1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
Butuh waktu lama
dan pelajaran yang sulit
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
untuk belajar apa yang kutahu soal cinta,
takdir, dan mengejar penebusan.
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
Kisah itu membuatku dipukuli, dicintai,
ditemani, dan dirantai
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
di tiga benua.
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
Tapi, itu dimulai
dengan satu pilihan mudah,
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
kabur atau mati.
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
Kembali di sini jam 1.
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
Bukan 15 menit setelah merokok.
Kalian paham?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
JAM 11 LOKAKARYA
9 PENJAGA
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
Ya, ya.
- Aku tahu.
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
PENJARA PENTRIDGE
AUSTRALIA
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
Ini dia.
- Halo.
13
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
Dasar anjing!
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
Kau dalam masalah.
- Siap-siap mati!
15
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
Kau akan mati.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
Kau akan mati.
17
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
Mereka mengeluarkan Barnes.
18
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
Aku tahu. Aku melihatnya.
Kukira masih sebulan lagi.
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
Dia punya teman berjabatan tinggi, ya?
20
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
Aku tak siap.
21
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
Dale, bisakah kaulupakan
rencana untuk kabur?
22
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
Beri tahu polisi itu
apa yang dia ingin tahu.
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
Dan lalu apa?
Aku bukan pengkhianat, Ned.
24
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
Semua narapidana di luar sana
sudah berpikir begitu.
25
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
Barnes, dia hampir membunuhmu, 'kan?
26
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
Kaupikir dia tak akan menyelesaikannya?
27
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
Sial. Aku pergi sekarang.
- Kau mau apa?
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Dale! Bagaimana denganku?
29
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
Kauharus bawa aku denganmu.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
Dale. Dale!
31
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
Hampir jam satu.
Tak akan berhasil dengan ini.
32
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
Dale, kita harus kembali.
33
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
Dale, dengarkan aku!
34
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
Kita bisa kembali
sebelum sesi berhitung selanjutnya.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
Ada gergaji di bawah.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
Tidak. Mereka akan tahu jika diambil.
- Atau mereka tak akan tahu.
37
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
Mereka akan mendengarnya, 'kan?
38
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
Kita tunggu sampai kru pekerja kembali.
39
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
Tak akan berhasil.
- Akan berhasil.
40
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
Karena mereka tak akan mengira ada tahanan
yang cukup bodoh memakai gergaji listrik
41
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
untuk kabur melalui dinding depan.
42
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
Dan mereka benar. Persetan, Bung.
Kita harus kembali.
43
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
Aku tak bisa kembali.
44
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
Ayo.
- Kalian berempat.
45
00:05:55,294 --> 00:05:56,670
Kita harus mulai
46
00:05:56,670 --> 00:05:58,839
dan bawa itu ke atas, lewat belakang.
47
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
Sial!
48
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
Sial.
49
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
Tetap dekat denganku.
Kita tak terlihat dari sini.
50
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
Baiklah.
51
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
Seberapa tinggi ini?
52
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
Sembilan, 12 meter, mungkin.
53
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
Kaki kita bisa patah.
54
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
Bergerak.
- Dale, aku takut ketinggian.
55
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
Kau akan baik-baik saja.
56
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
Kau pergi saja. Aku akan kembali,
tapi kau pergi saja.
57
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
Astaga. Tenanglah.
- Biarkan aku pergi. Aku tak bisa.
58
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
Kau tak bisa kembali.
Karena mereka akan tahu aku hilang.
59
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
Ya...
- Hei, ya. Kau yang duluan.
60
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
Sial.
61
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
Di saat itu, aku menunggu tembakan.
62
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
Aku tak berani berpikir kalau aku bebas.
63
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
Polisi kemari?
64
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
Tidak.
65
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
Ke mana kau pergi sebelum kemari?
66
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
Tak ke mana-mana.
67
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
Tak mendatangi ibumu?
68
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
Itu tempat pertama mereka akan menunggu.
69
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
Aku orang berikutnya
yang kaupikirkan. Kenapa?
70
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
Entahlah.
71
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
Tak terlalu kupikirkan.
Aku lompati dindingnya dan pergi.
72
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
Tak punya banyak rencana setelah itu.
73
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
Aku yakin kaupunya teman
yang lebih berguna di situasimu saat ini.
74
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
Secara praktis, maksudku,
bagi seorang buronan.
75
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
Kau bukan muridku lagi, Dale.
76
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
Dan aku tak ada urusan
dengan membantu tahanan yang kabur.
77
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
Pak, aku harus kabur.
78
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
Aku akan dibunuh di sana.
Aku tak punya pilihan.
79
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
Kauhanya punya pilihan.
80
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
Mudah berkata begitu.
81
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
Aku tak bisa kembali berkuliah.
Tak bisa jadi paramedis.
82
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
Tak banyak yang tersisa.
83
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
Aku amat bangga
84
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
karena pergi dari tempat asalku,
85
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
atas betapa bangganya ibuku...
86
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
bangga atas apa yang kaulihat dari diriku.
87
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
Dan kini lihatlah aku.
88
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
Aku pelajar yang gagal, anak yang gagal...
89
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
kriminal yang gagal, pecandu yang gagal.
90
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
Kau lebih baik dari semua itu.
91
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
Tidak.
92
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
Tidak, aku tahu apa yang kulakukan...
93
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
apa yang harus kubayar.
94
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
Mati di penjara tak akan memperbaikinya.
95
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
Kau tak kabur dari apa pun
kecuali kauperbaiki dirimu, jadi...
96
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
kauingin jadi apa?
97
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
Aku ingin jadi diriku
sebelum ini semua terjadi.
98
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
Tak bisa. Tak di sini. Tak bisa lagi.
99
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
Maka aku harus pergi.
100
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
Kenapa?
101
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
Karena aku tahu dirimu sesungguhnya.
102
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
Dan kupikir kau kemari karena butuh
seseorang mengingatkanmu soal itu.
103
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
Tak ada lagi senapan, Dale.
104
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
Tak ada lagi perampokan bersenjata
atau heroin.
105
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
Jangan buat aku tampak bodoh.
106
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
FORD, LINDSAY
AUCKLAND SELANDIA BARU
107
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
Tuan dan Nyonya, selamat datang di Bombay.
108
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
Saat membuka kompartemen atas...
109
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
Pergilah. Jalan.
- ...mohon berhati-hati.
110
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
Yang pertama kusadari adalah baunya.
111
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
Di menit pertamaku di Bombay,
aku tak menyadarinya.
112
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
Tapi, aku sadar sekarang.
Itu adalah bau harapan.
113
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
Selanjutnya.
- Tuan dan Nyonya,
114
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
selamat datang
di Bandara Internasional Bombay.
115
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
Tapi berdiri di sana
dengan nama orang lain dan paspor palsu,
116
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
harapan dan ketakutan terasa sama.
117
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
WARGA SELANDIA BARU
118
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
Selamat pagi, Pak!
119
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
Aku pemandu nomor satu di Bombay.
120
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
Aku tahu segala hal
tentang kota emasku ini.
121
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
Apa kaubutuh bantuan?
Bisa kutunjukkan apa pun.
122
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
Terima kasih, tapi tidak.
- Pak, biar kubantu kau.
123
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
Ya, Pak.
124
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
Tapi maaf, Pak.
Itu hanya penolakan sekali, 'kan?
125
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
Dan di India, penolakan sekali
berarti tak sungguh menolak.
126
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
Begitu, ya?
Seperti apa penolakan sesungguhnya?
127
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
Hanya setelah tiga kali berkata tidak.
128
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
Kumohon, Pak, izinkan aku
membawamu ke hotel murah dan bersih.
129
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
Setelahnya, kauputuskan
ingin bayar dengan apa.
130
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
Bagaimana jika aku tak mau bayar?
131
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
Maka itu pilihanmu, Pak.
132
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
Tapi, aku tak percaya
itu pilihan yang akan kauambil.
133
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
Aku pemandu nomor satu di Bombay.
134
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
Pengganggu nomor satu.
135
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
Ya, Pak. Semua orang setuju.
Kau sangat mengenalku.
136
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
Ingin lihat dagangan kami?
- Tidak.
137
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
Pak.
138
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
Namaku Prabhu.
139
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
Lindsay.
140
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
Lin-see.
- Lindsay.
141
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
Lin-see. Pak, jangan tersinggung, ya?
142
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
Tapi... itu bukan nama yang bagus.
143
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
Tidak, terima kasih.
- Tak mau?
144
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
Terlalu panjang
dan sulit diucap bagi orang India.
145
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
Baiklah.
- Pikirkan nama pendek.
146
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
Itu...
- "Lin" lebih bagus.
147
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
Ya, tak masalah.
- Kau setuju? Boleh kupanggil Lin?
148
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
Lin tak masalah.
- Baguslah.
149
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
Itu juga punya arti yang amat beruntung.
150
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
Apa artinya?
- "Penis yang besar".
151
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
Penis yang besar?
152
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
Tak benar-benar itu artinya,
tapi terdengar seperti ling,
153
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
dan itu artinya "penis yang besar".
154
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
Awas.
- Tidak, tidak.
155
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
Kuberi tahu kau,
156
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
itu nama yang kuat, sangat beruntung.
157
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
Semua orang akan suka nama ini
saat mendengarnya. Lihat saja.
158
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
Baiklah, kau menang.
159
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
Tunjukkan hotel untukku.
160
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
Kemari, Pak.
161
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
Apa kau suka?
162
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
Aku suka.
163
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
Dari mana asalmu?
164
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
Selandia Baru.
165
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
Kau belajar filsafat, ya?
166
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
Apakah itu berguna saat ini?
167
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
Apa kita di sini
untuk berdebat soal filosofi?
168
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
Menurutmu kau terlalu pintar bagiku, Dale?
169
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
Aku hanya polisi bodoh.
170
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
Tapi, pengalaman bertahun-tahun
memberiku filosofi
171
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
berdasarkan riset empiris
172
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
kalau semua orang
tunduk pada sifat alaminya,
173
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
bahkan anak pintar sepertimu.
174
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
Kaupikir ibumu bangga?
175
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
Aku melihatnya di ruang pengadilan,
menyalahkan dirinya.
176
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
Kau melukai hatinya.
- Jangan bicarakan dia.
177
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
Kautahu kenapa kau lebih buruk
daripada semua orang berengsek di sini?
178
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
Karena kaupunya peluang
untuk jadi berbeda.
179
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
Semua keuntungan yang diberikan ibumu,
tapi kau malah ada di sini.
180
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
Dan ada orang baik yang mati.
181
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
Siapa yang membunuh Opsir Floris?
182
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
Beri aku nama.
183
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
Ayolah.
184
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
Aku tak ingat.
185
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
Kau akan ingat.
186
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
Bangun, Linbaba!
Banyak yang harus kutunjukkan.
187
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
Biayaku 100 rupee per hari.
188
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
Untuk ini, akan kutunjukkan semuanya.
189
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
Turis yang bayar taksinya.
190
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
Haruskah kita bawa
orang berengsek ini lewat jalan yang jauh?
191
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
Chai juga.
192
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
Aku yang bayar?
193
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
Sudah berapa lama
orang berengsek ini di sini?
194
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
Apa arti "maderchod"?
195
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
"Berengsek".
196
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
Hinaan yang bagus, Linbaba.
Semua orang memakainya.
197
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
"Bhenchod" juga. Artinya sama.
198
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
Berengsek?
199
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
Astaga!
200
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
Apa dia gila?
201
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
Dan jika kita berhenti makan siang...
202
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
Dibayar berapa kau
oleh orang berengsek ini?
203
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
Siapa yang kausebut "berengsek"?
204
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
Aku adalah buronan,
205
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
yang kabur tanpa punya rumah dan negara.
206
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
Tapi saat ini, aku bebas.
207
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
Setiap hari dalam pelarian
adalah seluruh hidupmu.
208
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
Dan ada harapan
dalam suatu hal yang baru.
209
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
Aku tak butuh kain.
210
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
Mungkin aku akan kembali besok.
211
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
Kau akan kembali.
- Terima kasih.
212
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
Awas!
213
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Kau beruntung aku di sini.
214
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
Mungkin kau dewi pelindungku.
215
00:22:08,100 --> 00:22:09,851
Jelas bukan.
216
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
Aku terlalu jahat untuk itu.
217
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
Seberapa jahat yang kaumaksud?
- Hei, Karla! Ayo.
218
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
Jika kaudatang ke Reynaldo's suatu saat,
mungkin kau akan tahu.
219
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
Karla!
220
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
Siapa itu?
- Kaupunya teman baru?
221
00:22:36,461 --> 00:22:40,007
Kau menemukannya. Aku Karla Saaranen.
222
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
Lindsay Ford. Orang memanggilku Lin.
223
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
Sungguh?
224
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
Ya, aku tahu ungkapan "penis besar" itu.
225
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
Hanya "penis", tak "besar".
226
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
Biasa saja, rata-rata...
227
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
Baiklah.
228
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
Waspadalah terhadap teka-teki
dan godaannya, Anak muda.
229
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
Didier Levy.
- Lindsay Ford.
230
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
Kau akan pergi?
- Ya? Baru tiba di sini.
231
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
Lalu kenapa kita berdiri?
232
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
Ayo. Ikut kami.
233
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
Kaubisa berdiri dan makan jika perlu.
234
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
Kaubisa berdiri dan bercinta jika mampu,
tapi tak bisa minum-minum sambil berdiri.
235
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
Itu adalah perilaku orang barbar,
236
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
sangat tak beradab.
237
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
Wiski...
238
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
Yang sama.
239
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
Reynaldo's adalah wilayah bebas
yang tak resmi,
240
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
diabaikan oleh polisi setempat.
241
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
Didier selalu ada di sana,
242
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
mempertemukan pembeli dan penjual
apa pun yang dia bisa dapat komisi.
243
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
Tapi, ada aturan ketat
bagi semua bisnis yang dilakukan di sana.
244
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
Transaksi narkoba dan barang selundupan
bisa dilakukan terbuka di meja,
245
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
tapi transaksi ini hanya bisa diselesaikan
di trotoar di luar.
246
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
Pelacur, pedagang, penjudi,
dan anggota gang.
247
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
Orang yang mungkin saling membunuh
dan mengetahuinya.
248
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
Tapi, di Reynaldo's,
tak pernah ada kekerasan.
249
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
Dia orang yang berbahaya. Rafiq.
250
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
Dulu menjalankan bisnis dokumen gelap.
251
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
Dokumen?
- Paspor.
252
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
Rafiq marah karena kehilangan bisnis itu.
253
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
Orang-orang terbunuh.
254
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
Bagaimana dengan orang itu?
- Si pemenang.
255
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
Abdullah Taheri.
256
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
Dia bekerja untuk Abdel Khader Khan,
salah satu penjahat terbesar di sini.
257
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
Didier, kau terlalu banyak bicara.
258
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
Apa kau berharap
akan cedera serius saat di Bombay,
259
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
Linbaba?
260
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
Kebiasaan. Aku petugas ambulans
di kampung halamanku.
261
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
Petugas ambulans?
- Aku menyetir mobil ambulans.
262
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
Sebaiknya kita sebut saja kau dokter.
263
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
Kita bisa dapat banyak uang.
264
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
Bisa kubawakan banyak pasien
dengan komisi rendah.
265
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
Lebih baik jangan sebut itu sama sekali.
266
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
Kacamata hitam yang keren.
Seperti Amitabh di Trishul.
267
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
Jangan lakukan itu.
268
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
Ini gaya, Bos.
269
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
Ingin bertukar?
270
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
Apa kau mau bertukar?
271
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
Sejujurnya, ini murah
dan tak begitu bagus.
272
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
Kau mau itu atau tidak?
273
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
Kenapa kaulakukan ini?
274
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
Karena kau temanku.
275
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
Apa?
- Aku kemari bertelanjang kaki
276
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
karena ada pria yang ejakulasi
di sepatuku.
277
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
Dia tampaknya heteroseksual,
lalu aku ke kamar mandi.
278
00:26:09,508 --> 00:26:11,718
Saat aku keluar, dia di sana
memegangi penisnya,
279
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
berejakulasi di sepatuku.
280
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
Astaga.
281
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
Lisa.
282
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
Aku suka sepatu itu.
283
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
Orang yang malang.
- Bagaimana bisa kupakai lagi?
284
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
Lisa adalah teman lama Karla.
285
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
Tampak menyedihkan dan seksi
di saat yang sama.
286
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
Orang gila menyukaiku.
287
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
Tidak, mereka membayar
untuk menyukaimu. Itu beda.
288
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
Pernahkah kusuruh kau
untuk enyah saja, Didier?
289
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
Tidak, tapi kumaafkan kesalahanmu.
290
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
Antara kita, Lisa, hal-hal itu
selalu tersirat dan dipahami.
291
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
Kauharus lakukan wawancara, Lisa.
Secara anonim tentunya.
292
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
Ya.
- Orang akan suka kisah-kisahmu.
293
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
Mereka akan suka kisah orang
yang ejakulasi di sepatunya?
294
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
Ya.
- Siapa yang mau baca itu, Kavvie?
295
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
Vikram Khanna
adalah aktor pengganti di Bollywood.
296
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
Saudarinya, Kavita, adalah jurnalis.
297
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Pintar dan ambisius
dan ingin membuat perubahan.
298
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
Kenapa kau datang ke Bombay, Lin?
299
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
Jangan beri tahu dia, Lin.
300
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
Di Bombay, semua orang
menyimpan rahasianya,
301
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
itu membuat Kavvie gila.
302
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
Itu benar.
303
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
Maurizio.
304
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
Ke mana pun Lisa pergi,
muncikarinya, Maurizio dan Modena,
305
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
selalu mengikuti.
- Ini Lin. Dia dari Selandia Baru.
306
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
Lin, ini Maurizio dan Modena.
307
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin.
308
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
Artinya "penis" di India, 'kan?
309
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
Dia terlihat berengsek bagiku.
310
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
Sesama berengsek pasti tahu.
311
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
Nenekku dari Padova.
312
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
Wah!
313
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
Ada bahasa lain yang perlu kami tahu,
agar kami tak malu?
314
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
Aku mahir mengumpat dalam bahasa Marathi
dan India belakangan ini.
315
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
Aku juga bisa
beraksen Amerika jika dibutuhkan.
316
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
Itu cukup bagus. Lakukan lagi.
317
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
"Aku tak memintamu untuk memaafkanku.
318
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
Aku tak akan memahami
atau memaafkan diriku.
319
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
Dan jika aku dihampiri peluru,
akan kutertawakan diriku yang bodoh ini.
320
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
Tapi, satu hal yang kutahu.
Aku mencintaimu, Scarlett."
321
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
Wah.
322
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
Bisakah kau meniru Clint Eastwood?
- Ya.
323
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
"Tanyakan pada dirimu.
324
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
'Apa aku merasa beruntung?'
325
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
Apa benar, Berengsek?"
326
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
Apa itu...
- Itu dari Dirty Harry.
327
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
Itu film koboi?
- Kau tak tahu Dirty Harry?
328
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
Dirty Harry? Kau tak tahu Dirty Harry?
329
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
Itu dibintangi Clint? Jika bukan
film koboi, tak akan kutonton.
330
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
Harusnya kau jadi aktor, Lin.
331
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
Dan kita harus makan malam suatu hari.
332
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
Kau bisa pakai aksen Amerika padaku
sepanjang malam. Aku suka itu.
333
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
Dah.
334
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
Dah, Maurizio.
- Dah.
335
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
Baiklah. Dah, Maurizio.
- Dah.
336
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
Dia marah, Bung.
- Dia seperti...
337
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
Dia tak senang.
- Kupikir kau membuat dia malu.
338
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
Beberapa minggu pertama,
kulihat orang datang dan pergi,
339
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
menuju "India sesungguhnya",
340
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
mencari pencerahan dan kesendirian
dan kontemplasi diri.
341
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
Aku juga merasakan itu dipaksakan padaku.
342
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
Alih-alih, Bombay terasa amat bebas,
343
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
tempat semua orang memulai hidup baru.
344
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
Dan kujawab itu dengan segenap hatiku.
345
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
Kau harus pergi dari Bombay, Lin.
346
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
Ini tempat yang mereka pikirkan
saat menciptakan kata "sangat buruk".
347
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
Kau harus pergi
ke Varanasi atau Rajasthan.
348
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
Entahlah. Aku suka di sini.
349
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
Dan mungkin Bombay menawarkan hal
yang tak bisa dia temukan di tempat lain.
350
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
Bukan begitu?
351
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
Bisa berikan ini pada Karla untukku?
352
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
Bilang padanya jangan khawatir.
Aku sudah besar.
353
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
Hai, Didier. Lin.
- Maurizio.
354
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
Ayo. Kita tak mau
membuat Nyonya Zhou menunggu.
355
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
Ada apa itu?
356
00:30:32,896 --> 00:30:35,065
Dalam hal makanan, aku ini orang Prancis.
357
00:30:35,065 --> 00:30:36,942
Dalam hal cinta, aku orang Italia.
358
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
Tapi untuk urusan bisnis, aku orang Swiss,
359
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
tak memihak,
apalagi dalam urusan orang lain.
360
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
Kusarankan kau juga begitu.
361
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
Sekarang, jika boleh permisi,
362
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
kulihat seorang pria
yang mungkin bermanfaat bagiku.
363
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
Semoga beruntung, Lin.
364
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
Apa aku berbuat salah?
- Tidak, dia hanya ada urusan.
365
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
Tampaknya pertemuanmu lancar?
- Benar. Sangat lancar.
366
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
Kau melewatkan Lisa.
Dia menitipkan sesuatu untukmu.
367
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
Mau jalan denganku?
368
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
Aku suka kau tak bertanya ini untuk apa.
369
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
Bukan urusanku.
370
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
Tapi kau di sini. Kenapa?
371
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
Lisa yang minta. Aku menyukainya.
372
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
Lisa akan habiskan uangnya
untuk narkoba jika kuizinkan.
373
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
Kusuruh dia menabung
semisal nantinya dia butuh.
374
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
Kusimpan uangnya untuknya.
375
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
"Persetan dengan uang."
- Tepat.
376
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
Dia tak akan memakainya.
377
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
Tak sekadar heroin,
Lisa butuh merasa dijaga,
378
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
bahkan jika oleh Maurizio sekalipun
yang membuatnya kena masalah.
379
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
Mungkin dia akan mengejutkanmu suatu hari.
380
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
Aku ragu soal itu.
Dia memang begitu adanya.
381
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
Menurutmu orang tak bisa berubah?
382
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
Mereka harus menginginkannya.
383
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
Kupikir hidup itu
seperti sekoci yang sesak.
384
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
Mungkin kaubuang harga dirimu
agar tetap mengambang,
385
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
mungkin kebebasanmu juga.
386
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
Lalu, kau mulai membuang orang lain,
387
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
teman, semua orang yang kau kenal,
dan itu masih tak cukup.
388
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
Sekocinya masih tenggelam, dan kau juga.
389
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
Itulah Lisa. Dia tak pernah
meninggalkan sekocinya.
390
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
Kau pendengar yang baik.
391
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
Itu berbahaya karena sangat sulit ditolak.
392
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
Didengarkan...
393
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
sungguh didengarkan...
394
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
itu sangat jarang.
395
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
Membuat orang merasa spesial.
396
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
Baiklah, sekarang kau sudah berlebihan.
397
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
Apa yang kaulakukan di Bombay?
398
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
Untuk beberapa lama,
aku bekerja jadi penerjemah...
399
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
...untuk keperluan bisnis
negara-negara Barat dan di Bombay.
400
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
Lalu aku sadar jika aku
yang membuat kesepakatan terjadi,
401
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
kenapa tak kubuat kesepakatan sendiri.
402
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
Bombay berubah dengan cepat.
Bisa dapat banyak uang di sini.
403
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
Apakah uang adalah yang kaucari?
404
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
Yang kumau adalah mengendalikan
takdirku sendiri.
405
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
Uang memberimu kebebasan itu.
406
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
Apa aku mengecewakanmu, Lin?
407
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
Tidak sama sekali.
408
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
Kupikir kau menginginkan kebebasan.
Bagaimanapun caranya.
409
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
Seperti apa kebebasan bagimu?
410
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
Untuk bisa memilih berada di mana,
melakukan apa...
411
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
bersama siapa.
412
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
Maka aku merasa terhormat.
413
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
Ini rumahku.
414
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
Maaf mengajakmu berjalan sampai malam.
415
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
Kauharus cari taksi. Akan kubayar.
416
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
Aku akan berjalan.
Bagus untuk tahu jalan di sekitar sini.
417
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
Kau yakin?
418
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
Terima kasih, untuk ini
dan berjalan denganku.
419
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
Aku menikmatinya.
420
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
Ya, aku juga.
421
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
Sial.
422
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
Berhenti!
423
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
Kemari.
- Hei!
424
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
Mau ke mana kau?
425
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
Tak ke mana-mana. Aku hanya turis.
Agak tersesat.
426
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
Hei, ini sudah lewat jam malam.
427
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
Ada jam malam?
428
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
Perlihatkan dokumenmu.
429
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
Perlihatkan paspormu.
430
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
Melewati jam malam, sangat nakal.
431
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
Kupikir kauharus dipenjara.
- Ayolah...
432
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
Hei! Kau mau masuk penjara?
433
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
Tidak.
434
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
Kupikir kau tak akan suka penjara.
435
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
Dengar, aku akan pergi dari Bombay.
436
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
Sudah waktunya melanjutkan hidup.
437
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
Ke mana?
438
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
Entahlah. Mungkin ke Goa? Varanasi?
439
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
Kapan?
- Besok. Ini hari terakhir kita.
440
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
Ya. Tempat yang biasa dikunjungi
orang sepertimu, kau tak akan suka.
441
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
Tak bisa di sini selamanya.
- Aku tahu itu.
442
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
Tapi, kauharus pergi
ke kampung India sungguhan.
443
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
Dengar.
444
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
Aku mendengarkan.
445
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
Jika kau mau, aku bisa kosongkan jadwalku
446
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
dan membawamu ke kampungku.
447
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
Tak pernah kutawarkan
pada orang kulit putih, tapi kau temanku.
448
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
Seberapa jauh?
449
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
Satu kali kereta, dua kali naik bus.
Di sana indah.
450
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
Kau akan ikut, ya?
451
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
Aku akan merasa terhormat.
452
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
Dan akan kutagih sama seperti di Bombay.
453
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
Seratus rupee per hari.
454
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
Kuasumsikan
aku juga yang belikan tiket kereta?
455
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
Hei, sangat baik kau menawarkan, Lin.
Kuterima.
456
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
Siapa itu?
- Karla.
457
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
Sedang mencuci?
458
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
Ya.
459
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
Aku akan pergi.
460
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
Kau akan berpamitan?
461
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
Ya, aku hendak datang
ke Reynaldo's malam ini.
462
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
Masuklah.
463
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
Ini lumayan juga.
464
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
Ya. Luka saat bekerja.
465
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
Ada apa?
466
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
Aku berharap bisa minta bantuanmu
untuk sesuatu.
467
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
Baiklah.
468
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
Lisa terjebak di situasi yang buruk.
469
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
Maurizio meyakinkannya
untuk bekerja di bordil bernama Istana.
470
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
Itu tak bagus.
Harus lakukan semua yang diminta.
471
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
Dan Nyonya Zhou, wanita yang mengelola
tempatnya, cukup menyeramkan.
472
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
Bagaimana dengan Maurizio?
473
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
Maurizio hanya peduli
soal dirinya sendiri.
474
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
Parker hendak ikut denganku untuk meminta
pembebasan Lisa sebagai warga Amerika.
475
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
GILBERT PARKER
DEPARTEMEN LUAR NEGERI AS
476
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
Nyonya Zhou berkuasa, tapi tak mau
cari masalah dengan kedubes Amerika.
477
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
Sepertinya rencana bagus.
478
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
Tadinya begitu,
sampai Parker harus keluar kota.
479
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
Aku tak tahan
memikirkan Lisa ditahan di sana.
480
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
Dan aku memikirkanmu
saat menirukan aksen tempo hari.
481
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
Lisa bilang kau cukup lihai.
482
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
Dan menurutmu
aku bisa pura-pura jadi orang ini?
483
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
Ya.
484
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
Karla, maaf, tapi aku tak bisa.
485
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
Kau bisa.
486
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
Kau bukan sekadar turis
yang sedang jalan-jalan, Lin,
487
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
atau aku tak akan kemari.
488
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
Mungkin karena itu aku tak bisa terlibat.
489
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
Semua orang di sini mencoba kabur
dari sesuatu.
490
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
Ya, aku tahu. Dan aku berencana
untuk terus berlari.
491
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
Tak akan berhasil. Percayalah.
Kau tak akan bebas dari dirimu sendiri.
492
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
Kau tak tahu apa-apa soal diriku.
493
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
Tapi, kupikir ada sesuatu
yang layak diketahui.
494
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
Kurasa aku salah.
495
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
Cepat atau lambat, kau akan mulai bicara.
496
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
Jadi, mari percepat saja, ya?
497
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
Siapa yang menarik pelatuknya?
498
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
Aku bukan pengkhianat.
499
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
Aku di sini untuk dihukum
atas perbuatanku.
500
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
Tidak, tidak. Tak begitu caranya.
501
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
Kau tak boleh merasa lebih baik.
502
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
Hukuman adalah hukuman.
Rasa sakit adalah rasa sakit.
503
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
Sial!
504
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
Ini bukan cara untuk menebus dosa.
505
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
Ini adalah ganjaran untukmu.
506
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
Tak ada penebusan dosa
untuk orang sepertimu.
507
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
Apa kau tak pernah mengetuk pintu
sekali saja?
508
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
Kita harus ambil tiket kereta kita
untuk besok.
509
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
Dengan begitu,
tak perlu buru-buru nantinya.
510
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
Kita juga harus beli hadiah
untuk semua orang di kampungku.
511
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
Semua orang?
512
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
Tolong aku!
513
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
Panggil ambulans!
514
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
Aku akan cari bantuan.
515
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
Ini bukan urusan kita, Lin.
Ayo pergi. Lin!
516
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
Tolong aku.
- Biar kulihat.
517
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
Kapan dia terakhir menyuntik?
- Dia sekarat!
518
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
Kapan terakhir dia menyuntik?
- Entahlah.
519
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
Beri aku ruang.
- Seseorang hubungi polisi.
520
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
Lin, ini bukan urusan kita.
Ini masalah yang buruk.
521
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
Kapan dia terakhir menyuntik?
- Sebaiknya kita tak terlibat!
522
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
Lin, ayo!
- Sejam yang lalu? Entahlah.
523
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
Lin, polisi datang!
524
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
Harus pergi! Mereka akan tangkap kita!
- Kumohon!
525
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
Chalo! Turun ke bawah.
- Kumohon! Jangan pergi! Dia mati!
526
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
Tidak! Kembalilah!
527
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
Aku bisa menyelamatkannya.
528
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
Aku pernah menangani overdosis.
529
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
Mau dibawa ke mana dia?
530
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
Entahlah, Linbaba.
Menurutku dia sudah pasti mati.
531
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
Aku bisa mencoba.
532
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
Tak ada kaitannya denganku.
533
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
Sebaiknya jangan ikut campur.
534
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
AMBULANS
535
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
Kau harus ikut kami sekarang.
- Aku tak mau ikut.
536
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
Apa poinnya, Prabhu,
537
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
berada di sini
jika aku hanya merasa takut?
538
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
Apa yang kautakutkan, Lin?
539
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
Aku harus lakukan sesuatu.
540
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
Hei, Lin, kita berangkat besok
sangat pagi.
541
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
Dengar, ambillah tiket keretanya.
542
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
Aku akan kembali besok.
Kita pergi sesuai rencana.
543
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
Sekarang, aku harus ke suatu tempat.
544
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
Siapa?
- Ini aku. Lin.
545
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
Akan kulakukan.
- Apa?
546
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
Lisa.
547
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
Jika bisa malam ini, akan kulakukan.
548
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
Aku akan pergi dari Bombay
besok pagi-pagi sekali.
549
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
Apa yang berubah?
550
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
Aku harus berlari
menuju sesuatu, bukan menghindarinya.
551
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
Kemarilah.
552
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
Pilih yang terlihat pintar.
553
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
Kaupunya banyak baju pria.
554
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
Dua pria terakhir yang tinggal di sini
pergi tiba-tiba.
555
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
Dan tak membawa barang mereka?
556
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
Salah satunya melanggar hukum.
Jadi harus pergi buru-buru.
557
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
Akan kubiarkan kau memilih.
558
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
Cocok denganmu.
559
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
Apa yang terjadi
dengan pria lain yang tinggal di sini?
560
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
Dia mati.
561
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
Setelan siapa ini? Si orang jahat,
atau yang mati?
562
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
Kubelikan untuk Ahmed saat dia
dimakamkan. Tapi, tak jadi dipakai.
563
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
Yang benar saja, Karla.
564
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
Jangan bilang kau percaya takhayul.
Orang sepertimu?
565
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
Apa artinya itu? Orang sepertiku?
566
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
Entahlah. Bukankah itu poinnya?
567
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
Siapa atasanmu?
568
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
Konselor Hubungan Politik, Arlen Hayes.
569
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
Kampung halamanmu?
570
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
Lincoln, Nebraska.
571
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
Siapa Wakil Kepala Misinya?
572
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
Donald Gable.
573
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
Rumornya, Zhou adalah mantan selir
seorang pejabat KGB.
574
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
Tapi, orang banyak cerita
hal-hal aneh tentangnya.
575
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
Intinya, dia pintar,
pendendam, dan berbahaya.
576
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
Lisa bukanlah gadis pertama
yang hilang dari Istana.
577
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
Bagaimana kautahu banyak soal dia?
578
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
Aku dibayar untuk mengatur transaksi.
Beberapa terjadi di sini.
579
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
Astaga.
580
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
Ram ram, Nona Karla.
581
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Padma.
582
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Pak, silakan berikan kartu bisnismu.
583
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
Tn. Parker. Karla tahu jalannya.
584
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
Siap?
585
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
Ini si orang Amerika?
586
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
Gilbert Parker, dari kedubes Amerika.
587
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
Ini bukan kunjungan resmi.
Setidaknya bukan untuk kali ini.
588
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
Kau di sini untuk beri bantuan?
- Ya.
589
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
Untukmu.
- Kupikir tidak.
590
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
Apa kau jatuh cinta, Tn. Parker?
591
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
Apa?
- Aku takut kau cinta pada Karla.
592
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
Bukankah karena itu kaulakukan
tugas kecil ini untuknya?
593
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
Aku di sini karena diberi tahu
ada warga Amerika yang ditahan paksa.
594
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
Jangan pernah berpikir
Karla akan membalas cintamu.
595
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
Kuberi tahu ini, Tn. Parker,
sebagai bantuan untukmu.
596
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
Dipahami. Sekarang, di mana Lisa Carter?
597
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
Lisa di tempat di mana dia bahagia.
598
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
Maka bawa dia kemari
agar dia sendiri yang beri tahu.
599
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
Kupikir tidak.
600
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
Ayo. Ini hanya buang-buang waktu.
601
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
Karla.
602
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
Urusanmu adalah denganku, bukan dia.
603
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
Kau tak terlihat atau bicara
seperti seorang diplomat.
604
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
Tidak, aku bekerja di luar kedubes.
605
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
Tak ada yang bilang aku diplomat.
606
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
Departemenku suka terlibat
secara langsung.
607
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
Parker.
608
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
Sebaiknya kaubawa Lisa Carter kemari.
609
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
Karena jika kaubuang waktuku
lebih lama lagi,
610
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
akan kudatangkan agen
ke depan pintumu,
611
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
mengambil foto
orang-orang yang keluar masuk.
612
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
Dan akan kujelaskan
pada otoritas di Bombay
613
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
kalau Istana dan pemerintah AS
kini berperang.
614
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
Kaubawa anjing yang cukup galak, Karla.
615
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
Apa ini soal Ahmed dan Christina?
616
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
Apa pun yang kaulakukan
tak mengubah fakta mereka telah tiada.
617
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
Jika aku pergi sendiri,
ini tak bisa diulang.
618
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
Baiklah.
619
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
Kusepakati tawaranmu, Tn. Parker.
620
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
Bawa Lisa bersamamu.
621
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
Hanya ingin tahu apa Karla
akan tepati janjinya padamu.
622
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
Dia membiarkanku pergi?
623
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
Tn. Parker di sini dan Nyonya Zhou
telah bersepakat.
624
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
Kurasa aku harus berterima kasih
pada Tn. Parker.
625
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
Mari pergi dari sini
sebelum dia berubah pikiran.
626
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
Apa yang kaupikirkan
mengancam dia seperti itu?
627
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
Kauingin dia keluar, dia sudah keluar.
628
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
Aku tak akan meninggalkannya.
629
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
Aku butuh obat-obatan, Karla.
630
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
Zhou tak memberiku kecuali kubilang
padamu aku mau tetap di sana.
631
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
Tapi aku tahu saat kaudapat pesanku,
kau akan datang.
632
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
Kemarilah.
633
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
Aku siap.
634
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
Aku akan berhenti.
635
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
Aku hanya perlu redakan gejalanya.
636
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
Lisa. Beri aku namanya.
637
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
Beri aku namanya.
638
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
Rujul.
639
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
Orang yang kulihat adalah Rujul Aadekar.
640
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
Akan baik-baik saja.
641
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
Tunggu!
642
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
Lin, berhenti! Ayolah!
643
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
Kumohon.
644
00:55:12,501 --> 00:55:14,711
Kenapa? Agar kaubisa beri aku
omong kosong soal Nyonya Zhou lagi
645
00:55:14,795 --> 00:55:16,755
dan apa pun masalah antara kalian?
646
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
Aku dengar dia menyebut
nama si pria yang mati, Ahmed,
647
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
pria yang setelannya kupakai.
648
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
Aku tak mau melancarkan adiksi Lisa.
- Masih ada jika kau mau.
649
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
Sialan kau.
650
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
Aku dengar Lisa di dalam sana.
651
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
Kaukeluarkan dia
agar dia bisa memberimu nama.
652
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
Bukan untuk menyelamatkannya.
653
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
Aku mau tahu kenapa kau merasa bersalah
hingga berlagak pahlawan begitu penting.
654
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
Jadi, ini semua hanya omong kosong
karena kautahu aku akan mau terlibat?
655
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
Kita semua punya rahasia, Lin.
656
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
Aku tak mau tahu rahasiamu
karena aku tak mau beri tahu rahasiaku.
657
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
Tapi, kau benar. Kuselamatkan Lisa
karena alasan tertentu.
658
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
Tapi, itu tak mengubah
hal baik yang kaulakukan.
659
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
Jangan bingung antara dua itu.
660
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
Kuharap kautemukan apa yang kaubutuhkan.
661
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
Sial!
662
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
Polisi! Lari!
663
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
Rasanya aku dijatuhkan
ke air yang gelap dan dalam.
664
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
Semuanya meledak di sekelilingku.
665
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
Aku tak tahu seberapa jauh
konsekuensi dari malam itu akan menyebar
666
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
ke masa depan...
667
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
Aku pemandu nomor satu di Bombay.
Aku tahu segalanya di sini...
668
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
...menyentuh semua orang, teman dan musuh...
669
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
mengubah hidup semua orang selamanya.
670
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
671
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar