1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
Het kostte me veel tijd
en keiharde lessen...
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
...om te leren wat ik weet over de liefde,
het lot en het najagen van verlossing.
3
00:00:23,879 --> 00:00:28,717
Ik ben daarvoor geslagen, geliefd,
bevriend en geketend op drie continenten.
4
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
Maar alles begon met één beslissing:
5
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
ontsnappen of sterven.
6
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
Om 13.00 uur terug, klaplopers.
7
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
Niet kwart over, na je sigaretje.
8
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
11 UUR
9 BEWAKERS
9
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
Ja.
-Oké.
10
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
Daar komt-ie.
-Judas.
11
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
Vuile hond.
12
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
Je bent de pineut.
-Je gaat eraan.
13
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
Wacht maar, verrader.
14
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
Die is dood.
15
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
Barnes is terug uit isolatie.
16
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
Ja, ik zag hem net.
Ik dacht dat hij nog een maand had.
17
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
Hij heeft hoge vrienden, toch?
18
00:01:31,822 --> 00:01:35,367
Ik ben nog niet zover.
-Dale, hou op met die ontsnapping.
19
00:01:35,367 --> 00:01:40,205
Vertel die agent wat hij wil weten.
-En dan? Ik ben geen verrader, Ned.
20
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
Nou, overtuig iedereen daarbuiten
daar maar van.
21
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
Barnes heeft je de vorige keer
bijna vermoord, verdorie.
22
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
Denk je echt dat-ie dat klusje
niet komt afmaken?
23
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
Ach wat. Ik ga nu.
-Wat?
24
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Dale. En ik dan?
25
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
Neem me mee.
26
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
Het is bijna 13.00 uur.
Hiermee gaat het nooit lukken.
27
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
Dale, we moeten terug.
28
00:04:27,581 --> 00:04:31,084
Dale, luister nou. Dan zijn we
voor de volgende telling terug.
29
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
Beneden ligt 'n cirkelzaag.
30
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
Nee. Dan zien ze dat die ontbreekt.
-Of niet.
31
00:04:44,014 --> 00:04:47,643
Dan horen ze het wel.
-We wachten tot de werkploeg terug is.
32
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
Dat lukt nooit.
-Echt wel.
33
00:04:49,436 --> 00:04:54,274
Ze verwachten nooit dat we een elektrische
zaag zouden gebruiken om te ontsnappen.
34
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
Met een reden.
Dit is waanzin. We moeten terug.
35
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
Ik kan niet terug.
36
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
Kom op.
-Jullie vier.
37
00:05:55,294 --> 00:05:58,839
Breng eerst dit maar naar boven
en dan naar achteren.
38
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
Godver.
39
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
Shit.
40
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
Zit stil. Ze zien ons hier niet.
41
00:07:44,820 --> 00:07:48,699
Hoe hoog is het?
-Zo'n tien meter.
42
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
Straks breken we onze benen.
43
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
Opzij.
-Dale, ik heb hoogtevrees.
44
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
Het komt wel goed, maat.
45
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
Weet je wat? Ga maar alleen.
Ik ga terug. Ga jij maar.
46
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
Godsamme. Rustig.
-Laat me gaan. Ik kan dit niet.
47
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
Je kunt niet terug,
want dan weten ze dat ik weg ben.
48
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
Ja, ma...
-Hé, ja. Jij gaat eerst, maat.
49
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
Ik verwachtte een geweerschot.
50
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
Ik durfde nog niks te hopen.
51
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
Is de politie geweest?
52
00:10:26,648 --> 00:10:29,401
Waar ben je hiervoor geweest?
-Nergens.
53
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
Niet naar je moeder?
54
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
Daar zoeken ze het eerst.
55
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
En toen dacht je aan mij. Waarom?
56
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
Weet ik niet.
57
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
Niet over nagedacht.
Ik ben gewoon ontsnapt.
58
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
Verder had ik geen plan.
59
00:10:46,752 --> 00:10:52,758
Anderen kunnen vast meer voor je doen.
Praktisch gezien, voor een voortvluchtige.
60
00:10:54,760 --> 00:10:58,764
Je studeert hier niet meer.
En voortvluchtigen helpen is m'n job niet.
61
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
Meneer, ik moest daar weg.
62
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
Ze zouden me daar hebben vermoord.
Ik had geen keus.
63
00:11:04,186 --> 00:11:07,147
Een keuze is alles dat je hebt.
-Dat is makkelijk gezegd.
64
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
Ik kan niet meer studeren,
geen verpleegkundige worden.
65
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
Ik heb niks meer.
66
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
Ik was zo trots...
67
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
...op hoe ver ik was gekomen...
68
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
...en hoe trots m'n moeder was...
69
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
...op wat u in mij zag.
70
00:11:35,133 --> 00:11:39,054
En moet u me nu eens zien.
Ik ben mislukt als student, als zoon...
71
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
...als crimineel, als verslaafde.
72
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
Je hebt veel meer in je.
73
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
Ik weet wat ik heb gedaan...
74
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
...waarvoor ik moet boeten.
75
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
Daar sterven had niets goedgemaakt.
76
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
Je bent nergens aan ontsnapt
tenzij je iets van je leven maakt, dus...
77
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
...wat wil je worden?
78
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
Wie ik hiervoor aan het worden was.
79
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
Dat gaat niet.
Niet hier. Daar is het te laat voor.
80
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
Dan moet ik hier weg.
81
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
Waarom?
82
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
Omdat ik weet wie je echt bent.
83
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
Ik denk dat je hier bent
om daaraan te worden herinnerd.
84
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
Geen wapens meer, Dale.
85
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
Geen overvallen of heroïne.
86
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
Maak me niet belachelijk.
87
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, NIEUW-ZEELAND
88
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
Dames en heren, welkom in Bombay.
89
00:13:22,157 --> 00:13:25,535
Open de bagagevakken voorzichtig.
-Hup. Ga dan.
90
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
De geur viel me het eerst op.
91
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
Toen ik net in Bombay aankwam,
herkende ik die niet.
92
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
Maar nu wel. Het was de geur van hoop.
93
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
Volgende.
-Goedendag.
94
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
Welkom op de luchthaven van Bombay...
95
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
Maar toen ik daar stond
met een vals paspoort...
96
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
...kon ik hoop en angst
niet goed onderscheiden.
97
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
NIEUW-ZEELANDS BURGER
98
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
Goedemorgen, meneer.
99
00:15:11,183 --> 00:15:16,313
Ik ben beste gids in Bombay.
Ik weet alles over mijn gouden stad.
100
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
Heeft u hulp nodig?
Ik kan u alles laten zien.
101
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
Meneer, laat me u helpen.
-Nee, bedankt.
102
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
Goed, meneer.
103
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
Maar neem me niet kwalijk.
Dat was pas één keer nee.
104
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
En hier in India
is één keer nee geen echte nee.
105
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
Is dat zo? Wat is dan een echte nee?
106
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
Drie keer nee betekent echt nee.
107
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
Alstublieft,
ik laat u een goedkoop, schoon hotel zien.
108
00:15:42,047 --> 00:15:45,467
U bepaalt wat dat waard is.
-En als ik niks wil betalen?
109
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
Dat is aan u, meneer.
110
00:15:47,803 --> 00:15:52,307
Maar dat beslist u vast niet.
Ik ben tenslotte beste gids in Bombay.
111
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
Beste lastpak, bedoel je.
112
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
Ja, meneer. Dat is zo.
Dat zegt iedereen. U kent me te goed.
113
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
Wilt u kijken?
114
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
Meneer.
115
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
Ik heet Prabhu.
116
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
Lindsay.
117
00:16:10,826 --> 00:16:15,998
Lin-see. Niet verkeerd bedoeld, oké?
Maar... dat is niet zo'n goede naam.
118
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
Nee, bedankt.
119
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
Het is te lang en moeilijk
voor hoe wij praten.
120
00:16:24,131 --> 00:16:28,093
Ik denk korte naam. 'Lin' is beter.
121
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
Ja, prima.
-U heeft geen bezwaar? Is Lin goed?
122
00:16:30,721 --> 00:16:33,932
Lin is prima.
-Fijn. De betekenis is ook goed.
123
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
O ja? Wat dan?
-Grote penis.
124
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
Grote penis?
125
00:16:39,271 --> 00:16:43,817
Niet precies, maar het klinkt als ling
en dat betekent grote penis.
126
00:16:44,401 --> 00:16:46,945
Pas op.
-Nee. Echt waar.
127
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
Het is een krachtige naam, te fortuinlijk.
128
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
Iedereen gaat hem prachtig vinden.
Wacht maar af.
129
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
Oké, jij je zin.
130
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
Breng me naar 'n hotel.
131
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
Kom, meneer.
132
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
Is het wat?
133
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
Het is wat.
134
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
Waar komt u vandaan?
135
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
Nieuw-Zeeland.
136
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
Je hebt filosofie gestudeerd?
137
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
Heb je daar wat aan?
138
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
Zijn we hier
voor een filosofische discussie?
139
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
Vind je jezelf te slim voor mij, Dale?
140
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
Ik ben maar een dom agentje.
141
00:18:30,090 --> 00:18:36,930
Maar na jaren ervaring heb ik 'n filosofie
die is gebaseerd op empirisch onderzoek...
142
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
...dat, net zoals de nacht weer dag wordt,
ieder mens zich overgeeft aan zijn aard...
143
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
...zelfs een wijsneus als jij.
144
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
Zou je moeder trots zijn?
145
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
Ik zag 'r in de rechtszaal.
Ze gaf zichzelf de schuld.
146
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
Je hebt haar hart gebroken.
-Laat haar erbuiten.
147
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
Weet je waarom jij nog erger bent
dan alle uitschot hier?
148
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
Jij had de kans om het anders te doen.
149
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
Ze heeft zo hard gewerkt om jou
kansen te bieden, en nu ben je hier.
150
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
En een goede man is heengegaan.
151
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
Wie heeft agent Floris vermoord?
152
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
Geef me een naam.
153
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
Kom op, vriend.
154
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
Weet ik niet meer.
155
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
Dat komt nog wel.
156
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
Wakker worden, Linbaba.
Ik wil je van alles laten zien.
157
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
Ik reken 100 roepie per dag.
158
00:19:53,924 --> 00:19:58,553
Voor dat geld laat ik je alles zien.
Jij betaalt de taxi.
159
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
De lange route
voor die witte moederneuker?
160
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
Ook chai.
161
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
Betaal ik?
162
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
Hoelang is die moederneuker er al?
163
00:20:17,823 --> 00:20:20,450
Wat is 'maderchod'?
-'Moederneuker'.
164
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
Een goed scheldwoord.
Iedereen gebruikt het.
165
00:20:23,120 --> 00:20:25,831
'Bhenchod' ook. Zusterneuker.
166
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
Godsamme.
167
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
Spoort hij wel?
168
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
Zullen we gaan lunchen?
169
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
Wat betaalt die witte moederneuker je?
170
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
Wie is hier een moederneuker?
171
00:21:13,086 --> 00:21:18,425
Er stond een prijs op m'n hoofd.
Ik was voortvluchtig, zonder huis of land.
172
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
Maar op dit moment was ik vrij.
173
00:21:22,220 --> 00:21:27,100
Elke dag op de vlucht is je hele leven.
En in al het nieuwe zit hoop en opwinding.
174
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
Ik heb geen stof nodig.
175
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
Misschien kom ik morgen terug. Morgen.
176
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
Wel terugkomen.
-Bedankt.
177
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
Pas op.
178
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Je boft dat ik hier liep.
179
00:22:05,389 --> 00:22:09,851
Misschien ben je mijn beschermengel.
-Nee. Dat is onmogelijk.
180
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
Daar ben ik te duivels voor.
181
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
Hoe duivels precies?
-Hé, Karla. Kom nou.
182
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
Kom eens naar Reynaldo's.
Dan kom je er wel achter.
183
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
Karla.
184
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
Wie is dat?
-Een nieuwe vriend?
185
00:22:36,461 --> 00:22:40,007
Je hebt het gevonden, zie ik.
Karla Saaranen.
186
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
Lindsay Ford. Men noemt me Lin.
187
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
O ja?
188
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
Ik weet dat het 'grote penis' betekent.
189
00:22:48,015 --> 00:22:52,811
Gewoon 'penis', geen 'grote'.
Gewoon alledaags, gemiddeld, soort van...
190
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
Juist.
191
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
Pas op voor haar listen en verleidingen,
jongeman.
192
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
193
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
Ga je weg?
-Ik ben er net.
194
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
Wat staan we hier dan?
195
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
Kom erbij.
196
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
Je kunt staand eten als het moet.
197
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
Je kunt zelfs staand de liefde bedrijven.
Maar staand drinken gaat niet.
198
00:23:20,297 --> 00:23:25,761
Dat doen alleen barbaren
en dieren bij hun drinkplaats.
199
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
Whisky...
200
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
...hetzelfde.
201
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
Reynaldo's was een officieuze vrije zone...
202
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
...angstvallig genegeerd
door de lokale politie.
203
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
Didier was een vaste waarde.
204
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
Hij paarde kopers aan verkopers
van alles wat 'm commissie opleverde.
205
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
Maar er werd
volgens strikte regels gehandeld.
206
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
Deals voor drugs en smokkelwaar
werden openlijk aan tafel gesloten...
207
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
...maar mochten
alleen buiten worden voltrokken.
208
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
Hoeren, dealers, gokkers en gangsters.
209
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
Ze wisten dat ze elkaar
nog eens zouden afmaken.
210
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
Maar in Reynaldo's
werd geen bloed vergoten.
211
00:24:10,222 --> 00:24:14,643
Dat is een gevaarlijke man. Rafiq.
Hij handelde ooit illegaal in boeken.
212
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
Boeken?
-Paspoorten.
213
00:24:17,688 --> 00:24:21,525
Hij is kwaad dat hij
zijn boekhandel kwijt is. Er vielen doden.
214
00:24:24,987 --> 00:24:28,907
En die gast?
-De overwinnaar. Abdullah Taheri.
215
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
Hij werkt voor Abdel Khader Khan,
een van de criminele kopstukken hier.
216
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
Didier, je zegt te veel.
217
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
Verwacht je veel
ernstige verwondingen hier in Bombay?
218
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
Nou, Linbaba?
219
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
Macht der gewoonte.
Ik reed thuis op de ambu.
220
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
Ambu?
-Ambulance.
221
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
Laten we doen alsof je dokter bent.
222
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
Daar verdienen we goud aan.
223
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
Dan breng ik je patiënten
voor 'n commissie.
224
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
Laten we het stilhouden.
225
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
Deze zonnebril is supertof.
Ik ben net Amitabh in Trishul.
226
00:25:31,470 --> 00:25:34,056
Niet doen.
-Dit is hip, baas.
227
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
Wil je ruilen?
228
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
Wil je ruilen?
229
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
Maar... Ik moet eerlijk zijn.
Deze is goedkoop en niet zo goed.
230
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
Wil je hem of niet?
231
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
Waarom doe je dit?
232
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
Je bent mijn vriend.
233
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
Wat?
-Ja, blote voeten.
234
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
Iemand kwam in m'n schoenen.
235
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
Hij leek oké, tot ik naar de wc ging.
236
00:26:09,508 --> 00:26:13,345
Toen ik eruit kwam,
stond hij klaar te komen in mijn schoenen.
237
00:26:13,345 --> 00:26:15,639
O, mijn god.
-Bah, Lisa.
238
00:26:17,641 --> 00:26:20,268
Het waren mooie schoenen. Wat nu dan?
-Arme schat.
239
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
Lisa was een vriendin van Karla.
240
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
Ze was ongelofelijk sneu en sexy tegelijk.
241
00:26:28,235 --> 00:26:32,239
Mafketels houden van me.
-Ja, daar betalen ze je voor.
242
00:26:32,239 --> 00:26:36,159
Had ik al gezegd dat je de pot op kunt?
-Nee, maar ik vergeef je.
243
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
En, Lisa, schat,
dat soort dingen spreekt altijd voor zich.
244
00:26:41,748 --> 00:26:47,838
Doe een interview, Lisa. Wel anoniem.
Mensen vinden dat vast fascinerend.
245
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
Dat een man klaarkwam in haar schoenen?
246
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
Ja.
-Wie leest dat nou, Kavvie?
247
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
Vikram Khanna was stuntman in Bollywood.
248
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
Zijn zus Kavita was journalist.
249
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Slim, ambitieus
en gedreven om haar naam te vestigen.
250
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
Wat doe jij in Bombay, Lin?
251
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
Zeg maar niets, Lin.
252
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
In Bombay houdt iedereen
z'n verhaal voor zich.
253
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
Dat kan Kavvie niet hebben.
254
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
Arre, dat is zo.
255
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
Maurizio.
256
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
Waar Lisa ook was,
haar pooiers Maurizio en Modena...
257
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
...waren nooit ver weg.
-Dit is Lin uit Nieuw-Zeeland.
258
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
Lin, Maurizio en Modena.
259
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin.
260
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
Dat is toch 'lul' in het Hindi?
261
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
Hij lijkt me een lul.
262
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
Soort kent soort.
263
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
Mijn oma komt uit Padova.
264
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
Spreek je nog meer talen?
Voor we nog meer blunders maken.
265
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
Schelden in het Marathi
en Hindi lukt me aardig.
266
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
Ik spreek zelfs
vloeiend Amerikaans als dat nodig is.
267
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
Niet verkeerd. Zeg nog eens wat.
268
00:28:01,411 --> 00:28:05,832
'Vergiffenis? Nee.
Ik begrijp en vergeef mezelf niet eens.
269
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
En als ik word geraakt door een kogel,
lach ik mezelf keihard uit.
270
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
Maar één ding weet ik wel.
Ik hou van je, Scarlett.'
271
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
Arre, nu Clint Eastwood. Kun je dat?
272
00:28:22,182 --> 00:28:26,436
'Vraag jezelf eens af:
heb ik vandaag geluk?
273
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
Nou? Heb je dat, eikel?'
274
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
Wat is...
-Dat is Dirty Harry.
275
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
Een western?
-Ken je die niet?
276
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
Ken je Dirty Harry niet?
277
00:28:39,533 --> 00:28:43,287
Is dat Clint? Ik kijk alleen westerns.
-Je zou acteur moeten worden.
278
00:28:43,870 --> 00:28:48,208
Laten we een keer uit eten gaan.
Kun je de hele avond Amerikaans praten.
279
00:28:50,460 --> 00:28:54,798
Ciao.
-Oké. Ciao, Maurizio.
280
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
Hij is boos.
-Hij...
281
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
Hij was niet blij.
-Je hebt hem beschaamd.
282
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
In die eerste weken
zag ik de zoekenden komen en gaan...
283
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
...naar het 'echte' India...
284
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
...op zoek naar verlichting,
afzondering en zelfreflectie.
285
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
Dat had ik al opgedrongen gekregen.
286
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
Ik voelde me juist
bijzonder vrij in Bombay.
287
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
Iedereen begon er opnieuw.
288
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
En daar kon ik me helemaal in vinden.
289
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
Ga weg uit Bombay, Lin.
290
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
Je zit hier in de krochten van India.
291
00:29:45,265 --> 00:29:49,603
Ga naar Varanasi of Rajasthan.
-Ik weet het niet. Het bevalt me hier wel.
292
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
Misschien heeft Bombay Lin iets te bieden
dat hij nergens anders vindt.
293
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
N'est-ce pas?
294
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
Wil je dit aan Karla geven?
295
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
Zeg maar dat ze zich geen zorgen maakt.
Ik red me wel.
296
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
Ciao, Didier. Lin.
-Maurizio.
297
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
Andiamo. Laat Madame Zhou niet wachten.
298
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
Wat was dat nou?
299
00:30:32,896 --> 00:30:36,942
Wat eten betreft ben ik Frans.
Wat de liefde betreft ben ik Italiaans.
300
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
Maar wat de zaken betreft ben ik Zwitsers...
301
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
...volledig neutraal,
vooral als het op andermans zaken aankomt.
302
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
Doe alsjeblieft hetzelfde.
303
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
Neem me niet kwalijk...
304
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
...ik zie een man die van groot belang
kan zijn voor mijn fortuin.
305
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
Bonne chance, Lin.
306
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
Heb ik iets verkeerds gezegd?
-Nee, hij had iets te doen.
307
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
Zo te zien ging jouw meeting goed?
-Zeker. Heel goed.
308
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
Lisa is net weg.
Ze liet iets voor je achter.
309
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
Loop je met me mee?
310
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
Fijn dat je niet vraagt waar dit voor is.
311
00:31:40,005 --> 00:31:44,009
Dat gaat me niet aan.
-Toch loop je hier. Waarom is dat?
312
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
Lisa vroeg het. Ik mag haar wel.
313
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
Ze zou al haar geld aan drugs uitgeven
als ik dat toeliet.
314
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
Ik heb 'r gezegd
dat ze wat moet sparen voor later.
315
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
Ik bewaar het voor haar.
316
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
Zodat ze er ooit mee kan stoppen.
-Ja.
317
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
Doet ze toch niet.
318
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
Ze heeft één ding meer nodig dan heroïne:
dat er naar haar omgekeken wordt...
319
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
...ook al is dat
door foute mannen zoals Maurizio.
320
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
Wie weet verbaast ze je ooit.
321
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
Dat betwijfel ik. Zo is ze nou eenmaal.
322
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
Kunnen mensen niet veranderen?
323
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
Dat moeten ze willen.
324
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
Ik zie het leven
als een overvol reddingsbootje.
325
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
Je gooit je trots overboord
om te blijven drijven.
326
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
Je zelfrespect en onafhankelijkheid.
327
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
Dan moeten er mensen uit.
328
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
Vrienden, iedereen die je kende,
en ook dat is niet genoeg.
329
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
Het bootje blijft zinken, met jou erin.
330
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
Lisa stapt niet uit het bootje.
331
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
Je kunt goed luisteren.
332
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
Dat is gevaarlijk,
want 't is moeilijk te weerstaan.
333
00:33:07,551 --> 00:33:11,096
Dat er naar je geluisterd wordt,
echt geluisterd wordt...
334
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
...dat is zeldzaam.
335
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
Dan voel je je speciaal.
336
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
Oké, nu ga je een beetje te ver.
337
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
Wat doe je hier in Bombay?
338
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
Ik ben een poosje vertaler geweest...
339
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
...voor zakenrelaties
uit 't Westen en in Bombay.
340
00:33:42,085 --> 00:33:46,298
Toen dacht ik: waarom zou ik
die deals niet voor mezelf sluiten?
341
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
Bombay verandert snel.
Er valt hier veel te verdienen.
342
00:33:51,595 --> 00:33:55,932
Is dat wat je wil, geld?
-Wat ik wil, is mijn eigen lot bepalen.
343
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
Geld geeft je die vrijheid.
344
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
Heb ik je teleurgesteld?
345
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
Nee, helemaal niet.
346
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
Vrijheid is alles wat je nodig hebt,
op welke manier dat ook is.
347
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
Wat is jouw idee van vrijheid?
348
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
Dat ik kan kiezen waar ik ben, wat ik doe...
349
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
...en met wie.
350
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
Ik voel me vereerd.
351
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
Hier woon ik.
352
00:34:42,396 --> 00:34:47,025
Sorry dat ik je zo lang heb opgehouden.
Ik betaal wel voor je taxi.
353
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
Ik loop wel.
Zo leer ik de stad een beetje kennen.
354
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
Weet je het zeker?
355
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
Bedankt, dan. Hiervoor,
en dat je met me bent meegelopen.
356
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
Het was fijn.
357
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
Vind ik ook.
358
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
Shit.
359
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
Blijf staan.
360
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
Kom hier.
361
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
Waar ga je heen?
362
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
Nergens heen.
Ik ben hier op reis. Ik was verdwaald.
363
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
Hé, de avondklok is ingegaan.
364
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
Is er een avondklok?
365
00:36:10,734 --> 00:36:14,279
Laat je papieren zien.
-Je paspoort.
366
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
Na avondklok buiten, erg slecht.
367
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
Je moet de bak in.
-Kom...
368
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
Hé. Wil je de bak in, gora?
369
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
Volgens mij wil je dat echt niet, Mr...
370
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
Ik ga weg uit Bombay.
371
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
Ik moet verder.
372
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
Waarheen?
373
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
Ik weet het niet.
Goa misschien? Of Varanasi?
374
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
Wanneer?
-Morgen. Dit is onze laatste dag.
375
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
Ja, ja. Die plekken
waar alle goras heen gaan, vind jij niks.
376
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
Ik kan niet voor altijd blijven.
-Weet ik.
377
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
Maar ga naar een echt Indiaas dorp.
378
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
Luister.
379
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
Ik luister.
380
00:38:58,986 --> 00:39:04,866
Als je wil, kan ik wat tijd vrijmaken
en je meenemen naar mijn dorp.
381
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
Dit bied ik normaal niet aan,
maar jij bent m'n vriend.
382
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
Hoe ver is dat?
383
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
Met de trein en twee bussen.
Het is er prachtig.
384
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
Ga je mee?
385
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
Het zou me 'n eer zijn.
386
00:39:26,388 --> 00:39:29,850
En ik vraag maar hetzelfde als hier.
Honderd roepie per dag.
387
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
Ik betaal de treinkaartjes zeker?
388
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
Hé, wat een vriendelijk aanbod, Lin.
Dat neem ik graag aan.
389
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
Wie is daar?
-Karla.
390
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
Wasdag?
391
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
Ik ga ervandoor.
392
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
Kwam je nog gedag zeggen?
393
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
Ja, vanavond in Reynaldo's.
394
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
Kom binnen.
395
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
Dit is niet niks.
396
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
Ja. Lastige krantenwijk.
397
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
Wat is er?
398
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
Ik hoopte
dat je me ergens mee wilde helpen.
399
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
Lisa verkeert in een lastig parket.
400
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
Maurizio heeft 'r overgehaald
om in het bordeel The Palace te werken.
401
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
Het is een hachelijke plek.
De klant is er koning.
402
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
En Madame Zhou, de vrouw die het runt,
is angstaanjagend.
403
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
En Maurizio?
404
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
Maurizio geeft om niemand wat.
405
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
Parker zou meegaan en om Lisa's vrijlating
vragen als Amerikaans staatsburger.
406
00:41:12,577 --> 00:41:16,373
Madame Zhou is machtig, maar wil geen
problemen met de Amerikaanse ambassade.
407
00:41:18,041 --> 00:41:22,254
Klinkt als een goed plan.
-Dat was het ook. Totdat Parker vertrok.
408
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
Ik kan het idee dat ze daar zit
niet verdragen.
409
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
Toen moest ik denken
aan hoe jij die accenten nadeed.
410
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
Lisa was onder de indruk.
411
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
Je wil dat ik me als hem voordoe?
412
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
Karla, het spijt me, maar... dat gaat niet.
413
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
Jawel.
414
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
Je bent niet zomaar
een wereldreiziger, Lin...
415
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
...anders was ik hier niet.
416
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
Daarom juist.
417
00:42:00,667 --> 00:42:05,047
Iedereen hier loopt ergens van weg.
-Ja. En dat wil ik graag blijven doen.
418
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
Onbegonnen werk. Geloof mij maar.
Je kunt niet weglopen van jezelf.
419
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
Je kent me helemaal niet.
420
00:42:15,557 --> 00:42:19,394
Je leek me de moeite waard
om te leren kennen. Blijkbaar niet.
421
00:42:35,494 --> 00:42:39,039
Je gaat het hoe dan ook wel vertellen.
Dus vooruit maar.
422
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
Wie heeft de trekker overgehaald?
423
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
Ik ben geen verrader.
424
00:42:45,420 --> 00:42:51,259
Ik ben hier om te boeten voor mijn daden.
-Nee. Zo werkt het verdomme niet.
425
00:42:51,343 --> 00:42:56,056
Jij hebt 't recht niet je beter te voelen.
Een straf is een straf. Pijn is pijn.
426
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
Verdomme.
427
00:43:00,727 --> 00:43:04,856
Hier bereik je niks mee, knul. Oké?
Meer is er niet voor jou.
428
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
Er ligt geen verlossing op je pad.
429
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
Kun je niet kloppen? Al is het één keer.
430
00:43:30,132 --> 00:43:34,428
We moeten onze treinkaartjes halen.
Dan hebben we morgen geen problemen.
431
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
En we moeten souvenirs kopen
voor iedereen in mijn dorp.
432
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
Iedereen?
433
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
Help me.
434
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
Bel een ambulance.
435
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
Ik ga hulp halen.
436
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
Dit zijn onze zaken niet, Lin. Kom.
437
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
Alsjeblieft. Help.
-Laat eens kijken.
438
00:43:53,989 --> 00:43:56,992
Wanneer was z'n laatste shot?
-Hij gaat dood. Weet ik niet.
439
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
Geef ons wat ruimte.
-Bel de politie.
440
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
Lin, kom. Dit is een slecht idee.
441
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
Hoelang geleden?
-Niet mee bemoeien.
442
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
Lin, kom.
-Een uur? Ik weet het niet.
443
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
Lin, de politie komt eraan.
444
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
Kom mee. Ze pakken ons ook op.
-Alsjeblieft.
445
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
Chalo. Naar beneden.
-Niet weggaan, alsjeblieft. Hij is dood.
446
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
Nee. Kom terug.
447
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
Ik had hem kunnen redden.
448
00:44:30,609 --> 00:44:33,987
Ik heb ervaring met overdoses.
-Waar gaan jullie heen?
449
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
Ik weet 't niet, hoor. Hij leek best dood.
450
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
Ik had het kunnen proberen.
451
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
Ik weet niks.
452
00:44:42,037 --> 00:44:43,789
Houd je er beter buiten.
453
00:44:44,039 --> 00:44:46,583
Je gaat met ons mee.
-Dat wil ik niet.
454
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
Wat is het nut...
455
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
...van dit alles
als ik alleen maar bang ben?
456
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
Waar ben je bang voor, Lin?
457
00:45:10,399 --> 00:45:13,819
Ik moet iets doen.
-Hé, Lin, we vertrekken morgenvroeg.
458
00:45:17,197 --> 00:45:22,577
Ga jij de treinkaartjes maar halen.
Ik ben morgen weer terug. Dan gaan we.
459
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
Ik moet eerst iets doen.
460
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
Wie is daar?
-Ik ben het. Lin.
461
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
Ik doe het wel.
-Wat?
462
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
Lisa.
463
00:45:46,977 --> 00:45:51,064
Als het vanavond kan, doe ik het.
Morgenochtend ben ik hier weg.
464
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
Wat is er veranderd?
465
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
Ik moet ergens heen rennen,
niet weg van iets.
466
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
Kom eens.
467
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
Kies iets nets uit.
468
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
Jij hebt veel mannenkleding.
469
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
De mannen die hier woonden,
vertrokken plots.
470
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
Zonder hun spullen?
471
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
Een van hen overtrad de wet.
Hij had haast.
472
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
Ik zal je alleen laten.
473
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
Staat je goed.
474
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
Wat is er met die andere man gebeurd?
475
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
Hij is gestorven.
476
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
Wiens pak was dit? De slechte of de dode?
477
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
Ahmed zou hierin begraven worden,
maar dat is niet gebeurd.
478
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
Jezus, Karla.
479
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
Je bent toch niet bijgelovig?
Zo iemand als jij?
480
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
Hoe bedoel je? 'Zo iemand als ik'?
481
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
Geen idee. Dat is het punt juist.
482
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
Aan wie rapporteer je?
483
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
Arlen Hayes,
adviseur voor politieke zaken.
484
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
Je woonplaats?
485
00:47:21,655 --> 00:47:24,658
Lincoln, Nebraska.
-Het adjunct-hoofd van de missie?
486
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
Donald Gable.
487
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
Het verhaal gaat dat Zhou
de minnares was van een KGB-officier.
488
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
Maar er wordt wel meer over haar gezegd.
489
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
Het komt erop neer dat ze slim,
wraakzuchtig en gevaarlijk is.
490
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
Lisa zou niet 't eerste meisje zijn
dat daar verdwijnt.
491
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
Hoe weet jij dit allemaal?
492
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
Ik word betaald om deals te sluiten.
Soms was dat hier.
493
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
Krijg nou wat.
494
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
Ram ram, Miss Karla.
495
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Padma.
496
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Meneer, uw visitekaartje.
497
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
Mr Parker. Karla kent de weg.
498
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
Klaar?
499
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
Is dit je Amerikaan?
500
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
Gilbert Parker,
van de Amerikaanse ambassade.
501
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
Dit is geen officieel bezoek.
Deze keer niet, in ieder geval.
502
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
Dus u doet iemand een gunst?
503
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
U.
-Ik dacht het niet.
504
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
Bent u verliefd, Mr Parker?
505
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
Wat?
-U bent vast verliefd op Karla.
506
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
Bood u daarom aan
om dit voor haar te doen?
507
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
Ik ben hier omdat ik vernam
dat een Amerikaanse wordt vastgehouden.
508
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
Denk maar niet
dat Karla ooit van u zal houden.
509
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
Dat vertel ik u als gunst, Mr Parker.
510
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
Staat genoteerd.
Goed. Waar is Lisa Carter?
511
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
Lisa is blij hier te zijn.
512
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
Dan zou ik haar graag zien
om dat van haarzelf te horen.
513
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
Ik dacht het niet.
514
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
Laten we gaan. Zonde van onze tijd.
515
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
Karla.
516
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
U heeft met mij te maken, niet met haar.
517
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
U lijkt me toch geen diplomaat.
518
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
Nee, ik werk buiten de ambassade.
519
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
Ik ben geen diplomaat.
520
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
Mijn afdeling
pakt de zaken wat harder aan.
521
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
Parker.
522
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
Dus haal Lisa Carter even voor me.
523
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
Want als u nog langer dwarsligt...
524
00:51:35,117 --> 00:51:40,247
...zorg ik dat iedereen die hier in
en uit loopt, wordt vastgelegd op camera.
525
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
En ik zal de autoriteiten hier in Bombay
duidelijk maken...
526
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
...dat er stront aan de knikker is tussen
The Palace en de Amerikaanse regering.
527
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
Wat voor hond
heb je nou aan de lijn, Karla?
528
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
Gaat dit om Ahmed en Christina?
529
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
Want wat je ook probeert,
je krijgt ze er niet mee terug.
530
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
Als ik hier alleen
naar buiten stap, is er geen weg terug.
531
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
Goed.
532
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
Ik ga akkoord met uw voorwaarden,
meneer Parker.
533
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
Neem Lisa maar mee.
534
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
Ik vraag me alleen af of Karla
haar deel van jullie afspraak zal nakomen.
535
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
Laat ze me echt gaan?
536
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
Mr Parker en Madame Zhou
zijn iets overeengekomen.
537
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
Dan moet ik Mr Parker bedanken.
538
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
Laten we gaan voor ze zich bedenkt.
539
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
Hoe durfde je haar zo uit te dagen?
540
00:53:33,110 --> 00:53:36,488
Je wilde Lisa toch terug?
Wat moest ik dan?
541
00:53:47,582 --> 00:53:52,004
Geef me een shot, Karla. Ik kreeg niks,
tenzij ik zei dat ik wilde blijven.
542
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
Maar ik wist dat je meteen zou komen.
543
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
Kom maar.
544
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
Ik ben er klaar voor.
545
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
Ik stop ermee.
546
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
Maar ik moet 't afbouwen.
547
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
Lisa. Geef me de naam.
548
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
Geef me de naam.
549
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
Rujul.
550
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
Ik heb Rujul Aadekar gezien.
551
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
Het komt goed.
552
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
Wacht.
553
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
Lin, wacht even. Wacht nou.
554
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
Alsjeblieft.
555
00:55:12,501 --> 00:55:16,755
Zodat je me meer onzin kan verkopen
over Madame Zhou en jullie verleden?
556
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
Ik hoorde haar Ahmeds naam zeggen...
557
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
...wiens pak ik aanhad.
558
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
Hier doe ik niet aan mee.
-Er is meer als je interesse hebt.
559
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
Flikker toch op.
560
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
Ik hoorde Lisa praten.
561
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
Je wilde haar
daar wegkrijgen voor die naam.
562
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
Niet om haar te redden.
563
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
Waar voel jij je zo schuldig over
dat je per se de held wilde spelen?
564
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
Dus je zei maar wat, zodat ik zou happen?
565
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
Iedereen heeft geheimen.
566
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
Laten we die vooral voor onszelf houden.
567
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
Maar je hebt gelijk.
Ik had er zo mijn redenen voor.
568
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
Dat doet niets af aan jouw goede daad.
569
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
Haal dat niet door elkaar.
570
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
Hopelijk vind je wat je zoekt.
571
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
Verdomme.
572
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
Politie. Rennen.
573
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
Het was alsof ik
in de diepe, donkere zee was gedropt.
574
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
Alles om me heen explodeerde.
575
00:57:52,035 --> 00:57:56,873
Ik wist toen nog niet hoe ver de golfjes
van die nacht zich zouden verspreiden...
576
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
Ik ben beste gids in Bombay.
Ik weet alles over...
577
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
...en iedereen zouden raken,
vrienden en vijanden...
578
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
...om onze levens
voor altijd te veranderden.
579
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
580
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
Vertaling: Nikki van Leeuwen