
Förväntar du dig
många allvarliga skador här i Bombay?
245
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
Gammal vana. Jag brukade vara ambo.
246
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
Ambo?
-Jag körde ambulans.
247
00:25:02,858 --> 00:25:07,696
Det är bättre att låtsas att du är läkare.
Vi kunde tjäna så mycket pengar.
248
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
Jag kan hitta många patienter,
till en liten avgift.
249
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
Det är bättre att tiga om saken.
250
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
Väldigt tuffa solbrillor.
Som Amitabh i Trishul.
251
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
Gör inte så där.
252
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
Stajligt, bossen.
253
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
Vill du byta?
254
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
Vill du byta?
255
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
Men... ärligt talat är de billiga
och inte vidare bra.
256
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
Vill du ha dem eller inte?
257
00:25:52,282 --> 00:25:55,369
Varför gör du så här?
-För att du är min kompis.
258
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
Va?
-Jag gick barfota hit
259
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
för att nån kom i mina skor.
260
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
Han verkade helt normal. Jag gick på toa.
261
00:26:09,508 --> 00:26:13,345
När jag kom ut stod han med kuken i hand
och sprutade i mina skor.
262
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
Gud.
263
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
Usch, Lisa.
264
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
Jag gillade skorna.
265
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
Stackarn.
-Jag kan inte ha dem nu.
266
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
Lisa var Karlas kompis.
267
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
Sorglig men sexig som fan samtidigt.
268
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
Galningar älskar mig.
269
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
Nej, de betalar för att älska dig.
270
00:26:32,239 --> 00:26:36,159
Har jag bett dig dra år helvete än?
-Nej, men du är förlåten för förseningen.
271
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
Mellan oss, älskade Lisa,
är sådant alltid underförstått.
272
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
Du borde göra en intervju, Lisa.
Anonymt, förstås.
273
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
Ja.
-Folk skulle bli så fascinerade.
274
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
Av killen som kom i hennes skor?
275
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
Ja.
-Vem skulle läsa det, Kavvie?
276
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
Vikram Khanna var stuntman i Bollywood.
277
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
Hans syster Kavita var journalist.
278
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Smart, ambitiös
och ivrig att göra sitt avtryck.
279
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
Vad för dig till Bombay, Lin?
280
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
Säg inte ett ord.
281
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
I Bombay håller man
sin historia för sig själv,
282
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
vilket gör Kavvie vansinnig.
283
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
Arre, det stämmer.
284
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
Maurizio.
285
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
Vart Lisa än gick
var hennes hallickar Maurizio och Modena
286
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
inte långt borta.
-Det här är Lin, från Nya Zeeland.
287
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
Lin – Maurizio och Modena.
288
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin.
289
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
"Pitt" på hindi, va?
290
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
Han ser ut som en pitt.
291
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
Man känner andra genom sig själv.
292
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
Min mormor var från Padova.
293
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
Några fler språk vi borde känna till
så vi slipper skämma ut oss?
294
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
Jag svär ganska bra på marathi och hindi.
295
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
Jag kan också tala flytande amerikanska
om det behövs.
296
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
Ganska bra. Säg nåt mer.
297
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
"Jag ber dig inte att förlåta mig.
298
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
Jag kommer aldrig förstå
eller förlåta mig själv.
299
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
Och om en kula träffar mig,
skrattar jag åt min egen idioti.
300
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
Men jag vet en sak...
att jag älskar dig, Scarlett."
301
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
Arre, härma Clint Eastwood. Kan du det?
302
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
"Du måste fråga dig själv en sak:
303
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
'Har jag tur idag?'
304
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
Nå, har du det, slyngel?"
305
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
Vad är...
-Det är Dirty Harry.
306
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
Är det en western?
-Har du inte sett den?
307
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
Har du aldrig sett Dirty Harry?
308
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
Är det Clintan? Jag gillar bara western.
309
00:28:41,410 --> 00:28:45,455
Du borde bli skådis eller nåt, Lin.
Och vi borde äta middag nån gång.
310
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
Du kan prata amerikanska med mig
hela kvällen.
311
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
Ciao, Maurizio.
-Ciao.
312
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
Åh, schyst. Ciao, Maurizio.
-Hej då.
313
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
Vad arg han är.
-Han är...
314
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
Han såg inte glad ut.
-Du skämde nog ut honom.
315
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
De första veckorna
såg jag alla sökare komma och sen gå,
316
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
på väg mot "det riktiga Indien",
317
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
på jakt efter upplysning,
avskildhet och självreflektion.
318
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
Det hade redan tvingats på mig.
319
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
Bombay kändes däremot uppfriskande fritt.
320
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
En plats där alla började om.
321
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
Jag reagerade på det med hela mitt hjärta.
322
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
Du borde lämna Bombay, Lin.
323
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
Det var det här stället de tänkte på
när de uppfann ordet "slum".
324
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
Åk till Varanasi eller Rajasthan.
325
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
Inte vet jag. Jag gillar att vara här.
326
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
Kanske Bombay erbjuder Lin saker
han inte hittar nån annanstans.
327
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
N'est-ce pas?
328
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
Ger du det här åt Karla?
329
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
Säg åt henne att inte oroa sig.
Jag är stor flicka.
330
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
Ciao, Didier. Lin.
-Maurizio.
331
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
Andiamo. Låt inte madame Zhou vänta.
332
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
Vad var det där om?
333
00:30:32,896 --> 00:30:36,942
När det gäller mat är jag fransman.
När det gäller kärlek är jag italienare.
334
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
Men när det gäller affärer
är jag schweizare –
335
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
helt neutral,
särskilt när det rör andras affärer.
336
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
Jag råder dig detsamma.
337
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
Du får ursäkta mig.
338
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
Jag ser nån som kan vara betydelsefull
för mitt välstånd.
339
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
Bonne chance, Lin.
340
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
Sa jag nåt fel?
-Nej, han hade bara affärer att göra.
341
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
Ditt möte verkar ha gått bra.
-Ja, faktiskt. Väldigt bra.
342
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
Lisa stack just. Hon bad mig ge dig nåt.
343
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
Följ med en sväng.
344
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
Jag gillar
att du inte frågade om pengarna.
345
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
Inte min ensak.
346
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
Men du ställde upp ändå. Varför?
347
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
Lisa bad mig. Jag gillar henne.
348
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
Lisa skulle knarka bort alla sina pengar
om jag lät henne.
349
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
Jag sa åt henne att spara lite
till när det behövs.
350
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
Jag håller det åt henne.
351
00:31:59,483 --> 00:32:03,445
"Dra-åt-helvete-pengar."
-Exakt. Hon kommer aldrig använda dem.
352
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
Lisa behöver känna sig omhändertagen
mer än hon behöver heroin,
353
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
även om det är av killar som Maurizio
som ställer till det.
354
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
Hon kanske överraskar dig.
355
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
Jag betvivlar det. Hon är den hon är.
356
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
Tror du inte folk kan förändras?
357
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
De måste vilja det.
358
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
Jag tror att livet är
som en överfull livbåt.
359
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
Man kan kasta sin stolthet
för att hålla sig flytande.
360
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
Kanske sin självrespekt
och självständighet.
361
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
Sen börjar man kasta folk överbord –
362
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
vänner, alla som man brukade känna –
men det räcker inte.
363
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
Båten sjunker, och man dras ner med den.
364
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
Sån är Lisa. Hon kommer aldrig ur båten.
365
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
Du lyssnar bra.
366
00:33:04,673 --> 00:33:08,677
Det är farligt, för det är svårt
att låta bli när nån lyssnar.
367
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
Verkligen lyssnar.
368
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
Det är sällsynt.
369
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
Man känner sig speciell då.
370
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
Okej, men nu börjar lyssnandet
gå för långt.
371
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
Vad jobbar du med här?
372
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
Ett tag jobbade jag som översättare...
373
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
...åt företag från väst och här i Bombay.
374
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
Men om det är jag
som får affärerna att gå igenom,
375
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
så kan jag väl göra det själv?
376
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
Bombay förändras snabbt.
Det finns mycket stålar att tjäna här.
377
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
Är det pengar du vill ha?
378
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
Jag vill bara styra över mitt eget öde.
379
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
Pengar ger en den friheten.
380
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
Gjorde jag dig besviken?
381
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
Nej. Inte alls.
382
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
För mig är frihet allt man kan be om,
hur man än hittar den.
383
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
Hur ser din frihet ut?
384
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
Jag vill kunna välja var jag är,
vad jag gör...
385
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
...och med vem.
386
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
Då känner jag mig hedrad.
387
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
Här bor jag.
388
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
Förlåt att jag höll dig vaken så sent.
389
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
Ta en taxi. Jag bjuder.
390
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
Jag kan gå. Bra sätt att lära känna stan.
391
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
Säkert?
392
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
Tack, då. För det här och för promenaden.
393
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
Jag gillade den.
394
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
Jag med.
395
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
Men fan.
396
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
Stopp där!
397
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
Kom hit!
-Hördu!
398
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
Vart är du på väg?
399
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
Ingenstans. Jag är bara turist.
Gick lite vilse.
400
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
Det råder utegångsförbud.
401
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
Är det utegångsförbud?
402
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
Visa dina papper.
403
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
Visa ditt pass!
404
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
Hör på...
Inte bra att bryta mot utegångsförbudet.
405
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
Du borde häktas.
-Men kom...
406
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
Hördu! Vill du häktas, gora?
407
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
Nej.
408
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
Det hade du inte gillat det minsta, mr...
409
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
Du, jag sticker från stan.
410
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
Dags att åka vidare.
411
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
Vart då?
412
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
Inte vet jag. Goa? Varanasi?
413
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
När?
-Imorgon. Det är vår sista dag idag.
414
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
Jaja. Alla gora åker dit.
Jag tror inte du gillar dem.
415
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
Jag kan inte stanna här för evigt.
-Jag vet.
416
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
Men du borde åka till en riktig by.
417
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
Hör på.
418
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
Jag lyssnar.
419
00:38:58,986 --> 00:39:04,866
Om du vill kan jag ta av min tid
och ta dig till min by.
420
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
Jag har aldrig erbjudit en gora det förr,
men du är min vän.
421
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
Hur långt bort är det?
422
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
Ett tåg, två bussar. Det är så vackert.
423
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
Du kommer väl?
424
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
Det vore en ära.
425
00:39:26,388 --> 00:39:29,850
Och jag tar bara samma pris som här.
Hundra rupier om dagen.
426
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
Jag antar att jag står för tåget?
427
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
Oj, vad generöst av dig.
Jag antar ditt erbjudande.
428
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
Vem är det?
-Karla.
429
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
Tvättar du?
430
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
Japp.
431
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
Jag lämnar stan.
432
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
Tänkte du ta farväl?
433
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
Jag tänkte komma förbi Reynaldo's sen.
434
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
Stig på.
435
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
Det här var då nåt.
436
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
Ja. Tufft sommarjobb.
437
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
Vad är det?
438
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
Jag ville be dig om hjälp med nåt.
439
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
Okej.
440
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
Lisa ligger illa till.
441
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
Maurizio övertalade henne
att jobba i en bordell kallad Palace.
442
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
Det är inte bra.
De tillgodoser alla behov.
443
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
Madame Zhou, hon som driver stället,
är ganska läskig.
444
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
Maurizio, då?
445
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
Maurizio bryr sig bara om sig själv.
446
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
Parker tänkte komma med mig
och kräva att hon släpps som amerikan.
447
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
GILBERT PARKER
USA:S UTRIKESDEPARTEMENT
448
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
Zhou är inflytelserik,
men hon vill inte bråka med ambassaden.
449
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
Låter som en bra plan.
450
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
Ja, tills Parker lämnade stan.
451
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
Jag står inte ut med tanken på
att Lisa är inspärrad där.
452
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
Sen tänkte jag på dig.
Och dina accenter häromdagen.
453
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
Lisa sa att du var duktig.
454
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
Så jag skulle låtsas vara honom?
455
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
Ja.
456
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
Karla, förlåt, men... jag kan inte.
457
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
Det kan du visst.
458
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
Du är inte bara nån turist
på upptäcktsfärd.
459
00:41:54,620 --> 00:41:58,957
Då hade jag inte varit här.
-Det kanske är därför jag inte kan.
460
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
Alla här är på flykt från nåt.
461
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
Jag vet. Jag tänker fortsätta med det.
462
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
Det funkar inte. Tro mig. Man kan bli fri
från allt förutom sig själv.
463
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
Du känner mig inte.
464
00:42:15,557 --> 00:42:19,394
Jag trodde att du var värd att lära känna.
Men jag hade väl fel.
465
00:42:35,494 --> 00:42:39,039
På ett eller annat sätt
får jag det ur dig, så säg det bara.
466
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
Vem sköt honom?
467
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
Jag är ingen hund.
468
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
Jag är här för att straffas
för det jag gjorde.
469
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
Nej. Det funkar fan inte så.
470
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
Du får inte må bättre.
471
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
Straff är straff. Smärta är smärta.
472
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
Satan!
473
00:43:00,727 --> 00:43:04,856
Det här är inte en väg mot nåt bättre.
Det här är allt du kan vänta dig.
474
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
Såna som du hittar ingen försoning.
475
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
Knackar du aldrig? Typ nånsin?
476
00:43:30,132 --> 00:43:34,428
Vi måste hämta biljetterna till imorgon.
Inga problem i sista minuten då.
477
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
Och vi måste köpa presenter
till alla i min by.
478
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
Alla?
479
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
Hjälp!
480
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
Ring efter ambulans!
481
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
Jag hämtar hjälp.
482
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
Det här är inte vår ensak. Vi går. Chalo!
483
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
Snälla. Hjälp mig.
-Låt mig titta.
484
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
När silade han senast?
-Han dör!
485
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
När?
-Jag vet inte.
486
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
Ur vägen.
-Ring polisen, nån!
487
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
Det här är inte vårt problem.
488
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
När silade han senast?
-Lägg dig inte i!
489
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
Lin, kom nu!
-En timme? Jag vet inte.
490
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
Lin, polisen är på väg!
491
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
Vi måste gå! De griper oss!
-Snälla!
492
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
Chalo! Nerför trappan.
-Jag är ledsen.
493
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
Nej! Kom tillbaka!
494
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
Jag kunde ha räddat honom.
495
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
Jag har behandlat överdoser förr.
496
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
Vart för ni honom?
497
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
Jag vet inte jag. Han såg ganska död ut.
498
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
Jag kunde fan ha försökt.
499
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
Det är bäst att inte lägga sig i.
500
00:44:44,456 --> 00:44:46,583
Du följer med oss nu.
-Jag vill inte.
501
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
Vad är poängen?
502
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
Med att vara här, med nåt,
om jag bara är rädd?
503
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
Vad är du så rädd för?
504
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
Jag måste göra en grej.
505
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
Lin, vi åker tidigt imorgon bitti.
506
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
Du, gå och hämta ut biljetterna.
507
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
Jag är tillbaka imorgon.
Vi åker som planerat.
508
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
Jag har nåt att göra först.
509
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
Vem är det?
-Det är jag. Lin.
510
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
Jag gör det.
-Vadå?
511
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
Lisa.
512
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
Om vi kan göra det ikväll.
513
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
Jag lämnar Bombay imorgon bitti.
514
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
Varför ändrade du dig?
515
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
Jag borde springa mot nåt,
inte ifrån nåt.
516
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
Kom.
517
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
Välj nåt stiligt.
518
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
Du har mycket herrkläder.
519
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
De som bodde här stack plötsligt.
520
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
Och de lämnade sina saker?
521
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
Den ena bröt mot lagen.
Han måste dra snabbt.
522
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
Jag lämnar dig ifred.
523
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
Passar bra.
524
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
Vad hände med den andre som bodde här?
525
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
Han dog.
526
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
Vems kostym är det? Skurken eller döingen?
527
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
Jag köpte den åt Ahmed att begravas i.
Men vi använde den inte.
528
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
För helvete, Karla.
529
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
Säg inte att du är vidskeplig.
En snubbe som du?
530
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
Vad menar du med det?
531
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
Jag vet inte. Är inte det poängen?
532
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
Vem rapporterar du till?
533
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
Ambassadrådet Arlen Hayes.
534
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
Din hemstad?
535
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
Lincoln, Nebraska.
536
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
Vice beskickningschef?
537
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
Donald... Donald Gable.
538
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
Ryktet säger att Zhou var älskarinna åt
en KGB-officer.
539
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
Men folk säger mycket skumt om henne.
540
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
I grund och botten är hon smart,
hämndlysten och farlig.
541
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
Lisa vore inte den första
att försvinna från Palace.
542
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
Hur vet du så mycket om henne?
543
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
Jag får affärer att gå igenom.
En del gick igenom här.
544
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
Jävlar.
545
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
Ram ram, miss Karla.
546
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Padma.
547
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Sir, ditt visitkort.
548
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
Mr Parker. Karla kan vägen.
549
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
Redo?
550
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
Är det din amerikan?
551
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
Gilbert Parker, med USA:s ambassad.
552
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
Det här är inte ett officiellt besök.
Inte än, i alla fall.
553
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
Så du gör nån en tjänst?
-Ja.
554
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
Dig.
-Jag tror inte det.
555
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
Är du kär, mr Parker?
556
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
Va?
-Jag är rädd för att du är kär i Karla.
557
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
Var det så hon fick dig att göra det här?
558
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
Jag är här för att jag hört
att en amerikan hålls mot sin vilja.
559
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
Tro inte att Karla
nånsin kommer älska dig.
560
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
Jag säger det här som min tjänst till dig.
561
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
Det är noterat. Så, var är Lisa Carter?
562
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
Lisa är där hon är som gladast.
563
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
Hämta henne, då,
så att hon kan säga det själv.
564
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
Jag tror inte det.
565
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
Kom. Vilket slöseri med tid.
566
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
Karla.
567
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
Det här ärendet rör mig, inte henne.
568
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
Du varken pratar
eller ser ut som en diplomat.
569
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
Nej. Jag jobbar utanför ambassaden.
570
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
Ingen sa att jag var diplomat.
571
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
Vi på min avdelning är
lite mer handgripliga.
572
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
Parker.
573
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
Så du borde hämta Lisa Carter.
574
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
För om du slösar mer av min tid,
575
00:51:35,117 --> 00:51:40,247
placerar jag ut agenter som tar foton
av alla som kommer in och ut.
576
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
Och jag ser till att myndigheterna här vet
577
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
att Palace och USA ligger i krig.
578
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
Vilken fin hund du lett hit i koppel.
579
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
Handlar det här om Ahmed och Christina?
580
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
Oavsett vad du planerar
ändrar det inte att de är borta.
581
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
Om jag går härifrån ensam,
finns det ingen återvändo.
582
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
Okej.
583
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
Jag går med på dina villkor, mr Parker.
584
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
Du får ta Lisa med dig.
585
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
Jag undrar bara om Karla håller
sin del av ert avtal.
586
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
Släpper hon mig?
587
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
Mr Parker här och madame Zhou
nådde en överenskommelse.
588
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
Då borde jag tacka mr Parker.
589
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
Nu satan drar vi innan hon ångrar sig.
590
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
Vad fan tänkte du
när du gav dig på henne så där?
591
00:53:33,110 --> 00:53:36,488
Jag gjorde ju jobbet.
Jag tänkte inte lämna henne.
592
00:53:47,582 --> 00:53:52,004
Jag behöver en sil. Zhou slutade ge mig
så jag inte säger att jag vill dra.
593
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
Men jag visste att ni skulle komma.
594
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
Kom.
595
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
Jag är redo.
596
00:54:05,183 --> 00:54:08,520
Jag ska sluta.
Jag måste bara ta det långsamt.
597
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
Lisa. Ge mig namnet.
598
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
Ge mig namnet.
599
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
Rujul.
600
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
Det var Rujul Aadekar jag såg.
601
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
Allt kommer bli bra.
602
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
Vänta!
603
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
Lin, stanna! Kom igen!
604
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
Snälla.
605
00:55:12,501 --> 00:55:16,755
Varför? Så du kan ljuga mer
om Zhou och era gamla groll?
606
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
Jag hörde henne säga döingens namn. Ahmed.
607
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
Killen vars kostym jag bar.
608
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
Jag är inte här för att hjälpa nån punda.
-Det finns mer om du vill ha.
609
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
Dra åt helvete.
610
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
Jag hörde vad Lisa sa.
611
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
Du hämtade henne för att få ett namn.
612
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
Inte för att rädda henne.
613
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
Jag undrar varför du har så dåligt samvete
att du måste spela hjälte.
614
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
Så du ljög för att du visste
att jag skulle gå på det?
615
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
Alla har sina hemligheter.
616
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
Jag vill inte veta dina,
för jag tänker inte säga mina.
617
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
Men du har rätt.
Jag hämtade henne av egna skäl.
618
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
Du gjorde ändå en god gärning.
619
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
Blanda inte ihop dem.
620
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
Jag hoppas du hittar det du behöver.
621
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
Satan!
622
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
Polisen! Spring!
623
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
Det kändes som jag fallit ner
i djupa, mörka vatten.
624
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
Allt exploderade omkring mig.
625
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
Jag visste inte hur långt vågorna
från den natten skulle spridas
626
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
in i framtiden.
627
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
Jag är Bombays bästa guide. Jag vet allt...
628
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
De rörde alla – både vänner och fiender...
629
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
...och förändrade folks liv för evigt.
630
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
631
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
Undertexter: Borgir Ahlström