1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 Man vajadzēja ilgu laiku un dažas smagas mācības, 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 lai apgūtu to, ko zinu par mīlestību, likteni un dzīšanos pēc atpestīšanas. 3 00:00:23,879 --> 00:00:28,717 Tajā stāstā es tiku sists, mīlēts, atbalstīts un savažots trijos kontinentos. 4 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 Bet tas sākās ar vienkāršu izvēli - 5 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 bēdz vai mirsti. 6 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 Esiet atpakaļ vienos, slīmesti. 7 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 Nevis 15 pāri, pēc uzpīpēšanas. Dzirdat mani? 8 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 11.00 DARBNĪCA 9 SARGI 9 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 Jā. -Zinu. 10 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 PENTRIDŽAS CIETUMS AUSTRĀLIJA 11 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Viņš nāk. -Sveiks, "suņuk". 12 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 Sūda "suns"! 13 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 Nu esi sūdos, draugs. -Līķis! 14 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 Dabūsi pēc nopelniem. 15 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 Tu esi līķis. 16 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 Bārnss izlaists no slēgtās kameras. 17 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 Zinu. Nupat redzēju. Domāju, vēl mēnesi tur tupēs. 18 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Viņam ir draugi augstos amatos, ne? 19 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 Es neesmu gatavs. 20 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 Deil, tu vari aizmirst par bēgšanu? 21 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 Pasaki tam policim, ko viņš grib zināt. 22 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 Un ko tad? Es neesmu nodevējs "suns", Ned. 23 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 Nu, visi sūda notiesātie te jau domā, ka esi. 24 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 Velns, pēdējā reizē Bārnss tevi gandrīz nogalināja, ne? 25 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 Ko, tu domā, ka viņš nepabeigs to darbiņu? 26 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Pie dirsas. Es eju tūlīt. -Ko? 27 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Deil. Un kā ar mani? 28 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 Tev jāņem mani līdzi. 29 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 Deil. Deil. 30 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 Gandrīz jau viens. Ar šiem nemūžam neizdosies. 31 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Deil, mums jāiet atpakaļ. 32 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 Deil, paklausies! 33 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 Varam paspēt atpakaļ spārnā pirms nākamās skaitīšanas. 34 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 Lejā ir ripzāģis. 35 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 Nē. Viņi redzēs, ka tas pazudis. -Vai arī ne. 36 00:04:44,014 --> 00:04:47,643 Nu, viņi to sasodīti labi dzirdēs, ne? -Pagaidīsim, līdz atgriezīsies strādnieki. 37 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 Neizdosies. -Izdosies. 38 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 Viņi nedomās, ka ieslodzītais varētu būt tik stulbs un izmantot elektrisko zāģi, 39 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 lai aizbēgtu pāri priekšējai sienai. 40 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 Un viņiem būtu taisnība. Dirsā, vecīt. Mums jāiet atpakaļ. 41 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 Draudziņ, es nevaru iet atpakaļ. 42 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 Ātrāk, ātrāk. -Jūs četri. 43 00:05:55,294 --> 00:05:58,839 Mums ir jāsāk, un tad nesiet tos augšā pašā galā. 44 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 Dirsā! 45 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 Dirsā. 46 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 Turies man tuvu! Viņi nevar mūs redzēt. 47 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 Labi. 48 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 Cik augsts tur ir? 49 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 9, varbūt 12 metri. -Aha. 50 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 Mēs varētu salauzt kājas. 51 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Pabīdies. -Deil, man bail no augstuma. 52 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 Draugs, viss būs labi. 53 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 Zini? Tu ej, labi? Es iešu atpakaļ, bet tu ej. 54 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 Pie velna. Nomierinies. -Laid mani. Es to nespēju. 55 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Tu nevari iet atpakaļ, jo tad viņi zinās, ka esmu nozudis. 56 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Jā, be... -Ei, jā. Draugs, tu pirmais. 57 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 Dirsā. 58 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 Tajā mirklī es gaidīju, ka izšaus šautene. 59 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 Neuzdrošinājos domāt, ka es varētu būt brīvs. 60 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 Poliči te bijuši? 61 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 Nē. 62 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 Kurp tu gāji, pirms atnāci šurp? 63 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 Nekur. 64 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Pie savas mātes ne? 65 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 Tur vispirms viņi gaidītu. 66 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 Par mani iedomājies kā nākamo. Kāpēc? 67 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 Es nezinu. 68 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 Es daudz nedomāju. Nolaidos lejā pa sienu un tiku prom. 69 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 Nebiju tālāk īpaši plānojis. 70 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 Nu, tev noteikti ir draugi, kuri šajā situācijā var būt noderīgāki. 71 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 Proti, praktiski - kā bēglim. 72 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 Deil, tu vairs neesi mans students. 73 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 Es nenodarbojos ar palīdzēšanu izbēgušiem cietumniekiem. 74 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Kungs, man bija jābēg. 75 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 Viņi grasījās tur mani nogalināt. Man tiešām nebija izvēles. 76 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 Tev ir tikai izvēle. 77 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 Viegli teikt. 78 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 Nu, es nevaru atgriezties koledžā. Es nevaru būt paramediķis. 79 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 Nav nekā daudz palicis. 80 00:11:21,536 --> 00:11:26,249 Es biju tik lepns, ka izrāvos no tās vietas, no kuras nācu, 81 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 par to, cik lepna bija mana mamma... 82 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 lepns par to, ko redzējāt manī. 83 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 Un tagad paskatieties uz mani. 84 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 Pievīlis cerības kā students, kā dēls... 85 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 pievīlis cerības kā noziedznieks, atkarīgais. 86 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 Tu esi labāks par to visu. 87 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 Nē. 88 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 Nē, es zinu, ko es izdarīju... 89 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 par ko man jāmaksā. 90 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Nāve cietumā to nevērstu par labu. 91 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 Tu ne no kā neesi aizbēdzis, ja neej citu ceļu, tāpēc... 92 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 kas tu gribi būt? 93 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 Gribu būt tas cilvēks, kas būtu kļuvis pirms visa šī. 94 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 Tu nevari. Ne te. Vairs ne. 95 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Tad man jābrauc prom. 96 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Kāpēc? 97 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 Tāpēc, ka es zinu, kāds tu esi īstenībā. 98 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 Un domāju, tu te atnāci, lai kāds tev par to atgādinātu. 99 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 Vairs nekādu ieroču, Deil. 100 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 Bruņotu laupīšanu vai heroīna. 101 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Nepataisi mani par muļķi! 102 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 BOMBEJA INDIJA 103 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 FORDS, LINZIJS OKLENDA, JAUNZĒLANDE 104 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 Dāmas un kungi, laipni lūdzam Bombejā. 105 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 Atverot nodalījumu virs galvas... 106 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 Ejiet. Ejiet. -...lūdzu, uzmanieties. 107 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 Pirmo es ievēroju smaržu. 108 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 Pirmajā minūtē Bombejā es to neatpazinu. 109 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 Bet tagad zinu. Tā bija cerību smarža. 110 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 Nākamais. -Dāmas un kungi, 111 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 laipni lūdzam Bombejas starptautiskajā lidostā... 112 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 Tur stāvot ar cita vīra vārdu un viltotu pasi, 113 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 cerības un bailes šķita vienādas. 114 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 JAUNZĒLANDES PILSONIS 115 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 Labrīt, kungs! 116 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 Esmu labākais Bombejas gids. 117 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 Es zinu visu, ko vien var zināt, par savu zelta pilsētu. 118 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 Jums vajag palīdzību? Varu jums visu parādīt. 119 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Ei... Paldies, bet nē. -Kungs, ļaujiet jums palīdzēt. 120 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Jā, kungs. 121 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 Bet atvainojiet, kungs, jūs pateicāt "nē" tikai vienreiz, ne? 122 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 Un te, manā Indijā, viena reize nav īsts "nē". 123 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 Jā? Tad kāds ir īsts "nē"? 124 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Tikai pēc trim "nē" tas ir īsts "nē". 125 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 Lūdzu, kungs, ļaujiet parādīt lētu, tīru viesnīcu. 126 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 Un pēc tam izlemsiet, ko maksāt. 127 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 Ja nu izlemju nemaksāt neko? 128 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 Tad tā ir jūsu izvēle, kungs. 129 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 Bet neticu, ka tā būs jūsu izvēle. 130 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 Esmu labākais Bombejas gids. 131 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 Labākā skabarga pakaļā. 132 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 Jā, kungs. Ļoti liela. Visi piekrīt. Jūs mani pārāk labi pazīstat. 133 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 Gribat redzēt preces? -Nē. 134 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 Kungs. 135 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 Mani sauc Prabū. 136 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Linzijs. 137 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 Lin-sijs. -Linzijs. 138 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 Lin-zijs. Kungs, neapvainojieties, labi? 139 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 Bet... tas nav pārāk labs vārds. 140 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 Nē. Nē, paldies. -Nē? 141 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 Tas ir pārāk garš un neskanīgs, lai indieši izrunātu. 142 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 Labi. -Domāju, vajag īsu vārdu. 143 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 Tas ir... -"Lins" būs labāk. 144 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Jā, nav problēmu. -Neiebilstat? Varu jūs saukt par Linu? 145 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 Lins derēs. -Ļoti labi. 146 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 Turklāt tas nozīmē kaut ko veiksmīgu. 147 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 Ak tā? Ko tad? -"Lielisks penis". 148 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Lielisks penis? 149 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 Tas precīzi to nenozīmē, bet izklausās kā ling, 150 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 un tas nozīmē "lielisks, liels penis". 151 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 Uzmanīgi. -Nē, nē, nē. 152 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 Es jums saku, 153 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 tas ir ļoti spēcīgs un veiksmīgs vārds. 154 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Visiem patiks tas vārds, kad viņi to dzirdēs. Redzēsiet. 155 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Labi, tu uzvarēji. 156 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Parādi man viesnīcu. 157 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Kungs, nāciet. 158 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 Patīk? 159 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 Patīk. 160 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 No kurienes esat? 161 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 No Jaunzēlandes. 162 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 Tu studēji filozofiju? 163 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 Kā tā tev palīdz? 164 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 Tāpēc esam te - lai apspriestu filozofiju? 165 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Ko, tu domā, ka esi man par gudru, Deil? 166 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 Esmu tikai dumjš policists. 167 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 Bet daudzi pieredzes gadi man devuši tādu filozofiju, 168 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 kura balstīta, zini, empīriskos pētījumos, 169 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 ka, tāpat kā diena seko naktij, katrs cilvēks padodas savai dabai, 170 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 pat tāds gudrinieks kā tu. 171 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 Domā, tava māte lepojas? 172 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 Vēroju viņu tiesas zālē, kā vainoja sevi. 173 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Nu, tu salauzi viņas sirdi. -Nerunājiet par viņu! 174 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 Zini, kāpēc tu esi sliktāks par visiem šejienes draņķiem? 175 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Tāpēc, ka tev bija iespēja būt citādam. 176 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 Viņa tik smagi strādāja, lai tev būtu tās priekšrocības, bet te nu tu esi. 177 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 Un ir miris krietns cilvēks. 178 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Kas nogalināja policistu Florisu? 179 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Pasaki man vārdu! 180 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 Nu taču, draudziņ. 181 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 Es neatceros. 182 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 Tu atcerēsies. 183 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 Mosties, Linbaba! Man tev tik daudz kas jāparāda. 184 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 Es prasu 100 rūpijas dienā. 185 00:19:53,924 --> 00:19:58,553 Par to es tev parādīšu pilnīgi visu. Tūrists maksā par taksometru. 186 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 Izvadāt to balto mātesdrāzēju līkumiem? 187 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 Arī čaju. 188 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 Es maksāju? 189 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 Cik ilgi tas mātesdrāzējs bijis pilsētā? 190 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 Ko nozīmē "maderchod"? 191 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 O, "mātesdrāzējs". 192 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Ļoti labs lamuvārds, Linbaba. To visi lieto. 193 00:20:23,120 --> 00:20:25,831 "Bhenchod" arī. Māsasdrāzējs. -Māsasdrāzējs? 194 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 Velns un elle! 195 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Bļāviens, viņš ir jucis? 196 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 Un ja mēs piestāsim uz pusdienām... 197 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 Cik tu prasi tam baltajam mātesdrāzējam? 198 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Kuru tu sauc par mātesdrāzēju? 199 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 Par manu galvu bija izsludināta atlīdzība. 200 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 Biju bēglis. Bez mājām un bez valsts. 201 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 Bet pagaidām es biju brīvs. 202 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 Bēgot katra diena ir visa dzīve. 203 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 Un jaunais dod cerību un sajūsmu. 204 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 Man nevajag audumu. 205 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 Ziniet, atnākšu atpakaļ rīt. Rīt. Rīt. 206 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 Atgriezīsieties. -Paldies. 207 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Uzmanies! 208 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Tev paveicās, ka te biju. 209 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 Varbūt esi mans sargeņģelis. 210 00:22:08,100 --> 00:22:09,851 Nē. Noteikti ne. 211 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 Manī ir pārāk daudz no nelabā. 212 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 Par kādu nelabā daudzumu runa? -Ei, Karla! Nāc! 213 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 Ja kādreiz atnāksi uz Reynaldo's, varbūt uzzināsi. 214 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 Karla! 215 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Kas viņš ir? -Atradi jaunu draugu? 216 00:22:34,751 --> 00:22:36,378 KAFEJNĪCA REYNALDO'S 217 00:22:36,378 --> 00:22:40,007 Atradi. Es esmu Karla Sāranena. 218 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Linzijs Fords. Cilvēki mani sauc par Linu. 219 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 Ak tā? 220 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Jā, es zinu par to "lielisko peni". 221 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 Vienkārši "penis", nav "lielisks". 222 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 Zini, tas apzīmē parastu, vienkāršu, nu... 223 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 Nu labi. 224 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Sargies no viņas mīklām un pavedināšanas, jaunais cilvēk. 225 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didjē Levī. -Linzijs Fords. 226 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Gājāt prom? -Jā? Nupat atnācām. 227 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Tad kāpēc gan mēs stāvam? 228 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 Nāc! Pievienojies mums. 229 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 Ja vajag, var stāvus ēst. 230 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 Ja spēj, var stāvus mīlēties, bet nav iespējams stāvus iedzert. 231 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 Tā dara barbari, 232 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 dzīvnieks pie ūdenstilpes. 233 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 Viskiju... 234 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 To pašu. 235 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 Reynaldo's bija neoficiālā brīvā zona, 236 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 ko vietējā policija skrupulozi ignorēja. 237 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didjē tur atradās nepārtraukti, 238 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 savienoja pircējus un pārdevējus jebkam, kas viņam deva komisijas maksu. 239 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 Bet uz visiem šejienes darījumiem attiecas stingri noteikumi. 240 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Pie galdiņiem brīvi tika sarunāti narkotiku un kontrabandas darījumi, 241 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 bet tos līgumus noslēgt varēja tikai laukā uz ielas. 242 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Prostitūtas, dīleri, spēlmaņi un gangsteri. 243 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 Vīri, kuri jebkurā mirklī varētu cits citu nogalināt un to zināja. 244 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 Bet Reynaldo's nekad netika izlietas asinis. 245 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 Tas ir bīstams vīrs. Rafiks. 246 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 Agrāk vadīja nelegālo grāmatu biznesu. 247 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Grāmatu? -Pasu. 248 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 Rafiks ir sarūgtināts par biznesa zaudēšanu. 249 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 Tika nogalināti cilvēki. 250 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 Un tas puisis? -Uzvarētājs. 251 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 Abdulla Tāherī. 252 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 Viņš strādā pie Abdela Kādera Kāna, viena no pilsētas kriminālajiem bosiem. 253 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 Didjē, tu par daudz runā. 254 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 Ko, tu domā, ka te Bombejā būs daudz smagu traumu, 255 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 ko, Linbaba? 256 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Ieraduma spēks. Mājās strādāju ātrajos. 257 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 Ātrajos? -Braucu ar neatliekamās palīdzības auto. 258 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 Labāk izliksimies, ka esi ārsts. 259 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 Mēs varētu tā pelnīt tik daudz naudas. 260 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Par mazu komisijas maksu es tev varētu atvest daudz pacientu. 261 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Labāk to vispār nepieminēsim. 262 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Šīs ir ļoti foršas saulesbrilles. Kā Amitabam filmā Trishul. 263 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 Nedari tā! 264 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 Bos, tas ir stils. 265 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 Gribi mainīties? 266 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 Gribi mainīties? 267 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 Bet... Teikšu godīgi, šīs ir lētas un ne pārāk labas. 268 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Tu tās gribi vai ne? 269 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 Kāpēc tu tā dari? 270 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 Tu esi mans draugs. 271 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 Ko? -Es atnācu basām, 272 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 jo džeks iešļāca manās kurpēs. 273 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 Izskatījās normāls. Tad es aizgāju uz tualeti. 274 00:26:09,508 --> 00:26:13,345 Kad es iznācu, viņam rokās bija daikts, šļakstīja savu šļuru manās kurpēs. 275 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 Ak dievs. 276 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 Fui, Lisa. 277 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 Man patika tās kurpes. 278 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 Nabadzīte. -Kā lai tagad tās velku? 279 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 Lisa bija sena Karlas draudzene. 280 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Kaut kā reizē bēdīga un ellīgi seksīga. 281 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 Mani mīl trakie. 282 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 Nē, viņi maksā, lai mīlētu. Tas ir citādi. 283 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 Esmu jau tev likusi iespraust, Didjē? 284 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 Nē, bet piedodu tev to grēciņu. 285 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 Starp mums runājot, Lisa, mīļā, tas vienmēr ir zemtekstā un saprotams. 286 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 Lisa, tev vajadzētu sniegt interviju. Protams, anonīmu. 287 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 Jā. -Cilvēkus apburtu tavs stāsts. 288 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 Viņus apburtu vīrietis, kurš ejakulēja viņas kurpēs? 289 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 Jā. -Kavij, kas to lasītu? 290 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 Vikrams Kanna bija Bolivudas kaskadieris. 291 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 Viņa māsa Kavita bija žurnāliste. 292 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Gudra, ambicioza, alkstoša kļūt slavena. 293 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 Kas tevi atvedis uz Bombeju, Lin? 294 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 Neko viņai nestāsti, Lin. 295 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 Bombejā neviens nestāsta savas privātās lietas, 296 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 un tas dara Kaviju traku. 297 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 Arre, tā ir. Tā ir. 298 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 Mauricio. 299 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 Kur vien Lisa gāja, viņas suteneri Mauricio un Modena 300 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 bija tuvumā. -Tas ir Lins. No Jaunzēlandes. 301 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin, Mauricio un Modena. 302 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lins. 303 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 Hindi tas nozīmē "pimpis", vai ne? 304 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 Tiešām izskatās pēc pimpja. 305 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 Pimpis pimpi pazīst. 306 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 Mana vecmāmiņa bija no Padovas. 307 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 Oho! 308 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Mums jāzina vēl par kādām valodām, lai vairs neapkaunotos? 309 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 Tīri labi lamājos maratu un hindi valodās. 310 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 Ja vajag, varu pat tekoši runāt kā amerikānis. 311 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 Tīri labi. Parunā vēl! 312 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 "Es tevi nelūdzu man piedot. 313 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 Es pats nekad nesapratīšu un nepiedošu sev. 314 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 Un, ja man trāpīs lode, lai Dievs palīdz, es smiešos par sevi, ka biju muļķis. 315 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 Bet vienu es zinu. Es tevi mīlu, Skārlet." 316 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 Oho. 317 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Arre, attēlo Klintu Īstvudu! Vari? -Jā. Jā. 318 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 "Nu, uzdod sev jautājumu: 319 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 "Vai es jūtos laimīgs?" 320 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Nu, draņķi, jūties?" 321 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Kas tas... -Tas ir Netīrais Harijs. 322 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 Vesterns? -Tu nezini Netīro Hariju? 323 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 Netīrais Harijs! Tu nezini Netīro Hariju? 324 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 Tas ir Klints? Ja nav vesterns, neskatos. 325 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 Tev būtu jābūt aktierim, Lin. 326 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 Un mums būtu jāaiziet vakariņās. 327 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 Tu varētu visu vakaru ar mani runāt amerikāņu akcentā. Man patīk. 328 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 Atā, atā, atā. 329 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 Čau, Mauricio. -Čau. 330 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 O, jauki, jauki. Čau, Mauricio. -Atā. 331 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 Vecīt, viņš ir dusmīgs. -Viņš ir kā... 332 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Viņš neizskatījās laimīgs, yaar. -Tu viņu apkaunoji. 333 00:29:05,434 --> 00:29:07,436 BHAGAVADGĪTA 334 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 Tās pirmās nedēļas es vēroju, kā nāca un gāja visi tie meklētāji, 335 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 kuri devās uz "īsto Indiju", 336 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 meklēdami apgaismību, vientulību un pašapceri. 337 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 Bet man bija uzspiesta mana tiesa no tā. 338 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 Turpretim Bombeja šķita uzmundrinoši brīva, 339 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 vieta, kur visi sāka no sākuma. 340 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 Un es uz to atbildēju ar visu sirdi. 341 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 Tev jātaisās prom no Bombejas, Lin. 342 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 Viņi domāja par šo vietu, kad izgudroja vārdu "ķeza". 343 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 Tev vajadzētu braukt uz Vārānasī vai Rādžastānu. 344 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 Nezinu. Man te patīk. 345 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 Un varbūt Bombeja piedāvā mūsu Linam to, ko nevar atrast nekur citur. 346 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 N'est-ce pas? 347 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Iedosi šo no manis Karlai? 348 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Pasaki, lai neuztraucas. Esmu liela meitene. 349 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Čau, Didjē. Lin. -Mauricio. 350 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Andiamo. Negribam, lai Zū kundzei jāgaida. 351 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 Ko tas nozīmēja? 352 00:30:32,896 --> 00:30:35,065 Kas attiecas uz ēdienu, esmu francūzis. 353 00:30:35,065 --> 00:30:36,942 Kas attiecas uz mīlu, esmu itālis. 354 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 Kas attiecas uz biznesu, esmu šveicietis, 355 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 strikti neitrāls - īpaši attiecībā uz citu cilvēku biznesu. 356 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 Un tev iesaku būt tādam pašam. 357 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Un nu, ja tu mani atvainosi, 358 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 redzu vīru, kurš varētu būt man visai noderīgs. 359 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Bonne chance, Lin. 360 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Kaut ko ne tā pateicu? -Nē, viņu gaida bizness. 361 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Izskatījās, tev labi pagāja tikšanās. -Tā bija. Ļoti labi. 362 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 Nepaspēji satikt Lisu. Viņa kaut ko man iedeva priekš tevis. 363 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Paiesies ar mani? 364 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 Man patīk, ka tu nejautāji, kam tā nauda. 365 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 Nav mana darīšana. 366 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 Tomēr te nu tu esi. Kāpēc? 367 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa palūdza. Man viņa patīk. 368 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Nu, ja es viņai ļautu, Lisa visu naudu notērētu narkotikām. 369 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 Es viņai pateicu, lai pietaupa, ja nu kādreiz savajagas. 370 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 Es to glabāju viņai. 371 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 Nebaltām dienām. -Tieši tā. 372 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 Viņa nemūžam to nelietos. 373 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Pat vairāk nekā heroīnu Lisai vajag, lai kāds par viņu rūpējas, 374 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 pat ja tādi vīri kā Mauricio, kas viņu ievelk ķezā. 375 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Varbūt kādudien viņa tevi pārsteigs. 376 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 Šaubos. Kāda nu viņa ir, tāda ir. 377 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 Tu nedomā, ka cilvēki var mainīties? 378 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 Viņiem tas jāgrib. 379 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 Manuprāt, dzīve ir kā pārpildīta glābšanas laiva. 380 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Varbūt, lai paliktu virs ūdens, tu izmet laukā savu lepnumu, 381 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 varbūt savu pašcieņu, savu neatkarību. 382 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 Un tad tu sāc mest laukā cilvēkus - 383 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 draugus, visus, ko esi pazinis, bet aizvien ir par maz. 384 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 Laiva aizvien grimst, un tu ej dibenā līdz ar to. 385 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 Tā ir Lisa. Viņa nekad netiks laukā no laivas. 386 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 Tu proti klausīties. 387 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 Tas ir bīstami, jo tam ir grūti pretoties. 388 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 Ka uzklausa... 389 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 patiešām uzklausa... 390 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 tas ir retums. 391 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 Liek cilvēkam justies īpašam. 392 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Labi, tagad tu ar to klausīšanās prašanu nedaudz pārspīlē. 393 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 Ko tu te Bombejā dari? 394 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 Kādu laiku es strādāju par tulci... 395 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 biznesa darījumos starp Rietumiem un Bombeju. 396 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 Un tad es sapratu: ja es palīdzu darījumiem notikt, 397 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 kāpēc gan tos neveikt pašai. 398 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombeja ātri mainās. Te var nopelnīt daudz naudas. 399 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 Vai tu vēlies naudu? 400 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 Es gribu būt pati sava likteņa noteicēja. 401 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Nauda dod šo brīvību. 402 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Liku tev vilties, Lin? 403 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 Nē. Nē, it nemaz. 404 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 Domāju, jāalkst ir tikai pēc brīvības, lai kā to atrod. 405 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 Kā izskatās tava brīvība? 406 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 Spēt izvēlēties, kur būt, ko darīt... 407 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 ar ko kopā. 408 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Tad es esmu pagodināta. 409 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 Te es dzīvoju. 410 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 Piedod, ka tik vēlu ievilkās. 411 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 Paņem taksometru. Es samaksāšu. 412 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 Es aiziešu kājām. Tā labi var iepazīt pilsētu. 413 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Esi pārliecināts? 414 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Tad paldies tev. Par šo un par to, ka pavadīji mani. 415 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 Man patika. 416 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Jā, man arī. 417 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Velns. 418 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 Tūlīt apstājieties! 419 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Nāciet. -Ei! 420 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Kur jūs ejat? 421 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 Nekur. Esmu tūrists. Nedaudz apmaldījos. 422 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Ei, jau ir komandantstunda. 423 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 Te ir komandantstunda? 424 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 Parādiet dokumentus. 425 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 Parādiet pasi! 426 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 Klau, pārkāpjat komandantstundu, ļoti slikti. 427 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 Domāju, jāiet cietumā. -Nu... 428 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 Ei! Gribat iet cietumā, gora? 429 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 Nē. 430 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 Domāju, jūs nemaz negribētu iet cietumā... 431 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 Klau, es braucu prom no Bombejas. 432 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 Man laiks doties. 433 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Uz kurieni? 434 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 Es nezinu. Varbūt uz Gou? Vārānasī? 435 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 Kad? -Rīt. Šī būs mūsu pēdējā diena. 436 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 Jā, jā. Visi goras dodas uz tām vietām. Diez vai tev tur patiks. 437 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Nevaru te palikt mūžam. -Nē, es to zinu. 438 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 Bet tev būtu jābrauc uz īstu indiešu ciematu, na? 439 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 Paklau. 440 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 Es klausos. 441 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 Ja tu gribi, es varētu izbrīvēt laiku savā grafikā 442 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 un aizvest tevi uz savu ciemu. 443 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 Nekad neesmu piedāvājis aizvest tur gora, bet tu man esi labs draugs. 444 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 Cik tālu tas ir? 445 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 Viens vilciens, divi autobusa braucieni. Tur ir skaisti. 446 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 Tu brauksi, na? 447 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 Es būtu pagodināts. 448 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 Un mana takse būs tikai tikpat liela kā Bombejā, labi? 449 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 Simt rūpiju dienā. 450 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 Pieņemu, ka vilciena biļetes pērku es? 451 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Ei, ļoti dāsns piedāvājums, Lin. Es pieņemu. 452 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Kas tur ir? -Karla. 453 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Veļas diena? 454 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 Jā. 455 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 Es braucu prom no pilsētas. 456 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Taisījies atvadīties? 457 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Jā, būtu šovakar atnācis uz Reynaldo's. 458 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Nāc iekšā! 459 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 Tās ir iespaidīgas. 460 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Jā. Skarbs avīžzēna maršruts. 461 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 Kas par lietu? 462 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 Es cerēju, ka tu varētu man palīdzēt. 463 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 Labi. 464 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa ir ļoti sliktā situācijā. 465 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Mauricio viņu pārliecināja strādāt bordelī Pils. 466 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 Tas nav labs. Tur izdabā visām gaumēm. 467 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 Un Zū kundze, kura to vietu vada, ir visai baisa. 468 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 Un kā ar Mauricio? 469 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 Mauricio nospļauties par visiem, izņemot sevi. 470 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Pārkers taisījās iet kopā ar mani un likt Lisu kā Amerikas pilsoni atbrīvot. 471 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 GILBERTS PĀRKERS ASV VALSTS DEPARTAMENTS 472 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 Zū kundze ir ietekmīga, bet negrib nepatikšanas ar Amerikas vēstniecību. 473 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 Izklausās pēc laba plāna. 474 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 Tā bija, līdz Pārkers aizbrauca. 475 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 Nespēju izturēt domu, ka Lisa ir tur kā cietumā. 476 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 Un tad es iedomājos par tevi, kā todien runāji ar akcentiem. 477 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa teica, ka tev labi sanāca. 478 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 Un tev šķita, ka es varētu izlikties par viņu? 479 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 Jā. 480 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 Es... Klau, Karla, piedod, bet... es nevaru. 481 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 Tu varētu. 482 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 Nu, Lin, tu neesi parasts tūrists, kas apceļo pasauli, 483 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 citādi manis te nebūtu. 484 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 Varbūt tāpēc nevaru iesaistīties. 485 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 Šeit visi no kaut kā bēg. 486 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 Jā, es zinu. Un es plānoju turpināt ceļu. 487 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 Tas tā nenotiek. Tici man. Vari aizbēgt no visa, bet ne sevis. 488 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 Tu neko par mani nezini. 489 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 Bet man šķita, ka ir vērts uzzināt. 490 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 Laikam kļūdījos. 491 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 Tā vai citādi tu sāksi runāt. 492 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 Tāpēc ķeries klāt, labi? 493 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Kurš nospieda gaili? 494 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 Es neesmu "suns". 495 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 Man te jāsaņem sods par manis izdarīto. 496 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 Nē. Velns, tā tas nenotiek. 497 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 Nevarēsi justies labāk. 498 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 Sods ir sods. Sāpes ir sāpes. 499 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 Velns! 500 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 Tā tu nenonāksi labākā vietā, puis. 501 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 Nekas cits tevi negaida. 502 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 Tādiem kā tev nav atpestīšanas. 503 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Tu neklauvē? Pat vienu reizi? 504 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 Mums jāiet pēc rītdienas vilciena biļetēm tagad. 505 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 Tad nebūs pēdējā brīža problēmu. 506 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 Un mums arī jānopērk dāvanas visiem manā ciematā. 507 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Visiem? 508 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 Palīdziet! Palīdziet! 509 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 Izsauciet ātros! 510 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 Pasaukšu palīdzību. 511 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 Nav mūsu darīšana, Lin. Ejam. Lin! 512 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 Lūdzu. Palīdziet. -Ļauj apskatīties. 513 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 Kad pēdējoreiz špricēja? -Viņš mirst! 514 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 Kad bija pēdējā reize? -Es nezinu. 515 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Atbrīvo vietu. -Izsauciet policiju. 516 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Lin, tā nav mūsu problēma. Tas viss ir slikti. 517 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 Kad pēdējoreiz špricēja? -Labāk neiesaistīties. 518 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 Lin, ejam! -Pirms stundas? Es nezinu. 519 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Lin, brauc policija! 520 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 Mums jāiet! Visus apcietinās! -Lūdzu. Lūdzu! 521 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 Chalo! Chalo. Lejā pa trepēm. -Lūdzu! Neaizej! Viņš ir miris. 522 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 Nē! Nāc atpakaļ! Nāc atpakaļ! 523 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 Zini, es varēju viņu izglābt. 524 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 Esmu ārstējis pārdozējušos. 525 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 Kur jūs viņu vedat? 526 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 Es nezinu, Linbaba. Viņš man šķita visai miris. 527 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 Velns, es varēju mēģināt. 528 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 Tam nav sakara ar mani. 529 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 Labāk neiesaistīties. 530 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 ĀTRĀ PALĪDZĪBA 531 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 Jums jābrauc kopā ar mums. -Negribu braukt ar jums. 532 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 Kāda jēga, Prabū, 533 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 te vispār atrasties, ja es tikai baidos? 534 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 Lin, no kā tu baidies? 535 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 Man kaut kas jāizdara. 536 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Ei, Lin, mēs rīt agri izbraucam, yaar. 537 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 Klau, ej nopērc vilciena biļetes. 538 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 Būšu atpakaļ te rīt. Izbrauksim, kā plānots. 539 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Šobrīd man kaut kur jābūt. 540 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Kas tur ir? -Es. Lins. 541 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 Es to izdarīšu. -Ko? 542 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 Lisai. 543 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 Ja varam iet šovakar, es to izdarīšu. 544 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 Bet vienalga rīt no paša rīta braucu prom no Bombejas. 545 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 Kas ir mainījies? 546 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 Šķiet, man jāskrien kaut kam pretī, nevis jābēg no tā. 547 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Nāc šurp. 548 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Izvēlies kaut ko smalku. 549 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 Tev ir daudz vīriešu drēbju. 550 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 Pēdējie divi, kuri te dzīvoja, pēkšņi aizdevās. 551 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 Un nepaņēma līdzi parpalas? 552 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 Viens bija likumpārkāpējs. Bija steigšus jāaizbrauc. 553 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 Es tevi atstāšu. 554 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Tev labi der. 555 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 Un kas notika ar otru, kurš te dzīvoja? 556 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 Viņš nomira. 557 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Kuram bija šis uzvalks? Sliktajam vai tam, kurš nomira? 558 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 Nopirku to Ahmedam, ko vilkt zārkā. Beigās neizmantojām. 559 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 Bļāviens, Karla. 560 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Nesaki, ka tu esi māņticīgs. Tāds cilvēks kā tu? 561 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 Ko tas nozīmē? Tāds cilvēks kā es. 562 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 Es nezinu. Vai tā arī nav tā sāls? 563 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Kam tu esi palīgs? 564 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 Ārlenam Heisam, padomniekam politiskajos jautājumos. 565 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 Kurā pilsētā tu dzīvo? 566 00:47:21,655 --> 00:47:24,658 Linkolnā Nebraskā. -Pārstāvniecības direktora vietnieks? 567 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donalds... Donalds Geibls. 568 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Baumo, ka Zū ir kāda VDK virsnieka bijusī mīļākā. 569 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 Bet cilvēki par viņu runā visādas dīvainības. 570 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 Galvenais - viņa ir gudra, atriebīga un bīstama. 571 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa nebūtu pirmā, kas nozūd no Pils. 572 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 Kā tu tik daudz par viņu zini? 573 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 Man maksā par darījumu sarunāšanu. Daži norisinājās te. 574 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 Bļāviens. 575 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, Karlas jaunkundz. 576 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 577 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Kungs, lūdzu, jūsu vizītkarti. 578 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Pārkera kungs. Karla zina, kur jāiet. 579 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Esi gatavs? 580 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 Vai tas ir tavs amerikānis? 581 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 Gilberts Pārkers no Amerikas vēstniecības. 582 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 Šī nav oficiāla vizīte. Vismaz ne šoreiz. 583 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 Jūs kādam izlīdzat? -Jā. 584 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 Jums. -Nedomāju gan. 585 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Vai esat iemīlējies, Pārkera kungs? 586 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 Ko? -Baidos, ka esat iemīlējies mūsu Karlā. 587 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Vai tā viņa panāca, lai paveicat viņas labā šo darbiņu? 588 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 Esmu te tāpēc, ka dzirdēju: te pret viņas gribu tiek turēta Amerikas pilsone. 589 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Ne brīdi nedomājiet, ka Karla atbildēs uz jūsu mīlestību. 590 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 Es jums to saku, Pārkera kungs, izlīdzēdama jums. 591 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Ņemšu vārā. Tā, kur ir Lisa Kārtere? 592 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 Lisa ir tur, kur viņa ir laimīga. 593 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 Nu, tad izvediet viņu, lai viņa pati to man pasaka. 594 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 Nedomāju gan. 595 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Braucam. Tā ir laika šķiešana. 596 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 Karla. 597 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 Jums ir darīšana ar mani, nevis viņu. 598 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 Jūs neizskatāties un nerunājat tā kā diplomāts. 599 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 Nē. Nē, es nestrādāju pašā vēstniecībā. 600 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 Neviens neteica, ka esmu diplomāts. 601 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 Manai nodaļai ir nedaudz praktiskāka iesaiste. 602 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Pārker. 603 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 Tāpēc jums būtu jāatved Lisa Kārtere. 604 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 Ja čakarēsiet mani vēl minūti ilgāk, 605 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 pie jūsu sliekšņa apmetīsies aģenti, 606 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 kuri fotografēs visus, kas ienāk un iziet. 607 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 Un es darīšu zināmu Bombejas varasiestādēm, 608 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 ka Pils un ASV valdība tagad ir uz kara takas. 609 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 Karla, esi te atvedusi tādu "suni" pavadā. 610 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Tas ir Ahmeda un Kristīnas dēļ? 611 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Nekas, ko dari, nemainīs to, ka viņu abu vairs nav. 612 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 Ja es no šejienes iziešu viens, atpakaļceļa nebūs. 613 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 Nu labi. 614 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 Piekrītu jūsu noteikumiem, Pārkera kungs. 615 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 Varat ņemt Lisu sev līdzi. 616 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Es tikai prātoju, vai Karla pildīs savu pusi jūsu darījumam. 617 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 Viņa tiešām ļauj man iet? 618 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Pārkera kungs un Zū kundze vienojās. 619 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Tad laikam man jāpateicas Pārkera kungam. 620 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Velns, lasāmies no šejienes prom, pirms viņa pārdomājusi. 621 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 Ko, ellē, tu domāji, tā ar viņu runādams? 622 00:53:33,110 --> 00:53:36,488 Gribēji viņu dabūt laukā. Ir laukā. Netaisījos viņu te atstāt. 623 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 Karla, man vajag devu. 624 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 Zū tās man nedeva, kamēr nepateikšu tev, ka gribu palikt. 625 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 Bet zināju - kad saņemsi manu ziņu, atskriesi. 626 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 Nāc šurp. 627 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 Esmu gatava. 628 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 Es atmetīšu. 629 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 Man tikai vajag pret lomkām. 630 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 Lisa. Pasaki man vārdu. 631 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Pasaki man vārdu. 632 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rudžuls. 633 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 Es redzēju Rudžulu Adekaru. 634 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 Būs labi. 635 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Pagaidi! 636 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Lin, apstājies! Nu taču! 637 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Lūdzu. 638 00:55:12,501 --> 00:55:14,711 Kāpēc? Lai vari man vēl ko samuldēt par Zū kundzi 639 00:55:14,795 --> 00:55:16,755 un to, kas nu tevi ar viņu saista? 640 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 Zini, es dzirdēju, ka viņa piemin to mirušo vīru Ahmedu, 641 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 kura uzvalks man bija mugurā. 642 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 Nepiekritu atbalstīt kāda ieradumus. -Ir vēl, ja gribi. 643 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Ej dirst! 644 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 Klau, es dzirdēju, ko Lisa teica. 645 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 Tu dabūji viņu laukā, lai viņa pateiktu kāda vārdu. 646 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Tas nebija, lai viņu glābtu. 647 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 Un es prātoju, kāpēc jūties tik vainīgs, ka bija tik svarīgi tēlot varoni. 648 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 Tātad tu man to visu samuldēji tāpēc, ka zināji, ka uzķeršos? 649 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 Mums visiem ir noslēpumi, Lin. 650 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 Es negribu zināt tavējos, jo netaisos tev stāstīt savējos. 651 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 Bet tev taisnība. Dabūju Lisu laukā manās interesēs. 652 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 Bet tas nemaina tevis paveikto labo darbu. 653 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Nejauc tās divas lietas! 654 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 Ceru, ka atradīsi to, ko tev vajag. 655 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 Velns! 656 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 Policija! Bēgam! 657 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 Es jutos tā, it kā būtu iemests dziļā, tumšā ūdenī. 658 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Man apkārt viss sprāga. 659 00:57:52,035 --> 00:57:56,873 Tobrīd nezināju, cik tālu nākotnē aizņirbēs vilnīši no tā vakara... 660 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 Esmu labākais Bombejas gids. Es zinu visu, ko vien var zināt... 661 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 ...ietekmējot visus - draugus un ienaidniekus... 662 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 uz mūžu mainot visu dzīves. 663 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 PAMATĀ GREGORIJA DEIVIDA ROBERTSA ROMĀNS ŠĀNTARĀMS 664 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 Tulkojusi Laura Hansone