1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 Het kostte me veel tijd en keiharde lessen... 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 ...om te leren wat ik weet over de liefde, het lot en het najagen van verlossing. 3 00:00:23,879 --> 00:00:28,717 Ik ben daarvoor geslagen, geliefd, bevriend en geketend op drie continenten. 4 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 Maar alles begon met één beslissing: 5 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 ontsnappen of sterven. 6 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 Om 13.00 uur terug, klaplopers. 7 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 Niet kwart over, na je sigaretje. 8 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 11 UUR 9 BEWAKERS 9 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 Ja. -Oké. 10 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Daar komt-ie. -Judas. 11 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 Vuile hond. 12 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 Je bent de pineut. -Je gaat eraan. 13 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 Wacht maar, verrader. 14 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 Die is dood. 15 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 Barnes is terug uit isolatie. 16 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 Ja, ik zag hem net. Ik dacht dat hij nog een maand had. 17 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Hij heeft hoge vrienden, toch? 18 00:01:31,822 --> 00:01:35,367 Ik ben nog niet zover. -Dale, hou op met die ontsnapping. 19 00:01:35,367 --> 00:01:40,205 Vertel die agent wat hij wil weten. -En dan? Ik ben geen verrader, Ned. 20 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 Nou, overtuig iedereen daarbuiten daar maar van. 21 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 Barnes heeft je de vorige keer bijna vermoord, verdorie. 22 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 Denk je echt dat-ie dat klusje niet komt afmaken? 23 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Ach wat. Ik ga nu. -Wat? 24 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Dale. En ik dan? 25 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 Neem me mee. 26 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 Het is bijna 13.00 uur. Hiermee gaat het nooit lukken. 27 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Dale, we moeten terug. 28 00:04:27,581 --> 00:04:31,084 Dale, luister nou. Dan zijn we voor de volgende telling terug. 29 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 Beneden ligt 'n cirkelzaag. 30 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 Nee. Dan zien ze dat die ontbreekt. -Of niet. 31 00:04:44,014 --> 00:04:47,643 Dan horen ze het wel. -We wachten tot de werkploeg terug is. 32 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 Dat lukt nooit. -Echt wel. 33 00:04:49,436 --> 00:04:54,274 Ze verwachten nooit dat we een elektrische zaag zouden gebruiken om te ontsnappen. 34 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 Met een reden. Dit is waanzin. We moeten terug. 35 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 Ik kan niet terug. 36 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 Kom op. -Jullie vier. 37 00:05:55,294 --> 00:05:58,839 Breng eerst dit maar naar boven en dan naar achteren. 38 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 Godver. 39 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 Shit. 40 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 Zit stil. Ze zien ons hier niet. 41 00:07:44,820 --> 00:07:48,699 Hoe hoog is het? -Zo'n tien meter. 42 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 Straks breken we onze benen. 43 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Opzij. -Dale, ik heb hoogtevrees. 44 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 Het komt wel goed, maat. 45 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 Weet je wat? Ga maar alleen. Ik ga terug. Ga jij maar. 46 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 Godsamme. Rustig. -Laat me gaan. Ik kan dit niet. 47 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Je kunt niet terug, want dan weten ze dat ik weg ben. 48 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Ja, ma... -Hé, ja. Jij gaat eerst, maat. 49 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 Ik verwachtte een geweerschot. 50 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 Ik durfde nog niks te hopen. 51 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 Is de politie geweest? 52 00:10:26,648 --> 00:10:29,401 Waar ben je hiervoor geweest? -Nergens. 53 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Niet naar je moeder? 54 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 Daar zoeken ze het eerst. 55 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 En toen dacht je aan mij. Waarom? 56 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 Weet ik niet. 57 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 Niet over nagedacht. Ik ben gewoon ontsnapt. 58 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 Verder had ik geen plan. 59 00:10:46,752 --> 00:10:52,758 Anderen kunnen vast meer voor je doen. Praktisch gezien, voor een voortvluchtige. 60 00:10:54,760 --> 00:10:58,764 Je studeert hier niet meer. En voortvluchtigen helpen is m'n job niet. 61 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Meneer, ik moest daar weg. 62 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 Ze zouden me daar hebben vermoord. Ik had geen keus. 63 00:11:04,186 --> 00:11:07,147 Een keuze is alles dat je hebt. -Dat is makkelijk gezegd. 64 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 Ik kan niet meer studeren, geen verpleegkundige worden. 65 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 Ik heb niks meer. 66 00:11:21,536 --> 00:11:22,788 Ik was zo trots... 67 00:11:24,414 --> 00:11:26,249 ...op hoe ver ik was gekomen... 68 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 ...en hoe trots m'n moeder was... 69 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 ...op wat u in mij zag. 70 00:11:35,133 --> 00:11:39,054 En moet u me nu eens zien. Ik ben mislukt als student, als zoon... 71 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 ...als crimineel, als verslaafde. 72 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 Je hebt veel meer in je. 73 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 Ik weet wat ik heb gedaan... 74 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 ...waarvoor ik moet boeten. 75 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Daar sterven had niets goedgemaakt. 76 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 Je bent nergens aan ontsnapt tenzij je iets van je leven maakt, dus... 77 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 ...wat wil je worden? 78 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 Wie ik hiervoor aan het worden was. 79 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 Dat gaat niet. Niet hier. Daar is het te laat voor. 80 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Dan moet ik hier weg. 81 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Waarom? 82 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 Omdat ik weet wie je echt bent. 83 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 Ik denk dat je hier bent om daaraan te worden herinnerd. 84 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 Geen wapens meer, Dale. 85 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 Geen overvallen of heroïne. 86 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Maak me niet belachelijk. 87 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 FORD, LINDSAY AUCKLAND, NIEUW-ZEELAND 88 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 Dames en heren, welkom in Bombay. 89 00:13:22,157 --> 00:13:25,535 Open de bagagevakken voorzichtig. -Hup. Ga dan. 90 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 De geur viel me het eerst op. 91 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 Toen ik net in Bombay aankwam, herkende ik die niet. 92 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 Maar nu wel. Het was de geur van hoop. 93 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 Volgende. -Goedendag. 94 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 Welkom op de luchthaven van Bombay... 95 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 Maar toen ik daar stond met een vals paspoort... 96 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 ...kon ik hoop en angst niet goed onderscheiden. 97 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 NIEUW-ZEELANDS BURGER 98 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 Goedemorgen, meneer. 99 00:15:11,183 --> 00:15:16,313 Ik ben beste gids in Bombay. Ik weet alles over mijn gouden stad. 100 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 Heeft u hulp nodig? Ik kan u alles laten zien. 101 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Meneer, laat me u helpen. -Nee, bedankt. 102 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Goed, meneer. 103 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 Maar neem me niet kwalijk. Dat was pas één keer nee. 104 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 En hier in India is één keer nee geen echte nee. 105 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 Is dat zo? Wat is dan een echte nee? 106 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Drie keer nee betekent echt nee. 107 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 Alstublieft, ik laat u een goedkoop, schoon hotel zien. 108 00:15:42,047 --> 00:15:45,467 U bepaalt wat dat waard is. -En als ik niks wil betalen? 109 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 Dat is aan u, meneer. 110 00:15:47,803 --> 00:15:52,307 Maar dat beslist u vast niet. Ik ben tenslotte beste gids in Bombay. 111 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 Beste lastpak, bedoel je. 112 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 Ja, meneer. Dat is zo. Dat zegt iedereen. U kent me te goed. 113 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 Wilt u kijken? 114 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 Meneer. 115 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 Ik heet Prabhu. 116 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Lindsay. 117 00:16:10,826 --> 00:16:15,998 Lin-see. Niet verkeerd bedoeld, oké? Maar... dat is niet zo'n goede naam. 118 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 Nee, bedankt. 119 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 Het is te lang en moeilijk voor hoe wij praten. 120 00:16:24,131 --> 00:16:28,093 Ik denk korte naam. 'Lin' is beter. 121 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Ja, prima. -U heeft geen bezwaar? Is Lin goed? 122 00:16:30,721 --> 00:16:33,932 Lin is prima. -Fijn. De betekenis is ook goed. 123 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 O ja? Wat dan? -Grote penis. 124 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Grote penis? 125 00:16:39,271 --> 00:16:43,817 Niet precies, maar het klinkt als ling en dat betekent grote penis. 126 00:16:44,401 --> 00:16:46,945 Pas op. -Nee. Echt waar. 127 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 Het is een krachtige naam, te fortuinlijk. 128 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Iedereen gaat hem prachtig vinden. Wacht maar af. 129 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Oké, jij je zin. 130 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Breng me naar 'n hotel. 131 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Kom, meneer. 132 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 Is het wat? 133 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 Het is wat. 134 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 Waar komt u vandaan? 135 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 Nieuw-Zeeland. 136 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 Je hebt filosofie gestudeerd? 137 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 Heb je daar wat aan? 138 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 Zijn we hier voor een filosofische discussie? 139 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Vind je jezelf te slim voor mij, Dale? 140 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 Ik ben maar een dom agentje. 141 00:18:30,090 --> 00:18:36,930 Maar na jaren ervaring heb ik 'n filosofie die is gebaseerd op empirisch onderzoek... 142 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 ...dat, net zoals de nacht weer dag wordt, ieder mens zich overgeeft aan zijn aard... 143 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 ...zelfs een wijsneus als jij. 144 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 Zou je moeder trots zijn? 145 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 Ik zag 'r in de rechtszaal. Ze gaf zichzelf de schuld. 146 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Je hebt haar hart gebroken. -Laat haar erbuiten. 147 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 Weet je waarom jij nog erger bent dan alle uitschot hier? 148 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Jij had de kans om het anders te doen. 149 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 Ze heeft zo hard gewerkt om jou kansen te bieden, en nu ben je hier. 150 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 En een goede man is heengegaan. 151 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Wie heeft agent Floris vermoord? 152 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Geef me een naam. 153 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 Kom op, vriend. 154 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 Weet ik niet meer. 155 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 Dat komt nog wel. 156 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 Wakker worden, Linbaba. Ik wil je van alles laten zien. 157 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 Ik reken 100 roepie per dag. 158 00:19:53,924 --> 00:19:58,553 Voor dat geld laat ik je alles zien. Jij betaalt de taxi. 159 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 De lange route voor die witte moederneuker? 160 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 Ook chai. 161 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 Betaal ik? 162 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 Hoelang is die moederneuker er al? 163 00:20:17,823 --> 00:20:20,450 Wat is 'maderchod'? -'Moederneuker'. 164 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Een goed scheldwoord. Iedereen gebruikt het. 165 00:20:23,120 --> 00:20:25,831 'Bhenchod' ook. Zusterneuker. 166 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 Godsamme. 167 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Spoort hij wel? 168 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 Zullen we gaan lunchen? 169 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 Wat betaalt die witte moederneuker je? 170 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Wie is hier een moederneuker? 171 00:21:13,086 --> 00:21:18,425 Er stond een prijs op m'n hoofd. Ik was voortvluchtig, zonder huis of land. 172 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 Maar op dit moment was ik vrij. 173 00:21:22,220 --> 00:21:27,100 Elke dag op de vlucht is je hele leven. En in al het nieuwe zit hoop en opwinding. 174 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 Ik heb geen stof nodig. 175 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 Misschien kom ik morgen terug. Morgen. 176 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 Wel terugkomen. -Bedankt. 177 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Pas op. 178 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Je boft dat ik hier liep. 179 00:22:05,389 --> 00:22:09,851 Misschien ben je mijn beschermengel. -Nee. Dat is onmogelijk. 180 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 Daar ben ik te duivels voor. 181 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 Hoe duivels precies? -Hé, Karla. Kom nou. 182 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 Kom eens naar Reynaldo's. Dan kom je er wel achter. 183 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 Karla. 184 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Wie is dat? -Een nieuwe vriend? 185 00:22:36,461 --> 00:22:40,007 Je hebt het gevonden, zie ik. Karla Saaranen. 186 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Lindsay Ford. Men noemt me Lin. 187 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 O ja? 188 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Ik weet dat het 'grote penis' betekent. 189 00:22:48,015 --> 00:22:52,811 Gewoon 'penis', geen 'grote'. Gewoon alledaags, gemiddeld, soort van... 190 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 Juist. 191 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Pas op voor haar listen en verleidingen, jongeman. 192 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didier Levy. -Lindsay Ford. 193 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Ga je weg? -Ik ben er net. 194 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Wat staan we hier dan? 195 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 Kom erbij. 196 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 Je kunt staand eten als het moet. 197 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 Je kunt zelfs staand de liefde bedrijven. Maar staand drinken gaat niet. 198 00:23:20,297 --> 00:23:25,761 Dat doen alleen barbaren en dieren bij hun drinkplaats. 199 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 Whisky... 200 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 ...hetzelfde. 201 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 Reynaldo's was een officieuze vrije zone... 202 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 ...angstvallig genegeerd door de lokale politie. 203 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didier was een vaste waarde. 204 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 Hij paarde kopers aan verkopers van alles wat 'm commissie opleverde. 205 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 Maar er werd volgens strikte regels gehandeld. 206 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Deals voor drugs en smokkelwaar werden openlijk aan tafel gesloten... 207 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 ...maar mochten alleen buiten worden voltrokken. 208 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Hoeren, dealers, gokkers en gangsters. 209 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 Ze wisten dat ze elkaar nog eens zouden afmaken. 210 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 Maar in Reynaldo's werd geen bloed vergoten. 211 00:24:10,222 --> 00:24:14,643 Dat is een gevaarlijke man. Rafiq. Hij handelde ooit illegaal in boeken. 212 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Boeken? -Paspoorten. 213 00:24:17,688 --> 00:24:21,525 Hij is kwaad dat hij zijn boekhandel kwijt is. Er vielen doden. 214 00:24:24,987 --> 00:24:28,907 En die gast? -De overwinnaar. Abdullah Taheri. 215 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 Hij werkt voor Abdel Khader Khan, een van de criminele kopstukken hier. 216 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 Didier, je zegt te veel. 217 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 Verwacht je veel ernstige verwondingen hier in Bombay? 218 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 Nou, Linbaba? 219 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Macht der gewoonte. Ik reed thuis op de ambu. 220 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 Ambu? -Ambulance. 221 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 Laten we doen alsof je dokter bent. 222 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 Daar verdienen we goud aan. 223 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Dan breng ik je patiënten voor 'n commissie. 224 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Laten we het stilhouden. 225 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Deze zonnebril is supertof. Ik ben net Amitabh in Trishul. 226 00:25:31,470 --> 00:25:34,056 Niet doen. -Dit is hip, baas. 227 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 Wil je ruilen? 228 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 Wil je ruilen? 229 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 Maar... Ik moet eerlijk zijn. Deze is goedkoop en niet zo goed. 230 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Wil je hem of niet? 231 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 Waarom doe je dit? 232 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 Je bent mijn vriend. 233 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 Wat? -Ja, blote voeten. 234 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 Iemand kwam in m'n schoenen. 235 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 Hij leek oké, tot ik naar de wc ging. 236 00:26:09,508 --> 00:26:13,345 Toen ik eruit kwam, stond hij klaar te komen in mijn schoenen. 237 00:26:13,345 --> 00:26:15,639 O, mijn god. -Bah, Lisa. 238 00:26:17,641 --> 00:26:20,268 Het waren mooie schoenen. Wat nu dan? -Arme schat. 239 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 Lisa was een vriendin van Karla. 240 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Ze was ongelofelijk sneu en sexy tegelijk. 241 00:26:28,235 --> 00:26:32,239 Mafketels houden van me. -Ja, daar betalen ze je voor. 242 00:26:32,239 --> 00:26:36,159 Had ik al gezegd dat je de pot op kunt? -Nee, maar ik vergeef je. 243 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 En, Lisa, schat, dat soort dingen spreekt altijd voor zich. 244 00:26:41,748 --> 00:26:47,838 Doe een interview, Lisa. Wel anoniem. Mensen vinden dat vast fascinerend. 245 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 Dat een man klaarkwam in haar schoenen? 246 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 Ja. -Wie leest dat nou, Kavvie? 247 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 Vikram Khanna was stuntman in Bollywood. 248 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 Zijn zus Kavita was journalist. 249 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Slim, ambitieus en gedreven om haar naam te vestigen. 250 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 Wat doe jij in Bombay, Lin? 251 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 Zeg maar niets, Lin. 252 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 In Bombay houdt iedereen z'n verhaal voor zich. 253 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 Dat kan Kavvie niet hebben. 254 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 Arre, dat is zo. 255 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 Maurizio. 256 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 Waar Lisa ook was, haar pooiers Maurizio en Modena... 257 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 ...waren nooit ver weg. -Dit is Lin uit Nieuw-Zeeland. 258 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin, Maurizio en Modena. 259 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin. 260 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 Dat is toch 'lul' in het Hindi? 261 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 Hij lijkt me een lul. 262 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 Soort kent soort. 263 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 Mijn oma komt uit Padova. 264 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Spreek je nog meer talen? Voor we nog meer blunders maken. 265 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 Schelden in het Marathi en Hindi lukt me aardig. 266 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 Ik spreek zelfs vloeiend Amerikaans als dat nodig is. 267 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 Niet verkeerd. Zeg nog eens wat. 268 00:28:01,411 --> 00:28:05,832 'Vergiffenis? Nee. Ik begrijp en vergeef mezelf niet eens. 269 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 En als ik word geraakt door een kogel, lach ik mezelf keihard uit. 270 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 Maar één ding weet ik wel. Ik hou van je, Scarlett.' 271 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Arre, nu Clint Eastwood. Kun je dat? 272 00:28:22,182 --> 00:28:26,436 'Vraag jezelf eens af: heb ik vandaag geluk? 273 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Nou? Heb je dat, eikel?' 274 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Wat is... -Dat is Dirty Harry. 275 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 Een western? -Ken je die niet? 276 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 Ken je Dirty Harry niet? 277 00:28:39,533 --> 00:28:43,287 Is dat Clint? Ik kijk alleen westerns. -Je zou acteur moeten worden. 278 00:28:43,870 --> 00:28:48,208 Laten we een keer uit eten gaan. Kun je de hele avond Amerikaans praten. 279 00:28:50,460 --> 00:28:54,798 Ciao. -Oké. Ciao, Maurizio. 280 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 Hij is boos. -Hij... 281 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Hij was niet blij. -Je hebt hem beschaamd. 282 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 In die eerste weken zag ik de zoekenden komen en gaan... 283 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 ...naar het 'echte' India... 284 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 ...op zoek naar verlichting, afzondering en zelfreflectie. 285 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 Dat had ik al opgedrongen gekregen. 286 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 Ik voelde me juist bijzonder vrij in Bombay. 287 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 Iedereen begon er opnieuw. 288 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 En daar kon ik me helemaal in vinden. 289 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 Ga weg uit Bombay, Lin. 290 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 Je zit hier in de krochten van India. 291 00:29:45,265 --> 00:29:49,603 Ga naar Varanasi of Rajasthan. -Ik weet het niet. Het bevalt me hier wel. 292 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 Misschien heeft Bombay Lin iets te bieden dat hij nergens anders vindt. 293 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 N'est-ce pas? 294 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Wil je dit aan Karla geven? 295 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Zeg maar dat ze zich geen zorgen maakt. Ik red me wel. 296 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Ciao, Didier. Lin. -Maurizio. 297 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Andiamo. Laat Madame Zhou niet wachten. 298 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 Wat was dat nou? 299 00:30:32,896 --> 00:30:36,942 Wat eten betreft ben ik Frans. Wat de liefde betreft ben ik Italiaans. 300 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 Maar wat de zaken betreft ben ik Zwitsers... 301 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 ...volledig neutraal, vooral als het op andermans zaken aankomt. 302 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 Doe alsjeblieft hetzelfde. 303 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Neem me niet kwalijk... 304 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 ...ik zie een man die van groot belang kan zijn voor mijn fortuin. 305 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Bonne chance, Lin. 306 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Heb ik iets verkeerds gezegd? -Nee, hij had iets te doen. 307 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Zo te zien ging jouw meeting goed? -Zeker. Heel goed. 308 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 Lisa is net weg. Ze liet iets voor je achter. 309 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Loop je met me mee? 310 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 Fijn dat je niet vraagt waar dit voor is. 311 00:31:40,005 --> 00:31:44,009 Dat gaat me niet aan. -Toch loop je hier. Waarom is dat? 312 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa vroeg het. Ik mag haar wel. 313 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Ze zou al haar geld aan drugs uitgeven als ik dat toeliet. 314 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 Ik heb 'r gezegd dat ze wat moet sparen voor later. 315 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 Ik bewaar het voor haar. 316 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 Zodat ze er ooit mee kan stoppen. -Ja. 317 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 Doet ze toch niet. 318 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Ze heeft één ding meer nodig dan heroïne: dat er naar haar omgekeken wordt... 319 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 ...ook al is dat door foute mannen zoals Maurizio. 320 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Wie weet verbaast ze je ooit. 321 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 Dat betwijfel ik. Zo is ze nou eenmaal. 322 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 Kunnen mensen niet veranderen? 323 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 Dat moeten ze willen. 324 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 Ik zie het leven als een overvol reddingsbootje. 325 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Je gooit je trots overboord om te blijven drijven. 326 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 Je zelfrespect en onafhankelijkheid. 327 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 Dan moeten er mensen uit. 328 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 Vrienden, iedereen die je kende, en ook dat is niet genoeg. 329 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 Het bootje blijft zinken, met jou erin. 330 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 Lisa stapt niet uit het bootje. 331 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 Je kunt goed luisteren. 332 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 Dat is gevaarlijk, want 't is moeilijk te weerstaan. 333 00:33:07,551 --> 00:33:11,096 Dat er naar je geluisterd wordt, echt geluisterd wordt... 334 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 ...dat is zeldzaam. 335 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 Dan voel je je speciaal. 336 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Oké, nu ga je een beetje te ver. 337 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 Wat doe je hier in Bombay? 338 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 Ik ben een poosje vertaler geweest... 339 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 ...voor zakenrelaties uit 't Westen en in Bombay. 340 00:33:42,085 --> 00:33:46,298 Toen dacht ik: waarom zou ik die deals niet voor mezelf sluiten? 341 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombay verandert snel. Er valt hier veel te verdienen. 342 00:33:51,595 --> 00:33:55,932 Is dat wat je wil, geld? -Wat ik wil, is mijn eigen lot bepalen. 343 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Geld geeft je die vrijheid. 344 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Heb ik je teleurgesteld? 345 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 Nee, helemaal niet. 346 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 Vrijheid is alles wat je nodig hebt, op welke manier dat ook is. 347 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 Wat is jouw idee van vrijheid? 348 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 Dat ik kan kiezen waar ik ben, wat ik doe... 349 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 ...en met wie. 350 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Ik voel me vereerd. 351 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 Hier woon ik. 352 00:34:42,396 --> 00:34:47,025 Sorry dat ik je zo lang heb opgehouden. Ik betaal wel voor je taxi. 353 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 Ik loop wel. Zo leer ik de stad een beetje kennen. 354 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Weet je het zeker? 355 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Bedankt, dan. Hiervoor, en dat je met me bent meegelopen. 356 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 Het was fijn. 357 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Vind ik ook. 358 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Shit. 359 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 Blijf staan. 360 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Kom hier. 361 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Waar ga je heen? 362 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 Nergens heen. Ik ben hier op reis. Ik was verdwaald. 363 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Hé, de avondklok is ingegaan. 364 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 Is er een avondklok? 365 00:36:10,734 --> 00:36:14,279 Laat je papieren zien. -Je paspoort. 366 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 Na avondklok buiten, erg slecht. 367 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 Je moet de bak in. -Kom... 368 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 Hé. Wil je de bak in, gora? 369 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 Volgens mij wil je dat echt niet, Mr... 370 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 Ik ga weg uit Bombay. 371 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 Ik moet verder. 372 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Waarheen? 373 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 Ik weet het niet. Goa misschien? Of Varanasi? 374 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 Wanneer? -Morgen. Dit is onze laatste dag. 375 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 Ja, ja. Die plekken waar alle goras heen gaan, vind jij niks. 376 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Ik kan niet voor altijd blijven. -Weet ik. 377 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 Maar ga naar een echt Indiaas dorp. 378 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 Luister. 379 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 Ik luister. 380 00:38:58,986 --> 00:39:04,866 Als je wil, kan ik wat tijd vrijmaken en je meenemen naar mijn dorp. 381 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 Dit bied ik normaal niet aan, maar jij bent m'n vriend. 382 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 Hoe ver is dat? 383 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 Met de trein en twee bussen. Het is er prachtig. 384 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 Ga je mee? 385 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 Het zou me 'n eer zijn. 386 00:39:26,388 --> 00:39:29,850 En ik vraag maar hetzelfde als hier. Honderd roepie per dag. 387 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 Ik betaal de treinkaartjes zeker? 388 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Hé, wat een vriendelijk aanbod, Lin. Dat neem ik graag aan. 389 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Wie is daar? -Karla. 390 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Wasdag? 391 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 Ik ga ervandoor. 392 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Kwam je nog gedag zeggen? 393 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Ja, vanavond in Reynaldo's. 394 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Kom binnen. 395 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 Dit is niet niks. 396 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Ja. Lastige krantenwijk. 397 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 Wat is er? 398 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 Ik hoopte dat je me ergens mee wilde helpen. 399 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa verkeert in een lastig parket. 400 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Maurizio heeft 'r overgehaald om in het bordeel The Palace te werken. 401 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 Het is een hachelijke plek. De klant is er koning. 402 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 En Madame Zhou, de vrouw die het runt, is angstaanjagend. 403 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 En Maurizio? 404 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 Maurizio geeft om niemand wat. 405 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Parker zou meegaan en om Lisa's vrijlating vragen als Amerikaans staatsburger. 406 00:41:12,577 --> 00:41:16,373 Madame Zhou is machtig, maar wil geen problemen met de Amerikaanse ambassade. 407 00:41:18,041 --> 00:41:22,254 Klinkt als een goed plan. -Dat was het ook. Totdat Parker vertrok. 408 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 Ik kan het idee dat ze daar zit niet verdragen. 409 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 Toen moest ik denken aan hoe jij die accenten nadeed. 410 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa was onder de indruk. 411 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 Je wil dat ik me als hem voordoe? 412 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 Karla, het spijt me, maar... dat gaat niet. 413 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 Jawel. 414 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 Je bent niet zomaar een wereldreiziger, Lin... 415 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 ...anders was ik hier niet. 416 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 Daarom juist. 417 00:42:00,667 --> 00:42:05,047 Iedereen hier loopt ergens van weg. -Ja. En dat wil ik graag blijven doen. 418 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 Onbegonnen werk. Geloof mij maar. Je kunt niet weglopen van jezelf. 419 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 Je kent me helemaal niet. 420 00:42:15,557 --> 00:42:19,394 Je leek me de moeite waard om te leren kennen. Blijkbaar niet. 421 00:42:35,494 --> 00:42:39,039 Je gaat het hoe dan ook wel vertellen. Dus vooruit maar. 422 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Wie heeft de trekker overgehaald? 423 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 Ik ben geen verrader. 424 00:42:45,420 --> 00:42:51,259 Ik ben hier om te boeten voor mijn daden. -Nee. Zo werkt het verdomme niet. 425 00:42:51,343 --> 00:42:56,056 Jij hebt 't recht niet je beter te voelen. Een straf is een straf. Pijn is pijn. 426 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 Verdomme. 427 00:43:00,727 --> 00:43:04,856 Hier bereik je niks mee, knul. Oké? Meer is er niet voor jou. 428 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 Er ligt geen verlossing op je pad. 429 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Kun je niet kloppen? Al is het één keer. 430 00:43:30,132 --> 00:43:34,428 We moeten onze treinkaartjes halen. Dan hebben we morgen geen problemen. 431 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 En we moeten souvenirs kopen voor iedereen in mijn dorp. 432 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Iedereen? 433 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 Help me. 434 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 Bel een ambulance. 435 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 Ik ga hulp halen. 436 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 Dit zijn onze zaken niet, Lin. Kom. 437 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 Alsjeblieft. Help. -Laat eens kijken. 438 00:43:53,989 --> 00:43:56,992 Wanneer was z'n laatste shot? -Hij gaat dood. Weet ik niet. 439 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Geef ons wat ruimte. -Bel de politie. 440 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Lin, kom. Dit is een slecht idee. 441 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 Hoelang geleden? -Niet mee bemoeien. 442 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 Lin, kom. -Een uur? Ik weet het niet. 443 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Lin, de politie komt eraan. 444 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 Kom mee. Ze pakken ons ook op. -Alsjeblieft. 445 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 Chalo. Naar beneden. -Niet weggaan, alsjeblieft. Hij is dood. 446 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 Nee. Kom terug. 447 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 Ik had hem kunnen redden. 448 00:44:30,609 --> 00:44:33,987 Ik heb ervaring met overdoses. -Waar gaan jullie heen? 449 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 Ik weet 't niet, hoor. Hij leek best dood. 450 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 Ik had het kunnen proberen. 451 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 Ik weet niks. 452 00:44:42,037 --> 00:44:43,789 Houd je er beter buiten. 453 00:44:44,039 --> 00:44:46,583 Je gaat met ons mee. -Dat wil ik niet. 454 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 Wat is het nut... 455 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 ...van dit alles als ik alleen maar bang ben? 456 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 Waar ben je bang voor, Lin? 457 00:45:10,399 --> 00:45:13,819 Ik moet iets doen. -Hé, Lin, we vertrekken morgenvroeg. 458 00:45:17,197 --> 00:45:22,577 Ga jij de treinkaartjes maar halen. Ik ben morgen weer terug. Dan gaan we. 459 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Ik moet eerst iets doen. 460 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Wie is daar? -Ik ben het. Lin. 461 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 Ik doe het wel. -Wat? 462 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 Lisa. 463 00:45:46,977 --> 00:45:51,064 Als het vanavond kan, doe ik het. Morgenochtend ben ik hier weg. 464 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 Wat is er veranderd? 465 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 Ik moet ergens heen rennen, niet weg van iets. 466 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Kom eens. 467 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Kies iets nets uit. 468 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 Jij hebt veel mannenkleding. 469 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 De mannen die hier woonden, vertrokken plots. 470 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 Zonder hun spullen? 471 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 Een van hen overtrad de wet. Hij had haast. 472 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 Ik zal je alleen laten. 473 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Staat je goed. 474 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 Wat is er met die andere man gebeurd? 475 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 Hij is gestorven. 476 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Wiens pak was dit? De slechte of de dode? 477 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 Ahmed zou hierin begraven worden, maar dat is niet gebeurd. 478 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 Jezus, Karla. 479 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Je bent toch niet bijgelovig? Zo iemand als jij? 480 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 Hoe bedoel je? 'Zo iemand als ik'? 481 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 Geen idee. Dat is het punt juist. 482 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Aan wie rapporteer je? 483 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 Arlen Hayes, adviseur voor politieke zaken. 484 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 Je woonplaats? 485 00:47:21,655 --> 00:47:24,658 Lincoln, Nebraska. -Het adjunct-hoofd van de missie? 486 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donald Gable. 487 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Het verhaal gaat dat Zhou de minnares was van een KGB-officier. 488 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 Maar er wordt wel meer over haar gezegd. 489 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 Het komt erop neer dat ze slim, wraakzuchtig en gevaarlijk is. 490 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa zou niet 't eerste meisje zijn dat daar verdwijnt. 491 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 Hoe weet jij dit allemaal? 492 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 Ik word betaald om deals te sluiten. Soms was dat hier. 493 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 Krijg nou wat. 494 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, Miss Karla. 495 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 496 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Meneer, uw visitekaartje. 497 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Mr Parker. Karla kent de weg. 498 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Klaar? 499 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 Is dit je Amerikaan? 500 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 Gilbert Parker, van de Amerikaanse ambassade. 501 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 Dit is geen officieel bezoek. Deze keer niet, in ieder geval. 502 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 Dus u doet iemand een gunst? 503 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 U. -Ik dacht het niet. 504 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Bent u verliefd, Mr Parker? 505 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 Wat? -U bent vast verliefd op Karla. 506 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Bood u daarom aan om dit voor haar te doen? 507 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 Ik ben hier omdat ik vernam dat een Amerikaanse wordt vastgehouden. 508 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Denk maar niet dat Karla ooit van u zal houden. 509 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 Dat vertel ik u als gunst, Mr Parker. 510 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Staat genoteerd. Goed. Waar is Lisa Carter? 511 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 Lisa is blij hier te zijn. 512 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 Dan zou ik haar graag zien om dat van haarzelf te horen. 513 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 Ik dacht het niet. 514 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Laten we gaan. Zonde van onze tijd. 515 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 Karla. 516 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 U heeft met mij te maken, niet met haar. 517 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 U lijkt me toch geen diplomaat. 518 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 Nee, ik werk buiten de ambassade. 519 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 Ik ben geen diplomaat. 520 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 Mijn afdeling pakt de zaken wat harder aan. 521 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Parker. 522 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 Dus haal Lisa Carter even voor me. 523 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 Want als u nog langer dwarsligt... 524 00:51:35,117 --> 00:51:40,247 ...zorg ik dat iedereen die hier in en uit loopt, wordt vastgelegd op camera. 525 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 En ik zal de autoriteiten hier in Bombay duidelijk maken... 526 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 ...dat er stront aan de knikker is tussen The Palace en de Amerikaanse regering. 527 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 Wat voor hond heb je nou aan de lijn, Karla? 528 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Gaat dit om Ahmed en Christina? 529 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Want wat je ook probeert, je krijgt ze er niet mee terug. 530 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 Als ik hier alleen naar buiten stap, is er geen weg terug. 531 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 Goed. 532 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 Ik ga akkoord met uw voorwaarden, meneer Parker. 533 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 Neem Lisa maar mee. 534 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Ik vraag me alleen af of Karla haar deel van jullie afspraak zal nakomen. 535 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 Laat ze me echt gaan? 536 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Mr Parker en Madame Zhou zijn iets overeengekomen. 537 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Dan moet ik Mr Parker bedanken. 538 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Laten we gaan voor ze zich bedenkt. 539 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 Hoe durfde je haar zo uit te dagen? 540 00:53:33,110 --> 00:53:36,488 Je wilde Lisa toch terug? Wat moest ik dan? 541 00:53:47,582 --> 00:53:52,004 Geef me een shot, Karla. Ik kreeg niks, tenzij ik zei dat ik wilde blijven. 542 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 Maar ik wist dat je meteen zou komen. 543 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 Kom maar. 544 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 Ik ben er klaar voor. 545 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 Ik stop ermee. 546 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 Maar ik moet 't afbouwen. 547 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 Lisa. Geef me de naam. 548 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Geef me de naam. 549 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rujul. 550 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 Ik heb Rujul Aadekar gezien. 551 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 Het komt goed. 552 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Wacht. 553 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Lin, wacht even. Wacht nou. 554 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Alsjeblieft. 555 00:55:12,501 --> 00:55:16,755 Zodat je me meer onzin kan verkopen over Madame Zhou en jullie verleden? 556 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 Ik hoorde haar Ahmeds naam zeggen... 557 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 ...wiens pak ik aanhad. 558 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 Hier doe ik niet aan mee. -Er is meer als je interesse hebt. 559 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Flikker toch op. 560 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 Ik hoorde Lisa praten. 561 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 Je wilde haar daar wegkrijgen voor die naam. 562 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Niet om haar te redden. 563 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 Waar voel jij je zo schuldig over dat je per se de held wilde spelen? 564 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 Dus je zei maar wat, zodat ik zou happen? 565 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 Iedereen heeft geheimen. 566 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 Laten we die vooral voor onszelf houden. 567 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 Maar je hebt gelijk. Ik had er zo mijn redenen voor. 568 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 Dat doet niets af aan jouw goede daad. 569 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Haal dat niet door elkaar. 570 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 Hopelijk vind je wat je zoekt. 571 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 Verdomme. 572 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 Politie. Rennen. 573 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 Het was alsof ik in de diepe, donkere zee was gedropt. 574 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Alles om me heen explodeerde. 575 00:57:52,035 --> 00:57:56,873 Ik wist toen nog niet hoe ver de golfjes van die nacht zich zouden verspreiden... 576 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 Ik ben beste gids in Bombay. Ik weet alles over... 577 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 ...en iedereen zouden raken, vrienden en vijanden... 578 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 ...om onze levens voor altijd te veranderden. 579 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 580 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 Vertaling: Nikki van Leeuwen