1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 Butuh waktu lama dan pelajaran yang sulit 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 untuk belajar apa yang kutahu soal cinta, takdir, dan mengejar penebusan. 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 Kisah itu membuatku dipukuli, dicintai, ditemani, dan dirantai 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 di tiga benua. 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 Tapi, itu dimulai dengan satu pilihan mudah, 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 kabur atau mati. 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 Kembali di sini jam 1. 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 Bukan 15 menit setelah merokok. Kalian paham? 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 JAM 11 LOKAKARYA 9 PENJAGA 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 Ya, ya. - Aku tahu. 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 PENJARA PENTRIDGE AUSTRALIA 12 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Ini dia. - Halo. 13 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 Dasar anjing! 14 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 Kau dalam masalah. - Siap-siap mati! 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 Kau akan mati. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 Kau akan mati. 17 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 Mereka mengeluarkan Barnes. 18 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 Aku tahu. Aku melihatnya. Kukira masih sebulan lagi. 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Dia punya teman berjabatan tinggi, ya? 20 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 Aku tak siap. 21 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 Dale, bisakah kaulupakan rencana untuk kabur? 22 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 Beri tahu polisi itu apa yang dia ingin tahu. 23 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 Dan lalu apa? Aku bukan pengkhianat, Ned. 24 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 Semua narapidana di luar sana sudah berpikir begitu. 25 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 Barnes, dia hampir membunuhmu, 'kan? 26 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 Kaupikir dia tak akan menyelesaikannya? 27 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Sial. Aku pergi sekarang. - Kau mau apa? 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Dale! Bagaimana denganku? 29 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 Kauharus bawa aku denganmu. 30 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 Dale. Dale! 31 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 Hampir jam satu. Tak akan berhasil dengan ini. 32 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Dale, kita harus kembali. 33 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 Dale, dengarkan aku! 34 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 Kita bisa kembali sebelum sesi berhitung selanjutnya. 35 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 Ada gergaji di bawah. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 Tidak. Mereka akan tahu jika diambil. - Atau mereka tak akan tahu. 37 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 Mereka akan mendengarnya, 'kan? 38 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 Kita tunggu sampai kru pekerja kembali. 39 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 Tak akan berhasil. - Akan berhasil. 40 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 Karena mereka tak akan mengira ada tahanan yang cukup bodoh memakai gergaji listrik 41 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 untuk kabur melalui dinding depan. 42 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 Dan mereka benar. Persetan, Bung. Kita harus kembali. 43 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 Aku tak bisa kembali. 44 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 Ayo. - Kalian berempat. 45 00:05:55,294 --> 00:05:56,670 Kita harus mulai 46 00:05:56,670 --> 00:05:58,839 dan bawa itu ke atas, lewat belakang. 47 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 Sial! 48 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 Sial. 49 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 Tetap dekat denganku. Kita tak terlihat dari sini. 50 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 Baiklah. 51 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 Seberapa tinggi ini? 52 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 Sembilan, 12 meter, mungkin. 53 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 Kaki kita bisa patah. 54 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Bergerak. - Dale, aku takut ketinggian. 55 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 Kau akan baik-baik saja. 56 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 Kau pergi saja. Aku akan kembali, tapi kau pergi saja. 57 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 Astaga. Tenanglah. - Biarkan aku pergi. Aku tak bisa. 58 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Kau tak bisa kembali. Karena mereka akan tahu aku hilang. 59 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Ya... - Hei, ya. Kau yang duluan. 60 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 Sial. 61 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 Di saat itu, aku menunggu tembakan. 62 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 Aku tak berani berpikir kalau aku bebas. 63 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 Polisi kemari? 64 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 Tidak. 65 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 Ke mana kau pergi sebelum kemari? 66 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 Tak ke mana-mana. 67 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Tak mendatangi ibumu? 68 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 Itu tempat pertama mereka akan menunggu. 69 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 Aku orang berikutnya yang kaupikirkan. Kenapa? 70 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 Entahlah. 71 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 Tak terlalu kupikirkan. Aku lompati dindingnya dan pergi. 72 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 Tak punya banyak rencana setelah itu. 73 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 Aku yakin kaupunya teman yang lebih berguna di situasimu saat ini. 74 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 Secara praktis, maksudku, bagi seorang buronan. 75 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 Kau bukan muridku lagi, Dale. 76 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 Dan aku tak ada urusan dengan membantu tahanan yang kabur. 77 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Pak, aku harus kabur. 78 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 Aku akan dibunuh di sana. Aku tak punya pilihan. 79 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 Kauhanya punya pilihan. 80 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 Mudah berkata begitu. 81 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 Aku tak bisa kembali berkuliah. Tak bisa jadi paramedis. 82 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 Tak banyak yang tersisa. 83 00:11:21,536 --> 00:11:22,788 Aku amat bangga 84 00:11:24,414 --> 00:11:26,249 karena pergi dari tempat asalku, 85 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 atas betapa bangganya ibuku... 86 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 bangga atas apa yang kaulihat dari diriku. 87 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 Dan kini lihatlah aku. 88 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 Aku pelajar yang gagal, anak yang gagal... 89 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 kriminal yang gagal, pecandu yang gagal. 90 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 Kau lebih baik dari semua itu. 91 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 Tidak. 92 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 Tidak, aku tahu apa yang kulakukan... 93 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 apa yang harus kubayar. 94 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Mati di penjara tak akan memperbaikinya. 95 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 Kau tak kabur dari apa pun kecuali kauperbaiki dirimu, jadi... 96 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 kauingin jadi apa? 97 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 Aku ingin jadi diriku sebelum ini semua terjadi. 98 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 Tak bisa. Tak di sini. Tak bisa lagi. 99 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Maka aku harus pergi. 100 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Kenapa? 101 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 Karena aku tahu dirimu sesungguhnya. 102 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 Dan kupikir kau kemari karena butuh seseorang mengingatkanmu soal itu. 103 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 Tak ada lagi senapan, Dale. 104 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 Tak ada lagi perampokan bersenjata atau heroin. 105 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Jangan buat aku tampak bodoh. 106 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 FORD, LINDSAY AUCKLAND SELANDIA BARU 107 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 Tuan dan Nyonya, selamat datang di Bombay. 108 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 Saat membuka kompartemen atas... 109 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 Pergilah. Jalan. - ...mohon berhati-hati. 110 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 Yang pertama kusadari adalah baunya. 111 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 Di menit pertamaku di Bombay, aku tak menyadarinya. 112 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 Tapi, aku sadar sekarang. Itu adalah bau harapan. 113 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 Selanjutnya. - Tuan dan Nyonya, 114 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 selamat datang di Bandara Internasional Bombay. 115 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 Tapi berdiri di sana dengan nama orang lain dan paspor palsu, 116 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 harapan dan ketakutan terasa sama. 117 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 WARGA SELANDIA BARU 118 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 Selamat pagi, Pak! 119 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 Aku pemandu nomor satu di Bombay. 120 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 Aku tahu segala hal tentang kota emasku ini. 121 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 Apa kaubutuh bantuan? Bisa kutunjukkan apa pun. 122 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Terima kasih, tapi tidak. - Pak, biar kubantu kau. 123 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Ya, Pak. 124 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 Tapi maaf, Pak. Itu hanya penolakan sekali, 'kan? 125 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 Dan di India, penolakan sekali berarti tak sungguh menolak. 126 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 Begitu, ya? Seperti apa penolakan sesungguhnya? 127 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Hanya setelah tiga kali berkata tidak. 128 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 Kumohon, Pak, izinkan aku membawamu ke hotel murah dan bersih. 129 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 Setelahnya, kauputuskan ingin bayar dengan apa. 130 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 Bagaimana jika aku tak mau bayar? 131 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 Maka itu pilihanmu, Pak. 132 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 Tapi, aku tak percaya itu pilihan yang akan kauambil. 133 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 Aku pemandu nomor satu di Bombay. 134 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 Pengganggu nomor satu. 135 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 Ya, Pak. Semua orang setuju. Kau sangat mengenalku. 136 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 Ingin lihat dagangan kami? - Tidak. 137 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 Pak. 138 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 Namaku Prabhu. 139 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Lindsay. 140 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 Lin-see. - Lindsay. 141 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 Lin-see. Pak, jangan tersinggung, ya? 142 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 Tapi... itu bukan nama yang bagus. 143 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 Tidak, terima kasih. - Tak mau? 144 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 Terlalu panjang dan sulit diucap bagi orang India. 145 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 Baiklah. - Pikirkan nama pendek. 146 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 Itu... - "Lin" lebih bagus. 147 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Ya, tak masalah. - Kau setuju? Boleh kupanggil Lin? 148 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 Lin tak masalah. - Baguslah. 149 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 Itu juga punya arti yang amat beruntung. 150 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 Apa artinya? - "Penis yang besar". 151 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Penis yang besar? 152 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 Tak benar-benar itu artinya, tapi terdengar seperti ling, 153 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 dan itu artinya "penis yang besar". 154 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 Awas. - Tidak, tidak. 155 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 Kuberi tahu kau, 156 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 itu nama yang kuat, sangat beruntung. 157 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Semua orang akan suka nama ini saat mendengarnya. Lihat saja. 158 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Baiklah, kau menang. 159 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Tunjukkan hotel untukku. 160 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Kemari, Pak. 161 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 Apa kau suka? 162 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 Aku suka. 163 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 Dari mana asalmu? 164 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 Selandia Baru. 165 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 Kau belajar filsafat, ya? 166 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 Apakah itu berguna saat ini? 167 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 Apa kita di sini untuk berdebat soal filosofi? 168 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Menurutmu kau terlalu pintar bagiku, Dale? 169 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 Aku hanya polisi bodoh. 170 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 Tapi, pengalaman bertahun-tahun memberiku filosofi 171 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 berdasarkan riset empiris 172 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 kalau semua orang tunduk pada sifat alaminya, 173 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 bahkan anak pintar sepertimu. 174 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 Kaupikir ibumu bangga? 175 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 Aku melihatnya di ruang pengadilan, menyalahkan dirinya. 176 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Kau melukai hatinya. - Jangan bicarakan dia. 177 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 Kautahu kenapa kau lebih buruk daripada semua orang berengsek di sini? 178 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Karena kaupunya peluang untuk jadi berbeda. 179 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 Semua keuntungan yang diberikan ibumu, tapi kau malah ada di sini. 180 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 Dan ada orang baik yang mati. 181 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Siapa yang membunuh Opsir Floris? 182 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Beri aku nama. 183 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 Ayolah. 184 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 Aku tak ingat. 185 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 Kau akan ingat. 186 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 Bangun, Linbaba! Banyak yang harus kutunjukkan. 187 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 Biayaku 100 rupee per hari. 188 00:19:53,924 --> 00:19:57,344 Untuk ini, akan kutunjukkan semuanya. 189 00:19:57,344 --> 00:19:58,553 Turis yang bayar taksinya. 190 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 Haruskah kita bawa orang berengsek ini lewat jalan yang jauh? 191 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 Chai juga. 192 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 Aku yang bayar? 193 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 Sudah berapa lama orang berengsek ini di sini? 194 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 Apa arti "maderchod"? 195 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 "Berengsek". 196 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Hinaan yang bagus, Linbaba. Semua orang memakainya. 197 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 "Bhenchod" juga. Artinya sama. 198 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 Berengsek? 199 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 Astaga! 200 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Apa dia gila? 201 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 Dan jika kita berhenti makan siang... 202 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 Dibayar berapa kau oleh orang berengsek ini? 203 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Siapa yang kausebut "berengsek"? 204 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 Aku adalah buronan, 205 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 yang kabur tanpa punya rumah dan negara. 206 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 Tapi saat ini, aku bebas. 207 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 Setiap hari dalam pelarian adalah seluruh hidupmu. 208 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 Dan ada harapan dalam suatu hal yang baru. 209 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 Aku tak butuh kain. 210 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 Mungkin aku akan kembali besok. 211 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 Kau akan kembali. - Terima kasih. 212 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Awas! 213 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Kau beruntung aku di sini. 214 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 Mungkin kau dewi pelindungku. 215 00:22:08,100 --> 00:22:09,851 Jelas bukan. 216 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 Aku terlalu jahat untuk itu. 217 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 Seberapa jahat yang kaumaksud? - Hei, Karla! Ayo. 218 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 Jika kaudatang ke Reynaldo's suatu saat, mungkin kau akan tahu. 219 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 Karla! 220 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Siapa itu? - Kaupunya teman baru? 221 00:22:36,461 --> 00:22:40,007 Kau menemukannya. Aku Karla Saaranen. 222 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Lindsay Ford. Orang memanggilku Lin. 223 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 Sungguh? 224 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Ya, aku tahu ungkapan "penis besar" itu. 225 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 Hanya "penis", tak "besar". 226 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 Biasa saja, rata-rata... 227 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 Baiklah. 228 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Waspadalah terhadap teka-teki dan godaannya, Anak muda. 229 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didier Levy. - Lindsay Ford. 230 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Kau akan pergi? - Ya? Baru tiba di sini. 231 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Lalu kenapa kita berdiri? 232 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 Ayo. Ikut kami. 233 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 Kaubisa berdiri dan makan jika perlu. 234 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 Kaubisa berdiri dan bercinta jika mampu, tapi tak bisa minum-minum sambil berdiri. 235 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 Itu adalah perilaku orang barbar, 236 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 sangat tak beradab. 237 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 Wiski... 238 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 Yang sama. 239 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 Reynaldo's adalah wilayah bebas yang tak resmi, 240 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 diabaikan oleh polisi setempat. 241 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didier selalu ada di sana, 242 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 mempertemukan pembeli dan penjual apa pun yang dia bisa dapat komisi. 243 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 Tapi, ada aturan ketat bagi semua bisnis yang dilakukan di sana. 244 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Transaksi narkoba dan barang selundupan bisa dilakukan terbuka di meja, 245 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 tapi transaksi ini hanya bisa diselesaikan di trotoar di luar. 246 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Pelacur, pedagang, penjudi, dan anggota gang. 247 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 Orang yang mungkin saling membunuh dan mengetahuinya. 248 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 Tapi, di Reynaldo's, tak pernah ada kekerasan. 249 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 Dia orang yang berbahaya. Rafiq. 250 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 Dulu menjalankan bisnis dokumen gelap. 251 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Dokumen? - Paspor. 252 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 Rafiq marah karena kehilangan bisnis itu. 253 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 Orang-orang terbunuh. 254 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 Bagaimana dengan orang itu? - Si pemenang. 255 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 Abdullah Taheri. 256 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 Dia bekerja untuk Abdel Khader Khan, salah satu penjahat terbesar di sini. 257 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 Didier, kau terlalu banyak bicara. 258 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 Apa kau berharap akan cedera serius saat di Bombay, 259 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 Linbaba? 260 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Kebiasaan. Aku petugas ambulans di kampung halamanku. 261 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 Petugas ambulans? - Aku menyetir mobil ambulans. 262 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 Sebaiknya kita sebut saja kau dokter. 263 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 Kita bisa dapat banyak uang. 264 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Bisa kubawakan banyak pasien dengan komisi rendah. 265 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Lebih baik jangan sebut itu sama sekali. 266 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Kacamata hitam yang keren. Seperti Amitabh di Trishul. 267 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 Jangan lakukan itu. 268 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 Ini gaya, Bos. 269 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 Ingin bertukar? 270 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 Apa kau mau bertukar? 271 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 Sejujurnya, ini murah dan tak begitu bagus. 272 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Kau mau itu atau tidak? 273 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 Kenapa kaulakukan ini? 274 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 Karena kau temanku. 275 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 Apa? - Aku kemari bertelanjang kaki 276 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 karena ada pria yang ejakulasi di sepatuku. 277 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 Dia tampaknya heteroseksual, lalu aku ke kamar mandi. 278 00:26:09,508 --> 00:26:11,718 Saat aku keluar, dia di sana memegangi penisnya, 279 00:26:11,802 --> 00:26:13,345 berejakulasi di sepatuku. 280 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 Astaga. 281 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 Lisa. 282 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 Aku suka sepatu itu. 283 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 Orang yang malang. - Bagaimana bisa kupakai lagi? 284 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 Lisa adalah teman lama Karla. 285 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Tampak menyedihkan dan seksi di saat yang sama. 286 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 Orang gila menyukaiku. 287 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 Tidak, mereka membayar untuk menyukaimu. Itu beda. 288 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 Pernahkah kusuruh kau untuk enyah saja, Didier? 289 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 Tidak, tapi kumaafkan kesalahanmu. 290 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 Antara kita, Lisa, hal-hal itu selalu tersirat dan dipahami. 291 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 Kauharus lakukan wawancara, Lisa. Secara anonim tentunya. 292 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 Ya. - Orang akan suka kisah-kisahmu. 293 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 Mereka akan suka kisah orang yang ejakulasi di sepatunya? 294 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 Ya. - Siapa yang mau baca itu, Kavvie? 295 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 Vikram Khanna adalah aktor pengganti di Bollywood. 296 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 Saudarinya, Kavita, adalah jurnalis. 297 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Pintar dan ambisius dan ingin membuat perubahan. 298 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 Kenapa kau datang ke Bombay, Lin? 299 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 Jangan beri tahu dia, Lin. 300 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 Di Bombay, semua orang menyimpan rahasianya, 301 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 itu membuat Kavvie gila. 302 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 Itu benar. 303 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 Maurizio. 304 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 Ke mana pun Lisa pergi, muncikarinya, Maurizio dan Modena, 305 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 selalu mengikuti. - Ini Lin. Dia dari Selandia Baru. 306 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin, ini Maurizio dan Modena. 307 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin. 308 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 Artinya "penis" di India, 'kan? 309 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 Dia terlihat berengsek bagiku. 310 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 Sesama berengsek pasti tahu. 311 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 Nenekku dari Padova. 312 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 Wah! 313 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Ada bahasa lain yang perlu kami tahu, agar kami tak malu? 314 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 Aku mahir mengumpat dalam bahasa Marathi dan India belakangan ini. 315 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 Aku juga bisa beraksen Amerika jika dibutuhkan. 316 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 Itu cukup bagus. Lakukan lagi. 317 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 "Aku tak memintamu untuk memaafkanku. 318 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 Aku tak akan memahami atau memaafkan diriku. 319 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 Dan jika aku dihampiri peluru, akan kutertawakan diriku yang bodoh ini. 320 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 Tapi, satu hal yang kutahu. Aku mencintaimu, Scarlett." 321 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 Wah. 322 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Bisakah kau meniru Clint Eastwood? - Ya. 323 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 "Tanyakan pada dirimu. 324 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 'Apa aku merasa beruntung?' 325 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Apa benar, Berengsek?" 326 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Apa itu... - Itu dari Dirty Harry. 327 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 Itu film koboi? - Kau tak tahu Dirty Harry? 328 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 Dirty Harry? Kau tak tahu Dirty Harry? 329 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 Itu dibintangi Clint? Jika bukan film koboi, tak akan kutonton. 330 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 Harusnya kau jadi aktor, Lin. 331 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 Dan kita harus makan malam suatu hari. 332 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 Kau bisa pakai aksen Amerika padaku sepanjang malam. Aku suka itu. 333 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 Dah. 334 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 Dah, Maurizio. - Dah. 335 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 Baiklah. Dah, Maurizio. - Dah. 336 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 Dia marah, Bung. - Dia seperti... 337 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Dia tak senang. - Kupikir kau membuat dia malu. 338 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 Beberapa minggu pertama, kulihat orang datang dan pergi, 339 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 menuju "India sesungguhnya", 340 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 mencari pencerahan dan kesendirian dan kontemplasi diri. 341 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 Aku juga merasakan itu dipaksakan padaku. 342 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 Alih-alih, Bombay terasa amat bebas, 343 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 tempat semua orang memulai hidup baru. 344 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 Dan kujawab itu dengan segenap hatiku. 345 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 Kau harus pergi dari Bombay, Lin. 346 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 Ini tempat yang mereka pikirkan saat menciptakan kata "sangat buruk". 347 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 Kau harus pergi ke Varanasi atau Rajasthan. 348 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 Entahlah. Aku suka di sini. 349 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 Dan mungkin Bombay menawarkan hal yang tak bisa dia temukan di tempat lain. 350 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 Bukan begitu? 351 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Bisa berikan ini pada Karla untukku? 352 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Bilang padanya jangan khawatir. Aku sudah besar. 353 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Hai, Didier. Lin. - Maurizio. 354 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Ayo. Kita tak mau membuat Nyonya Zhou menunggu. 355 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 Ada apa itu? 356 00:30:32,896 --> 00:30:35,065 Dalam hal makanan, aku ini orang Prancis. 357 00:30:35,065 --> 00:30:36,942 Dalam hal cinta, aku orang Italia. 358 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 Tapi untuk urusan bisnis, aku orang Swiss, 359 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 tak memihak, apalagi dalam urusan orang lain. 360 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 Kusarankan kau juga begitu. 361 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Sekarang, jika boleh permisi, 362 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 kulihat seorang pria yang mungkin bermanfaat bagiku. 363 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Semoga beruntung, Lin. 364 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Apa aku berbuat salah? - Tidak, dia hanya ada urusan. 365 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Tampaknya pertemuanmu lancar? - Benar. Sangat lancar. 366 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 Kau melewatkan Lisa. Dia menitipkan sesuatu untukmu. 367 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Mau jalan denganku? 368 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 Aku suka kau tak bertanya ini untuk apa. 369 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 Bukan urusanku. 370 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 Tapi kau di sini. Kenapa? 371 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa yang minta. Aku menyukainya. 372 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Lisa akan habiskan uangnya untuk narkoba jika kuizinkan. 373 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 Kusuruh dia menabung semisal nantinya dia butuh. 374 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 Kusimpan uangnya untuknya. 375 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 "Persetan dengan uang." - Tepat. 376 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 Dia tak akan memakainya. 377 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Tak sekadar heroin, Lisa butuh merasa dijaga, 378 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 bahkan jika oleh Maurizio sekalipun yang membuatnya kena masalah. 379 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Mungkin dia akan mengejutkanmu suatu hari. 380 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 Aku ragu soal itu. Dia memang begitu adanya. 381 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 Menurutmu orang tak bisa berubah? 382 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 Mereka harus menginginkannya. 383 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 Kupikir hidup itu seperti sekoci yang sesak. 384 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Mungkin kaubuang harga dirimu agar tetap mengambang, 385 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 mungkin kebebasanmu juga. 386 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 Lalu, kau mulai membuang orang lain, 387 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 teman, semua orang yang kau kenal, dan itu masih tak cukup. 388 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 Sekocinya masih tenggelam, dan kau juga. 389 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 Itulah Lisa. Dia tak pernah meninggalkan sekocinya. 390 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 Kau pendengar yang baik. 391 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 Itu berbahaya karena sangat sulit ditolak. 392 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 Didengarkan... 393 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 sungguh didengarkan... 394 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 itu sangat jarang. 395 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 Membuat orang merasa spesial. 396 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Baiklah, sekarang kau sudah berlebihan. 397 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 Apa yang kaulakukan di Bombay? 398 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 Untuk beberapa lama, aku bekerja jadi penerjemah... 399 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 ...untuk keperluan bisnis negara-negara Barat dan di Bombay. 400 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 Lalu aku sadar jika aku yang membuat kesepakatan terjadi, 401 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 kenapa tak kubuat kesepakatan sendiri. 402 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombay berubah dengan cepat. Bisa dapat banyak uang di sini. 403 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 Apakah uang adalah yang kaucari? 404 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 Yang kumau adalah mengendalikan takdirku sendiri. 405 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Uang memberimu kebebasan itu. 406 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Apa aku mengecewakanmu, Lin? 407 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 Tidak sama sekali. 408 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 Kupikir kau menginginkan kebebasan. Bagaimanapun caranya. 409 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 Seperti apa kebebasan bagimu? 410 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 Untuk bisa memilih berada di mana, melakukan apa... 411 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 bersama siapa. 412 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Maka aku merasa terhormat. 413 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 Ini rumahku. 414 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 Maaf mengajakmu berjalan sampai malam. 415 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 Kauharus cari taksi. Akan kubayar. 416 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 Aku akan berjalan. Bagus untuk tahu jalan di sekitar sini. 417 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Kau yakin? 418 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Terima kasih, untuk ini dan berjalan denganku. 419 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 Aku menikmatinya. 420 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Ya, aku juga. 421 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Sial. 422 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 Berhenti! 423 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Kemari. - Hei! 424 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Mau ke mana kau? 425 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 Tak ke mana-mana. Aku hanya turis. Agak tersesat. 426 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Hei, ini sudah lewat jam malam. 427 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 Ada jam malam? 428 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 Perlihatkan dokumenmu. 429 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 Perlihatkan paspormu. 430 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 Melewati jam malam, sangat nakal. 431 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 Kupikir kauharus dipenjara. - Ayolah... 432 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 Hei! Kau mau masuk penjara? 433 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 Tidak. 434 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 Kupikir kau tak akan suka penjara. 435 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 Dengar, aku akan pergi dari Bombay. 436 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 Sudah waktunya melanjutkan hidup. 437 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Ke mana? 438 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 Entahlah. Mungkin ke Goa? Varanasi? 439 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 Kapan? - Besok. Ini hari terakhir kita. 440 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 Ya. Tempat yang biasa dikunjungi orang sepertimu, kau tak akan suka. 441 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Tak bisa di sini selamanya. - Aku tahu itu. 442 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 Tapi, kauharus pergi ke kampung India sungguhan. 443 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 Dengar. 444 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 Aku mendengarkan. 445 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 Jika kau mau, aku bisa kosongkan jadwalku 446 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 dan membawamu ke kampungku. 447 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 Tak pernah kutawarkan pada orang kulit putih, tapi kau temanku. 448 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 Seberapa jauh? 449 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 Satu kali kereta, dua kali naik bus. Di sana indah. 450 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 Kau akan ikut, ya? 451 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 Aku akan merasa terhormat. 452 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 Dan akan kutagih sama seperti di Bombay. 453 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 Seratus rupee per hari. 454 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 Kuasumsikan aku juga yang belikan tiket kereta? 455 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Hei, sangat baik kau menawarkan, Lin. Kuterima. 456 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Siapa itu? - Karla. 457 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Sedang mencuci? 458 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 Ya. 459 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 Aku akan pergi. 460 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Kau akan berpamitan? 461 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Ya, aku hendak datang ke Reynaldo's malam ini. 462 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Masuklah. 463 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 Ini lumayan juga. 464 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Ya. Luka saat bekerja. 465 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 Ada apa? 466 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 Aku berharap bisa minta bantuanmu untuk sesuatu. 467 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 Baiklah. 468 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa terjebak di situasi yang buruk. 469 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Maurizio meyakinkannya untuk bekerja di bordil bernama Istana. 470 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 Itu tak bagus. Harus lakukan semua yang diminta. 471 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 Dan Nyonya Zhou, wanita yang mengelola tempatnya, cukup menyeramkan. 472 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 Bagaimana dengan Maurizio? 473 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 Maurizio hanya peduli soal dirinya sendiri. 474 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Parker hendak ikut denganku untuk meminta pembebasan Lisa sebagai warga Amerika. 475 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 GILBERT PARKER DEPARTEMEN LUAR NEGERI AS 476 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 Nyonya Zhou berkuasa, tapi tak mau cari masalah dengan kedubes Amerika. 477 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 Sepertinya rencana bagus. 478 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 Tadinya begitu, sampai Parker harus keluar kota. 479 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 Aku tak tahan memikirkan Lisa ditahan di sana. 480 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 Dan aku memikirkanmu saat menirukan aksen tempo hari. 481 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa bilang kau cukup lihai. 482 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 Dan menurutmu aku bisa pura-pura jadi orang ini? 483 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 Ya. 484 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 Karla, maaf, tapi aku tak bisa. 485 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 Kau bisa. 486 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 Kau bukan sekadar turis yang sedang jalan-jalan, Lin, 487 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 atau aku tak akan kemari. 488 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 Mungkin karena itu aku tak bisa terlibat. 489 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 Semua orang di sini mencoba kabur dari sesuatu. 490 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 Ya, aku tahu. Dan aku berencana untuk terus berlari. 491 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 Tak akan berhasil. Percayalah. Kau tak akan bebas dari dirimu sendiri. 492 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 Kau tak tahu apa-apa soal diriku. 493 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 Tapi, kupikir ada sesuatu yang layak diketahui. 494 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 Kurasa aku salah. 495 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 Cepat atau lambat, kau akan mulai bicara. 496 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 Jadi, mari percepat saja, ya? 497 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Siapa yang menarik pelatuknya? 498 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 Aku bukan pengkhianat. 499 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 Aku di sini untuk dihukum atas perbuatanku. 500 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 Tidak, tidak. Tak begitu caranya. 501 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 Kau tak boleh merasa lebih baik. 502 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 Hukuman adalah hukuman. Rasa sakit adalah rasa sakit. 503 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 Sial! 504 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 Ini bukan cara untuk menebus dosa. 505 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 Ini adalah ganjaran untukmu. 506 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 Tak ada penebusan dosa untuk orang sepertimu. 507 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Apa kau tak pernah mengetuk pintu sekali saja? 508 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 Kita harus ambil tiket kereta kita untuk besok. 509 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 Dengan begitu, tak perlu buru-buru nantinya. 510 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 Kita juga harus beli hadiah untuk semua orang di kampungku. 511 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Semua orang? 512 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 Tolong aku! 513 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 Panggil ambulans! 514 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 Aku akan cari bantuan. 515 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 Ini bukan urusan kita, Lin. Ayo pergi. Lin! 516 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 Tolong aku. - Biar kulihat. 517 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 Kapan dia terakhir menyuntik? - Dia sekarat! 518 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 Kapan terakhir dia menyuntik? - Entahlah. 519 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Beri aku ruang. - Seseorang hubungi polisi. 520 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Lin, ini bukan urusan kita. Ini masalah yang buruk. 521 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 Kapan dia terakhir menyuntik? - Sebaiknya kita tak terlibat! 522 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 Lin, ayo! - Sejam yang lalu? Entahlah. 523 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Lin, polisi datang! 524 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 Harus pergi! Mereka akan tangkap kita! - Kumohon! 525 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 Chalo! Turun ke bawah. - Kumohon! Jangan pergi! Dia mati! 526 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 Tidak! Kembalilah! 527 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 Aku bisa menyelamatkannya. 528 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 Aku pernah menangani overdosis. 529 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 Mau dibawa ke mana dia? 530 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 Entahlah, Linbaba. Menurutku dia sudah pasti mati. 531 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 Aku bisa mencoba. 532 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 Tak ada kaitannya denganku. 533 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 Sebaiknya jangan ikut campur. 534 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 AMBULANS 535 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 Kau harus ikut kami sekarang. - Aku tak mau ikut. 536 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 Apa poinnya, Prabhu, 537 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 berada di sini jika aku hanya merasa takut? 538 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 Apa yang kautakutkan, Lin? 539 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 Aku harus lakukan sesuatu. 540 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Hei, Lin, kita berangkat besok sangat pagi. 541 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 Dengar, ambillah tiket keretanya. 542 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 Aku akan kembali besok. Kita pergi sesuai rencana. 543 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Sekarang, aku harus ke suatu tempat. 544 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Siapa? - Ini aku. Lin. 545 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 Akan kulakukan. - Apa? 546 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 Lisa. 547 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 Jika bisa malam ini, akan kulakukan. 548 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 Aku akan pergi dari Bombay besok pagi-pagi sekali. 549 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 Apa yang berubah? 550 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 Aku harus berlari menuju sesuatu, bukan menghindarinya. 551 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Kemarilah. 552 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Pilih yang terlihat pintar. 553 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 Kaupunya banyak baju pria. 554 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 Dua pria terakhir yang tinggal di sini pergi tiba-tiba. 555 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 Dan tak membawa barang mereka? 556 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 Salah satunya melanggar hukum. Jadi harus pergi buru-buru. 557 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 Akan kubiarkan kau memilih. 558 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Cocok denganmu. 559 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 Apa yang terjadi dengan pria lain yang tinggal di sini? 560 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 Dia mati. 561 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Setelan siapa ini? Si orang jahat, atau yang mati? 562 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 Kubelikan untuk Ahmed saat dia dimakamkan. Tapi, tak jadi dipakai. 563 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 Yang benar saja, Karla. 564 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Jangan bilang kau percaya takhayul. Orang sepertimu? 565 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 Apa artinya itu? Orang sepertiku? 566 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 Entahlah. Bukankah itu poinnya? 567 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Siapa atasanmu? 568 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 Konselor Hubungan Politik, Arlen Hayes. 569 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 Kampung halamanmu? 570 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 Lincoln, Nebraska. 571 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 Siapa Wakil Kepala Misinya? 572 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donald Gable. 573 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Rumornya, Zhou adalah mantan selir seorang pejabat KGB. 574 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 Tapi, orang banyak cerita hal-hal aneh tentangnya. 575 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 Intinya, dia pintar, pendendam, dan berbahaya. 576 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa bukanlah gadis pertama yang hilang dari Istana. 577 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 Bagaimana kautahu banyak soal dia? 578 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 Aku dibayar untuk mengatur transaksi. Beberapa terjadi di sini. 579 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 Astaga. 580 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, Nona Karla. 581 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 582 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Pak, silakan berikan kartu bisnismu. 583 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Tn. Parker. Karla tahu jalannya. 584 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Siap? 585 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 Ini si orang Amerika? 586 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 Gilbert Parker, dari kedubes Amerika. 587 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 Ini bukan kunjungan resmi. Setidaknya bukan untuk kali ini. 588 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 Kau di sini untuk beri bantuan? - Ya. 589 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 Untukmu. - Kupikir tidak. 590 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Apa kau jatuh cinta, Tn. Parker? 591 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 Apa? - Aku takut kau cinta pada Karla. 592 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Bukankah karena itu kaulakukan tugas kecil ini untuknya? 593 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 Aku di sini karena diberi tahu ada warga Amerika yang ditahan paksa. 594 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Jangan pernah berpikir Karla akan membalas cintamu. 595 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 Kuberi tahu ini, Tn. Parker, sebagai bantuan untukmu. 596 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Dipahami. Sekarang, di mana Lisa Carter? 597 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 Lisa di tempat di mana dia bahagia. 598 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 Maka bawa dia kemari agar dia sendiri yang beri tahu. 599 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 Kupikir tidak. 600 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Ayo. Ini hanya buang-buang waktu. 601 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 Karla. 602 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 Urusanmu adalah denganku, bukan dia. 603 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 Kau tak terlihat atau bicara seperti seorang diplomat. 604 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 Tidak, aku bekerja di luar kedubes. 605 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 Tak ada yang bilang aku diplomat. 606 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 Departemenku suka terlibat secara langsung. 607 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Parker. 608 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 Sebaiknya kaubawa Lisa Carter kemari. 609 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 Karena jika kaubuang waktuku lebih lama lagi, 610 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 akan kudatangkan agen ke depan pintumu, 611 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 mengambil foto orang-orang yang keluar masuk. 612 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 Dan akan kujelaskan pada otoritas di Bombay 613 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 kalau Istana dan pemerintah AS kini berperang. 614 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 Kaubawa anjing yang cukup galak, Karla. 615 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Apa ini soal Ahmed dan Christina? 616 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Apa pun yang kaulakukan tak mengubah fakta mereka telah tiada. 617 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 Jika aku pergi sendiri, ini tak bisa diulang. 618 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 Baiklah. 619 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 Kusepakati tawaranmu, Tn. Parker. 620 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 Bawa Lisa bersamamu. 621 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Hanya ingin tahu apa Karla akan tepati janjinya padamu. 622 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 Dia membiarkanku pergi? 623 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Tn. Parker di sini dan Nyonya Zhou telah bersepakat. 624 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Kurasa aku harus berterima kasih pada Tn. Parker. 625 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Mari pergi dari sini sebelum dia berubah pikiran. 626 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 Apa yang kaupikirkan mengancam dia seperti itu? 627 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 Kauingin dia keluar, dia sudah keluar. 628 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 Aku tak akan meninggalkannya. 629 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 Aku butuh obat-obatan, Karla. 630 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 Zhou tak memberiku kecuali kubilang padamu aku mau tetap di sana. 631 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 Tapi aku tahu saat kaudapat pesanku, kau akan datang. 632 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 Kemarilah. 633 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 Aku siap. 634 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 Aku akan berhenti. 635 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 Aku hanya perlu redakan gejalanya. 636 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 Lisa. Beri aku namanya. 637 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Beri aku namanya. 638 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rujul. 639 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 Orang yang kulihat adalah Rujul Aadekar. 640 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 Akan baik-baik saja. 641 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Tunggu! 642 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Lin, berhenti! Ayolah! 643 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Kumohon. 644 00:55:12,501 --> 00:55:14,711 Kenapa? Agar kaubisa beri aku omong kosong soal Nyonya Zhou lagi 645 00:55:14,795 --> 00:55:16,755 dan apa pun masalah antara kalian? 646 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 Aku dengar dia menyebut nama si pria yang mati, Ahmed, 647 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 pria yang setelannya kupakai. 648 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 Aku tak mau melancarkan adiksi Lisa. - Masih ada jika kau mau. 649 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Sialan kau. 650 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 Aku dengar Lisa di dalam sana. 651 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 Kaukeluarkan dia agar dia bisa memberimu nama. 652 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Bukan untuk menyelamatkannya. 653 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 Aku mau tahu kenapa kau merasa bersalah hingga berlagak pahlawan begitu penting. 654 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 Jadi, ini semua hanya omong kosong karena kautahu aku akan mau terlibat? 655 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 Kita semua punya rahasia, Lin. 656 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 Aku tak mau tahu rahasiamu karena aku tak mau beri tahu rahasiaku. 657 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 Tapi, kau benar. Kuselamatkan Lisa karena alasan tertentu. 658 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 Tapi, itu tak mengubah hal baik yang kaulakukan. 659 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Jangan bingung antara dua itu. 660 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 Kuharap kautemukan apa yang kaubutuhkan. 661 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 Sial! 662 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 Polisi! Lari! 663 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 Rasanya aku dijatuhkan ke air yang gelap dan dalam. 664 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Semuanya meledak di sekelilingku. 665 00:57:52,035 --> 00:57:55,497 Aku tak tahu seberapa jauh konsekuensi dari malam itu akan menyebar 666 00:57:55,497 --> 00:57:56,873 ke masa depan... 667 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 Aku pemandu nomor satu di Bombay. Aku tahu segalanya di sini... 668 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 ...menyentuh semua orang, teman dan musuh... 669 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 mengubah hidup semua orang selamanya. 670 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 671 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar