1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
O láske, osude a vykúpení som sa naučil
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
pomocou množstva času a ťažkých príučiek.
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
V tom príbehu som bol zbitý, milovaný,
spriatelený aj uväznený
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
na troch kontinentoch.
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
Začalo sa to jednoduchou voľbou.
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
Útek alebo smrť.
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
Naspäť o jednej, vy lenivci.
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
Nie o štvrť po cigaretke, jasné?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
11:00 DIELŇA
9 DOZORCOV
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
Hej.
- Viem.
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
VÄZENIE PENTRIDGE, AUSTRÁLIA
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
Úú, už ide.
- Psíček.
13
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
Zasratý pes!
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
A si v kaši.
- Mŕtvola!
15
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
Teraz uvidíš, psisko.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
Si mŕtvy.
17
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
Barnes je von zo samotky.
18
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
Viem. Práve som ho videl.
Ja že mal mať ešte mesiac.
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
Má kamošov na vysokých miestach.
20
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
Nie som pripravený.
21
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
Dale, zabudni na útek.
22
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
Povedz tomu blbému polišovi,
čo chce vedieť.
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
A potom čo? Nie som krysa ani pes, Ned.
24
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
No, každý posratý väzeň
si to o tebe myslí.
25
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
Doriti, Barnes ťa naposledy
skoro zabil, nie?
26
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
Myslíš si, že to proste nedokončí?
27
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
Nasrať. Idem hneď.
- Čože?
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Dale! A čo ja?
29
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
Musíš ma vziať so sebou.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
Dale. Dale!
31
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
Je skoro jedna.
S týmto to nebude fungovať.
32
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
Dale, musíme sa vrátiť.
33
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
Dale, počúvaj ma!
34
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
Do ďalšieho sčítania môžeme byť naspäť.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
Dolu majú elektrickú pílku.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
Nie. Zistia, že chýba.
- Alebo nie.
37
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
No, tak ju začujú, no nie?
38
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
Počkáme, kým sa vrátia robotníci.
39
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
Nebude to fungovať.
- Bude.
40
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
Nenapadne im, že nejaký väzeň
je natoľko blbý, že na prednú stenu
41
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
použije elektrickú pílku.
42
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
A budú mať pravdu. Seriem na to, chlape.
Musíme sa vrátiť.
43
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
Kamoš, ja nemôžem.
44
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
No tak, no tak.
- Vy štyria.
45
00:05:55,294 --> 00:05:56,670
Začneme tu,
46
00:05:56,670 --> 00:05:58,839
toto prenesieme hore a dozadu.
47
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
Doriti!
48
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
Doriti.
49
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
Drž sa ma. Odtiaľto nás nevidia.
50
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
Dobre.
51
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
Ako sme vysoko?
52
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
Tak 10 až 12 metrov.
- Aha.
53
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
Môžeme si dolámať nohy.
54
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
Hýb sa.
- Dale, bojím sa výšok.
55
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
Kamoš, budeš v pohode.
56
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
Vieš čo? Ty choď.
Ja sa vrátim, ale ty choď.
57
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
Doriti, upokoj sa.
- Pusť ma. Nezvládnem to, doboha.
58
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
Nemôžeš sa vrátiť.
Potom zistia, že som preč.
59
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
Hej, ale...
- Hej. Ideš prvý, chlape.
60
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
Kurva.
61
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
V tej chvíli som očakával výstrel.
62
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
Netrúfal som si veriť, že som slobodný.
63
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
Boli tu poliši?
64
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
Nie.
65
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
Kam si šiel predtým?
66
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
Nikam.
67
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
Ani k matke?
68
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
To by čakali ako prvé.
69
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
A na mňa si pomyslel hneď potom. Prečo?
70
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
Neviem.
71
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
Moc som sa nad tým nezamýšľal.
Preskočil som múr a ušiel.
72
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
Ďalej som plán nemal.
73
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
Nuž, určite máš kamošov,
ktorí by ti teraz mohli pomôcť viac.
74
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
Teda, ako utečencovi. Prakticky.
75
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
Už nie si môj žiak, Dale.
76
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
Nepodnikám v pomoci
trestancom na úteku.
77
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
Pane, musel som utiecť.
78
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
Zabili by ma tam.
Naozaj som nemal inú možnosť.
79
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
Vždy si môžeš vybrať.
80
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
To sa hovorí ľahko.
81
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
No, naspäť na školu nemôžem.
Nebude zo mňa zdravotník.
82
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
Veľa mi neostalo.
83
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
Bol som taký hrdý,
84
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
že som sa dostal niekam inam,
85
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
na to, aká pyšná bola mamka...
86
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
na to, čo ste vo mne videli.
87
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
A pozrite sa na mňa teraz.
88
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
Sklamal som ako žiak, ako syn...
89
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
aj ako zločinec a závislák.
90
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
Máš na viac ako na to.
91
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
Nie.
92
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
Viem, čo som urobil...
93
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
a za čo musím zaplatiť.
94
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
Smrť vo väzení by to nenapravila.
95
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
Ničomu neunikneš,
pokiaľ sa niekam neposunieš, takže...
96
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
čím chceš byť?
97
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
Chcem byť tým,
kým som mal byť pred týmto.
98
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
To sa nedá. Tu nie. Už nie.
99
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
Tak musím odísť.
100
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
Prečo?
101
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
Lebo viem, kým naozaj si.
102
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
A myslím, že si sem prišiel,
aby ti to niekto pripomenul.
103
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
Už žiadne zbrane, Dale.
104
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
Už žiadne lúpeže ani heroín.
105
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
Neurob zo mňa blázna.
106
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
BOMBAJ, INDIA
107
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, NOVÝ ZÉLAND
108
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
Dámy a páni, vitajte v Bombaji.
109
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
Pri otváraní priečinkov nad hlavami...
110
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
Choďte.
- ...buďte opatrní.
111
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
Ako prvú som si všimol tú vôňu.
112
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
V tú prvú minútu v Bombaji
som ju nerozoznal.
113
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
Ale už to viem. Bola to vôňa nádeje.
114
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
Ďalší.
- Dámy a páni,
115
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
vitajte
na Medzinárodnom letisku v Bombaji...
116
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
Keď som tam stál
s falošným pasom a cudzím menom,
117
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
nádej a strach sa zdali rovnaké.
118
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
OBČAN NOVÉHO ZÉLANDU
119
00:14:27,431 --> 00:14:30,642
ŠANTARAM
120
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
Dobré ráno, pane!
121
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
Som najlepší sprievodca v Bombaji.
122
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
O svojom zlatom meste
viem všetko, čo sa dá.
123
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
Potrebujete pomoc? Všetko vám ukážem.
124
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
Hej... Vďaka, netreba.
- Pane, pomôžem vám.
125
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
Áno, pane.
126
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
Prepáčte, pane,
ale to bolo iba jedno nie, však?
127
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
Tu v Indii nie je jedno nie skutočné nie.
128
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
Naozaj? A čo je skutočné nie?
129
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
Iba tri sú skutočné.
130
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
Pane, prosím, dovoľte mi
ukázať vám lacný, čistý hotel.
131
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
Potom sa rozhodnete, koľko zaplatíte.
132
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
A čo ak sa rozhodnem nezaplatiť?
133
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
To je vaša voľba, pane.
134
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
Ale verím, že ju neurobíte.
135
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
Som najlepší sprievodca v Bombaji.
136
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
Najlepšia osina v zadku.
137
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
Áno, pane. A veľká, pane.
Na tom sa všetci zhodnú. Poznáte ma.
138
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
Pozriete si tovar?
- Nie.
139
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
Pane.
140
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
Som Prabhu.
141
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
Lindsay.
142
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
Lin-si.
- Lindsay.
143
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
Lin-si. Ale, pane, ak nevadí?
144
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
Ale to nie je také dobré meno.
145
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
Nie, vďaka.
- Nie?
146
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
Je pridlhé a príliš piskľavé
pre nás v Indii.
147
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
Fajn.
- Chce to krátke meno.
148
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
No...
- Lin je lepšie.
149
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
Hej, prečo nie.
- Nenamietate? Môžem vás volať Lin?
150
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
Lin môže byť.
- Dobre.
151
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
A má veľmi šťastný význam.
152
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
Ale? A to aký?
- „Veľký penis.“
153
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
Veľký penis?
154
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
Nie je to úplne ten význam,
ale znie ako ling,
155
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
čo znamená „veľmi veľký penis“.
156
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
Pozor.
- Nie, nie.
157
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
Hovorím vám,
158
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
je to mocné meno, najšťastnejšie.
159
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
Keď ho ľudia začujú,
budú ho zbožňovať. Uvidíte.
160
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
Fajn, vyhral si.
161
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
Zaveď ma do hotela.
162
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
Pane. Poďte, pane.
163
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
Páči?
164
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
Páči.
165
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
Odkiaľ prichádzate?
166
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
Z Nového Zélandu.
167
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
Študoval si filozofiu?
168
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
Ako ti to ide?
169
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
Preto sme tu?
Budeme debatovať o filozofii?
170
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
Myslíš, že si na mňa primúdry, Dale?
171
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
Som iba hlúpy policajt.
172
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
Ale za roky skúseností
som si osvojil filozofiu,
173
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
ktorá sa zakladá na,
veď vieš, empirickom výskume.
174
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
A to, že tak ako po dni nasleduje noc,
človek sa nakoniec poddá svojej povahe,
175
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
aj chytrák, ako si ty.
176
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
Myslíš, že mama je hrdá?
177
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
Videl som,
ako sa v súdnej sieni obviňovala.
178
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
Zlomil si jej srdce.
- Nehovorte o nej.
179
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
Vieš, prečo si horší ako všetky špiny tu?
180
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
Lebo si mal šancu byť iný.
181
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
Matka tvrdo pracovala,
aby si mal všetky výhody, a aj tak si tu.
182
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
A dobrý človek je mŕtvy.
183
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
Kto zabil strážnika Florisa?
184
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
Chcem meno.
185
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
No tak, chlape.
186
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
Nepamätám si.
187
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
Spomenieš si.
188
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
Vstávať, Linbaba!
Veľa ti toho ukážem.
189
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
Sto rupií za deň.
190
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
Za to ti všetko ukážem.
191
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
Cudzinec platí taxík.
192
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
Povozíme toho bieleho skurvenca dookola?
193
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
Aj čáj.
194
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
Platím?
195
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
Ako dlho tu tento skurvenec je?
196
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
Čo je „maderčod“?
197
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
Ach, skurvenec.
198
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
Skvelá nadávka, Linbaba.
Každý ju používa.
199
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
Aj „bhenčod“. Vyjebanec.
200
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
Vyjebanec?
201
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
Ježiši!
202
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
Je šialený, doriti?
203
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
A ak sa zastavíme na obed...
204
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
Koľko tomu skurvencovi účtuješ?
205
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
Koho voláš skurvencom?
206
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
Bol som hľadaný,
vypísali na mňa odmenu,
207
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
bol som na úteku bez domova či krajiny.
208
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
Ale nateraz som bol slobodný.
209
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
Na úteku je každý deň vaším celým životom.
210
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
A v nových veciach
sa skrýva nádej a vzrušenie.
211
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
Žiadnu látku nepotrebujem.
212
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
Viete čo, možno prídem zajtra.
Zajtra. Zajtra.
213
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
Vrátite sa.
- Vďaka.
214
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
Pozor!
215
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Ešteže som tu bola.
216
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
Možno ste môj strážny anjel.
217
00:22:08,100 --> 00:22:09,851
Nie. To určite nie.
218
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
Na to mám v sebe priveľa diabla.
219
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
O akom množstve tu hovoríme?
- Hej, Karla! Poď.
220
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
Ak sa niekedy zastavíte u Reynalda,
možno to zistíte.
221
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
Karla!
222
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
Kto je to?
- Nový kamoš?
223
00:22:34,751 --> 00:22:36,378
U REYNALDA
224
00:22:36,378 --> 00:22:40,007
Tak ste to našli. Som Karla Saaranenová.
225
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
Lindsay Ford. Volajú ma Lin.
226
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
Áno?
227
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
Hej, som si vedomý
tej veci s „veľkým penisom“.
228
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
Je to len „penis“. Bez „veľkého“.
229
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
Znamená to, viete, obyčajný,
priemerný, tuctový...
230
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
Dobre.
231
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
Pozor na jej hádanky
a pokušenia, mladý muž.
232
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
Didier Levy.
- Lindsay Ford.
233
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
Odchádzaš?
- Práve som prišla.
234
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
Tak prečo stojíme, dopekla?
235
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
Poď. Pridaj sa k nám.
236
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
Ak musíš, môžeš v stoji jesť.
237
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
Ak dokážeš, môžeš sa v stoji milovať.
Ale piť v stoji je nemožné.
238
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
Je to barbarské,
239
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
ako zviera pri napájadle.
240
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
Whisky...
241
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
To isté.
242
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
Kaviareň bola
neoficiálna slobodná zóna,
243
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
ktorú miestna polícia dôsledne obchádzala.
244
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
Didier v nej bol trvalý inventár,
245
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
ktorý spájal predajcov a kupujúcich
čohokoľvek, na čom zarobil províziu.
246
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
Ale pri tunajších podnikoch
platili prísne pravidlá.
247
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
Obchody s drogami a kontrabandom
sa preberali všetkým na očiach,
248
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
ale dohody sa uzatvárali
vonku na chodníku.
249
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
Boli tam štetky, díleri,
hráči aj zločinci.
250
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
Ľudia, ktorí sa kedykoľvek mohli
navzájom zabiť a vedeli to.
251
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
Ale u Reynalda
nikdy nebola preliata kvapka krvi.
252
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
Tamten je nebezpečný. Rafiq.
253
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
Na čiernom trhu predával knižky.
254
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
Knižky?
- Pasy.
255
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
A je zatrpknutý kvôli tomu,
že o to prišiel.
256
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
Zomreli pri tom ľudia.
257
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
A čo on?
- Ten zvíťazil.
258
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
Abdulah Taheri.
259
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
Pracuje pre Abdela Kadera Chána,
jedného z veľkých šéfov mafie.
260
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
Priveľa rozprávaš.
261
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
Očakávaš tu v Bombaji
veľa ťažkých zranení,
262
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
Linbaba?
263
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
Len zvyk. Doma som bol RZS.
264
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
RZS?
- Šoféroval som sanitku.
265
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
Mali by sme tvrdiť, že si doktor.
266
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
Zarobili by sme na tom toľko prachov.
267
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
Za malý poplatok
by som ti priviedol toľko pacientov.
268
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
Asi by sme nemali tvrdiť nič.
269
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
Tieto okuliare sú super.
Ako Amitabh vo filme Trishul.
270
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
Nerob to.
271
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
To je štýl, boss.
272
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
Výmena?
273
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
Chceš si ich vymeniť?
274
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
No... Ale naozaj, tieto sú lacné
a nie až také dobré.
275
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
Chceš ich či nie?
276
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
Prečo to robíš?
277
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
Lebo si môj kamoš.
278
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
Čo?
- Som bosky,
279
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
lebo mi nastriekal do topánok.
280
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
Vyzeral totálne v pohode.
Šla som na záchod.
281
00:26:09,508 --> 00:26:11,718
Keď som sa vrátila, vtáka mal v ruke
282
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
a striekal mi do topánok.
283
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
Bože.
284
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
Fuj, Lisa.
285
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
Mala som ich rada.
286
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
Chúďatko.
- Ako ich mám nosiť?
287
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
Lisa bola Karlina stará kamoška.
288
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
Nejakým spôsobom
bola zároveň úbohá aj poriadne sexy.
289
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
Milujú ma šialenci.
290
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
Nie, platia ti za to. To je iné.
291
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
Hovorila som, že sa máš pojebať?
292
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
Nie, ale prepáčim ti to.
293
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
Medzi nami, Lisa, zlatko,
to bude vždy medzi riadkami a na vedomí.
294
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
Mala by si urobiť rozhovor, Lisa.
Anonymne, to je jasné.
295
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
Áno.
- Ľudí by tvoj príbeh fascinoval.
296
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
O mužovi, čo sa jej vystriekal do topánok?
297
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
Hej.
- Kto by to čítal?
298
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
Vikram Khanna bol filmový kaskadér.
299
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
Jeho sestra Kavita bola reportérka.
300
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Bola múdra, ambiciózna,
a chcela po sebe niečo zanechať.
301
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
Čo ťa privádza do Bombaja, Lin?
302
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
Nič jej nehovor, Lin.
303
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
V Bombaji si každý stráži vlastný príbeh,
304
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
a to Kavi vytáča.
305
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
Aré, je to pravda.
306
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
Maurizio.
307
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
Kamkoľvek sa Lisa pohla,
jej pasáci, Maurizio a Modena,
308
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
boli neďaleko.
- Toto je Lin. Z Nového Zélandu.
309
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
Lin, Maurizio a Modena.
310
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin.
311
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
To je po hindsky „čurák“, nie?
312
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
Podľa mňa vyzerá ako čurák.
313
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
To vie posúdiť iba čurák.
314
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
Stará mama bola z Padovy.
315
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
Páni!
316
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
Mali by sme vedieť ešte o niečom,
aby sme sa v budúcnosti nestrápnili?
317
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
V poslednom čase mi idú nadávky
v hindčine a maráthčine.
318
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
A ak treba,
dokonca hovorím aj plynule americky.
319
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
Celkom dobré. Pokračuj.
320
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
„Nechcem odpustenie.
321
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
Sám to nikdy nepochopím ani si neodpustím.
322
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
A ak si ma nájde guľka,
zasmejem sa na tom, aký som blbec.
323
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
Ale jednu vec viem.
Že ťa milujem, Scarlett.“
324
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
Fú.
325
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
Aré, daj Clinta Eastwooda.
- Hej, hej.
326
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
„Jedno sa musíš sám seba spýtať.
327
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
‚Mám šťastie?‘
328
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
Tak máš, grázel?“
329
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
Čo...
- To je Drsný Harry.
330
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
To je western?
- Nepoznáš to?
331
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
Nepoznáš film Drsný Harry?
332
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
Clint? Iné ako westerny nepozerám.
333
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
Mal by si byť herec, Lin.
334
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
A mali by sme ísť na večeru.
335
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
Páčilo by sa mi, keby si na mňa
celý večer hovoril americky.
336
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
Ahojte.
337
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
Čao, Maurizio.
- Čao.
338
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
Ach, pekné. Čao, Maurizio.
- Ahoj.
339
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
Uf, hnevá sa.
- Je...
340
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
Nevyzeral nadšený, jár.
- Strápnil si ho.
341
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
Prvých pár týždňov som sledoval,
ako prichádzali a odchádzali
342
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
ľudia hľadajúci „pravú Indiu“.
343
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
Hľadajúci osvietenie, samotu a meditáciu.
344
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
Niečoho takého na mňa tlačili už dosť.
345
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
Bombaj namiesto toho
pôsobil vzrušujúco a slobodne,
346
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
ako miesto, kde každý začína nanovo.
347
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
A s tým som zo srdca súhlasil.
348
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
Mal by si z Bombaja vypadnúť.
349
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
Pretože to naň mysleli,
keď vymysleli slovo pazucha.
350
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
Mal by si ísť do Váránasí
alebo Rádžasthánu.
351
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
Čojaviem. Mne sa tu páči.
352
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
A Bombaj možno nášmu Linovi
ponúka niečo, čo by inde nenašiel.
353
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
N'est-ce pas?
354
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
Dáš to za mňa Karle?
355
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
Povedz, nech si nerobí starosti.
Už som veľká.
356
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
Čao, Didier. Lin.
- Maurizio.
357
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
Andiamo. Nenecháme madam Čouovú čakať.
358
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
O čom to bolo?
359
00:30:32,896 --> 00:30:35,065
V jedle som Francúz.
360
00:30:35,065 --> 00:30:36,942
V láske som Talian.
361
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
Ale v podnikaní som Švajčiar,
362
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
prísne neutrálny, a to hlavne,
čo sa týka biznisu ostatných.
363
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
A tebe radím to isté.
364
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
Ak ma ospravedlníš,
365
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
vidím muža, ktorý by mohol mať
veľký význam pre moje bohatstvo.
366
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
Bonne chance, Lin.
367
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
Povedala som niečo?
- Nie, len si musí niečo vybaviť.
368
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
Stretnutie sa skončilo dobre?
- Áno. Vlastne veľmi dobre.
369
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
Práve si prešvihla Lisu.
Niečo mi pre teba dala.
370
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
Prejdeš sa so mnou?
371
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
Páči sa mi, že sa nepýtaš, na čo to je.
372
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
To nie je moja vec.
373
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
A predsa si tu. Ako to?
374
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
Lisa ma požiadala. Mám ju rád.
375
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
Nuž, keby som jej to dovolila,
Lisa by všetko preflákala na drogy.
376
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
Povedala som jej,
že si má niečo ušetriť, keby náhodou.
377
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
A ja jej ich odložím.
378
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
Keď si povie „naserte si“?
- Presne.
379
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
Nikdy ich nepoužije.
380
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
Lisa potrebuje, aby sa o ňu
niekto staral, ešte viac ako heroín.
381
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
Aj keď sú to chlapi ako Maurizio,
ktorí ju dostanú do problémov.
382
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
Možno ťa jedného dňa prekvapí.
383
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
O tom pochybujem. Je taká, aká je.
384
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
Nemyslíš, že ľudia sa menia?
385
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
Musia to chcieť.
386
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
Podľa mňa je život
ako preplnený záchranný čln.
387
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
Aby si ostal na hladine,
možno odhodíš svoju pýchu,
388
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
možno sebaúctu
a možno svoju nezávislosť.
389
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
A potom začneš vyhadzovať ľudí,
390
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
priateľov, známych, a stále to nestačí.
391
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
Čln sa stále potápa a ty s ním.
392
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
To je Lisa. Z toho člna nikdy nevyjde.
393
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
Si dobrý poslucháč.
394
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
Je to nebezpečné,
lebo sa tomu ťažko odoláva.
395
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
Keď ťa niekto počúva...
396
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
naozaj počúva...
397
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
to je vzácnosť.
398
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
Cítiš sa pri tom jedinečne.
399
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
Dobre, už s tým počúvaním
zachádzaš priďaleko.
400
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
Čo robíš v Bombaji?
401
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
Chvíľu som bola prekladateľka...
402
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
...pre podniky na Západe a tu v Bombaji.
403
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
Potom som si uvedomila,
že ak som tá, ktorá uzatvára dohody,
404
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
môžem to robiť aj sama.
405
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
Bombaj sa rýchlo mení.
Dá sa tu zarobiť veľa peňazí.
406
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
A ty chceš peniaze?
407
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
Chcem byť strojkyňou vlastného osudu.
408
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
Peniaze ti tú slobodu dajú.
409
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
Sklamala som ťa, Lin?
410
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
Nie. Vôbec nie.
411
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
Myslím, že sloboda je to jediné,
čo môžeš chcieť, nech ju nájdeš akokoľvek.
412
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
Ako vyzerá tvoja sloboda?
413
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
Je to možnosť vybrať si, kde budem,
čo budem robiť...
414
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
a s kým.
415
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
Potom som poctená.
416
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
Tu bývam.
417
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
Prepáč, že som ťa tak zdržala.
418
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
Zober si taxík. Zaplatím ho.
419
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
Prejdem sa. Spoznám mesto.
420
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
Si si istý?
421
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
Tak potom ti ďakujem za toto
a za prechádzku.
422
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
Užila som si ju.
423
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
Hej, to aj ja.
424
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
Doriti.
425
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
Ihneď zastaň!
426
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
Poď sem.
- Hej!
427
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
Kam ideš?
428
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
Nikam. Som turista.
Trochu som sa stratil.
429
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
Hej, je zákaz vychádzania.
430
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
Zákaz?
431
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
Ukáž papiere.
432
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
Ukáž pas.
433
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
Porušenie zákazu je veľmi zlé.
434
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
Mal by si ísť do väzenia.
- No tak...
435
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
Hej! Chceš ísť do väzenia, gora?
436
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
Nie.
437
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
Myslím, že nechceš, pánko...
438
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
Počuj, odchádzam z Bombaja.
439
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
Mal by som sa pohnúť.
440
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
Kam?
441
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
Neviem. Možno do Góa? Váránasí?
442
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
Kedy?
- Zajtra. Dnes je náš posledný deň.
443
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
Hej, hej. Nemyslím, že sa ti budú páčiť
tie miesta, kam chodia všetci gorovia.
444
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
Nemôžem tu ostať navždy.
- To viem.
445
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
Mal by si ísť do ozajstnej
indickej dediny.
446
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
Počúvaj.
447
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
Počúvam.
448
00:38:58,986 --> 00:39:04,866
Ak chceš, môžem zrušiť plány
a vziať ťa do mojej dediny.
449
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
Ešte nikdy som to gorovi neponúkol,
ale ty si dobrý kamarát.
450
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
Ako je to ďaleko?
451
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
Vlakom a potom dvoma autobusmi.
Je tam nádherne.
452
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
Pôjdeš, na?
453
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
Bude mi cťou.
454
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
A poplatok bude ten istý
ako v Bombaji, hej?
455
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
Sto rupií za deň.
456
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
Predpokladám, že lístky kupujem ja?
457
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
Ach, to je od teba
veľmi štedré, Lin. Prijímam.
458
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
Kto je?
- Karla.
459
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
Perieš?
460
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
Hej.
461
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
Odchádzam.
462
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
Rozlúčil by si sa?
463
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
Hej, dnes som sa chcel zastaviť
u Reynalda.
464
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
Poď ďalej.
465
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
To je teda niečo.
466
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
Hej. Náročný deň roznášania novín.
467
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
O čo ide?
468
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
Dúfala som, že mi s niečím pomôžeš.
469
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
Dobre.
470
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
Lisa je na tom veľmi zle.
471
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
Maurizio ju presvedčil,
aby pracovala v bordeli s názvom Palác.
472
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
Nie je to tam dobré.
Vyhovejú tam všetkému.
473
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
A madam Čouová,
ktorá to tam vlastní, je desivá.
474
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
A čo Maurizio?
475
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
Maurizio sa stará iba o seba.
476
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
Parker mal so mnou požiadať,
aby Lisu vydali ako americkú občianku.
477
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
MINISTERSTVO ZAHRANIČIA USA
478
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
Madam Čouová je mocná, ale s ambasádou USA
nechce mať problémy.
479
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
To znie ako dobrý plán.
480
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
To bol, kým Parker neodišiel.
481
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
Neznesiem, aby tam Lisu väznili.
482
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
Potom ma napadli tie tvoje prízvuky.
483
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
Lisa hovorila, že si celkom dobrý.
484
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
Myslela si si, že sa zahrám
na tohto chlapíka?
485
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
Hej.
486
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
Ja... Pozri, Karla,
prepáč, ale... nemôžem.
487
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
Mohol by si.
488
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
Lin, ty nie si len turista,
ktorý chce vidieť kus sveta.
489
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
Inak by som tu nebola.
490
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
Možno preto sa do toho nemôžem zapliesť.
491
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
Tu každý pred niečím uteká.
492
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
Hej, viem.
A ja to plánujem robiť aj naďalej.
493
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
Nefunguje to. Ver mi.
Od seba sa oslobodiť nemôžeš.
494
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
Nič o mne nevieš.
495
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
Ja že máš niečo, čo stojí za to vedieť.
496
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
Ale asi som sa mýlila.
497
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
Tak či onak, povieš nám to.
498
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
Tak to preskočme, čo?
499
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
Kto stisol kohútik?
500
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
Nie som pes.
501
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
Som tu, aby ste ma potrestali za to,
čo som urobil.
502
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
Nie, nie.
Tak to nefunguje, doriti.
503
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
Nedovolím ti cítiť sa lepšie.
504
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
Trest je trest. Bolesť je bolesť.
505
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
Kurva!
506
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
Toto nie je cesta
k vykúpeniu, chlapče.
507
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
Čaká ťa len toto.
508
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
Pre ľudí, ako si ty, niet vykúpenia.
509
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
Neklopeš? Ani raz?
510
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
Musíme ísť a vyzdvihnúť si lístky na vlak.
511
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
Nech nie sú problémy na poslednú chvíľu.
512
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
Tiež musíme
pre všetkých v dedine kúpiť darčeky.
513
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
Pre všetkých?
514
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
Pomoc! Pomôžte mi!
515
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
Zavolajte sanitku!
516
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
Nájdem pomoc.
517
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
Nie je to naša vec, Lin.
Poďme, Lin!
518
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
Prosím. Pomôžte mi.
- Ukážte.
519
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
Kedy si dal naposledy?
- Zomiera!
520
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
Kedy?
- Neviem.
521
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
Urobte miesto.
- Zavolajte políciu.
522
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
Lin, to nie je náš problém. Je to zlá vec.
523
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
Kedy si pichol?
- Nestarajme sa!
524
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
Lin, poďme!
- Pred hodinou? Neviem.
525
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
Lin, ide polícia!
526
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
Musíme ísť! Všetkých nás zatknú!
- Prosím!
527
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
Čalo! Čalo. Dolu schodmi.
- Prosím! Nechoďte! Je mŕtvy!
528
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
Nie! Vráťte sa! Vráťte sa!
529
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
Vieš, mohol som ho zachrániť.
530
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
S predávkovaním som už pracoval.
531
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
Kam ho beriete?
532
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
Neviem, Linbaba.
Podľa mňa vyzeral celkom mŕtvo.
533
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
Mohol som sa aspoň pokúsiť.
534
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
So mnou to nič nemá.
535
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
Radšej sa nemiešať.
536
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
AMBULANCIA
537
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
Musíte ísť s nami.
- Nechcem.
538
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
Prabhu, aký má vôbec
539
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
zmysel tu byť, keď mám stále strach?
540
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
Čoho sa bojíš, Lin?
541
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
Musím niečo urobiť.
542
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
Hej, Lin, zajtra odchádzame skoro.
543
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
Choď po lístky na vlak.
544
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
Zajtra tu budem. Odídeme podľa plánu.
545
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
Teraz musím niekam ísť.
546
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
Kto je?
- To som ja, Lin.
547
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
Urobím to.
- Čo?
548
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
To s Lisou.
549
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
Ak to môže byť dnes, urobím to.
550
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
Ale zajtra ráno z Bombaja odchádzam.
551
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
Čo sa zmenilo?
552
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
Asi musím utekať k niečomu
a nie pred niečím.
553
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
Poď sem.
554
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
Vyber si niečo slušné.
555
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
Máš tu veľa mužského oblečenia.
556
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
Poslední dvaja,
čo tu bývali, odišli zrazu.
557
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
A nevzali si veci?
558
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
Jeden z nich porušil zákon.
Mal naponáhlo.
559
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
Nechám ťa.
560
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
Sadne ti.
561
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
A čo sa stalo tomu druhému, čo tu býval?
562
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
Zomrel.
563
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
Čí je to oblek?
Toto zlého či toho mŕtveho?
564
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
Kúpila som ho Ahmedovi na pohreb.
Nakoniec sme ho nepoužili.
565
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
Doriti, Karla.
566
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
Nehovor, že si poverčivý. Človek ako ty?
567
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
Čo to znamená? Človek ako ja?
568
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
Neviem? Nejde práve o to?
569
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
Kto je tvoj nadriadený?
570
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
Poradca Arlen Hayes.
571
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
Rodné mesto?
572
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
Lincoln v Nebraske.
573
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
Zástupca vedúceho misie?
574
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
Donald... Donald Gable.
575
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
Čouová je vraj
bývalá milenka úradníka KGB.
576
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
Ale ľudia o nej hovoria veľa divných vecí.
577
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
Ide o to, že je bystrá,
pomstychtivá a nebezpečná.
578
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
Lisa by nebola prvá,
ktorá z Paláca zmizne.
579
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
Ako to, že o nej toľko vieš?
580
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
Platia mi za uzatváranie dohôd.
Niektoré sa udiali tu.
581
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
Doriti.
582
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
Ram ram, slečna Karla.
583
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Padma.
584
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Pane, poprosím o vizitku.
585
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
Pán Parker. Karla to tu pozná.
586
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
Pripravený?
587
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
To je tvoj Američan?
588
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
Gilbert Parker z americkej ambasády.
589
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
Nie som tu oficiálne. Aspoň zatiaľ nie.
590
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
Robíte niekomu láskavosť?
- Áno.
591
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
Vám.
- To si nemyslím.
592
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
Ste zamilovaný, pán Parker?
593
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
Čože?
- Bojím sa, že ste zamilovaný do Karly.
594
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
Tak vás donútila
urobiť pre ňu túto prácičku?
595
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
Som tu, pretože som počul,
že Američanku tu držia proti jej vôli.
596
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
Ani na sekundu si nemyslite,
že Karla vám lásku opätuje.
597
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
To vám hovorím ako láskavosť, pán Parker.
598
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
Beriem na vedomie. Kde je Lisa Carterová?
599
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
Lisa je tam, kde je šťastná.
600
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
Tak ju priveďte, nech mi to povie sama.
601
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
To si nemyslím.
602
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
Poďme. Strácame tu čas.
603
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
Karla.
604
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
Túto vec riešite so mnou, nie s ňou.
605
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
Nevyzeráte a nehovoríte ako diplomat.
606
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
Nie. Nie, pracujem pre ambasádu.
607
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
Nikto nepovedal, že som diplomat.
608
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
Moje oddelenie
je zvyčajne trochu osobnejšie.
609
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
Parker.
610
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
Takže mi priveďte Lisu Carterovú.
611
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
Lebo ak sa so mnou
budete zahrávať ešte minútu,
612
00:51:35,117 --> 00:51:40,247
moji agenti vám zaparkujú pred vchodom
a odfotia si všetkých, čo vojdú a vyjdú.
613
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
A autoritám tu v Bombaji vysvetlím,
614
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
že Palác a americká vláda
sú odteraz vo vojne.
615
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
Priviedla si si psa na reťazi, Karla.
616
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
Ide o Ahmeda a Christinu?
617
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
Nič, čo urobíš, nezmení, že sú preč.
618
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
Ak odtiaľto odídem sám, už to nezmeníte.
619
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
Fajn.
620
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
Súhlasím, pán Parker.
621
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
Lisu si môžete vziať.
622
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
Ale som zvedavá, či Karla dodrží
svoju stranu tejto vašej dohody.
623
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
Naozaj ma pustí?
624
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
Tu pán Parker a madam Čouová
uzavreli dohodu.
625
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
Tak by som asi mala
pánovi Parkerovi poďakovať.
626
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
Vypadnime odtiaľto, kým si to rozmyslí.
627
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
Čo si si myslel, keď si po nej tak vyšiel?
628
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
Chcela si ju odtiaľ dostať.
629
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
Nenechal by som ju tam.
630
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
Potrebujem dávku. Karla.
631
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
Všetko mi zobrala,
kým ti nepoviem, že chcem ostať.
632
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
Ale vedela som, že keď dostaneš
moju správu, pribehneš.
633
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
Poď sem.
634
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
Je čas.
635
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
Prestanem s tým.
636
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
Len si musím dorovnať hladinu.
637
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
Lisa. Povedz mi to meno.
638
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
Povedz mi to meno.
639
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
Rudžul.
640
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
Videla som Rudžula Ádekara.
641
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
Bude to v poriadku.
642
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
Počkaj!
643
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
Lin, stoj! No tak!
644
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
Prosím.
645
00:55:12,501 --> 00:55:14,711
Aby si mi mohla nakecať viac
o madam Čouovej
646
00:55:14,795 --> 00:55:16,755
a o histórii, ktorú medzi sebou máte?
647
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
Vieš, počul som, ako povedala meno Ahmed,
648
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
ktorého oblek som mal na sebe.
649
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
Neprišiel som podporovať návyk.
- Ak chceš, ešte mám.
650
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
Naser si.
651
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
Vieš, počul som Lisu.
652
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
Vytiahla si ju odtiaľ,
aby ti dala nejaké meno.
653
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
Nechcela si ju zachrániť.
654
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
Prečo sa cítiš tak previnilo,
že si sa tak veľmi chcel hrať na hrdinu?
655
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
Takže si mi natárala blbosti,
lebo si vedela, že sa chytím?
656
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
Všetci máme tajomstvá, Lin.
657
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
Nechcem vedieť tvoje,
lebo ti nemienim povedať svoje.
658
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
Ale máš pravdu. Lisu som odtiaľ dostala
z vlastných dôvodov.
659
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
To nemení to dobro, ktoré si vykonal.
660
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
Nemýľ si to.
661
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
Dúfam, že nájdeš, čo hľadáš.
662
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
Doriti!
663
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
Poliši! Utekaj!
664
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
Akoby ma hodili do hlbokej, tmavej vody.
665
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
Všetko okolo mňa vybuchovalo.
666
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
Vtedy som nevedel,
ako ďaleko sa vlnky tej noci rozčeria
667
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
do budúcnosti...
668
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
Som najlepší sprievodca v Bombaji.
O svojom zlatom meste...
669
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
...a dotknú sa všetkých,
priateľov aj nepriateľov...
670
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
a navždy zmenia každému život.
671
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
OD G. D. ROBERTSA
672
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
Preklad titulkov: Martina Mydliar