1
00:00:15,871 --> 00:00:19,916
俺は長い時間をかけ
苦い教訓を得て
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,795
愛と運命と
償いへの道のりを知った
3
00:00:23,879 --> 00:00:28,717
痛み 愛情 友情に満ちた
3大陸に及ぶ物語の––
4
00:00:28,717 --> 00:00:31,136
始まりは単純な選択
5
00:00:31,136 --> 00:00:33,889
“脱走か死か”だった
6
00:00:36,016 --> 00:00:38,060
全員 1時に戻れ
7
00:00:38,894 --> 00:00:41,855
遅れるなよ いいな?
8
00:00:39,436 --> 00:00:43,190
〝11時 作業場
看守9人〟
9
00:00:44,483 --> 00:00:47,569
オーストラリア
ペントリッジ刑務所
10
00:00:50,447 --> 00:00:53,075
1982年
11
00:00:54,409 --> 00:00:56,453
来やがった
12
00:01:00,082 --> 00:01:01,583
裏切り野郎だ
13
00:01:02,250 --> 00:01:03,418
覚悟しろ
14
00:01:03,502 --> 00:01:04,460
くたばれ
15
00:01:05,879 --> 00:01:07,756
自業自得だ
16
00:01:11,551 --> 00:01:12,844
終わりだな
17
00:01:22,396 --> 00:01:24,439
バーンズが懲罰房を出た
18
00:01:25,107 --> 00:01:28,402
さっき見た
予定では1ヵ月先だろ
19
00:01:28,402 --> 00:01:30,237
コネがあるんだよ
20
00:01:31,780 --> 00:01:32,531
準備が...
21
00:01:32,739 --> 00:01:35,409
デイル 脱獄なんてムチャだ
22
00:01:35,409 --> 00:01:37,452
さっさと密告しろ
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,163
その後はどうなる? ネッド
24
00:01:40,247 --> 00:01:44,543
連中はもう
お前を密告者だと思ってる
25
00:01:44,793 --> 00:01:48,505
バーンズに殺されかけたろ
26
00:01:50,674 --> 00:01:53,760
あれで終わりだと思うか?
27
00:02:00,309 --> 00:02:02,853
一か八かだ 俺は行く
28
00:02:02,853 --> 00:02:03,895
何て?
29
00:02:07,232 --> 00:02:09,525
デイル 俺はどうなる?
30
00:02:10,485 --> 00:02:11,862
連れてけよ
31
00:04:18,946 --> 00:04:20,991
おい デイル
32
00:04:20,991 --> 00:04:24,494
1時になる
そんな道具じゃ無理だ
33
00:04:25,203 --> 00:04:26,872
帰ろうぜ
34
00:04:27,623 --> 00:04:31,126
聞けって
今なら点呼に間に合う
35
00:04:38,759 --> 00:04:40,385
下に電動ノコギリが
36
00:04:41,178 --> 00:04:43,180
ダメだ バレるぞ
37
00:04:43,180 --> 00:04:43,930
大丈夫だ
38
00:04:44,014 --> 00:04:45,557
音が出るだろ
39
00:04:45,641 --> 00:04:47,684
工事の音に合わせる
40
00:04:47,768 --> 00:04:48,477
無理だ
41
00:04:48,769 --> 00:04:53,815
電ノコを使って逃げるバカが
いるとは誰も思わない
42
00:04:54,232 --> 00:04:57,736
そうだよ 大バカだ
早く戻るぞ
43
00:04:57,945 --> 00:04:59,780
俺は戻れない
44
00:05:54,042 --> 00:05:55,419
そこの4人
45
00:05:55,419 --> 00:05:58,880
作業開始だ
それを上へ持っていけ
46
00:06:56,563 --> 00:06:57,689
クソッ!
47
00:07:33,850 --> 00:07:36,687
張り付いてろ
連中には見えない
48
00:07:44,736 --> 00:07:46,029
高さは?
49
00:07:46,113 --> 00:07:48,740
10メートルってとこだ
50
00:07:49,616 --> 00:07:51,493
脚が折れちまう
51
00:07:52,911 --> 00:07:53,495
どけ
52
00:07:53,495 --> 00:07:55,872
俺は高所恐怖症なんだ
53
00:07:56,123 --> 00:07:57,916
やれるさ
54
00:08:00,752 --> 00:08:04,089
お前は行け 俺は戻る
55
00:08:05,257 --> 00:08:07,426
放せ 無理なんだよ
56
00:08:07,426 --> 00:08:08,552
落ち着け
57
00:08:09,344 --> 00:08:12,723
お前が戻れば
俺の脱走がバレる
58
00:08:14,057 --> 00:08:15,142
いいか
59
00:08:15,142 --> 00:08:17,728
お前が先に行け
60
00:08:30,282 --> 00:08:31,241
ヤバい
61
00:09:38,141 --> 00:09:41,269
その瞬間 銃撃を覚悟した
62
00:09:42,813 --> 00:09:45,190
まさか自由になれるとは
63
00:10:22,436 --> 00:10:23,979
警察は来ましたか
64
00:10:24,146 --> 00:10:24,980
いいや
65
00:10:26,648 --> 00:10:28,317
他にどこへ?
66
00:10:28,317 --> 00:10:29,443
行ってません
67
00:10:30,694 --> 00:10:31,820
母親の所は?
68
00:10:33,822 --> 00:10:35,574
警察がいるかと
69
00:10:36,366 --> 00:10:39,077
それで私か なぜだ?
70
00:10:39,369 --> 00:10:40,412
さあ
71
00:10:41,163 --> 00:10:43,540
夢中で塀を乗り越えました
72
00:10:43,999 --> 00:10:46,168
後のことは考えなかった
73
00:10:46,543 --> 00:10:50,631
私よりも
頼れる友人がいるだろう
74
00:10:50,631 --> 00:10:52,966
身を隠すならね
75
00:10:54,718 --> 00:10:58,472
もう君の師ではないし
かばえないよ
76
00:10:58,472 --> 00:11:00,307
逃げなければ––
77
00:11:00,766 --> 00:11:04,144
殺されてました
選択肢がなかった
78
00:11:04,144 --> 00:11:05,812
道は常にある
79
00:11:05,896 --> 00:11:07,314
言うのは簡単だ
80
00:11:08,607 --> 00:11:12,152
もう学生にも
救命士にも戻れない
81
00:11:13,403 --> 00:11:14,947
何ができます?
82
00:11:21,411 --> 00:11:22,955
誇りでした
83
00:11:24,373 --> 00:11:26,583
逆境を抜け出したことも
84
00:11:28,377 --> 00:11:30,379
母の自慢げな顔も
85
00:11:32,214 --> 00:11:33,966
先生からの期待も
86
00:11:35,050 --> 00:11:36,510
今では––
87
00:11:36,510 --> 00:11:39,179
学生失格 息子失格
88
00:11:41,223 --> 00:11:43,892
麻薬に溺れた逃亡犯だ
89
00:11:45,352 --> 00:11:47,020
そう言うな
90
00:11:48,230 --> 00:11:49,064
いえ
91
00:11:52,359 --> 00:11:54,027
よく分かってます
92
00:11:56,321 --> 00:11:58,073
自分の罪を
93
00:12:00,742 --> 00:12:02,995
獄死したら償えない
94
00:12:02,995 --> 00:12:06,290
それなら
生き方を変えることだ
95
00:12:07,040 --> 00:12:08,041
君は––
96
00:12:10,252 --> 00:12:11,753
どうしたい?
97
00:12:12,296 --> 00:12:14,965
前に戻ってやり直したい
98
00:12:15,340 --> 00:12:18,468
無理だ ここへは戻れないよ
99
00:12:23,849 --> 00:12:25,142
では お別れを
100
00:12:37,571 --> 00:12:38,614
なぜ?
101
00:12:38,822 --> 00:12:40,824
本当の君を知ってる
102
00:12:41,325 --> 00:12:44,411
君もそう言われたくて
来たはずだ
103
00:12:49,916 --> 00:12:51,376
銃と縁を切れ
104
00:12:52,794 --> 00:12:54,463
強盗やヘロインとも
105
00:12:55,756 --> 00:12:57,507
後悔させるなよ
106
00:13:10,562 --> 00:13:14,024
インド ボンベイ
107
00:13:16,693 --> 00:13:18,528
“リンジー・フォード”
108
00:13:19,488 --> 00:13:21,949
ボンベイへようこそ
109
00:13:21,949 --> 00:13:24,284
荷物棚を開ける際は...
110
00:13:24,368 --> 00:13:25,577
行って
111
00:13:29,539 --> 00:13:32,125
まず匂いに気付いた
112
00:13:32,709 --> 00:13:37,422
ボンベイに漂っていた
あの匂いの正体が今は分かる
113
00:13:37,965 --> 00:13:39,591
希望だ
114
00:13:40,092 --> 00:13:40,968
次の人
115
00:13:44,096 --> 00:13:47,724
だが 偽の旅券を
持つ俺にとって––
116
00:13:47,808 --> 00:13:51,311
希望も恐怖も大差なかった
117
00:13:50,519 --> 00:13:52,354
〝国籍
ニュ—ジ—ランド〟
118
00:14:27,264 --> 00:14:30,684
シャンタラム
119
00:15:09,056 --> 00:15:12,434
ようこそ
僕は町一番のガイドです
120
00:15:12,893 --> 00:15:14,436
何でも知ってます
121
00:15:15,312 --> 00:15:19,274
ボンベイの案内なら
お任せください
122
00:15:20,734 --> 00:15:21,818
お手伝いを
123
00:15:21,902 --> 00:15:23,820
ありがたいが ノーだ
124
00:15:23,904 --> 00:15:24,947
そうですか
125
00:15:25,280 --> 00:15:28,533
でも まだノーが1回ですね
126
00:15:28,617 --> 00:15:31,662
インドでは本気にされません
127
00:15:31,662 --> 00:15:33,914
本気のノーは?
128
00:15:34,498 --> 00:15:37,960
3回 言ったら
本気のノーです
129
00:15:38,669 --> 00:15:39,628
お客さん
130
00:15:39,878 --> 00:15:43,382
いいホテルへ案内を
お代は見てから
131
00:15:43,590 --> 00:15:45,133
払わないかも
132
00:15:45,217 --> 00:15:47,761
判断はお任せします
133
00:15:48,011 --> 00:15:52,599
でも きっと払いますよ
僕は町一番ですから
134
00:15:52,933 --> 00:15:55,018
町一番のしつこさだ
135
00:15:55,769 --> 00:15:59,398
そのとおり
よく分かってますね
136
00:15:59,398 --> 00:16:01,233
見てってくれ
137
00:16:02,734 --> 00:16:03,610
お客さん
138
00:16:04,736 --> 00:16:06,029
プラブです
139
00:16:07,906 --> 00:16:08,865
リンジー
140
00:16:08,949 --> 00:16:09,908
リンシィ?
141
00:16:09,992 --> 00:16:10,575
リンジー
142
00:16:10,659 --> 00:16:11,535
リンシィ...
143
00:16:11,952 --> 00:16:16,373
失礼ですが
いい名前じゃありませんね
144
00:16:20,168 --> 00:16:22,921
長いし 響きが悪いです
145
00:16:23,130 --> 00:16:26,133
インド人には短い名前がいい
146
00:16:26,133 --> 00:16:27,968
“リン”とか
147
00:16:27,968 --> 00:16:28,802
そうか
148
00:16:28,802 --> 00:16:30,595
リンと呼んでも?
149
00:16:30,679 --> 00:16:31,430
いいよ
150
00:16:31,430 --> 00:16:33,849
縁起のいい意味が
151
00:16:33,849 --> 00:16:34,850
何だ?
152
00:16:34,850 --> 00:16:36,351
“巨大なペニス”
153
00:16:37,853 --> 00:16:39,062
巨大なペニス?
154
00:16:39,146 --> 00:16:43,859
正確な発音は違うけど
陽石とか男根の意味です
155
00:16:44,276 --> 00:16:45,277
危ない
156
00:16:45,736 --> 00:16:47,112
本当ですよ
157
00:16:48,280 --> 00:16:51,199
力強くて幸運すぎる名前です
158
00:16:51,491 --> 00:16:54,828
絶対 皆が気に入りますよ
159
00:17:00,751 --> 00:17:02,169
君の勝ちだ
160
00:17:03,337 --> 00:17:04,713
ホテルへ
161
00:17:08,258 --> 00:17:09,509
こちらです
162
00:17:16,683 --> 00:17:17,559
どうです?
163
00:17:27,319 --> 00:17:28,194
いいね
164
00:17:30,697 --> 00:17:31,949
お国は?
165
00:17:35,702 --> 00:17:36,954
ニュージーランドだ
166
00:18:14,950 --> 00:18:17,369
哲学を学んだらしいな
167
00:18:18,245 --> 00:18:19,871
役に立ってるか?
168
00:18:21,206 --> 00:18:22,582
こうして––
169
00:18:22,916 --> 00:18:24,710
あんたと議論できる
170
00:18:25,627 --> 00:18:28,005
賢いつもりか
171
00:18:28,005 --> 00:18:33,176
俺は しがない警官だが
経験から哲学を得てる
172
00:18:33,468 --> 00:18:37,347
実証研究ってやつを
重ねてるからな
173
00:18:37,431 --> 00:18:39,766
夜の次に朝が来るように––
174
00:18:40,559 --> 00:18:42,644
誰もが自分に屈する
175
00:18:43,145 --> 00:18:45,147
お前のような奴やつでもな
176
00:18:45,564 --> 00:18:47,149
母親はどうなる?
177
00:18:47,399 --> 00:18:50,485
法廷で自分を責めてたぞ
178
00:18:51,028 --> 00:18:52,362
親不孝だな
179
00:18:52,779 --> 00:18:54,406
母の話はやめろ
180
00:18:54,781 --> 00:18:59,036
お前は受刑者の中でも
最低の人間だ
181
00:18:59,620 --> 00:19:01,788
変わる機会を得ながら––
182
00:19:02,289 --> 00:19:06,668
母親の苦労を踏みにじって
ここにいる
183
00:19:06,752 --> 00:19:09,296
片や善良な者が死んだ
184
00:19:09,504 --> 00:19:13,383
誰がフローリスを殺した?
名前を言え
185
00:19:14,885 --> 00:19:15,844
さあ
186
00:19:21,141 --> 00:19:23,268
思い出せない
187
00:19:27,564 --> 00:19:28,649
思い出すさ
188
00:19:47,417 --> 00:19:49,252
起きてください リン
189
00:19:49,544 --> 00:19:51,880
見るものが いっぱいです
190
00:19:52,297 --> 00:19:57,260
1日100ルピーで
どこでも案内しますよ
191
00:19:57,427 --> 00:19:58,595
タクシー代は別
192
00:20:01,640 --> 00:20:03,725
〈マヌケマダルチョードの案内かよ〉
193
00:20:11,066 --> 00:20:12,359
チャイ代も
194
00:20:12,359 --> 00:20:13,277
俺が?
195
00:20:14,653 --> 00:20:17,030
〈そのマヌケマダルチョード
まだいるの?〉
196
00:20:17,823 --> 00:20:19,032
マダルチョード?
197
00:20:19,116 --> 00:20:22,953
マザーファッカーの意味です
みんな使ってる
198
00:20:22,953 --> 00:20:24,579
“姉妹ファッカー”も
199
00:20:24,663 --> 00:20:25,998
姉妹だって?
200
00:20:31,044 --> 00:20:32,587
何だよ!
201
00:20:33,547 --> 00:20:34,965
イカレてる
202
00:20:42,514 --> 00:20:43,932
昼食代も...
203
00:20:45,100 --> 00:20:47,894
〈マヌケマダルチョードから
いくら取ってる?〉
204
00:20:47,978 --> 00:20:49,563
〈誰のことだ?〉
205
00:21:13,003 --> 00:21:15,714
俺は指名手配犯であり
206
00:21:15,714 --> 00:21:18,842
家も祖国もなくした
逃亡者だった
207
00:21:19,384 --> 00:21:21,595
でも ここでは自由
208
00:21:22,095 --> 00:21:24,848
明日をも知れない俺に
209
00:21:24,848 --> 00:21:27,726
新たな国は
希望と興奮をくれた
210
00:21:28,685 --> 00:21:30,479
また来るよ
211
00:21:30,479 --> 00:21:32,189
明日な
212
00:21:33,440 --> 00:21:34,483
どうも
213
00:21:56,421 --> 00:21:57,255
危ない!
214
00:22:00,050 --> 00:22:01,760
私がいて幸運よ
215
00:22:05,305 --> 00:22:06,765
守護天使かな
216
00:22:08,016 --> 00:22:11,770
違うわね
私は悪魔を宿しすぎてる
217
00:22:12,270 --> 00:22:14,356
どのくらい?
218
00:22:14,356 --> 00:22:15,482
こっちよ
219
00:22:15,774 --> 00:22:19,278
“レイナルド”に来れば
分かるかも
220
00:22:23,365 --> 00:22:24,283
カーラ
221
00:22:26,159 --> 00:22:26,910
誰なの
222
00:22:26,994 --> 00:22:28,620
新顔ね
223
00:22:35,002 --> 00:22:37,671
〝レイナルド・カフェ〟
224
00:22:36,420 --> 00:22:37,671
見つけたのね
225
00:22:38,255 --> 00:22:40,299
カーラ・サーラネンよ
226
00:22:40,716 --> 00:22:43,844
リンジー・フォードだ
あだ名はリン
227
00:22:44,052 --> 00:22:45,012
本当に?
228
00:22:45,595 --> 00:22:47,806
“巨大なペニス”だろ?
229
00:22:47,806 --> 00:22:52,978
単にペニスの意味よ
ありふれた 普通のね
230
00:22:54,521 --> 00:22:55,397
そうか
231
00:22:56,064 --> 00:22:59,735
彼女の誘惑には要注意だ
若人よ
232
00:23:00,694 --> 00:23:01,695
ディディエ・レヴィ
233
00:23:01,695 --> 00:23:02,696
リンジーだ
234
00:23:06,533 --> 00:23:07,492
帰る?
235
00:23:07,576 --> 00:23:08,410
今 来たの
236
00:23:08,410 --> 00:23:11,496
じゃあ なぜ立ってる?
237
00:23:11,580 --> 00:23:13,290
一緒に飲もう
238
00:23:13,290 --> 00:23:17,961
急いで食べる時や
愛を交わす時はともかく
239
00:23:18,045 --> 00:23:22,466
立って酒を飲むなんて
野蛮だよ
240
00:23:22,466 --> 00:23:26,053
水飲み場の動物じゃ
あるまいし
241
00:23:27,471 --> 00:23:30,599
〈ウイスキーだ
連れにも頼む〉
242
00:23:30,599 --> 00:23:33,769
レイナルドは
非公式の自由地帯
243
00:23:33,769 --> 00:23:37,022
警察はきっちり無視をした
244
00:23:38,649 --> 00:23:40,651
ディディエは常連で
245
00:23:40,651 --> 00:23:44,696
あらゆる売買を取り持ち
手数料を稼いだ
246
00:23:45,155 --> 00:23:48,450
商売には
厳格なルールがあった
247
00:23:48,450 --> 00:23:52,829
ドラッグや密輸品の商談が
公然と行われたが
248
00:23:53,080 --> 00:23:57,000
引き渡しは店の外と
決まっていた
249
00:23:58,043 --> 00:24:00,504
売春婦 賭博師 ギャング
250
00:24:01,171 --> 00:24:04,132
殺し合って
おかしくない連中が
251
00:24:04,216 --> 00:24:07,970
この店では
決して血を流さなかった
252
00:24:10,097 --> 00:24:15,060
ラフィクは危険だ
“本”の闇市場を仕切ってた
253
00:24:15,477 --> 00:24:16,061
本?
254
00:24:16,436 --> 00:24:20,023
旅券だよ
でも商売を奪われて抗争に
255
00:24:20,107 --> 00:24:21,692
何人も死んだ
256
00:24:24,820 --> 00:24:25,737
あの男は?
257
00:24:26,530 --> 00:24:28,949
勝者のアブドゥラ・タヘリだ
258
00:24:29,366 --> 00:24:33,704
この町の犯罪王
カーデル・カーンに仕えてる
259
00:24:33,704 --> 00:24:35,455
〈話しすぎよ〉
260
00:24:49,177 --> 00:24:54,850
この町で 大ケガを繰り返す
予定でもあるんですか?
261
00:24:55,434 --> 00:24:58,353
習慣なんだ 元ア・ン・ボ・でね
262
00:24:58,937 --> 00:24:59,604
アンボ?
263
00:24:59,855 --> 00:25:01,440
救命士だ
264
00:25:02,899 --> 00:25:05,277
医師のフリをしたら?
265
00:25:05,694 --> 00:25:10,324
稼げますよ 安い手数料で
患者を連れてきます
266
00:25:10,324 --> 00:25:12,326
やめとこう
267
00:25:27,674 --> 00:25:31,428
このサングラス
俳優アミターブみたいです
268
00:25:31,428 --> 00:25:32,679
やめろ
269
00:25:32,971 --> 00:25:34,389
カッコいい
270
00:25:34,598 --> 00:25:35,849
交換するか?
271
00:25:37,726 --> 00:25:38,935
交換だよ
272
00:25:42,064 --> 00:25:42,814
でも...
273
00:25:43,649 --> 00:25:47,152
正直 僕のは安物ですよ
274
00:25:48,403 --> 00:25:49,821
だから何だ
275
00:25:52,157 --> 00:25:53,116
なぜ?
276
00:25:54,076 --> 00:25:55,535
友達だろ
277
00:25:58,497 --> 00:25:59,831
〈行こう〉
278
00:26:01,249 --> 00:26:02,876
〈行きますか〉
279
00:26:03,961 --> 00:26:06,797
男が靴の中でイッたの
280
00:26:07,255 --> 00:26:09,466
私がバスルームから出たら
281
00:26:09,466 --> 00:26:13,595
アソコをつかんで
私の靴の中で出してた
282
00:26:14,680 --> 00:26:15,681
リサ
283
00:26:17,599 --> 00:26:18,684
好きな靴が...
284
00:26:18,684 --> 00:26:20,018
可哀想に
285
00:26:22,354 --> 00:26:24,773
リサはカーラの旧友
286
00:26:24,773 --> 00:26:28,277
悲しげで
死ぬほどセクシーだった
287
00:26:28,277 --> 00:26:30,153
変人に愛される
288
00:26:30,237 --> 00:26:32,281
買われてるんだろ
289
00:26:32,281 --> 00:26:33,657
あなたはクソね
290
00:26:33,657 --> 00:26:35,659
無礼は許すよ
291
00:26:36,201 --> 00:26:40,789
僕と君の仲だ
心の内を理解してる
292
00:26:41,790 --> 00:26:44,918
匿名で
インタビューを受けてよ
293
00:26:45,252 --> 00:26:47,879
皆 興味を持つわ
294
00:26:47,963 --> 00:26:51,216
靴の中でイッた男にか?
295
00:26:51,425 --> 00:26:52,884
誰が読むんだ
296
00:26:53,635 --> 00:26:56,346
ヴィクラムは
映画のスタントマン
297
00:26:56,430 --> 00:27:01,518
姉妹のカヴィタは記者
賢くて上昇志向が強かった
298
00:27:02,436 --> 00:27:04,229
なぜボンベイに?
299
00:27:05,981 --> 00:27:09,776
この町では
秘密を守ったほうがいい
300
00:27:10,152 --> 00:27:11,987
カヴィタは嫌がるけど
301
00:27:12,487 --> 00:27:14,406
ええ まあね
302
00:27:14,406 --> 00:27:16,074
マウリツィオ
303
00:27:16,533 --> 00:27:18,869
リサの元締めの––
304
00:27:18,869 --> 00:27:22,581
マウリツィオとモデナは
いつも彼女のそばに
305
00:27:23,165 --> 00:27:25,459
リン マウリツィオと
モデナよ
306
00:27:25,917 --> 00:27:26,793
リンか
307
00:27:28,295 --> 00:27:30,297
〈アソコの意味だろ〉
308
00:27:31,340 --> 00:27:32,591
〈ヘタレ顔だ〉
309
00:27:34,676 --> 00:27:38,680
〈自分がヘタレだから
そう見えるんだ〉
310
00:27:39,306 --> 00:27:41,433
〈祖母がパドヴァ出身〉
311
00:27:46,021 --> 00:27:49,358
他に話せる言語は?
恥をかきたくない
312
00:27:49,358 --> 00:27:52,444
こっちの言葉で悪口を覚えた
313
00:27:53,153 --> 00:27:57,908
場合によっては
こうしてアメリカ英語も使う
314
00:27:57,908 --> 00:28:00,619
上手ね もっと話して
315
00:28:01,453 --> 00:28:03,497
“許せとは言わない”
316
00:28:03,497 --> 00:28:05,791
“無鉄砲だとも思う”
317
00:28:05,791 --> 00:28:09,795
“銃弾に倒れたら
自分をあざ笑うさ”
318
00:28:10,087 --> 00:28:11,838
“だが これは確かだ”
319
00:28:12,923 --> 00:28:14,925
“愛してる スカーレット”
320
00:28:18,053 --> 00:28:21,640
クリント・イーストウッドは
できる?
321
00:28:22,099 --> 00:28:24,601
“自分に聞くんだな”
322
00:28:25,018 --> 00:28:26,728
“運はあるかと”
323
00:28:27,187 --> 00:28:29,147
“どうだ 小僧”
324
00:28:30,857 --> 00:28:31,650
今のは?
325
00:28:32,359 --> 00:28:33,527
「ダーティハリー」
326
00:28:34,486 --> 00:28:35,445
西部劇?
327
00:28:35,529 --> 00:28:37,197
知らないのか
328
00:28:37,281 --> 00:28:39,491
ウソだろ 本当に?
329
00:28:39,491 --> 00:28:40,701
クリントか?
330
00:28:41,243 --> 00:28:43,328
俳優になったら? リン
331
00:28:43,829 --> 00:28:47,666
食事に行こう
一晩中 聞いていたい
332
00:28:50,627 --> 00:28:51,878
〈じゃあな〉
333
00:28:53,672 --> 00:28:55,048
チャオ
334
00:28:56,758 --> 00:28:57,592
怒ってた
335
00:28:57,676 --> 00:28:59,052
そうみたい
336
00:28:59,136 --> 00:29:00,262
恥をかかせた
337
00:29:05,475 --> 00:29:08,770
「バガヴァッド・ギーター」
338
00:29:13,150 --> 00:29:16,486
数週間 人の流れを見続けた
339
00:29:16,570 --> 00:29:19,239
旅人は
“真のインド”へと去る
340
00:29:19,323 --> 00:29:23,702
彼らが求めるのは
悟り 孤独 内省
341
00:29:24,077 --> 00:29:26,121
俺が強いられたものだ
342
00:29:29,124 --> 00:29:32,294
俺にとって
ボンベイは自由で
343
00:29:32,294 --> 00:29:34,838
やり直せる場所だった
344
00:29:35,047 --> 00:29:37,799
その恩恵を一身に受けた
345
00:29:38,592 --> 00:29:40,469
ボンベイを出たら?
346
00:29:41,053 --> 00:29:44,222
この町は
吹きだまりそのものよ
347
00:29:45,140 --> 00:29:47,184
バラナシやラジャスタンは?
348
00:29:47,184 --> 00:29:49,645
俺は ここが好きだ
349
00:29:49,895 --> 00:29:53,857
ここにしかないものに
ほれ込んだのかも
350
00:30:06,703 --> 00:30:08,747
カーラに渡して
351
00:30:08,747 --> 00:30:12,167
心配しなくて大丈夫って
伝えてね
352
00:30:14,836 --> 00:30:15,671
ディディエ
353
00:30:16,129 --> 00:30:17,673
やあ マウリツィオ
354
00:30:17,673 --> 00:30:20,217
マダム・ズウが待ってる
355
00:30:30,018 --> 00:30:31,395
何なんだ?
356
00:30:32,771 --> 00:30:36,858
僕は 食はフランス流
愛はイタリア流を好む
357
00:30:36,942 --> 00:30:42,322
だがビジネスはスイス流
完全なる中立を貫く
358
00:30:42,406 --> 00:30:45,951
他人の事情については
君もそうしろ
359
00:30:52,499 --> 00:30:54,209
さて 失礼するよ
360
00:30:54,293 --> 00:30:58,088
大金を稼がせてくれそうな
男がいる
361
00:30:58,088 --> 00:31:00,215
〈幸運を祈るよ〉
362
00:31:04,553 --> 00:31:05,554
避けられた
363
00:31:06,388 --> 00:31:08,181
いや 仕事らしい
364
00:31:09,975 --> 00:31:11,601
君の商談は?
365
00:31:11,685 --> 00:31:13,437
うまくいったわ
366
00:31:14,896 --> 00:31:17,774
リサから預かり物が
367
00:31:18,233 --> 00:31:19,401
散歩する?
368
00:31:36,001 --> 00:31:38,253
何も聞かないのね
369
00:31:39,838 --> 00:31:41,423
俺には関係ない
370
00:31:41,423 --> 00:31:44,134
じゃあ なぜ来たの?
371
00:31:46,386 --> 00:31:49,222
リサのため 彼女が好きだ
372
00:31:51,016 --> 00:31:54,645
リサはお金を
クスリに使っちゃうの
373
00:31:54,645 --> 00:31:59,274
いざという時 困るから
私が預かってる
374
00:31:59,358 --> 00:32:00,275
辞める時?
375
00:32:00,359 --> 00:32:01,735
そうよ
376
00:32:02,152 --> 00:32:03,737
でもその時は来ない
377
00:32:04,446 --> 00:32:09,159
彼女はヘロイン以上に
頼れる誰かを欲するの
378
00:32:09,660 --> 00:32:12,704
マウリツィオのような
ひどい男でもね
379
00:32:13,455 --> 00:32:14,998
いつか変わるかも
380
00:32:15,874 --> 00:32:19,211
そうかしら
あれが彼女の本質だわ
381
00:32:21,797 --> 00:32:23,882
人は変われないと?
382
00:32:26,635 --> 00:32:27,844
志は必要
383
00:32:29,930 --> 00:32:33,266
人生は
混み合った救命ボートよ
384
00:32:34,101 --> 00:32:36,895
沈まないよう
まず誇りを捨てる
385
00:32:37,604 --> 00:32:39,856
自尊心や独立心もね
386
00:32:40,315 --> 00:32:43,610
次に捨てるのは周りの人
387
00:32:43,902 --> 00:32:46,989
知人 友人にとどまらない
388
00:32:48,490 --> 00:32:51,243
それでもボートは沈んでいく
389
00:32:51,535 --> 00:32:53,912
それが今のリサよ
390
00:33:02,254 --> 00:33:03,839
聞き上手ね
391
00:33:04,631 --> 00:33:05,799
危険だわ
392
00:33:05,799 --> 00:33:09,136
もっと聞いてほしくなる
393
00:33:09,136 --> 00:33:11,263
傾聴されるって快感よ
394
00:33:12,014 --> 00:33:15,475
特別な気分にさせてくれるの
395
00:33:23,692 --> 00:33:27,362
もうやめて
さすがに聞きすぎだわ
396
00:33:29,031 --> 00:33:30,866
ボンベイで何を?
397
00:33:33,744 --> 00:33:37,331
しばらくは
通訳の仕事をしてた
398
00:33:38,498 --> 00:33:41,418
西洋とボンベイの
需給をつなぐの
399
00:33:42,127 --> 00:33:46,465
ある日 自分でも
商売してみようと思った
400
00:33:47,049 --> 00:33:49,843
変化の速い町は もうかる
401
00:33:51,511 --> 00:33:53,055
君の目的は金?
402
00:33:53,263 --> 00:33:56,308
自分の運命を操ることよ
403
00:33:56,683 --> 00:33:58,852
お金はその自由をくれる
404
00:34:02,356 --> 00:34:04,316
がっかりした?
405
00:34:06,193 --> 00:34:08,402
いいや 全然
406
00:34:10,489 --> 00:34:14,076
自由を望むのは当然だ
どんな自由でも
407
00:34:16,161 --> 00:34:18,371
あなたの自由は?
408
00:34:21,667 --> 00:34:25,003
どこで何をするか
選べること
409
00:34:27,005 --> 00:34:28,215
誰といるかも
410
00:34:29,925 --> 00:34:31,217
光栄だわ
411
00:34:37,641 --> 00:34:38,850
私の家よ
412
00:34:42,436 --> 00:34:47,067
遅くまで ごめんなさい
タクシー代を出すわ
413
00:34:47,859 --> 00:34:49,110
歩くよ
414
00:34:50,027 --> 00:34:51,571
町を知りたい
415
00:34:52,197 --> 00:34:53,072
本当?
416
00:34:55,574 --> 00:34:56,868
ありがとう
417
00:34:57,577 --> 00:34:58,954
これも––
418
00:34:59,913 --> 00:35:01,707
散歩もね
419
00:35:02,541 --> 00:35:03,792
楽しかった
420
00:35:04,960 --> 00:35:06,128
俺もだ
421
00:35:24,521 --> 00:35:25,856
クソ
422
00:35:52,799 --> 00:35:54,217
〈聞こえたろ〉
423
00:35:54,426 --> 00:35:56,470
〈止まれ〉
424
00:35:58,221 --> 00:35:59,556
どこへ行く?
425
00:36:02,059 --> 00:36:05,771
別に 道に迷った旅行者だ
426
00:36:06,104 --> 00:36:07,981
外出禁止時間だぞ
427
00:36:08,982 --> 00:36:09,816
本当に?
428
00:36:10,192 --> 00:36:12,444
旅券を見せろ
429
00:36:12,569 --> 00:36:13,695
〈早く出せ〉
430
00:36:33,465 --> 00:36:34,174
何か?
431
00:36:34,174 --> 00:36:36,843
規則違反はマズいな
432
00:36:38,136 --> 00:36:39,513
刑務所行きだ
433
00:36:40,472 --> 00:36:42,057
ぶち込まれたいか
434
00:36:44,226 --> 00:36:45,060
いや
435
00:36:46,144 --> 00:36:49,273
そうだよな ミスター...
436
00:38:33,210 --> 00:38:35,337
ボンベイを出るよ
437
00:38:36,797 --> 00:38:38,006
そろそろ次へ
438
00:38:39,424 --> 00:38:40,384
どこへ?
439
00:38:41,134 --> 00:38:43,762
さあな ゴアかバラナシか
440
00:38:43,762 --> 00:38:44,554
いつ?
441
00:38:44,638 --> 00:38:45,931
明日だ
442
00:38:45,931 --> 00:38:49,226
外国人向けの観光地なんて
443
00:38:49,226 --> 00:38:51,269
ずっとここは無理だ
444
00:38:51,353 --> 00:38:52,646
分かります
445
00:38:53,146 --> 00:38:55,232
村へ行っては?
446
00:38:56,024 --> 00:38:56,984
聞いて
447
00:38:57,567 --> 00:38:58,819
何だ?
448
00:38:58,819 --> 00:38:59,987
よければ––
449
00:39:00,529 --> 00:39:04,908
僕が時間を作って
故郷へ連れていきます
450
00:39:06,118 --> 00:39:09,830
外国人は初めてだけど
友達だから
451
00:39:13,750 --> 00:39:15,043
遠いのか?
452
00:39:15,711 --> 00:39:18,380
電車とバスで着く
美しい所です
453
00:39:19,464 --> 00:39:20,424
来ますね?
454
00:39:23,802 --> 00:39:25,137
ぜひ頼む
455
00:39:26,263 --> 00:39:29,891
料金は今と同じ
1日100ルピーです
456
00:39:31,768 --> 00:39:33,603
列車代は俺が?
457
00:39:33,687 --> 00:39:36,607
寛大な申し出ですね
458
00:39:36,940 --> 00:39:37,733
よろしく
459
00:39:45,449 --> 00:39:46,283
誰だ?
460
00:39:46,283 --> 00:39:47,409
カーラ
461
00:40:06,011 --> 00:40:07,262
洗濯の日?
462
00:40:08,138 --> 00:40:09,014
ああ
463
00:40:10,766 --> 00:40:12,476
町を離れるよ
464
00:40:13,226 --> 00:40:14,978
さよならは?
465
00:40:16,313 --> 00:40:18,565
今日 店で言おうかと
466
00:40:21,693 --> 00:40:22,694
入って
467
00:40:25,656 --> 00:40:27,282
痛々しいわね
468
00:40:28,992 --> 00:40:31,745
ああ 日常生活は危険だ
469
00:40:33,497 --> 00:40:34,539
何か?
470
00:40:36,333 --> 00:40:39,252
力を貸してほしくて
471
00:40:40,671 --> 00:40:41,505
そうか
472
00:40:43,799 --> 00:40:46,343
リサが困ったことになった
473
00:40:46,343 --> 00:40:50,472
マウリツィオに言われ
パレスという娼館しょうかんに入ったの
474
00:40:51,056 --> 00:40:54,059
あそこは何でもさせるし
475
00:40:54,059 --> 00:40:57,771
主人のマダム・ズウは
危険人物よ
476
00:40:59,481 --> 00:41:00,857
マウリツィオは?
477
00:41:01,608 --> 00:41:04,569
自分のことしか考えてない
478
00:41:05,696 --> 00:41:10,784
国務省のパーカーと
連れ戻しに行く予定だった
479
00:41:11,868 --> 00:41:13,912
〝米国務省 パ—カ—〟
480
00:41:12,536 --> 00:41:16,415
強者つわもののマダムも
大使館との問題は避ける
481
00:41:17,958 --> 00:41:19,376
いい計画だ
482
00:41:19,376 --> 00:41:22,629
ところが
パーカーが町を去った
483
00:41:27,467 --> 00:41:30,637
とらわれたリサを
放っておけない
484
00:41:31,555 --> 00:41:32,597
それで来た
485
00:41:33,974 --> 00:41:37,894
あのアクセント
リサが褒めてたわ
486
00:41:38,729 --> 00:41:40,814
成り済ませと?
487
00:41:44,860 --> 00:41:47,154
カーラ 悪いけど
488
00:41:48,322 --> 00:41:49,156
無理だ
489
00:41:49,781 --> 00:41:50,824
できるわ
490
00:41:51,742 --> 00:41:54,578
あなたは
単なる旅行者じゃない
491
00:41:54,870 --> 00:41:56,413
だから頼むの
492
00:41:57,039 --> 00:41:59,249
だから関われないんだ
493
00:42:00,709 --> 00:42:02,711
皆 何かから逃げてる
494
00:42:02,711 --> 00:42:04,838
俺は逃げ続けたい
495
00:42:04,838 --> 00:42:07,132
無理よ 絶対に
496
00:42:07,466 --> 00:42:09,593
自分からは逃れられない
497
00:42:11,470 --> 00:42:13,347
俺を知らないだろ
498
00:42:15,474 --> 00:42:17,768
知る価値のある人かと
499
00:42:18,310 --> 00:42:19,436
勘違いね
500
00:42:35,452 --> 00:42:39,122
いずれ吐くんだ
さっさと済ませろ
501
00:42:39,623 --> 00:42:42,501
誰が引き金を引いた?
502
00:42:43,085 --> 00:42:44,503
俺は言わない
503
00:42:45,462 --> 00:42:47,714
これも罰として受ける
504
00:42:49,466 --> 00:42:53,303
ふざけるな
耐えれば何か変わるとでも?
505
00:42:53,637 --> 00:42:56,098
罰は罰 痛みは痛みだ
506
00:42:59,142 --> 00:43:00,185
クソッ!
507
00:43:00,644 --> 00:43:04,898
道は開けんぞ 小僧
苦しみだけが続く
508
00:43:05,482 --> 00:43:07,693
お前は許されない
509
00:43:26,253 --> 00:43:28,797
ノックくらいしろよ
510
00:43:29,006 --> 00:43:34,303
切符を受け取りましょう
間際だと混乱しますよ
511
00:43:34,303 --> 00:43:38,181
それと村の皆に
お土産をお願いします
512
00:43:38,265 --> 00:43:39,308
皆に?
513
00:43:42,394 --> 00:43:44,938
助けて お願い!
514
00:43:46,064 --> 00:43:47,899
救急車を呼んで!
515
00:43:48,150 --> 00:43:48,984
待ってろ
516
00:43:48,984 --> 00:43:51,278
関わらないで リン
517
00:43:52,446 --> 00:43:53,947
見せてくれ
518
00:43:54,031 --> 00:43:55,032
死んじゃう
519
00:43:55,032 --> 00:43:57,743
最後に打ったのはいつだ
520
00:43:57,743 --> 00:43:58,910
警察を
521
00:43:58,994 --> 00:44:00,704
マズいですよ
522
00:44:00,704 --> 00:44:01,663
いつ打った?
523
00:44:01,747 --> 00:44:02,914
分からない
524
00:44:02,998 --> 00:44:04,082
リン 来て!
525
00:44:04,166 --> 00:44:06,043
1時間前とか?
526
00:44:07,711 --> 00:44:11,715
リン 警察です
僕らも捕まりますよ
527
00:44:12,549 --> 00:44:13,550
〈早く!〉
528
00:44:13,842 --> 00:44:14,593
すまない
529
00:44:14,593 --> 00:44:16,386
出ましょう
530
00:44:17,137 --> 00:44:19,890
行かないで お願い
531
00:44:27,189 --> 00:44:29,149
助けてやれた
532
00:44:30,734 --> 00:44:32,819
処置の経験がある
533
00:44:34,029 --> 00:44:36,698
もう死んでたと思いますよ
534
00:44:36,782 --> 00:44:38,825
努力はできた
535
00:44:42,329 --> 00:44:43,872
トラブルの元です
536
00:44:43,622 --> 00:44:45,874
〝救急車〟
537
00:44:43,956 --> 00:44:44,665
同行を
538
00:44:44,665 --> 00:44:45,874
嫌だってば
539
00:44:46,416 --> 00:44:48,085
空しくないか?
540
00:44:49,628 --> 00:44:52,589
何もできずに
恐れるだけなんて
541
00:44:56,885 --> 00:44:58,595
何が怖いんです?
542
00:45:10,315 --> 00:45:11,817
行かないと
543
00:45:11,817 --> 00:45:13,860
明朝 出発ですよ
544
00:45:17,572 --> 00:45:22,619
切符を頼む
明日 予定どおりに出発だ
545
00:45:24,663 --> 00:45:26,540
やることがある
546
00:45:32,379 --> 00:45:33,338
誰なの
547
00:45:33,422 --> 00:45:35,132
リンだ
548
00:45:40,721 --> 00:45:41,513
やるよ
549
00:45:41,513 --> 00:45:42,514
何を?
550
00:45:42,931 --> 00:45:44,057
リサだ
551
00:45:46,893 --> 00:45:51,106
今夜ならできる
どうせ朝には発つしな
552
00:45:52,107 --> 00:45:53,358
心変わり?
553
00:45:53,942 --> 00:45:56,945
逃げるより
向かっていきたい
554
00:45:58,739 --> 00:45:59,489
来て
555
00:46:10,542 --> 00:46:12,127
上手に選んで
556
00:46:13,170 --> 00:46:15,213
男物がこんなに?
557
00:46:15,422 --> 00:46:18,050
男が2人 出てったから
558
00:46:18,759 --> 00:46:20,385
服も持たずに?
559
00:46:20,469 --> 00:46:23,305
1人は法を犯して急いでた
560
00:46:26,850 --> 00:46:28,268
任せるわ
561
00:46:38,695 --> 00:46:40,155
ピッタリね
562
00:46:41,907 --> 00:46:44,284
もう1人の男は?
563
00:46:45,285 --> 00:46:46,411
死んだわ
564
00:46:48,080 --> 00:46:50,499
この服は どっちの?
565
00:46:50,666 --> 00:46:54,002
アハメドの埋葬用よ
使わなかったけど
566
00:46:54,086 --> 00:46:55,754
冗談じゃない
567
00:46:55,921 --> 00:46:59,633
あなたは迷信とか
気にしないはず
568
00:47:00,509 --> 00:47:03,095
どういう意味だ?
569
00:47:04,137 --> 00:47:05,055
別に
570
00:47:06,014 --> 00:47:07,557
気になる?
571
00:47:13,563 --> 00:47:15,107
上司は?
572
00:47:17,150 --> 00:47:20,320
政務参事官 アーレン・ヘイズ
573
00:47:20,404 --> 00:47:21,488
故郷は?
574
00:47:21,488 --> 00:47:23,156
ネブラスカだ
575
00:47:23,240 --> 00:47:24,700
首席公使は?
576
00:47:28,745 --> 00:47:30,789
ドナルド... ゲイブル
577
00:47:43,969 --> 00:47:47,597
マダムはKGB将校の
愛人だったと聞く
578
00:47:47,806 --> 00:47:50,559
奇妙な噂うわさは他にもたくさん
579
00:47:51,226 --> 00:47:55,647
とにかく賢くて
執念深い 危険な人よ
580
00:47:56,481 --> 00:47:59,693
パレスから消えた女性は
多いはず
581
00:48:19,838 --> 00:48:21,882
なぜマダムに詳しい?
582
00:48:22,382 --> 00:48:25,844
ここ絡みの取引もあるからよ
583
00:48:31,850 --> 00:48:33,226
すごいな
584
00:48:51,662 --> 00:48:53,288
〈カーラさん〉
585
00:48:53,622 --> 00:48:54,665
パドマ
586
00:48:55,958 --> 00:48:57,751
名刺を頂戴します
587
00:49:02,881 --> 00:49:06,176
パーカーさんですね
行き方は彼女に
588
00:49:24,611 --> 00:49:25,529
準備は?
589
00:49:45,549 --> 00:49:47,259
例のアメリカ人?
590
00:49:50,053 --> 00:49:53,307
ギルバート・パーカー
大使館から来ました
591
00:49:54,182 --> 00:49:56,560
非公式の訪問です
592
00:49:56,560 --> 00:49:58,729
少なくとも今回は
593
00:49:59,104 --> 00:50:00,397
誰かのため?
594
00:50:00,939 --> 00:50:02,107
ええ
595
00:50:02,983 --> 00:50:03,984
あなたです
596
00:50:03,984 --> 00:50:05,485
違うでしょう
597
00:50:06,111 --> 00:50:07,738
恋をなさってる?
598
00:50:09,865 --> 00:50:11,700
カーラに恋したのね
599
00:50:12,701 --> 00:50:16,121
だから彼女の頼みを聞いた?
600
00:50:18,707 --> 00:50:23,211
同胞が拘束されていると聞き
伺ったのです
601
00:50:23,587 --> 00:50:27,174
カーラは
あなたを愛さないわよ
602
00:50:27,716 --> 00:50:29,968
これを教えるのは––
603
00:50:30,427 --> 00:50:32,638
あなたのため
604
00:50:34,139 --> 00:50:35,182
それはどうも
605
00:50:35,849 --> 00:50:38,477
リサ・カーターはどこに?
606
00:50:38,477 --> 00:50:41,229
元気にやってるわ
607
00:50:41,563 --> 00:50:45,317
本人の口から聞きましょう
608
00:50:48,070 --> 00:50:49,988
そうはいかない
609
00:50:53,575 --> 00:50:55,869
出ましょう 時間の無駄よ
610
00:51:00,123 --> 00:51:01,166
カーラ
611
00:51:04,628 --> 00:51:08,340
相手は私です 彼女じゃない
612
00:51:09,257 --> 00:51:12,177
外交官らしくないわね
613
00:51:14,054 --> 00:51:14,930
ええ
614
00:51:15,722 --> 00:51:20,894
大使館から来たが
外交官とは言ってません
615
00:51:21,687 --> 00:51:25,315
うちの部署では
直接介入を行ってる
616
00:51:25,691 --> 00:51:26,358
パーカー
617
00:51:28,986 --> 00:51:31,488
リサを渡してください
618
00:51:32,531 --> 00:51:37,119
これ以上 バカにするなら
諜報ちょうほう員を張らせ––
619
00:51:37,119 --> 00:51:40,539
出入りする客の姿を
写真に収める
620
00:51:41,373 --> 00:51:43,125
そして町の当局に
621
00:51:43,125 --> 00:51:47,921
パレスとアメリカ政府との
関係性を明示します
622
00:51:48,797 --> 00:51:50,132
戦争状態だと
623
00:51:55,095 --> 00:51:58,056
〈大変な犬を
連れてきたわね〉
624
00:51:59,850 --> 00:52:01,810
〈アハメドたちの恨み?〉
625
00:52:03,478 --> 00:52:07,983
〈彼もクリスティーナも
帰ってはこないわ〉
626
00:52:12,988 --> 00:52:17,826
私を手ぶらで帰したら
後に引けなくなる
627
00:52:29,588 --> 00:52:31,131
いいわ
628
00:52:31,840 --> 00:52:35,010
言うとおりにしましょう
629
00:52:35,344 --> 00:52:36,762
リサを渡すわ
630
00:52:37,721 --> 00:52:42,267
でもカーラは あなたに
見返りをくれるかしら?
631
00:53:07,250 --> 00:53:09,044
本当に帰れる?
632
00:53:09,503 --> 00:53:12,965
パーカーさんと
マダムが合意したの
633
00:53:14,800 --> 00:53:17,219
パーカーさんに感謝ね
634
00:53:19,054 --> 00:53:21,515
止められる前に行こう
635
00:53:30,440 --> 00:53:32,818
彼女にかみつくなんて
636
00:53:32,818 --> 00:53:36,655
目的は達成したろ
リサを置いてけと?
637
00:53:47,541 --> 00:53:49,334
クスリちょうだい
638
00:53:49,668 --> 00:53:52,170
パレスでは
マダムに握られてた
639
00:53:52,629 --> 00:53:54,589
伝言 届いたのね
640
00:53:55,549 --> 00:53:56,591
こっちへ
641
00:54:03,181 --> 00:54:04,057
大丈夫
642
00:54:05,058 --> 00:54:06,184
やめるわ
643
00:54:06,977 --> 00:54:08,645
症状を抑えたいだけ
644
00:54:10,522 --> 00:54:11,273
リサ
645
00:54:12,232 --> 00:54:13,483
名前を教えて
646
00:54:16,528 --> 00:54:17,821
誰だった?
647
00:54:28,332 --> 00:54:29,333
ルジュル
648
00:54:30,250 --> 00:54:32,127
ルジュル・アーデカルを見た
649
00:54:38,467 --> 00:54:39,926
もう大丈夫
650
00:55:03,951 --> 00:55:05,118
待って
651
00:55:07,663 --> 00:55:08,956
リン 待って
652
00:55:09,289 --> 00:55:10,499
ねえ!
653
00:55:11,375 --> 00:55:12,376
待ってよ
654
00:55:12,376 --> 00:55:16,213
マダムとの因縁を
もっと聞けって?
655
00:55:16,213 --> 00:55:19,633
アハメドの名が出ただろ
656
00:55:20,884 --> 00:55:22,594
スーツの主だ
657
00:55:24,638 --> 00:55:26,264
話が違う
658
00:55:26,348 --> 00:55:27,933
クスリでも打つ?
659
00:55:31,019 --> 00:55:31,895
黙れ
660
00:55:34,940 --> 00:55:37,067
リサに名前を聞いてたな
661
00:55:37,859 --> 00:55:41,113
それが君の目的だったんだろ
662
00:55:42,030 --> 00:55:43,115
救出じゃない
663
00:55:43,782 --> 00:55:48,203
正義にこだわるなんて
どんな罪を犯したの?
664
00:55:54,835 --> 00:55:58,463
分かってて俺を釣ったのか
665
00:55:58,797 --> 00:56:00,465
皆 秘密がある
666
00:56:00,924 --> 00:56:03,927
聞かないし 私も言わない
667
00:56:05,095 --> 00:56:08,807
私は自分のために
リサを助けたけど
668
00:56:08,807 --> 00:56:10,600
あなたは善行をした
669
00:56:12,436 --> 00:56:14,104
それは事実よ
670
00:56:17,190 --> 00:56:19,067
探し物を見つけて
671
00:57:11,244 --> 00:57:11,995
クソッ
672
00:57:21,588 --> 00:57:24,549
〈警察だ 逃げろ!〉
673
00:57:38,438 --> 00:57:42,401
深くて暗い水に
落ちたかのようだった
674
00:57:42,401 --> 00:57:44,903
周囲の全てが はじける
675
00:57:52,035 --> 00:57:56,915
その夜の波紋は
未来へ広がることになる
676
00:57:56,999 --> 00:57:59,876
町一番のガイドですよ
677
00:57:59,960 --> 00:58:02,879
友や敵の所へも
波紋は広がり...
678
00:58:12,431 --> 00:58:15,809
皆の人生を変えるのだった
679
00:58:37,748 --> 00:58:39,666
原作 G・D・ロバーツ
「シャンタラム」
680
01:00:08,839 --> 01:00:11,758
日本語字幕 福永 詩乃