1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 O láske, osude a vykúpení som sa naučil 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 pomocou množstva času a ťažkých príučiek. 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 V tom príbehu som bol zbitý, milovaný, spriatelený aj uväznený 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 na troch kontinentoch. 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 Začalo sa to jednoduchou voľbou. 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 Útek alebo smrť. 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 Naspäť o jednej, vy lenivci. 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 Nie o štvrť po cigaretke, jasné? 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 11:00 DIELŇA 9 DOZORCOV 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 Hej. - Viem. 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 VÄZENIE PENTRIDGE, AUSTRÁLIA 12 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Úú, už ide. - Psíček. 13 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 Zasratý pes! 14 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 A si v kaši. - Mŕtvola! 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 Teraz uvidíš, psisko. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 Si mŕtvy. 17 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 Barnes je von zo samotky. 18 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 Viem. Práve som ho videl. Ja že mal mať ešte mesiac. 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Má kamošov na vysokých miestach. 20 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 Nie som pripravený. 21 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 Dale, zabudni na útek. 22 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 Povedz tomu blbému polišovi, čo chce vedieť. 23 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 A potom čo? Nie som krysa ani pes, Ned. 24 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 No, každý posratý väzeň si to o tebe myslí. 25 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 Doriti, Barnes ťa naposledy skoro zabil, nie? 26 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 Myslíš si, že to proste nedokončí? 27 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Nasrať. Idem hneď. - Čože? 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Dale! A čo ja? 29 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 Musíš ma vziať so sebou. 30 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 Dale. Dale! 31 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 Je skoro jedna. S týmto to nebude fungovať. 32 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Dale, musíme sa vrátiť. 33 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 Dale, počúvaj ma! 34 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 Do ďalšieho sčítania môžeme byť naspäť. 35 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 Dolu majú elektrickú pílku. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 Nie. Zistia, že chýba. - Alebo nie. 37 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 No, tak ju začujú, no nie? 38 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 Počkáme, kým sa vrátia robotníci. 39 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 Nebude to fungovať. - Bude. 40 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 Nenapadne im, že nejaký väzeň je natoľko blbý, že na prednú stenu 41 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 použije elektrickú pílku. 42 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 A budú mať pravdu. Seriem na to, chlape. Musíme sa vrátiť. 43 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 Kamoš, ja nemôžem. 44 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 No tak, no tak. - Vy štyria. 45 00:05:55,294 --> 00:05:56,670 Začneme tu, 46 00:05:56,670 --> 00:05:58,839 toto prenesieme hore a dozadu. 47 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 Doriti! 48 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 Doriti. 49 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 Drž sa ma. Odtiaľto nás nevidia. 50 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 Dobre. 51 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 Ako sme vysoko? 52 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 Tak 10 až 12 metrov. - Aha. 53 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 Môžeme si dolámať nohy. 54 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Hýb sa. - Dale, bojím sa výšok. 55 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 Kamoš, budeš v pohode. 56 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 Vieš čo? Ty choď. Ja sa vrátim, ale ty choď. 57 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 Doriti, upokoj sa. - Pusť ma. Nezvládnem to, doboha. 58 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Nemôžeš sa vrátiť. Potom zistia, že som preč. 59 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Hej, ale... - Hej. Ideš prvý, chlape. 60 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 Kurva. 61 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 V tej chvíli som očakával výstrel. 62 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 Netrúfal som si veriť, že som slobodný. 63 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 Boli tu poliši? 64 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 Nie. 65 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 Kam si šiel predtým? 66 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 Nikam. 67 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Ani k matke? 68 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 To by čakali ako prvé. 69 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 A na mňa si pomyslel hneď potom. Prečo? 70 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 Neviem. 71 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 Moc som sa nad tým nezamýšľal. Preskočil som múr a ušiel. 72 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 Ďalej som plán nemal. 73 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 Nuž, určite máš kamošov, ktorí by ti teraz mohli pomôcť viac. 74 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 Teda, ako utečencovi. Prakticky. 75 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 Už nie si môj žiak, Dale. 76 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 Nepodnikám v pomoci trestancom na úteku. 77 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Pane, musel som utiecť. 78 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 Zabili by ma tam. Naozaj som nemal inú možnosť. 79 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 Vždy si môžeš vybrať. 80 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 To sa hovorí ľahko. 81 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 No, naspäť na školu nemôžem. Nebude zo mňa zdravotník. 82 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 Veľa mi neostalo. 83 00:11:21,536 --> 00:11:22,788 Bol som taký hrdý, 84 00:11:24,414 --> 00:11:26,249 že som sa dostal niekam inam, 85 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 na to, aká pyšná bola mamka... 86 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 na to, čo ste vo mne videli. 87 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 A pozrite sa na mňa teraz. 88 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 Sklamal som ako žiak, ako syn... 89 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 aj ako zločinec a závislák. 90 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 Máš na viac ako na to. 91 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 Nie. 92 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 Viem, čo som urobil... 93 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 a za čo musím zaplatiť. 94 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Smrť vo väzení by to nenapravila. 95 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 Ničomu neunikneš, pokiaľ sa niekam neposunieš, takže... 96 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 čím chceš byť? 97 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 Chcem byť tým, kým som mal byť pred týmto. 98 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 To sa nedá. Tu nie. Už nie. 99 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Tak musím odísť. 100 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Prečo? 101 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 Lebo viem, kým naozaj si. 102 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 A myslím, že si sem prišiel, aby ti to niekto pripomenul. 103 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 Už žiadne zbrane, Dale. 104 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 Už žiadne lúpeže ani heroín. 105 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Neurob zo mňa blázna. 106 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 BOMBAJ, INDIA 107 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 FORD, LINDSAY AUCKLAND, NOVÝ ZÉLAND 108 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 Dámy a páni, vitajte v Bombaji. 109 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 Pri otváraní priečinkov nad hlavami... 110 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 Choďte. - ...buďte opatrní. 111 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 Ako prvú som si všimol tú vôňu. 112 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 V tú prvú minútu v Bombaji som ju nerozoznal. 113 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 Ale už to viem. Bola to vôňa nádeje. 114 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 Ďalší. - Dámy a páni, 115 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 vitajte na Medzinárodnom letisku v Bombaji... 116 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 Keď som tam stál s falošným pasom a cudzím menom, 117 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 nádej a strach sa zdali rovnaké. 118 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 OBČAN NOVÉHO ZÉLANDU 119 00:14:27,431 --> 00:14:30,642 ŠANTARAM 120 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 Dobré ráno, pane! 121 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 Som najlepší sprievodca v Bombaji. 122 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 O svojom zlatom meste viem všetko, čo sa dá. 123 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 Potrebujete pomoc? Všetko vám ukážem. 124 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Hej... Vďaka, netreba. - Pane, pomôžem vám. 125 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Áno, pane. 126 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 Prepáčte, pane, ale to bolo iba jedno nie, však? 127 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 Tu v Indii nie je jedno nie skutočné nie. 128 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 Naozaj? A čo je skutočné nie? 129 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Iba tri sú skutočné. 130 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 Pane, prosím, dovoľte mi ukázať vám lacný, čistý hotel. 131 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 Potom sa rozhodnete, koľko zaplatíte. 132 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 A čo ak sa rozhodnem nezaplatiť? 133 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 To je vaša voľba, pane. 134 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 Ale verím, že ju neurobíte. 135 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 Som najlepší sprievodca v Bombaji. 136 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 Najlepšia osina v zadku. 137 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 Áno, pane. A veľká, pane. Na tom sa všetci zhodnú. Poznáte ma. 138 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 Pozriete si tovar? - Nie. 139 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 Pane. 140 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 Som Prabhu. 141 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Lindsay. 142 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 Lin-si. - Lindsay. 143 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 Lin-si. Ale, pane, ak nevadí? 144 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 Ale to nie je také dobré meno. 145 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 Nie, vďaka. - Nie? 146 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 Je pridlhé a príliš piskľavé pre nás v Indii. 147 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 Fajn. - Chce to krátke meno. 148 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 No... - Lin je lepšie. 149 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Hej, prečo nie. - Nenamietate? Môžem vás volať Lin? 150 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 Lin môže byť. - Dobre. 151 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 A má veľmi šťastný význam. 152 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 Ale? A to aký? - „Veľký penis.“ 153 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Veľký penis? 154 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 Nie je to úplne ten význam, ale znie ako ling, 155 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 čo znamená „veľmi veľký penis“. 156 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 Pozor. - Nie, nie. 157 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 Hovorím vám, 158 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 je to mocné meno, najšťastnejšie. 159 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Keď ho ľudia začujú, budú ho zbožňovať. Uvidíte. 160 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Fajn, vyhral si. 161 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Zaveď ma do hotela. 162 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Pane. Poďte, pane. 163 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 Páči? 164 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 Páči. 165 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 Odkiaľ prichádzate? 166 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 Z Nového Zélandu. 167 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 Študoval si filozofiu? 168 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 Ako ti to ide? 169 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 Preto sme tu? Budeme debatovať o filozofii? 170 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Myslíš, že si na mňa primúdry, Dale? 171 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 Som iba hlúpy policajt. 172 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 Ale za roky skúseností som si osvojil filozofiu, 173 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 ktorá sa zakladá na, veď vieš, empirickom výskume. 174 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 A to, že tak ako po dni nasleduje noc, človek sa nakoniec poddá svojej povahe, 175 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 aj chytrák, ako si ty. 176 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 Myslíš, že mama je hrdá? 177 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 Videl som, ako sa v súdnej sieni obviňovala. 178 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Zlomil si jej srdce. - Nehovorte o nej. 179 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 Vieš, prečo si horší ako všetky špiny tu? 180 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Lebo si mal šancu byť iný. 181 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 Matka tvrdo pracovala, aby si mal všetky výhody, a aj tak si tu. 182 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 A dobrý človek je mŕtvy. 183 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Kto zabil strážnika Florisa? 184 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Chcem meno. 185 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 No tak, chlape. 186 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 Nepamätám si. 187 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 Spomenieš si. 188 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 Vstávať, Linbaba! Veľa ti toho ukážem. 189 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 Sto rupií za deň. 190 00:19:53,924 --> 00:19:57,344 Za to ti všetko ukážem. 191 00:19:57,344 --> 00:19:58,553 Cudzinec platí taxík. 192 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 Povozíme toho bieleho skurvenca dookola? 193 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 Aj čáj. 194 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 Platím? 195 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 Ako dlho tu tento skurvenec je? 196 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 Čo je „maderčod“? 197 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 Ach, skurvenec. 198 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Skvelá nadávka, Linbaba. Každý ju používa. 199 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 Aj „bhenčod“. Vyjebanec. 200 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 Vyjebanec? 201 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 Ježiši! 202 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Je šialený, doriti? 203 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 A ak sa zastavíme na obed... 204 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 Koľko tomu skurvencovi účtuješ? 205 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Koho voláš skurvencom? 206 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 Bol som hľadaný, vypísali na mňa odmenu, 207 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 bol som na úteku bez domova či krajiny. 208 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 Ale nateraz som bol slobodný. 209 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 Na úteku je každý deň vaším celým životom. 210 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 A v nových veciach sa skrýva nádej a vzrušenie. 211 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 Žiadnu látku nepotrebujem. 212 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 Viete čo, možno prídem zajtra. Zajtra. Zajtra. 213 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 Vrátite sa. - Vďaka. 214 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Pozor! 215 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Ešteže som tu bola. 216 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 Možno ste môj strážny anjel. 217 00:22:08,100 --> 00:22:09,851 Nie. To určite nie. 218 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 Na to mám v sebe priveľa diabla. 219 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 O akom množstve tu hovoríme? - Hej, Karla! Poď. 220 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 Ak sa niekedy zastavíte u Reynalda, možno to zistíte. 221 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 Karla! 222 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Kto je to? - Nový kamoš? 223 00:22:34,751 --> 00:22:36,378 U REYNALDA 224 00:22:36,378 --> 00:22:40,007 Tak ste to našli. Som Karla Saaranenová. 225 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Lindsay Ford. Volajú ma Lin. 226 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 Áno? 227 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Hej, som si vedomý tej veci s „veľkým penisom“. 228 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 Je to len „penis“. Bez „veľkého“. 229 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 Znamená to, viete, obyčajný, priemerný, tuctový... 230 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 Dobre. 231 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Pozor na jej hádanky a pokušenia, mladý muž. 232 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didier Levy. - Lindsay Ford. 233 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Odchádzaš? - Práve som prišla. 234 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Tak prečo stojíme, dopekla? 235 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 Poď. Pridaj sa k nám. 236 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 Ak musíš, môžeš v stoji jesť. 237 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 Ak dokážeš, môžeš sa v stoji milovať. Ale piť v stoji je nemožné. 238 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 Je to barbarské, 239 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 ako zviera pri napájadle. 240 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 Whisky... 241 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 To isté. 242 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 Kaviareň bola neoficiálna slobodná zóna, 243 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 ktorú miestna polícia dôsledne obchádzala. 244 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didier v nej bol trvalý inventár, 245 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 ktorý spájal predajcov a kupujúcich čohokoľvek, na čom zarobil províziu. 246 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 Ale pri tunajších podnikoch platili prísne pravidlá. 247 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Obchody s drogami a kontrabandom sa preberali všetkým na očiach, 248 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 ale dohody sa uzatvárali vonku na chodníku. 249 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Boli tam štetky, díleri, hráči aj zločinci. 250 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 Ľudia, ktorí sa kedykoľvek mohli navzájom zabiť a vedeli to. 251 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 Ale u Reynalda nikdy nebola preliata kvapka krvi. 252 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 Tamten je nebezpečný. Rafiq. 253 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 Na čiernom trhu predával knižky. 254 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Knižky? - Pasy. 255 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 A je zatrpknutý kvôli tomu, že o to prišiel. 256 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 Zomreli pri tom ľudia. 257 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 A čo on? - Ten zvíťazil. 258 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 Abdulah Taheri. 259 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 Pracuje pre Abdela Kadera Chána, jedného z veľkých šéfov mafie. 260 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 Priveľa rozprávaš. 261 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 Očakávaš tu v Bombaji veľa ťažkých zranení, 262 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 Linbaba? 263 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Len zvyk. Doma som bol RZS. 264 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 RZS? - Šoféroval som sanitku. 265 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 Mali by sme tvrdiť, že si doktor. 266 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 Zarobili by sme na tom toľko prachov. 267 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Za malý poplatok by som ti priviedol toľko pacientov. 268 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Asi by sme nemali tvrdiť nič. 269 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Tieto okuliare sú super. Ako Amitabh vo filme Trishul. 270 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 Nerob to. 271 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 To je štýl, boss. 272 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 Výmena? 273 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 Chceš si ich vymeniť? 274 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 No... Ale naozaj, tieto sú lacné a nie až také dobré. 275 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Chceš ich či nie? 276 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 Prečo to robíš? 277 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 Lebo si môj kamoš. 278 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 Čo? - Som bosky, 279 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 lebo mi nastriekal do topánok. 280 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 Vyzeral totálne v pohode. Šla som na záchod. 281 00:26:09,508 --> 00:26:11,718 Keď som sa vrátila, vtáka mal v ruke 282 00:26:11,802 --> 00:26:13,345 a striekal mi do topánok. 283 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 Bože. 284 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 Fuj, Lisa. 285 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 Mala som ich rada. 286 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 Chúďatko. - Ako ich mám nosiť? 287 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 Lisa bola Karlina stará kamoška. 288 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Nejakým spôsobom bola zároveň úbohá aj poriadne sexy. 289 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 Milujú ma šialenci. 290 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 Nie, platia ti za to. To je iné. 291 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 Hovorila som, že sa máš pojebať? 292 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 Nie, ale prepáčim ti to. 293 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 Medzi nami, Lisa, zlatko, to bude vždy medzi riadkami a na vedomí. 294 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 Mala by si urobiť rozhovor, Lisa. Anonymne, to je jasné. 295 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 Áno. - Ľudí by tvoj príbeh fascinoval. 296 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 O mužovi, čo sa jej vystriekal do topánok? 297 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 Hej. - Kto by to čítal? 298 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 Vikram Khanna bol filmový kaskadér. 299 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 Jeho sestra Kavita bola reportérka. 300 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Bola múdra, ambiciózna, a chcela po sebe niečo zanechať. 301 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 Čo ťa privádza do Bombaja, Lin? 302 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 Nič jej nehovor, Lin. 303 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 V Bombaji si každý stráži vlastný príbeh, 304 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 a to Kavi vytáča. 305 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 Aré, je to pravda. 306 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 Maurizio. 307 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 Kamkoľvek sa Lisa pohla, jej pasáci, Maurizio a Modena, 308 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 boli neďaleko. - Toto je Lin. Z Nového Zélandu. 309 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin, Maurizio a Modena. 310 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin. 311 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 To je po hindsky „čurák“, nie? 312 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 Podľa mňa vyzerá ako čurák. 313 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 To vie posúdiť iba čurák. 314 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 Stará mama bola z Padovy. 315 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 Páni! 316 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Mali by sme vedieť ešte o niečom, aby sme sa v budúcnosti nestrápnili? 317 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 V poslednom čase mi idú nadávky v hindčine a maráthčine. 318 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 A ak treba, dokonca hovorím aj plynule americky. 319 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 Celkom dobré. Pokračuj. 320 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 „Nechcem odpustenie. 321 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 Sám to nikdy nepochopím ani si neodpustím. 322 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 A ak si ma nájde guľka, zasmejem sa na tom, aký som blbec. 323 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 Ale jednu vec viem. Že ťa milujem, Scarlett.“ 324 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 Fú. 325 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Aré, daj Clinta Eastwooda. - Hej, hej. 326 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 „Jedno sa musíš sám seba spýtať. 327 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 ‚Mám šťastie?‘ 328 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Tak máš, grázel?“ 329 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Čo... - To je Drsný Harry. 330 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 To je western? - Nepoznáš to? 331 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 Nepoznáš film Drsný Harry? 332 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 Clint? Iné ako westerny nepozerám. 333 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 Mal by si byť herec, Lin. 334 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 A mali by sme ísť na večeru. 335 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 Páčilo by sa mi, keby si na mňa celý večer hovoril americky. 336 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 Ahojte. 337 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 Čao, Maurizio. - Čao. 338 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 Ach, pekné. Čao, Maurizio. - Ahoj. 339 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 Uf, hnevá sa. - Je... 340 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Nevyzeral nadšený, jár. - Strápnil si ho. 341 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 Prvých pár týždňov som sledoval, ako prichádzali a odchádzali 342 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 ľudia hľadajúci „pravú Indiu“. 343 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 Hľadajúci osvietenie, samotu a meditáciu. 344 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 Niečoho takého na mňa tlačili už dosť. 345 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 Bombaj namiesto toho pôsobil vzrušujúco a slobodne, 346 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 ako miesto, kde každý začína nanovo. 347 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 A s tým som zo srdca súhlasil. 348 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 Mal by si z Bombaja vypadnúť. 349 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 Pretože to naň mysleli, keď vymysleli slovo pazucha. 350 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 Mal by si ísť do Váránasí alebo Rádžasthánu. 351 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 Čojaviem. Mne sa tu páči. 352 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 A Bombaj možno nášmu Linovi ponúka niečo, čo by inde nenašiel. 353 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 N'est-ce pas? 354 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Dáš to za mňa Karle? 355 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Povedz, nech si nerobí starosti. Už som veľká. 356 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Čao, Didier. Lin. - Maurizio. 357 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Andiamo. Nenecháme madam Čouovú čakať. 358 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 O čom to bolo? 359 00:30:32,896 --> 00:30:35,065 V jedle som Francúz. 360 00:30:35,065 --> 00:30:36,942 V láske som Talian. 361 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 Ale v podnikaní som Švajčiar, 362 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 prísne neutrálny, a to hlavne, čo sa týka biznisu ostatných. 363 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 A tebe radím to isté. 364 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Ak ma ospravedlníš, 365 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 vidím muža, ktorý by mohol mať veľký význam pre moje bohatstvo. 366 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Bonne chance, Lin. 367 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Povedala som niečo? - Nie, len si musí niečo vybaviť. 368 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Stretnutie sa skončilo dobre? - Áno. Vlastne veľmi dobre. 369 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 Práve si prešvihla Lisu. Niečo mi pre teba dala. 370 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Prejdeš sa so mnou? 371 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 Páči sa mi, že sa nepýtaš, na čo to je. 372 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 To nie je moja vec. 373 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 A predsa si tu. Ako to? 374 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa ma požiadala. Mám ju rád. 375 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Nuž, keby som jej to dovolila, Lisa by všetko preflákala na drogy. 376 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 Povedala som jej, že si má niečo ušetriť, keby náhodou. 377 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 A ja jej ich odložím. 378 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 Keď si povie „naserte si“? - Presne. 379 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 Nikdy ich nepoužije. 380 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Lisa potrebuje, aby sa o ňu niekto staral, ešte viac ako heroín. 381 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 Aj keď sú to chlapi ako Maurizio, ktorí ju dostanú do problémov. 382 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Možno ťa jedného dňa prekvapí. 383 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 O tom pochybujem. Je taká, aká je. 384 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 Nemyslíš, že ľudia sa menia? 385 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 Musia to chcieť. 386 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 Podľa mňa je život ako preplnený záchranný čln. 387 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Aby si ostal na hladine, možno odhodíš svoju pýchu, 388 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 možno sebaúctu a možno svoju nezávislosť. 389 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 A potom začneš vyhadzovať ľudí, 390 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 priateľov, známych, a stále to nestačí. 391 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 Čln sa stále potápa a ty s ním. 392 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 To je Lisa. Z toho člna nikdy nevyjde. 393 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 Si dobrý poslucháč. 394 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 Je to nebezpečné, lebo sa tomu ťažko odoláva. 395 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 Keď ťa niekto počúva... 396 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 naozaj počúva... 397 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 to je vzácnosť. 398 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 Cítiš sa pri tom jedinečne. 399 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Dobre, už s tým počúvaním zachádzaš priďaleko. 400 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 Čo robíš v Bombaji? 401 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 Chvíľu som bola prekladateľka... 402 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 ...pre podniky na Západe a tu v Bombaji. 403 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 Potom som si uvedomila, že ak som tá, ktorá uzatvára dohody, 404 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 môžem to robiť aj sama. 405 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombaj sa rýchlo mení. Dá sa tu zarobiť veľa peňazí. 406 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 A ty chceš peniaze? 407 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 Chcem byť strojkyňou vlastného osudu. 408 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Peniaze ti tú slobodu dajú. 409 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Sklamala som ťa, Lin? 410 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 Nie. Vôbec nie. 411 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 Myslím, že sloboda je to jediné, čo môžeš chcieť, nech ju nájdeš akokoľvek. 412 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 Ako vyzerá tvoja sloboda? 413 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 Je to možnosť vybrať si, kde budem, čo budem robiť... 414 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 a s kým. 415 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Potom som poctená. 416 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 Tu bývam. 417 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 Prepáč, že som ťa tak zdržala. 418 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 Zober si taxík. Zaplatím ho. 419 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 Prejdem sa. Spoznám mesto. 420 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Si si istý? 421 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Tak potom ti ďakujem za toto a za prechádzku. 422 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 Užila som si ju. 423 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Hej, to aj ja. 424 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Doriti. 425 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 Ihneď zastaň! 426 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Poď sem. - Hej! 427 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Kam ideš? 428 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 Nikam. Som turista. Trochu som sa stratil. 429 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Hej, je zákaz vychádzania. 430 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 Zákaz? 431 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 Ukáž papiere. 432 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 Ukáž pas. 433 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 Porušenie zákazu je veľmi zlé. 434 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 Mal by si ísť do väzenia. - No tak... 435 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 Hej! Chceš ísť do väzenia, gora? 436 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 Nie. 437 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 Myslím, že nechceš, pánko... 438 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 Počuj, odchádzam z Bombaja. 439 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 Mal by som sa pohnúť. 440 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Kam? 441 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 Neviem. Možno do Góa? Váránasí? 442 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 Kedy? - Zajtra. Dnes je náš posledný deň. 443 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 Hej, hej. Nemyslím, že sa ti budú páčiť tie miesta, kam chodia všetci gorovia. 444 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Nemôžem tu ostať navždy. - To viem. 445 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 Mal by si ísť do ozajstnej indickej dediny. 446 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 Počúvaj. 447 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 Počúvam. 448 00:38:58,986 --> 00:39:04,866 Ak chceš, môžem zrušiť plány a vziať ťa do mojej dediny. 449 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 Ešte nikdy som to gorovi neponúkol, ale ty si dobrý kamarát. 450 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 Ako je to ďaleko? 451 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 Vlakom a potom dvoma autobusmi. Je tam nádherne. 452 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 Pôjdeš, na? 453 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 Bude mi cťou. 454 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 A poplatok bude ten istý ako v Bombaji, hej? 455 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 Sto rupií za deň. 456 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 Predpokladám, že lístky kupujem ja? 457 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Ach, to je od teba veľmi štedré, Lin. Prijímam. 458 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Kto je? - Karla. 459 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Perieš? 460 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 Hej. 461 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 Odchádzam. 462 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Rozlúčil by si sa? 463 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Hej, dnes som sa chcel zastaviť u Reynalda. 464 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Poď ďalej. 465 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 To je teda niečo. 466 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Hej. Náročný deň roznášania novín. 467 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 O čo ide? 468 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 Dúfala som, že mi s niečím pomôžeš. 469 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 Dobre. 470 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa je na tom veľmi zle. 471 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Maurizio ju presvedčil, aby pracovala v bordeli s názvom Palác. 472 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 Nie je to tam dobré. Vyhovejú tam všetkému. 473 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 A madam Čouová, ktorá to tam vlastní, je desivá. 474 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 A čo Maurizio? 475 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 Maurizio sa stará iba o seba. 476 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Parker mal so mnou požiadať, aby Lisu vydali ako americkú občianku. 477 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 MINISTERSTVO ZAHRANIČIA USA 478 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 Madam Čouová je mocná, ale s ambasádou USA nechce mať problémy. 479 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 To znie ako dobrý plán. 480 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 To bol, kým Parker neodišiel. 481 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 Neznesiem, aby tam Lisu väznili. 482 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 Potom ma napadli tie tvoje prízvuky. 483 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa hovorila, že si celkom dobrý. 484 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 Myslela si si, že sa zahrám na tohto chlapíka? 485 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 Hej. 486 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 Ja... Pozri, Karla, prepáč, ale... nemôžem. 487 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 Mohol by si. 488 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 Lin, ty nie si len turista, ktorý chce vidieť kus sveta. 489 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 Inak by som tu nebola. 490 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 Možno preto sa do toho nemôžem zapliesť. 491 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 Tu každý pred niečím uteká. 492 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 Hej, viem. A ja to plánujem robiť aj naďalej. 493 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 Nefunguje to. Ver mi. Od seba sa oslobodiť nemôžeš. 494 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 Nič o mne nevieš. 495 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 Ja že máš niečo, čo stojí za to vedieť. 496 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 Ale asi som sa mýlila. 497 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 Tak či onak, povieš nám to. 498 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 Tak to preskočme, čo? 499 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Kto stisol kohútik? 500 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 Nie som pes. 501 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 Som tu, aby ste ma potrestali za to, čo som urobil. 502 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 Nie, nie. Tak to nefunguje, doriti. 503 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 Nedovolím ti cítiť sa lepšie. 504 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 Trest je trest. Bolesť je bolesť. 505 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 Kurva! 506 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 Toto nie je cesta k vykúpeniu, chlapče. 507 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 Čaká ťa len toto. 508 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 Pre ľudí, ako si ty, niet vykúpenia. 509 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Neklopeš? Ani raz? 510 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 Musíme ísť a vyzdvihnúť si lístky na vlak. 511 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 Nech nie sú problémy na poslednú chvíľu. 512 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 Tiež musíme pre všetkých v dedine kúpiť darčeky. 513 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Pre všetkých? 514 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 Pomoc! Pomôžte mi! 515 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 Zavolajte sanitku! 516 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 Nájdem pomoc. 517 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 Nie je to naša vec, Lin. Poďme, Lin! 518 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 Prosím. Pomôžte mi. - Ukážte. 519 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 Kedy si dal naposledy? - Zomiera! 520 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 Kedy? - Neviem. 521 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Urobte miesto. - Zavolajte políciu. 522 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Lin, to nie je náš problém. Je to zlá vec. 523 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 Kedy si pichol? - Nestarajme sa! 524 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 Lin, poďme! - Pred hodinou? Neviem. 525 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Lin, ide polícia! 526 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 Musíme ísť! Všetkých nás zatknú! - Prosím! 527 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 Čalo! Čalo. Dolu schodmi. - Prosím! Nechoďte! Je mŕtvy! 528 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 Nie! Vráťte sa! Vráťte sa! 529 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 Vieš, mohol som ho zachrániť. 530 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 S predávkovaním som už pracoval. 531 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 Kam ho beriete? 532 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 Neviem, Linbaba. Podľa mňa vyzeral celkom mŕtvo. 533 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 Mohol som sa aspoň pokúsiť. 534 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 So mnou to nič nemá. 535 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 Radšej sa nemiešať. 536 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 AMBULANCIA 537 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 Musíte ísť s nami. - Nechcem. 538 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 Prabhu, aký má vôbec 539 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 zmysel tu byť, keď mám stále strach? 540 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 Čoho sa bojíš, Lin? 541 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 Musím niečo urobiť. 542 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Hej, Lin, zajtra odchádzame skoro. 543 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 Choď po lístky na vlak. 544 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 Zajtra tu budem. Odídeme podľa plánu. 545 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Teraz musím niekam ísť. 546 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Kto je? - To som ja, Lin. 547 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 Urobím to. - Čo? 548 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 To s Lisou. 549 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 Ak to môže byť dnes, urobím to. 550 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 Ale zajtra ráno z Bombaja odchádzam. 551 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 Čo sa zmenilo? 552 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 Asi musím utekať k niečomu a nie pred niečím. 553 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Poď sem. 554 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Vyber si niečo slušné. 555 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 Máš tu veľa mužského oblečenia. 556 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 Poslední dvaja, čo tu bývali, odišli zrazu. 557 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 A nevzali si veci? 558 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 Jeden z nich porušil zákon. Mal naponáhlo. 559 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 Nechám ťa. 560 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Sadne ti. 561 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 A čo sa stalo tomu druhému, čo tu býval? 562 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 Zomrel. 563 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Čí je to oblek? Toto zlého či toho mŕtveho? 564 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 Kúpila som ho Ahmedovi na pohreb. Nakoniec sme ho nepoužili. 565 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 Doriti, Karla. 566 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Nehovor, že si poverčivý. Človek ako ty? 567 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 Čo to znamená? Človek ako ja? 568 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 Neviem? Nejde práve o to? 569 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Kto je tvoj nadriadený? 570 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 Poradca Arlen Hayes. 571 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 Rodné mesto? 572 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 Lincoln v Nebraske. 573 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 Zástupca vedúceho misie? 574 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donald... Donald Gable. 575 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Čouová je vraj bývalá milenka úradníka KGB. 576 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 Ale ľudia o nej hovoria veľa divných vecí. 577 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 Ide o to, že je bystrá, pomstychtivá a nebezpečná. 578 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa by nebola prvá, ktorá z Paláca zmizne. 579 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 Ako to, že o nej toľko vieš? 580 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 Platia mi za uzatváranie dohôd. Niektoré sa udiali tu. 581 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 Doriti. 582 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, slečna Karla. 583 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 584 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Pane, poprosím o vizitku. 585 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Pán Parker. Karla to tu pozná. 586 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Pripravený? 587 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 To je tvoj Američan? 588 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 Gilbert Parker z americkej ambasády. 589 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 Nie som tu oficiálne. Aspoň zatiaľ nie. 590 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 Robíte niekomu láskavosť? - Áno. 591 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 Vám. - To si nemyslím. 592 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Ste zamilovaný, pán Parker? 593 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 Čože? - Bojím sa, že ste zamilovaný do Karly. 594 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Tak vás donútila urobiť pre ňu túto prácičku? 595 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 Som tu, pretože som počul, že Američanku tu držia proti jej vôli. 596 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Ani na sekundu si nemyslite, že Karla vám lásku opätuje. 597 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 To vám hovorím ako láskavosť, pán Parker. 598 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Beriem na vedomie. Kde je Lisa Carterová? 599 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 Lisa je tam, kde je šťastná. 600 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 Tak ju priveďte, nech mi to povie sama. 601 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 To si nemyslím. 602 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Poďme. Strácame tu čas. 603 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 Karla. 604 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 Túto vec riešite so mnou, nie s ňou. 605 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 Nevyzeráte a nehovoríte ako diplomat. 606 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 Nie. Nie, pracujem pre ambasádu. 607 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 Nikto nepovedal, že som diplomat. 608 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 Moje oddelenie je zvyčajne trochu osobnejšie. 609 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Parker. 610 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 Takže mi priveďte Lisu Carterovú. 611 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 Lebo ak sa so mnou budete zahrávať ešte minútu, 612 00:51:35,117 --> 00:51:40,247 moji agenti vám zaparkujú pred vchodom a odfotia si všetkých, čo vojdú a vyjdú. 613 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 A autoritám tu v Bombaji vysvetlím, 614 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 že Palác a americká vláda sú odteraz vo vojne. 615 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 Priviedla si si psa na reťazi, Karla. 616 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Ide o Ahmeda a Christinu? 617 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Nič, čo urobíš, nezmení, že sú preč. 618 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 Ak odtiaľto odídem sám, už to nezmeníte. 619 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 Fajn. 620 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 Súhlasím, pán Parker. 621 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 Lisu si môžete vziať. 622 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Ale som zvedavá, či Karla dodrží svoju stranu tejto vašej dohody. 623 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 Naozaj ma pustí? 624 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Tu pán Parker a madam Čouová uzavreli dohodu. 625 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Tak by som asi mala pánovi Parkerovi poďakovať. 626 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Vypadnime odtiaľto, kým si to rozmyslí. 627 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 Čo si si myslel, keď si po nej tak vyšiel? 628 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 Chcela si ju odtiaľ dostať. 629 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 Nenechal by som ju tam. 630 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 Potrebujem dávku. Karla. 631 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 Všetko mi zobrala, kým ti nepoviem, že chcem ostať. 632 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 Ale vedela som, že keď dostaneš moju správu, pribehneš. 633 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 Poď sem. 634 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 Je čas. 635 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 Prestanem s tým. 636 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 Len si musím dorovnať hladinu. 637 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 Lisa. Povedz mi to meno. 638 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Povedz mi to meno. 639 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rudžul. 640 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 Videla som Rudžula Ádekara. 641 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 Bude to v poriadku. 642 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Počkaj! 643 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Lin, stoj! No tak! 644 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Prosím. 645 00:55:12,501 --> 00:55:14,711 Aby si mi mohla nakecať viac o madam Čouovej 646 00:55:14,795 --> 00:55:16,755 a o histórii, ktorú medzi sebou máte? 647 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 Vieš, počul som, ako povedala meno Ahmed, 648 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 ktorého oblek som mal na sebe. 649 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 Neprišiel som podporovať návyk. - Ak chceš, ešte mám. 650 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Naser si. 651 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 Vieš, počul som Lisu. 652 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 Vytiahla si ju odtiaľ, aby ti dala nejaké meno. 653 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Nechcela si ju zachrániť. 654 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 Prečo sa cítiš tak previnilo, že si sa tak veľmi chcel hrať na hrdinu? 655 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 Takže si mi natárala blbosti, lebo si vedela, že sa chytím? 656 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 Všetci máme tajomstvá, Lin. 657 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 Nechcem vedieť tvoje, lebo ti nemienim povedať svoje. 658 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 Ale máš pravdu. Lisu som odtiaľ dostala z vlastných dôvodov. 659 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 To nemení to dobro, ktoré si vykonal. 660 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Nemýľ si to. 661 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 Dúfam, že nájdeš, čo hľadáš. 662 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 Doriti! 663 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 Poliši! Utekaj! 664 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 Akoby ma hodili do hlbokej, tmavej vody. 665 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Všetko okolo mňa vybuchovalo. 666 00:57:52,035 --> 00:57:55,497 Vtedy som nevedel, ako ďaleko sa vlnky tej noci rozčeria 667 00:57:55,497 --> 00:57:56,873 do budúcnosti... 668 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 Som najlepší sprievodca v Bombaji. O svojom zlatom meste... 669 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 ...a dotknú sa všetkých, priateľov aj nepriateľov... 670 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 a navždy zmenia každému život. 671 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 672 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 Preklad titulkov: Martina Mydliar