1 00:00:15,871 --> 00:00:19,916 俺は長い時間をかけ 苦い教訓を得て 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,795 愛と運命と 償いへの道のりを知った 3 00:00:23,879 --> 00:00:28,717 痛み 愛情 友情に満ちた 3大陸に及ぶ物語の–– 4 00:00:28,717 --> 00:00:31,136 始まりは単純な選択 5 00:00:31,136 --> 00:00:33,889 “脱走か死か”だった 6 00:00:36,016 --> 00:00:38,060 全員 1時に戻れ 7 00:00:38,894 --> 00:00:41,855 遅れるなよ いいな? 8 00:00:39,436 --> 00:00:43,190 〝11時 作業場 看守9人〟 9 00:00:44,483 --> 00:00:47,569 オーストラリア ペントリッジ刑務所 10 00:00:50,447 --> 00:00:53,075 1982年 11 00:00:54,409 --> 00:00:56,453 来やがった 12 00:01:00,082 --> 00:01:01,583 裏切り野郎だ 13 00:01:02,250 --> 00:01:03,418 覚悟しろ 14 00:01:03,502 --> 00:01:04,460 くたばれ 15 00:01:05,879 --> 00:01:07,756 自業自得だ 16 00:01:11,551 --> 00:01:12,844 終わりだな 17 00:01:22,396 --> 00:01:24,439 バーンズが懲罰房を出た 18 00:01:25,107 --> 00:01:28,402 さっき見た 予定では1ヵ月先だろ 19 00:01:28,402 --> 00:01:30,237 コネがあるんだよ 20 00:01:31,780 --> 00:01:32,531 準備が... 21 00:01:32,739 --> 00:01:35,409 デイル 脱獄なんてムチャだ 22 00:01:35,409 --> 00:01:37,452 さっさと密告しろ 23 00:01:37,536 --> 00:01:40,163 その後はどうなる? ネッド 24 00:01:40,247 --> 00:01:44,543 連中はもう お前を密告者だと思ってる 25 00:01:44,793 --> 00:01:48,505 バーンズに殺されかけたろ 26 00:01:50,674 --> 00:01:53,760 あれで終わりだと思うか? 27 00:02:00,309 --> 00:02:02,853 一か八かだ 俺は行く 28 00:02:02,853 --> 00:02:03,895 何て? 29 00:02:07,232 --> 00:02:09,525 デイル 俺はどうなる? 30 00:02:10,485 --> 00:02:11,862 連れてけよ 31 00:04:18,946 --> 00:04:20,991 おい デイル 32 00:04:20,991 --> 00:04:24,494 1時になる そんな道具じゃ無理だ 33 00:04:25,203 --> 00:04:26,872 帰ろうぜ 34 00:04:27,623 --> 00:04:31,126 聞けって 今なら点呼に間に合う 35 00:04:38,759 --> 00:04:40,385 下に電動ノコギリが 36 00:04:41,178 --> 00:04:43,180 ダメだ バレるぞ 37 00:04:43,180 --> 00:04:43,930 大丈夫だ 38 00:04:44,014 --> 00:04:45,557 音が出るだろ 39 00:04:45,641 --> 00:04:47,684 工事の音に合わせる 40 00:04:47,768 --> 00:04:48,477 無理だ 41 00:04:48,769 --> 00:04:53,815 電ノコを使って逃げるバカが いるとは誰も思わない 42 00:04:54,232 --> 00:04:57,736 そうだよ 大バカだ 早く戻るぞ 43 00:04:57,945 --> 00:04:59,780 俺は戻れない 44 00:05:54,042 --> 00:05:55,419 そこの4人 45 00:05:55,419 --> 00:05:58,880 作業開始だ それを上へ持っていけ 46 00:06:56,563 --> 00:06:57,689 クソッ! 47 00:07:33,850 --> 00:07:36,687 張り付いてろ 連中には見えない 48 00:07:44,736 --> 00:07:46,029 高さは? 49 00:07:46,113 --> 00:07:48,740 10メートルってとこだ 50 00:07:49,616 --> 00:07:51,493 脚が折れちまう 51 00:07:52,911 --> 00:07:53,495 どけ 52 00:07:53,495 --> 00:07:55,872 俺は高所恐怖症なんだ 53 00:07:56,123 --> 00:07:57,916 やれるさ 54 00:08:00,752 --> 00:08:04,089 お前は行け 俺は戻る 55 00:08:05,257 --> 00:08:07,426 放せ 無理なんだよ 56 00:08:07,426 --> 00:08:08,552 落ち着け 57 00:08:09,344 --> 00:08:12,723 お前が戻れば 俺の脱走がバレる 58 00:08:14,057 --> 00:08:15,142 いいか 59 00:08:15,142 --> 00:08:17,728 お前が先に行け 60 00:08:30,282 --> 00:08:31,241 ヤバい 61 00:09:38,141 --> 00:09:41,269 その瞬間 銃撃を覚悟した 62 00:09:42,813 --> 00:09:45,190 まさか自由になれるとは 63 00:10:22,436 --> 00:10:23,979 警察は来ましたか 64 00:10:24,146 --> 00:10:24,980 いいや 65 00:10:26,648 --> 00:10:28,317 他にどこへ? 66 00:10:28,317 --> 00:10:29,443 行ってません 67 00:10:30,694 --> 00:10:31,820 母親の所は? 68 00:10:33,822 --> 00:10:35,574 警察がいるかと 69 00:10:36,366 --> 00:10:39,077 それで私か なぜだ? 70 00:10:39,369 --> 00:10:40,412 さあ 71 00:10:41,163 --> 00:10:43,540 夢中で塀を乗り越えました 72 00:10:43,999 --> 00:10:46,168 後のことは考えなかった 73 00:10:46,543 --> 00:10:50,631 私よりも 頼れる友人がいるだろう 74 00:10:50,631 --> 00:10:52,966 身を隠すならね 75 00:10:54,718 --> 00:10:58,472 もう君の師ではないし かばえないよ 76 00:10:58,472 --> 00:11:00,307 逃げなければ–– 77 00:11:00,766 --> 00:11:04,144 殺されてました 選択肢がなかった 78 00:11:04,144 --> 00:11:05,812 道は常にある 79 00:11:05,896 --> 00:11:07,314 言うのは簡単だ 80 00:11:08,607 --> 00:11:12,152 もう学生にも 救命士にも戻れない 81 00:11:13,403 --> 00:11:14,947 何ができます? 82 00:11:21,411 --> 00:11:22,955 誇りでした 83 00:11:24,373 --> 00:11:26,583 逆境を抜け出したことも 84 00:11:28,377 --> 00:11:30,379 母の自慢げな顔も 85 00:11:32,214 --> 00:11:33,966 先生からの期待も 86 00:11:35,050 --> 00:11:36,510 今では–– 87 00:11:36,510 --> 00:11:39,179 学生失格 息子失格 88 00:11:41,223 --> 00:11:43,892 麻薬に溺れた逃亡犯だ 89 00:11:45,352 --> 00:11:47,020 そう言うな 90 00:11:48,230 --> 00:11:49,064 いえ 91 00:11:52,359 --> 00:11:54,027 よく分かってます 92 00:11:56,321 --> 00:11:58,073 自分の罪を 93 00:12:00,742 --> 00:12:02,995 獄死したら償えない 94 00:12:02,995 --> 00:12:06,290 それなら 生き方を変えることだ 95 00:12:07,040 --> 00:12:08,041 君は–– 96 00:12:10,252 --> 00:12:11,753 どうしたい? 97 00:12:12,296 --> 00:12:14,965 前に戻ってやり直したい 98 00:12:15,340 --> 00:12:18,468 無理だ ここへは戻れないよ 99 00:12:23,849 --> 00:12:25,142 では お別れを 100 00:12:37,571 --> 00:12:38,614 なぜ? 101 00:12:38,822 --> 00:12:40,824 本当の君を知ってる 102 00:12:41,325 --> 00:12:44,411 君もそう言われたくて 来たはずだ 103 00:12:49,916 --> 00:12:51,376 銃と縁を切れ 104 00:12:52,794 --> 00:12:54,463 強盗やヘロインとも 105 00:12:55,756 --> 00:12:57,507 後悔させるなよ 106 00:13:10,562 --> 00:13:14,024 インド ボンベイ 107 00:13:16,693 --> 00:13:18,528 “リンジー・フォード” 108 00:13:19,488 --> 00:13:21,949 ボンベイへようこそ 109 00:13:21,949 --> 00:13:24,284 荷物棚を開ける際は... 110 00:13:24,368 --> 00:13:25,577 行って 111 00:13:29,539 --> 00:13:32,125 まず匂いに気付いた 112 00:13:32,709 --> 00:13:37,422 ボンベイに漂っていた あの匂いの正体が今は分かる 113 00:13:37,965 --> 00:13:39,591 希望だ 114 00:13:40,092 --> 00:13:40,968 次の人 115 00:13:44,096 --> 00:13:47,724 だが 偽の旅券を 持つ俺にとって–– 116 00:13:47,808 --> 00:13:51,311 希望も恐怖も大差なかった 117 00:13:50,519 --> 00:13:52,354 〝国籍 ニュ—ジ—ランド〟 118 00:14:27,264 --> 00:14:30,684 シャンタラム 119 00:15:09,056 --> 00:15:12,434 ようこそ 僕は町一番のガイドです 120 00:15:12,893 --> 00:15:14,436 何でも知ってます 121 00:15:15,312 --> 00:15:19,274 ボンベイの案内なら お任せください 122 00:15:20,734 --> 00:15:21,818 お手伝いを 123 00:15:21,902 --> 00:15:23,820 ありがたいが ノーだ 124 00:15:23,904 --> 00:15:24,947 そうですか 125 00:15:25,280 --> 00:15:28,533 でも まだノーが1回ですね 126 00:15:28,617 --> 00:15:31,662 インドでは本気にされません 127 00:15:31,662 --> 00:15:33,914 本気のノーは? 128 00:15:34,498 --> 00:15:37,960 3回 言ったら 本気のノーです 129 00:15:38,669 --> 00:15:39,628 お客さん 130 00:15:39,878 --> 00:15:43,382 いいホテルへ案内を お代は見てから 131 00:15:43,590 --> 00:15:45,133 払わないかも 132 00:15:45,217 --> 00:15:47,761 判断はお任せします 133 00:15:48,011 --> 00:15:52,599 でも きっと払いますよ 僕は町一番ですから 134 00:15:52,933 --> 00:15:55,018 町一番のしつこさだ 135 00:15:55,769 --> 00:15:59,398 そのとおり よく分かってますね 136 00:15:59,398 --> 00:16:01,233 見てってくれ 137 00:16:02,734 --> 00:16:03,610 お客さん 138 00:16:04,736 --> 00:16:06,029 プラブです 139 00:16:07,906 --> 00:16:08,865 リンジー 140 00:16:08,949 --> 00:16:09,908 リンシィ? 141 00:16:09,992 --> 00:16:10,575 リンジー 142 00:16:10,659 --> 00:16:11,535 リンシィ... 143 00:16:11,952 --> 00:16:16,373 失礼ですが いい名前じゃありませんね 144 00:16:20,168 --> 00:16:22,921 長いし 響きが悪いです 145 00:16:23,130 --> 00:16:26,133 インド人には短い名前がいい 146 00:16:26,133 --> 00:16:27,968 “リン”とか 147 00:16:27,968 --> 00:16:28,802 そうか 148 00:16:28,802 --> 00:16:30,595 リンと呼んでも? 149 00:16:30,679 --> 00:16:31,430 いいよ 150 00:16:31,430 --> 00:16:33,849 縁起のいい意味が 151 00:16:33,849 --> 00:16:34,850 何だ? 152 00:16:34,850 --> 00:16:36,351 “巨大なペニス” 153 00:16:37,853 --> 00:16:39,062 巨大なペニス? 154 00:16:39,146 --> 00:16:43,859 正確な発音は違うけど 陽石とか男根の意味です 155 00:16:44,276 --> 00:16:45,277 危ない 156 00:16:45,736 --> 00:16:47,112 本当ですよ 157 00:16:48,280 --> 00:16:51,199 力強くて幸運すぎる名前です 158 00:16:51,491 --> 00:16:54,828 絶対 皆が気に入りますよ 159 00:17:00,751 --> 00:17:02,169 君の勝ちだ 160 00:17:03,337 --> 00:17:04,713 ホテルへ 161 00:17:08,258 --> 00:17:09,509 こちらです 162 00:17:16,683 --> 00:17:17,559 どうです? 163 00:17:27,319 --> 00:17:28,194 いいね 164 00:17:30,697 --> 00:17:31,949 お国は? 165 00:17:35,702 --> 00:17:36,954 ニュージーランドだ 166 00:18:14,950 --> 00:18:17,369 哲学を学んだらしいな 167 00:18:18,245 --> 00:18:19,871 役に立ってるか? 168 00:18:21,206 --> 00:18:22,582 こうして–– 169 00:18:22,916 --> 00:18:24,710 あんたと議論できる 170 00:18:25,627 --> 00:18:28,005 賢いつもりか 171 00:18:28,005 --> 00:18:33,176 俺は しがない警官だが 経験から哲学を得てる 172 00:18:33,468 --> 00:18:37,347 実証研究ってやつを 重ねてるからな 173 00:18:37,431 --> 00:18:39,766 夜の次に朝が来るように–– 174 00:18:40,559 --> 00:18:42,644 誰もが自分に屈する 175 00:18:43,145 --> 00:18:45,147 お前のような奴やつでもな 176 00:18:45,564 --> 00:18:47,149 母親はどうなる? 177 00:18:47,399 --> 00:18:50,485 法廷で自分を責めてたぞ 178 00:18:51,028 --> 00:18:52,362 親不孝だな 179 00:18:52,779 --> 00:18:54,406 母の話はやめろ 180 00:18:54,781 --> 00:18:59,036 お前は受刑者の中でも 最低の人間だ 181 00:18:59,620 --> 00:19:01,788 変わる機会を得ながら–– 182 00:19:02,289 --> 00:19:06,668 母親の苦労を踏みにじって ここにいる 183 00:19:06,752 --> 00:19:09,296 片や善良な者が死んだ 184 00:19:09,504 --> 00:19:13,383 誰がフローリスを殺した? 名前を言え 185 00:19:14,885 --> 00:19:15,844 さあ 186 00:19:21,141 --> 00:19:23,268 思い出せない 187 00:19:27,564 --> 00:19:28,649 思い出すさ 188 00:19:47,417 --> 00:19:49,252 起きてください リン 189 00:19:49,544 --> 00:19:51,880 見るものが いっぱいです 190 00:19:52,297 --> 00:19:57,260 1日100ルピーで どこでも案内しますよ 191 00:19:57,427 --> 00:19:58,595 タクシー代は別 192 00:20:01,640 --> 00:20:03,725 〈マヌケマダルチョードの案内かよ〉 193 00:20:11,066 --> 00:20:12,359 チャイ代も 194 00:20:12,359 --> 00:20:13,277 俺が? 195 00:20:14,653 --> 00:20:17,030 〈そのマヌケマダルチョード まだいるの?〉 196 00:20:17,823 --> 00:20:19,032 マダルチョード? 197 00:20:19,116 --> 00:20:22,953 マザーファッカーの意味です みんな使ってる 198 00:20:22,953 --> 00:20:24,579 “姉妹ファッカー”も 199 00:20:24,663 --> 00:20:25,998 姉妹だって? 200 00:20:31,044 --> 00:20:32,587 何だよ! 201 00:20:33,547 --> 00:20:34,965 イカレてる 202 00:20:42,514 --> 00:20:43,932 昼食代も... 203 00:20:45,100 --> 00:20:47,894 〈マヌケマダルチョードから いくら取ってる?〉 204 00:20:47,978 --> 00:20:49,563 〈誰のことだ?〉 205 00:21:13,003 --> 00:21:15,714 俺は指名手配犯であり 206 00:21:15,714 --> 00:21:18,842 家も祖国もなくした 逃亡者だった 207 00:21:19,384 --> 00:21:21,595 でも ここでは自由 208 00:21:22,095 --> 00:21:24,848 明日をも知れない俺に 209 00:21:24,848 --> 00:21:27,726 新たな国は 希望と興奮をくれた 210 00:21:28,685 --> 00:21:30,479 また来るよ 211 00:21:30,479 --> 00:21:32,189 明日な 212 00:21:33,440 --> 00:21:34,483 どうも 213 00:21:56,421 --> 00:21:57,255 危ない! 214 00:22:00,050 --> 00:22:01,760 私がいて幸運よ 215 00:22:05,305 --> 00:22:06,765 守護天使かな 216 00:22:08,016 --> 00:22:11,770 違うわね 私は悪魔を宿しすぎてる 217 00:22:12,270 --> 00:22:14,356 どのくらい? 218 00:22:14,356 --> 00:22:15,482 こっちよ 219 00:22:15,774 --> 00:22:19,278 “レイナルド”に来れば 分かるかも 220 00:22:23,365 --> 00:22:24,283 カーラ 221 00:22:26,159 --> 00:22:26,910 誰なの 222 00:22:26,994 --> 00:22:28,620 新顔ね 223 00:22:35,002 --> 00:22:37,671 〝レイナルド・カフェ〟 224 00:22:36,420 --> 00:22:37,671 見つけたのね 225 00:22:38,255 --> 00:22:40,299 カーラ・サーラネンよ 226 00:22:40,716 --> 00:22:43,844 リンジー・フォードだ あだ名はリン 227 00:22:44,052 --> 00:22:45,012 本当に? 228 00:22:45,595 --> 00:22:47,806 “巨大なペニス”だろ? 229 00:22:47,806 --> 00:22:52,978 単にペニスの意味よ ありふれた 普通のね 230 00:22:54,521 --> 00:22:55,397 そうか 231 00:22:56,064 --> 00:22:59,735 彼女の誘惑には要注意だ 若人よ 232 00:23:00,694 --> 00:23:01,695 ディディエ・レヴィ 233 00:23:01,695 --> 00:23:02,696 リンジーだ 234 00:23:06,533 --> 00:23:07,492 帰る? 235 00:23:07,576 --> 00:23:08,410 今 来たの 236 00:23:08,410 --> 00:23:11,496 じゃあ なぜ立ってる? 237 00:23:11,580 --> 00:23:13,290 一緒に飲もう 238 00:23:13,290 --> 00:23:17,961 急いで食べる時や 愛を交わす時はともかく 239 00:23:18,045 --> 00:23:22,466 立って酒を飲むなんて 野蛮だよ 240 00:23:22,466 --> 00:23:26,053 水飲み場の動物じゃ あるまいし 241 00:23:27,471 --> 00:23:30,599 〈ウイスキーだ 連れにも頼む〉 242 00:23:30,599 --> 00:23:33,769 レイナルドは 非公式の自由地帯 243 00:23:33,769 --> 00:23:37,022 警察はきっちり無視をした 244 00:23:38,649 --> 00:23:40,651 ディディエは常連で 245 00:23:40,651 --> 00:23:44,696 あらゆる売買を取り持ち 手数料を稼いだ 246 00:23:45,155 --> 00:23:48,450 商売には 厳格なルールがあった 247 00:23:48,450 --> 00:23:52,829 ドラッグや密輸品の商談が 公然と行われたが 248 00:23:53,080 --> 00:23:57,000 引き渡しは店の外と 決まっていた 249 00:23:58,043 --> 00:24:00,504 売春婦 賭博師 ギャング 250 00:24:01,171 --> 00:24:04,132 殺し合って おかしくない連中が 251 00:24:04,216 --> 00:24:07,970 この店では 決して血を流さなかった 252 00:24:10,097 --> 00:24:15,060 ラフィクは危険だ “本”の闇市場を仕切ってた 253 00:24:15,477 --> 00:24:16,061 本? 254 00:24:16,436 --> 00:24:20,023 旅券だよ でも商売を奪われて抗争に 255 00:24:20,107 --> 00:24:21,692 何人も死んだ 256 00:24:24,820 --> 00:24:25,737 あの男は? 257 00:24:26,530 --> 00:24:28,949 勝者のアブドゥラ・タヘリだ 258 00:24:29,366 --> 00:24:33,704 この町の犯罪王 カーデル・カーンに仕えてる 259 00:24:33,704 --> 00:24:35,455 〈話しすぎよ〉 260 00:24:49,177 --> 00:24:54,850 この町で 大ケガを繰り返す 予定でもあるんですか? 261 00:24:55,434 --> 00:24:58,353 習慣なんだ 元ア・ン・ボ・でね 262 00:24:58,937 --> 00:24:59,604 アンボ? 263 00:24:59,855 --> 00:25:01,440 救命士だ 264 00:25:02,899 --> 00:25:05,277 医師のフリをしたら? 265 00:25:05,694 --> 00:25:10,324 稼げますよ 安い手数料で 患者を連れてきます 266 00:25:10,324 --> 00:25:12,326 やめとこう 267 00:25:27,674 --> 00:25:31,428 このサングラス 俳優アミターブみたいです 268 00:25:31,428 --> 00:25:32,679 やめろ 269 00:25:32,971 --> 00:25:34,389 カッコいい 270 00:25:34,598 --> 00:25:35,849 交換するか? 271 00:25:37,726 --> 00:25:38,935 交換だよ 272 00:25:42,064 --> 00:25:42,814 でも... 273 00:25:43,649 --> 00:25:47,152 正直 僕のは安物ですよ 274 00:25:48,403 --> 00:25:49,821 だから何だ 275 00:25:52,157 --> 00:25:53,116 なぜ? 276 00:25:54,076 --> 00:25:55,535 友達だろ 277 00:25:58,497 --> 00:25:59,831 〈行こう〉 278 00:26:01,249 --> 00:26:02,876 〈行きますか〉 279 00:26:03,961 --> 00:26:06,797 男が靴の中でイッたの 280 00:26:07,255 --> 00:26:09,466 私がバスルームから出たら 281 00:26:09,466 --> 00:26:13,595 アソコをつかんで 私の靴の中で出してた 282 00:26:14,680 --> 00:26:15,681 リサ 283 00:26:17,599 --> 00:26:18,684 好きな靴が... 284 00:26:18,684 --> 00:26:20,018 可哀想に 285 00:26:22,354 --> 00:26:24,773 リサはカーラの旧友 286 00:26:24,773 --> 00:26:28,277 悲しげで 死ぬほどセクシーだった 287 00:26:28,277 --> 00:26:30,153 変人に愛される 288 00:26:30,237 --> 00:26:32,281 買われてるんだろ 289 00:26:32,281 --> 00:26:33,657 あなたはクソね 290 00:26:33,657 --> 00:26:35,659 無礼は許すよ 291 00:26:36,201 --> 00:26:40,789 僕と君の仲だ 心の内を理解してる 292 00:26:41,790 --> 00:26:44,918 匿名で インタビューを受けてよ 293 00:26:45,252 --> 00:26:47,879 皆 興味を持つわ 294 00:26:47,963 --> 00:26:51,216 靴の中でイッた男にか? 295 00:26:51,425 --> 00:26:52,884 誰が読むんだ 296 00:26:53,635 --> 00:26:56,346 ヴィクラムは 映画のスタントマン 297 00:26:56,430 --> 00:27:01,518 姉妹のカヴィタは記者 賢くて上昇志向が強かった 298 00:27:02,436 --> 00:27:04,229 なぜボンベイに? 299 00:27:05,981 --> 00:27:09,776 この町では 秘密を守ったほうがいい 300 00:27:10,152 --> 00:27:11,987 カヴィタは嫌がるけど 301 00:27:12,487 --> 00:27:14,406 ええ まあね 302 00:27:14,406 --> 00:27:16,074 マウリツィオ 303 00:27:16,533 --> 00:27:18,869 リサの元締めの–– 304 00:27:18,869 --> 00:27:22,581 マウリツィオとモデナは いつも彼女のそばに 305 00:27:23,165 --> 00:27:25,459 リン マウリツィオと モデナよ 306 00:27:25,917 --> 00:27:26,793 リンか 307 00:27:28,295 --> 00:27:30,297 〈アソコの意味だろ〉 308 00:27:31,340 --> 00:27:32,591 〈ヘタレ顔だ〉 309 00:27:34,676 --> 00:27:38,680 〈自分がヘタレだから そう見えるんだ〉 310 00:27:39,306 --> 00:27:41,433 〈祖母がパドヴァ出身〉 311 00:27:46,021 --> 00:27:49,358 他に話せる言語は? 恥をかきたくない 312 00:27:49,358 --> 00:27:52,444 こっちの言葉で悪口を覚えた 313 00:27:53,153 --> 00:27:57,908 場合によっては こうしてアメリカ英語も使う 314 00:27:57,908 --> 00:28:00,619 上手ね もっと話して 315 00:28:01,453 --> 00:28:03,497 “許せとは言わない” 316 00:28:03,497 --> 00:28:05,791 “無鉄砲だとも思う” 317 00:28:05,791 --> 00:28:09,795 “銃弾に倒れたら 自分をあざ笑うさ” 318 00:28:10,087 --> 00:28:11,838 “だが これは確かだ” 319 00:28:12,923 --> 00:28:14,925 “愛してる スカーレット” 320 00:28:18,053 --> 00:28:21,640 クリント・イーストウッドは できる? 321 00:28:22,099 --> 00:28:24,601 “自分に聞くんだな” 322 00:28:25,018 --> 00:28:26,728 “運はあるかと” 323 00:28:27,187 --> 00:28:29,147 “どうだ 小僧” 324 00:28:30,857 --> 00:28:31,650 今のは? 325 00:28:32,359 --> 00:28:33,527 「ダーティハリー」 326 00:28:34,486 --> 00:28:35,445 西部劇? 327 00:28:35,529 --> 00:28:37,197 知らないのか 328 00:28:37,281 --> 00:28:39,491 ウソだろ 本当に? 329 00:28:39,491 --> 00:28:40,701 クリントか? 330 00:28:41,243 --> 00:28:43,328 俳優になったら? リン 331 00:28:43,829 --> 00:28:47,666 食事に行こう 一晩中 聞いていたい 332 00:28:50,627 --> 00:28:51,878 〈じゃあな〉 333 00:28:53,672 --> 00:28:55,048 チャオ 334 00:28:56,758 --> 00:28:57,592 怒ってた 335 00:28:57,676 --> 00:28:59,052 そうみたい 336 00:28:59,136 --> 00:29:00,262 恥をかかせた 337 00:29:05,475 --> 00:29:08,770 「バガヴァッド・ギーター」 338 00:29:13,150 --> 00:29:16,486 数週間 人の流れを見続けた 339 00:29:16,570 --> 00:29:19,239 旅人は “真のインド”へと去る 340 00:29:19,323 --> 00:29:23,702 彼らが求めるのは 悟り 孤独 内省 341 00:29:24,077 --> 00:29:26,121 俺が強いられたものだ 342 00:29:29,124 --> 00:29:32,294 俺にとって ボンベイは自由で 343 00:29:32,294 --> 00:29:34,838 やり直せる場所だった 344 00:29:35,047 --> 00:29:37,799 その恩恵を一身に受けた 345 00:29:38,592 --> 00:29:40,469 ボンベイを出たら? 346 00:29:41,053 --> 00:29:44,222 この町は 吹きだまりそのものよ 347 00:29:45,140 --> 00:29:47,184 バラナシやラジャスタンは? 348 00:29:47,184 --> 00:29:49,645 俺は ここが好きだ 349 00:29:49,895 --> 00:29:53,857 ここにしかないものに ほれ込んだのかも 350 00:30:06,703 --> 00:30:08,747 カーラに渡して 351 00:30:08,747 --> 00:30:12,167 心配しなくて大丈夫って 伝えてね 352 00:30:14,836 --> 00:30:15,671 ディディエ 353 00:30:16,129 --> 00:30:17,673 やあ マウリツィオ 354 00:30:17,673 --> 00:30:20,217 マダム・ズウが待ってる 355 00:30:30,018 --> 00:30:31,395 何なんだ? 356 00:30:32,771 --> 00:30:36,858 僕は 食はフランス流 愛はイタリア流を好む 357 00:30:36,942 --> 00:30:42,322 だがビジネスはスイス流 完全なる中立を貫く 358 00:30:42,406 --> 00:30:45,951 他人の事情については 君もそうしろ 359 00:30:52,499 --> 00:30:54,209 さて 失礼するよ 360 00:30:54,293 --> 00:30:58,088 大金を稼がせてくれそうな 男がいる 361 00:30:58,088 --> 00:31:00,215 〈幸運を祈るよ〉 362 00:31:04,553 --> 00:31:05,554 避けられた 363 00:31:06,388 --> 00:31:08,181 いや 仕事らしい 364 00:31:09,975 --> 00:31:11,601 君の商談は? 365 00:31:11,685 --> 00:31:13,437 うまくいったわ 366 00:31:14,896 --> 00:31:17,774 リサから預かり物が 367 00:31:18,233 --> 00:31:19,401 散歩する? 368 00:31:36,001 --> 00:31:38,253 何も聞かないのね 369 00:31:39,838 --> 00:31:41,423 俺には関係ない 370 00:31:41,423 --> 00:31:44,134 じゃあ なぜ来たの? 371 00:31:46,386 --> 00:31:49,222 リサのため 彼女が好きだ 372 00:31:51,016 --> 00:31:54,645 リサはお金を クスリに使っちゃうの 373 00:31:54,645 --> 00:31:59,274 いざという時 困るから 私が預かってる 374 00:31:59,358 --> 00:32:00,275 辞める時? 375 00:32:00,359 --> 00:32:01,735 そうよ 376 00:32:02,152 --> 00:32:03,737 でもその時は来ない 377 00:32:04,446 --> 00:32:09,159 彼女はヘロイン以上に 頼れる誰かを欲するの 378 00:32:09,660 --> 00:32:12,704 マウリツィオのような ひどい男でもね 379 00:32:13,455 --> 00:32:14,998 いつか変わるかも 380 00:32:15,874 --> 00:32:19,211 そうかしら あれが彼女の本質だわ 381 00:32:21,797 --> 00:32:23,882 人は変われないと? 382 00:32:26,635 --> 00:32:27,844 志は必要 383 00:32:29,930 --> 00:32:33,266 人生は 混み合った救命ボートよ 384 00:32:34,101 --> 00:32:36,895 沈まないよう まず誇りを捨てる 385 00:32:37,604 --> 00:32:39,856 自尊心や独立心もね 386 00:32:40,315 --> 00:32:43,610 次に捨てるのは周りの人 387 00:32:43,902 --> 00:32:46,989 知人 友人にとどまらない 388 00:32:48,490 --> 00:32:51,243 それでもボートは沈んでいく 389 00:32:51,535 --> 00:32:53,912 それが今のリサよ 390 00:33:02,254 --> 00:33:03,839 聞き上手ね 391 00:33:04,631 --> 00:33:05,799 危険だわ 392 00:33:05,799 --> 00:33:09,136 もっと聞いてほしくなる 393 00:33:09,136 --> 00:33:11,263 傾聴されるって快感よ 394 00:33:12,014 --> 00:33:15,475 特別な気分にさせてくれるの 395 00:33:23,692 --> 00:33:27,362 もうやめて さすがに聞きすぎだわ 396 00:33:29,031 --> 00:33:30,866 ボンベイで何を? 397 00:33:33,744 --> 00:33:37,331 しばらくは 通訳の仕事をしてた 398 00:33:38,498 --> 00:33:41,418 西洋とボンベイの 需給をつなぐの 399 00:33:42,127 --> 00:33:46,465 ある日 自分でも 商売してみようと思った 400 00:33:47,049 --> 00:33:49,843 変化の速い町は もうかる 401 00:33:51,511 --> 00:33:53,055 君の目的は金? 402 00:33:53,263 --> 00:33:56,308 自分の運命を操ることよ 403 00:33:56,683 --> 00:33:58,852 お金はその自由をくれる 404 00:34:02,356 --> 00:34:04,316 がっかりした? 405 00:34:06,193 --> 00:34:08,402 いいや 全然 406 00:34:10,489 --> 00:34:14,076 自由を望むのは当然だ どんな自由でも 407 00:34:16,161 --> 00:34:18,371 あなたの自由は? 408 00:34:21,667 --> 00:34:25,003 どこで何をするか 選べること 409 00:34:27,005 --> 00:34:28,215 誰といるかも 410 00:34:29,925 --> 00:34:31,217 光栄だわ 411 00:34:37,641 --> 00:34:38,850 私の家よ 412 00:34:42,436 --> 00:34:47,067 遅くまで ごめんなさい タクシー代を出すわ 413 00:34:47,859 --> 00:34:49,110 歩くよ 414 00:34:50,027 --> 00:34:51,571 町を知りたい 415 00:34:52,197 --> 00:34:53,072 本当? 416 00:34:55,574 --> 00:34:56,868 ありがとう 417 00:34:57,577 --> 00:34:58,954 これも–– 418 00:34:59,913 --> 00:35:01,707 散歩もね 419 00:35:02,541 --> 00:35:03,792 楽しかった 420 00:35:04,960 --> 00:35:06,128 俺もだ 421 00:35:24,521 --> 00:35:25,856 クソ 422 00:35:52,799 --> 00:35:54,217 〈聞こえたろ〉 423 00:35:54,426 --> 00:35:56,470 〈止まれ〉 424 00:35:58,221 --> 00:35:59,556 どこへ行く? 425 00:36:02,059 --> 00:36:05,771 別に 道に迷った旅行者だ 426 00:36:06,104 --> 00:36:07,981 外出禁止時間だぞ 427 00:36:08,982 --> 00:36:09,816 本当に? 428 00:36:10,192 --> 00:36:12,444 旅券を見せろ 429 00:36:12,569 --> 00:36:13,695 〈早く出せ〉 430 00:36:33,465 --> 00:36:34,174 何か? 431 00:36:34,174 --> 00:36:36,843 規則違反はマズいな 432 00:36:38,136 --> 00:36:39,513 刑務所行きだ 433 00:36:40,472 --> 00:36:42,057 ぶち込まれたいか 434 00:36:44,226 --> 00:36:45,060 いや 435 00:36:46,144 --> 00:36:49,273 そうだよな ミスター... 436 00:38:33,210 --> 00:38:35,337 ボンベイを出るよ 437 00:38:36,797 --> 00:38:38,006 そろそろ次へ 438 00:38:39,424 --> 00:38:40,384 どこへ? 439 00:38:41,134 --> 00:38:43,762 さあな ゴアかバラナシか 440 00:38:43,762 --> 00:38:44,554 いつ? 441 00:38:44,638 --> 00:38:45,931 明日だ 442 00:38:45,931 --> 00:38:49,226 外国人向けの観光地なんて 443 00:38:49,226 --> 00:38:51,269 ずっとここは無理だ 444 00:38:51,353 --> 00:38:52,646 分かります 445 00:38:53,146 --> 00:38:55,232 村へ行っては? 446 00:38:56,024 --> 00:38:56,984 聞いて 447 00:38:57,567 --> 00:38:58,819 何だ? 448 00:38:58,819 --> 00:38:59,987 よければ–– 449 00:39:00,529 --> 00:39:04,908 僕が時間を作って 故郷へ連れていきます 450 00:39:06,118 --> 00:39:09,830 外国人は初めてだけど 友達だから 451 00:39:13,750 --> 00:39:15,043 遠いのか? 452 00:39:15,711 --> 00:39:18,380 電車とバスで着く 美しい所です 453 00:39:19,464 --> 00:39:20,424 来ますね? 454 00:39:23,802 --> 00:39:25,137 ぜひ頼む 455 00:39:26,263 --> 00:39:29,891 料金は今と同じ 1日100ルピーです 456 00:39:31,768 --> 00:39:33,603 列車代は俺が? 457 00:39:33,687 --> 00:39:36,607 寛大な申し出ですね 458 00:39:36,940 --> 00:39:37,733 よろしく 459 00:39:45,449 --> 00:39:46,283 誰だ? 460 00:39:46,283 --> 00:39:47,409 カーラ 461 00:40:06,011 --> 00:40:07,262 洗濯の日? 462 00:40:08,138 --> 00:40:09,014 ああ 463 00:40:10,766 --> 00:40:12,476 町を離れるよ 464 00:40:13,226 --> 00:40:14,978 さよならは? 465 00:40:16,313 --> 00:40:18,565 今日 店で言おうかと 466 00:40:21,693 --> 00:40:22,694 入って 467 00:40:25,656 --> 00:40:27,282 痛々しいわね 468 00:40:28,992 --> 00:40:31,745 ああ 日常生活は危険だ 469 00:40:33,497 --> 00:40:34,539 何か? 470 00:40:36,333 --> 00:40:39,252 力を貸してほしくて 471 00:40:40,671 --> 00:40:41,505 そうか 472 00:40:43,799 --> 00:40:46,343 リサが困ったことになった 473 00:40:46,343 --> 00:40:50,472 マウリツィオに言われ パレスという娼館しょうかんに入ったの 474 00:40:51,056 --> 00:40:54,059 あそこは何でもさせるし 475 00:40:54,059 --> 00:40:57,771 主人のマダム・ズウは 危険人物よ 476 00:40:59,481 --> 00:41:00,857 マウリツィオは? 477 00:41:01,608 --> 00:41:04,569 自分のことしか考えてない 478 00:41:05,696 --> 00:41:10,784 国務省のパーカーと 連れ戻しに行く予定だった 479 00:41:11,868 --> 00:41:13,912 〝米国務省 パ—カ—〟 480 00:41:12,536 --> 00:41:16,415 強者つわもののマダムも 大使館との問題は避ける 481 00:41:17,958 --> 00:41:19,376 いい計画だ 482 00:41:19,376 --> 00:41:22,629 ところが パーカーが町を去った 483 00:41:27,467 --> 00:41:30,637 とらわれたリサを 放っておけない 484 00:41:31,555 --> 00:41:32,597 それで来た 485 00:41:33,974 --> 00:41:37,894 あのアクセント リサが褒めてたわ 486 00:41:38,729 --> 00:41:40,814 成り済ませと? 487 00:41:44,860 --> 00:41:47,154 カーラ 悪いけど 488 00:41:48,322 --> 00:41:49,156 無理だ 489 00:41:49,781 --> 00:41:50,824 できるわ 490 00:41:51,742 --> 00:41:54,578 あなたは 単なる旅行者じゃない 491 00:41:54,870 --> 00:41:56,413 だから頼むの 492 00:41:57,039 --> 00:41:59,249 だから関われないんだ 493 00:42:00,709 --> 00:42:02,711 皆 何かから逃げてる 494 00:42:02,711 --> 00:42:04,838 俺は逃げ続けたい 495 00:42:04,838 --> 00:42:07,132 無理よ 絶対に 496 00:42:07,466 --> 00:42:09,593 自分からは逃れられない 497 00:42:11,470 --> 00:42:13,347 俺を知らないだろ 498 00:42:15,474 --> 00:42:17,768 知る価値のある人かと 499 00:42:18,310 --> 00:42:19,436 勘違いね 500 00:42:35,452 --> 00:42:39,122 いずれ吐くんだ さっさと済ませろ 501 00:42:39,623 --> 00:42:42,501 誰が引き金を引いた? 502 00:42:43,085 --> 00:42:44,503 俺は言わない 503 00:42:45,462 --> 00:42:47,714 これも罰として受ける 504 00:42:49,466 --> 00:42:53,303 ふざけるな 耐えれば何か変わるとでも? 505 00:42:53,637 --> 00:42:56,098 罰は罰 痛みは痛みだ 506 00:42:59,142 --> 00:43:00,185 クソッ! 507 00:43:00,644 --> 00:43:04,898 道は開けんぞ 小僧 苦しみだけが続く 508 00:43:05,482 --> 00:43:07,693 お前は許されない 509 00:43:26,253 --> 00:43:28,797 ノックくらいしろよ 510 00:43:29,006 --> 00:43:34,303 切符を受け取りましょう 間際だと混乱しますよ 511 00:43:34,303 --> 00:43:38,181 それと村の皆に お土産をお願いします 512 00:43:38,265 --> 00:43:39,308 皆に? 513 00:43:42,394 --> 00:43:44,938 助けて お願い! 514 00:43:46,064 --> 00:43:47,899 救急車を呼んで! 515 00:43:48,150 --> 00:43:48,984 待ってろ 516 00:43:48,984 --> 00:43:51,278 関わらないで リン 517 00:43:52,446 --> 00:43:53,947 見せてくれ 518 00:43:54,031 --> 00:43:55,032 死んじゃう 519 00:43:55,032 --> 00:43:57,743 最後に打ったのはいつだ 520 00:43:57,743 --> 00:43:58,910 警察を 521 00:43:58,994 --> 00:44:00,704 マズいですよ 522 00:44:00,704 --> 00:44:01,663 いつ打った? 523 00:44:01,747 --> 00:44:02,914 分からない 524 00:44:02,998 --> 00:44:04,082 リン 来て! 525 00:44:04,166 --> 00:44:06,043 1時間前とか? 526 00:44:07,711 --> 00:44:11,715 リン 警察です 僕らも捕まりますよ 527 00:44:12,549 --> 00:44:13,550 〈早く!〉 528 00:44:13,842 --> 00:44:14,593 すまない 529 00:44:14,593 --> 00:44:16,386 出ましょう 530 00:44:17,137 --> 00:44:19,890 行かないで お願い 531 00:44:27,189 --> 00:44:29,149 助けてやれた 532 00:44:30,734 --> 00:44:32,819 処置の経験がある 533 00:44:34,029 --> 00:44:36,698 もう死んでたと思いますよ 534 00:44:36,782 --> 00:44:38,825 努力はできた 535 00:44:42,329 --> 00:44:43,872 トラブルの元です 536 00:44:43,622 --> 00:44:45,874 〝救急車〟 537 00:44:43,956 --> 00:44:44,665 同行を 538 00:44:44,665 --> 00:44:45,874 嫌だってば 539 00:44:46,416 --> 00:44:48,085 空しくないか? 540 00:44:49,628 --> 00:44:52,589 何もできずに 恐れるだけなんて 541 00:44:56,885 --> 00:44:58,595 何が怖いんです? 542 00:45:10,315 --> 00:45:11,817 行かないと 543 00:45:11,817 --> 00:45:13,860 明朝 出発ですよ 544 00:45:17,572 --> 00:45:22,619 切符を頼む 明日 予定どおりに出発だ 545 00:45:24,663 --> 00:45:26,540 やることがある 546 00:45:32,379 --> 00:45:33,338 誰なの 547 00:45:33,422 --> 00:45:35,132 リンだ 548 00:45:40,721 --> 00:45:41,513 やるよ 549 00:45:41,513 --> 00:45:42,514 何を? 550 00:45:42,931 --> 00:45:44,057 リサだ 551 00:45:46,893 --> 00:45:51,106 今夜ならできる どうせ朝には発つしな 552 00:45:52,107 --> 00:45:53,358 心変わり? 553 00:45:53,942 --> 00:45:56,945 逃げるより 向かっていきたい 554 00:45:58,739 --> 00:45:59,489 来て 555 00:46:10,542 --> 00:46:12,127 上手に選んで 556 00:46:13,170 --> 00:46:15,213 男物がこんなに? 557 00:46:15,422 --> 00:46:18,050 男が2人 出てったから 558 00:46:18,759 --> 00:46:20,385 服も持たずに? 559 00:46:20,469 --> 00:46:23,305 1人は法を犯して急いでた 560 00:46:26,850 --> 00:46:28,268 任せるわ 561 00:46:38,695 --> 00:46:40,155 ピッタリね 562 00:46:41,907 --> 00:46:44,284 もう1人の男は? 563 00:46:45,285 --> 00:46:46,411 死んだわ 564 00:46:48,080 --> 00:46:50,499 この服は どっちの? 565 00:46:50,666 --> 00:46:54,002 アハメドの埋葬用よ 使わなかったけど 566 00:46:54,086 --> 00:46:55,754 冗談じゃない 567 00:46:55,921 --> 00:46:59,633 あなたは迷信とか 気にしないはず 568 00:47:00,509 --> 00:47:03,095 どういう意味だ? 569 00:47:04,137 --> 00:47:05,055 別に 570 00:47:06,014 --> 00:47:07,557 気になる? 571 00:47:13,563 --> 00:47:15,107 上司は? 572 00:47:17,150 --> 00:47:20,320 政務参事官 アーレン・ヘイズ 573 00:47:20,404 --> 00:47:21,488 故郷は? 574 00:47:21,488 --> 00:47:23,156 ネブラスカだ 575 00:47:23,240 --> 00:47:24,700 首席公使は? 576 00:47:28,745 --> 00:47:30,789 ドナルド... ゲイブル 577 00:47:43,969 --> 00:47:47,597 マダムはKGB将校の 愛人だったと聞く 578 00:47:47,806 --> 00:47:50,559 奇妙な噂うわさは他にもたくさん 579 00:47:51,226 --> 00:47:55,647 とにかく賢くて 執念深い 危険な人よ 580 00:47:56,481 --> 00:47:59,693 パレスから消えた女性は 多いはず 581 00:48:19,838 --> 00:48:21,882 なぜマダムに詳しい? 582 00:48:22,382 --> 00:48:25,844 ここ絡みの取引もあるからよ 583 00:48:31,850 --> 00:48:33,226 すごいな 584 00:48:51,662 --> 00:48:53,288 〈カーラさん〉 585 00:48:53,622 --> 00:48:54,665 パドマ 586 00:48:55,958 --> 00:48:57,751 名刺を頂戴します 587 00:49:02,881 --> 00:49:06,176 パーカーさんですね 行き方は彼女に 588 00:49:24,611 --> 00:49:25,529 準備は? 589 00:49:45,549 --> 00:49:47,259 例のアメリカ人? 590 00:49:50,053 --> 00:49:53,307 ギルバート・パーカー 大使館から来ました 591 00:49:54,182 --> 00:49:56,560 非公式の訪問です 592 00:49:56,560 --> 00:49:58,729 少なくとも今回は 593 00:49:59,104 --> 00:50:00,397 誰かのため? 594 00:50:00,939 --> 00:50:02,107 ええ 595 00:50:02,983 --> 00:50:03,984 あなたです 596 00:50:03,984 --> 00:50:05,485 違うでしょう 597 00:50:06,111 --> 00:50:07,738 恋をなさってる? 598 00:50:09,865 --> 00:50:11,700 カーラに恋したのね 599 00:50:12,701 --> 00:50:16,121 だから彼女の頼みを聞いた? 600 00:50:18,707 --> 00:50:23,211 同胞が拘束されていると聞き 伺ったのです 601 00:50:23,587 --> 00:50:27,174 カーラは あなたを愛さないわよ 602 00:50:27,716 --> 00:50:29,968 これを教えるのは–– 603 00:50:30,427 --> 00:50:32,638 あなたのため 604 00:50:34,139 --> 00:50:35,182 それはどうも 605 00:50:35,849 --> 00:50:38,477 リサ・カーターはどこに? 606 00:50:38,477 --> 00:50:41,229 元気にやってるわ 607 00:50:41,563 --> 00:50:45,317 本人の口から聞きましょう 608 00:50:48,070 --> 00:50:49,988 そうはいかない 609 00:50:53,575 --> 00:50:55,869 出ましょう 時間の無駄よ 610 00:51:00,123 --> 00:51:01,166 カーラ 611 00:51:04,628 --> 00:51:08,340 相手は私です 彼女じゃない 612 00:51:09,257 --> 00:51:12,177 外交官らしくないわね 613 00:51:14,054 --> 00:51:14,930 ええ 614 00:51:15,722 --> 00:51:20,894 大使館から来たが 外交官とは言ってません 615 00:51:21,687 --> 00:51:25,315 うちの部署では 直接介入を行ってる 616 00:51:25,691 --> 00:51:26,358 パーカー 617 00:51:28,986 --> 00:51:31,488 リサを渡してください 618 00:51:32,531 --> 00:51:37,119 これ以上 バカにするなら 諜報ちょうほう員を張らせ–– 619 00:51:37,119 --> 00:51:40,539 出入りする客の姿を 写真に収める 620 00:51:41,373 --> 00:51:43,125 そして町の当局に 621 00:51:43,125 --> 00:51:47,921 パレスとアメリカ政府との 関係性を明示します 622 00:51:48,797 --> 00:51:50,132 戦争状態だと 623 00:51:55,095 --> 00:51:58,056 〈大変な犬を 連れてきたわね〉 624 00:51:59,850 --> 00:52:01,810 〈アハメドたちの恨み?〉 625 00:52:03,478 --> 00:52:07,983 〈彼もクリスティーナも 帰ってはこないわ〉 626 00:52:12,988 --> 00:52:17,826 私を手ぶらで帰したら 後に引けなくなる 627 00:52:29,588 --> 00:52:31,131 いいわ 628 00:52:31,840 --> 00:52:35,010 言うとおりにしましょう 629 00:52:35,344 --> 00:52:36,762 リサを渡すわ 630 00:52:37,721 --> 00:52:42,267 でもカーラは あなたに 見返りをくれるかしら? 631 00:53:07,250 --> 00:53:09,044 本当に帰れる? 632 00:53:09,503 --> 00:53:12,965 パーカーさんと マダムが合意したの 633 00:53:14,800 --> 00:53:17,219 パーカーさんに感謝ね 634 00:53:19,054 --> 00:53:21,515 止められる前に行こう 635 00:53:30,440 --> 00:53:32,818 彼女にかみつくなんて 636 00:53:32,818 --> 00:53:36,655 目的は達成したろ リサを置いてけと? 637 00:53:47,541 --> 00:53:49,334 クスリちょうだい 638 00:53:49,668 --> 00:53:52,170 パレスでは マダムに握られてた 639 00:53:52,629 --> 00:53:54,589 伝言 届いたのね 640 00:53:55,549 --> 00:53:56,591 こっちへ 641 00:54:03,181 --> 00:54:04,057 大丈夫 642 00:54:05,058 --> 00:54:06,184 やめるわ 643 00:54:06,977 --> 00:54:08,645 症状を抑えたいだけ 644 00:54:10,522 --> 00:54:11,273 リサ 645 00:54:12,232 --> 00:54:13,483 名前を教えて 646 00:54:16,528 --> 00:54:17,821 誰だった? 647 00:54:28,332 --> 00:54:29,333 ルジュル 648 00:54:30,250 --> 00:54:32,127 ルジュル・アーデカルを見た 649 00:54:38,467 --> 00:54:39,926 もう大丈夫 650 00:55:03,951 --> 00:55:05,118 待って 651 00:55:07,663 --> 00:55:08,956 リン 待って 652 00:55:09,289 --> 00:55:10,499 ねえ! 653 00:55:11,375 --> 00:55:12,376 待ってよ 654 00:55:12,376 --> 00:55:16,213 マダムとの因縁を もっと聞けって? 655 00:55:16,213 --> 00:55:19,633 アハメドの名が出ただろ 656 00:55:20,884 --> 00:55:22,594 スーツの主だ 657 00:55:24,638 --> 00:55:26,264 話が違う 658 00:55:26,348 --> 00:55:27,933 クスリでも打つ? 659 00:55:31,019 --> 00:55:31,895 黙れ 660 00:55:34,940 --> 00:55:37,067 リサに名前を聞いてたな 661 00:55:37,859 --> 00:55:41,113 それが君の目的だったんだろ 662 00:55:42,030 --> 00:55:43,115 救出じゃない 663 00:55:43,782 --> 00:55:48,203 正義にこだわるなんて どんな罪を犯したの? 664 00:55:54,835 --> 00:55:58,463 分かってて俺を釣ったのか 665 00:55:58,797 --> 00:56:00,465 皆 秘密がある 666 00:56:00,924 --> 00:56:03,927 聞かないし 私も言わない 667 00:56:05,095 --> 00:56:08,807 私は自分のために リサを助けたけど 668 00:56:08,807 --> 00:56:10,600 あなたは善行をした 669 00:56:12,436 --> 00:56:14,104 それは事実よ 670 00:56:17,190 --> 00:56:19,067 探し物を見つけて 671 00:57:11,244 --> 00:57:11,995 クソッ 672 00:57:21,588 --> 00:57:24,549 〈警察だ 逃げろ!〉 673 00:57:38,438 --> 00:57:42,401 深くて暗い水に 落ちたかのようだった 674 00:57:42,401 --> 00:57:44,903 周囲の全てが はじける 675 00:57:52,035 --> 00:57:56,915 その夜の波紋は 未来へ広がることになる 676 00:57:56,999 --> 00:57:59,876 町一番のガイドですよ 677 00:57:59,960 --> 00:58:02,879 友や敵の所へも 波紋は広がり... 678 00:58:12,431 --> 00:58:15,809 皆の人生を変えるのだった 679 00:58:37,748 --> 00:58:39,666 原作 G・D・ロバーツ 「シャンタラム」 680 01:00:08,839 --> 01:00:11,758 日本語字幕 福永 詩乃