1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
לקח לי זמן רב ונאלצתי ללמוד לקחים קשים
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
כדי לגלות את מה שאני יודע
על אהבה, על גורל ועל המרדף אחר גאולה.
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
בסיפור הזה הוכיתי, נאהבתי,
מצאתי חברים ונקשרתי
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
בשלוש יבשות שונות.
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
אבל הוא התחיל בהחלטה פשוטה,
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
להימלט או למות.
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
חזרו לכאן ב-13:00, בטלנים.
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
לא ב-13:15 אחרי סיגריה, ברור?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
11:00, סדנה
תשעה סוהרים -
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
כן, כן.
-אני יודע.
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
כלא פנטרידג'
אוסטרליה -
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
הנה הוא בא.
-שלום, כלבלב.
13
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
חתיכת כלב בוגד!
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
אתה בצרות, חבר.
-אתה מת!
15
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
אתה תיענש, כלב.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
אתה מת.
17
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
הוציאו את ברנס מהצינוק.
18
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
אני יודע. ראיתי אותו הרגע.
חשבתי שהוא יישאר שם חודשים.
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
יש לו חברים בחלונות הגבוהים.
20
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
אני לא מוכן.
21
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
דייל, אתה מוכן לשכוח מבריחה?
22
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
תגיד לשוטר הדפוק מה שהוא רוצה לדעת.
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
ומה אז? אני לא כלב בוגד, נד.
24
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
אבל כל האסירים שם בחוץ כבר חושבים שכן.
25
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
לעזאזל, ברנס כמעט הרג אותך בפעם שעברה.
26
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
אתה חושב שהוא לא יסיים את העבודה?
27
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
על הזין שלי. אני הולך עכשיו.
-מה?
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
דייל! מה איתי?
29
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
אתה חייב לקחת אותי איתך.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
דייל. דייל!
31
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
השעה כמעט 13:00.
זה לא יעבוד עם הכלים האלה.
32
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
דייל, אנחנו חייבים לחזור.
33
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
דייל, תקשיב לי!
34
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
אנחנו יכולים לחזור לאגף
לפני בדיקת הנוכחות הבאה.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
יש מסור חשמלי למטה.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
לא, הם ידעו שהוא חסר.
-או שלא ידעו.
37
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
הם ישמעו אותו, לא?
38
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
נחכה עד שצוות הפועלים יחזור.
39
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
זה לא יעבוד.
-זה יעבוד.
40
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
כי הם בחיים לא יחשבו שאסיר
יהיה טיפש מספיק להשתמש במסור חשמלי
41
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
כדי להימלט דרך הקיר הראשי.
42
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
והם צודקים בהחלט.
שכח מזה, אחי. אנחנו חייבים לחזור.
43
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
אחי, אני לא יכול לחזור.
44
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
קדימה, קדימה.
-ארבעתכם,
45
00:05:55,294 --> 00:05:56,670
אנחנו צריכים להתחיל
46
00:05:56,670 --> 00:05:58,839
ולהעלות את זה למעלה מאחור.
47
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
לעזאזל!
48
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
פאק!
49
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
אל תזוז. הם לא רואים אותנו כשאנחנו כאן.
50
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
בסדר.
51
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
כמה גבוה זה?
52
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
עשרה או 12 מטרים.
53
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
אנחנו עלולים לשבור את הרגליים.
54
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
זוז.
-דייל, יש לי פחד גבהים.
55
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
אתה תהיה בסדר.
56
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
אתה יודע מה? לך אתה.
אני אחזור, אבל אתה תלך.
57
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
למען השם, תירגע.
-עזוב אותי, אני לא יכול לעשות את זה.
58
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
אתה לא יכול לחזור,
כי הם ישימו לב שאני נעדר.
59
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
כן, אבל...
-היי, חבר. אתה תרד ראשון.
60
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
פאק.
61
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
ברגע ההוא חיכיתי לירייה.
62
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
לא העזתי לחשוב שיש סיכוי שאהיה חופשי.
63
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
היו כאן שוטרים?
64
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
לא.
65
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
לאן הלכת לפני שבאת לכאן?
66
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
שום מקום.
67
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
לא אל אימא שלך?
68
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
זה המקום הראשון שיחכו לי בו.
69
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
ואני הייתי האדם הבא שחשבת עליו. למה?
70
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
אני לא יודע.
71
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
לא חשבתי הרבה.
פשוט טיפסתי מעבר לחומה וברחתי.
72
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
לא הייתה לי תוכנית מעבר לזה.
73
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
אני בטוח שיש לך חברים
שיוכלו לעזור יותר במצב כזה.
74
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
כלומר, עזרה מעשית לאסיר נמלט.
75
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
אתה כבר לא סטודנט שלי, דייל.
76
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
ואני לא נוהג לעזור לאסירים נמלטים.
77
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
אדוני, הייתי חייב להימלט.
78
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
הם היו הורגים אותי שם. לא הייתה לי ברירה.
79
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
ברירה היא הדבר היחיד שיש לך.
80
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
קל להגיד.
81
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
אני לא יכול לחזור לקולג'.
אני לא יכול להיות פרמדיק.
82
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
לא נשאר הרבה.
83
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
הייתי גאה מאוד...
84
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
בכך שיצאתי מהמקום שבאתי ממנו,
85
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
בכמה שאימא שלי הייתה גאה...
86
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
הייתי גאה במה שאתה ראית בי.
87
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
ותראה אותי עכשיו.
88
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
סטודנט שכשל, בן שכשל...
89
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
פושע שכשל, נרקומן שכשל.
90
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
אתה טוב יותר מכל זה.
91
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
לא.
92
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
לא, אני יודע מה עשיתי...
93
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
על מה אני צריך לשלם.
94
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
מוות בכלא לא היה מתקן דבר.
95
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
לא נמלטת מכלום אם לא תמשיך אל משהו, אז...
96
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
מה אתה רוצה להיות?
97
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
אני רוצה להיות הגבר
שהתכוונתי להיות לפני כל זה.
98
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
אתה לא יכול. לא כאן. לא עוד.
99
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
אז אני חייב לעזוב.
100
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
למה?
101
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
כי אני יודע מי אתה באמת.
102
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
ואני חושב שבאת לכאן
כדי שמישהו יזכיר לך את זה.
103
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
לא עוד כלי נשק, דייל.
104
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
לא עוד שוד מזוין או הרואין.
105
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
אל תוציא אותי טיפש.
106
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
בומביי
הודו -
107
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
פורד, לינדזי
אוקלנד, ניו זילנד -
108
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים לבומביי.
109
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
בזמן שאתם פותחים את תאי התיקים...
110
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
קדימה.
-היזהרו, בבקשה.
111
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
הדבר הראשון שהבחנתי בו היה הריח.
112
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
ברגע הראשון בבומביי לא זיהיתי אותו,
113
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
אבל עכשיו אני מזהה אותו.
זה היה הריח של תקווה.
114
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
הבא בתור.
-גבירותיי ורבותיי,
115
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
ברוכים הבאים
לנמל התעופה הבינלאומי של בומביי...
116
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
כשעמדתי שם
עם של מישהו אחר ודרכון מזויף,
117
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
תקווה ופחד היו דומים מאוד.
118
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
אזרח ניו זילנד -
119
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
בוקר טוב, אדוני.
120
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
אני המדריך הכי טוב בבומביי.
121
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
אני יודע כל מה שיש לדעת
על העיר המוזהבת שלנו.
122
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
אתה צריך עזרה?
אני יכול להראות לך הכול.
123
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
תן לי לעזור לך.
-תודה, אבל לא.
124
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
כן, אדוני.
125
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
אבל סלח לי, אדוני. אמרת "לא" רק פעם אחת.
126
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
וכאן, בהודו שלי,
לא אחד הוא לא "לא" אמיתי.
127
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
באמת? אז מה "לא" אמיתי?
128
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
רק אחרי שלוש פעמים זה "לא" אמיתי.
129
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
בבקשה, אדוני,
הרשה לי לקחת אותך למלון זול ונקי.
130
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
ואתה תחליט כמה לשלם לי.
131
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
ואם אחליט לא לשלם לך?
132
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
זו החלטה שלך, אדוני.
133
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
אבל אני לא מאמין שתקבל החלטה כזו.
134
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
אני המדריך הטוב ביותר בבומביי.
135
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
אתה הקוץ הכי כואב בתחת.
136
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
כן, אדוני. כואב מאוד. כולם מסכימים.
אתה מכיר אותי טוב מדי.
137
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
רוצה לראות סחורה?
-לא.
138
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
אדוני.
139
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
אני פראבהו.
140
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
לינדזי.
141
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
לינ-סי.
-לינדזי.
142
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
לין-סי. אדוני, אל תיפגע,
143
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
אבל...
זה לא שם טוב במיוחד.
144
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
לא?
-לא, תודה.
145
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
הוא ארוך וצייצני מדי
בשביל האופן שהודים מדברים.
146
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
בסדר.
-אתה צריך שם קצר.
147
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
זה...
-עדיף "לין".
148
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
כן, אין בעיה.
-לא יפריע לך שאקרא לך לין?
149
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
לין זה בסדר.
-טוב מאוד.
150
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
מעבר לזה, המשמעות שלו היא מזל גדול.
151
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
כן? מה המשמעות?
-"פין אדיר".
152
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
"פין אדיר"?
153
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
זו לא בדיוק המשמעות,
אבל זה נשמע כמו לינג,
154
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
וזה אומר "פין אדיר וגדול".
155
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
זהירות.
-לא,
156
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
אני אומר לך,
157
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
זה שם עם כוח, שם עם הרבה מזל.
158
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
כולם יאהבו את השם כשישמעו אותו.
אתה תראה.
159
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
בסדר, ניצחת.
160
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
תראה לי מלון.
161
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
אדוני, בוא, אדוני.
162
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
מוצא חן בעיניך?
163
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
מוצא חן בעיניי.
164
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
מאיפה אתה?
165
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
מניו זילנד.
166
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
למדת פילוסופיה?
167
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
ואיך הולך לך עם זה?
168
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
בשביל זה אנחנו כאן,
בשביל לנהל דיון פילוסופי?
169
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
אתה חושב שאתה חכם מדי בשבילי, מה, דייל?
170
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
אני סתם שוטר טיפש.
171
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
אבל שנים של ניסיון עזרו לי לפתח פילוסופיה
172
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
שמבוססת על מחקר אמפירי
173
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
שכמו שאחרי כל יום מגיע לילה,
כל אדם נכנע לטבע שלו,
174
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
אפילו חכמולוג כמוך.
175
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
אתה חושב שאימא שלך גאה בך?
176
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
התבוננתי בה בבית המשפט, מאשימה את עצמה.
177
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
שברת לה את הלב.
-אל תדבר עליה.
178
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
אתה יודע למה אתה גרוע
מכל החלאות האחרות כאן?
179
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
כי לך הייתה הזדמנות להיות שונה.
180
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
היא עבדה קשה מאוד כדי להעניק לך יתרון,
אך אתה כאן.
181
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
ואדם טוב מת.
182
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
מי הרג את השוטר פלוריס?
183
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
תן לי שם.
184
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
קדימה, חבר.
185
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
אני לא זוכר.
186
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
אתה תיזכר.
187
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
תתעורר, לין באבה.
יש לי המון דברים להראות לך.
188
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
אני גובה 100 רופי ליום.
189
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
ותמורת זאת, אראה לך הכול.
190
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
התייר משלם על מונית.
191
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
לקחת את הבן זונה הלבן בדרך הארוכה?
192
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
גם צ'אי.
193
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
אני משלם?
194
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
כמה זמן הבן זונה הזה בעיר?
195
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
מה זה "מאדרצ'וד"?
196
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
"בן זונה".
197
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
קללה טובה מאוד, לין באבה,
כולם משתמשים בה.
198
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
גם "בנצ'וד", אח של זונה.
199
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
אח של זונה?
200
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
אלוהים אדירים!
201
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
הוא מטורף?
202
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
ואם נעצור לארוחת צהריים...
203
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
כמה אתה לוקח מהבן זונה הלבן הזה?
204
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
למי אתה קורא "בן זונה"?
205
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
הייתי אדם מבוקש עם מחיר על ראשי,
206
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
נמלט ללא בית וללא מדינה.
207
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
אבל נכון לאותו הרגע, הייתי חופשי.
208
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
כל יום במנוסה הוא חיים שלמים.
209
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
יש תקווה והתרגשות מדברים חדשים.
210
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
אני לא צריך בד.
211
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
אולי אחזור מחר. מחר, מחר.
212
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
אתה תחזור לכאן.
-תודה.
213
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
זהירות!
214
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
יש לך מזל שהייתי כאן.
215
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
אולי את המלאכית השומרת שלי.
216
00:22:08,100 --> 00:22:09,851
לא, בשום אופן לא.
217
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
יש בי יותר מדי מהשטן בשביל זה.
218
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
בכמה שטן מדובר?
-היי, קרלה, בואי.
219
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
אם תבוא לריינאלדו'ס בהזדמנות, אולי תגלה.
220
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
קרלה.
221
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
מי זה?
-מצאת חבר חדש?
222
00:22:34,751 --> 00:22:36,378
קפה ריינאלדו'ס -
223
00:22:36,378 --> 00:22:40,007
מצאת את המקום. אני קרלה סרנן.
224
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
לינדזי פורד. אנשים קוראים לי לין.
225
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
באמת?
226
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
כן, אני מודע לכך שזה "פין אדיר".
227
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
רק "פין", לא "אדיר".
228
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
זה סתם פין רגיל וממוצע.
229
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
בסדר.
230
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
היזהר מהחידות ומהפיתוי שלה, איש צעיר.
231
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
דידייה לוי.
-לינדזי פורד.
232
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
הייתם בדרך לעזוב?
-הרגע הגענו.
233
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
אז למה לעזאזל אנחנו עומדים?
234
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
קדימה. הצטרף אלינו.
235
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
אפשר לאכול בעמידה, אם צריך.
236
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
אפשר לעשות אהבה בעמידה, אם אתה מסוגל,
אבל אי אפשר לשתות בעמידה.
237
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
זו התנהגות ברברית,
238
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
התנהגות של חיה באגם.
239
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
ויסקי...
240
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
גם לו.
241
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
ריינאלדו'ס היה אזור חופשי לא רשמי,
242
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
המשטרה התעלמה ממנו לחלוטין.
243
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
דידייה היה דמות קבועה במקום,
244
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
הוא שידך בין קונים למוכרים
של כל דבר שיוכל לגבות עליו עמלה.
245
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
אבל היו חוקים נוקשים לכל עסקה שהתנהלה שם.
246
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
עסקאות סמים וסחורה גנובה
התנהלו בחופשיות ובגלוי,
247
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
אבל את ההסכם סגרו רק על המדרכה בחוץ.
248
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
פרוצות, דילרים, מהמרים וגנגסטרים.
249
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
אנשים שהיו עלולים להרוג זה את זה
בכל יום נתון והיו מודעים לכך.
250
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
אבל בריינאלדו'ס לא נשפך דם מעולם.
251
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
זה אדם מסוכן, ראפיק.
252
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
הוא נהג לנהל שוק שחור של ספרים.
253
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
ספרים?
-דרכונים.
254
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
ראפיק מריר על כך שאיבד את עסק הספרים שלו.
255
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
אנשים נרצחו.
256
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
מה עם הבחור הזה?
-המנצח.
257
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
עבדאללה טהרי.
258
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
הוא עובד אצל עבד אלחאדר חאן,
אחד מראשי הפשע בעיר.
259
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
דידייה, אתה מדבר יותר מדי.
260
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
אתה מצפה לפציעות חמורות רבות בבומביי,
261
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
לין באבה?
262
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
זה כוחו של הרגל. הייתי אמבו בבית.
263
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
אמבו?
-נהג אמבולנס.
264
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
עדיף שנעמיד פנים שאתה רופא.
265
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
נוכל להרוויח כך המון כסף.
266
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
אוכל להביא לך מטופלים רבים
תמורת עמלה נמוכה.
267
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
עדיף לא להזכיר את זה בכלל.
268
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
המשקפיים האלה מגניבים מאוד.
כמו אמיטאב ב"טרישול".
269
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
אל תעשה את זה.
270
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
זה אופנתי, בוס.
271
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
רוצה להחליף?
272
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
רוצה להחליף?
273
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
אבל, בכל הכנות,
המשקפיים האלה זולים ולא טובים במיוחד.
274
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
אתה רוצה אותם או לא?
275
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
למה אתה עושה את זה?
276
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
כי אתה חבר שלי.
277
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
מה?
-הגעתי לכאן יחפה
278
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
כי בחור גמר בנעליים שלי.
279
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
הוא נראה רגיל לגמרי, ואז נכנסתי לשירותים
280
00:26:09,508 --> 00:26:11,718
וכשיצאתי הוא עמד עם הזין בידיים
281
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
והשפריץ בנעליים שלי.
282
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
אלוהים אדירים.
283
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
ליסה.
284
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
אהבתי את הנעליים האלה.
285
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
מסכנה.
-איך אנעל אותן עכשיו?
286
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
ליסה הייתה חברה ותיקה של קרלה.
287
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
היא הייתה עצובה וסקסית בטירוף
בעת ובעונה אחת.
288
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
משוגעים מתים עליי.
289
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
לא, הם משלמים לאהוב אותך. זה שונה.
290
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
אמרתי לך כבר ללכת להזדיין, דידייה?
291
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
לא, אבל אני סולח לך ששכחת.
292
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
אבל בינינו, ליסה יקירה,
דברים כאלה תמיד מרומזים ומובנים.
293
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
בואי נערוך ריאיון, ליסה. אנונימי כמובן.
294
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
כן.
-הסיפור שלך ירתק אנשים.
295
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
האיש שגמר בנעליים שלה ירתק אותם?
296
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
כן.
-מי יקרא את זה, קאווי?
297
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
ויקראם קהאנה היה פעלולן בבוליווד.
298
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
אחותו קאוויטה הייתה עיתונאית.
299
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
חכמה, שאפתנית ונלהבת להטביע חותם.
300
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
מה מביא אותך לבומביי, לין?
301
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
אל תגלה לה, לין.
302
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
בבומביי כל אחד זכאי
לשמור לעצמו את הסיפור שלו,
303
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
וזה משגע את קאווי.
304
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
ארה, זה נכון. זה נכון.
305
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
מאוריציו.
306
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
לא משנה איפה ליסה הייתה,
הסרסורים שלה, מאוריציו ומודינה,
307
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
היו תמיד בסביבה.
-זה לין. הוא מניו זילנד.
308
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
לין, מאוריציו ומודינה.
309
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
לין.
310
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
זה אומר "שמוק" בהינדית, לא?
311
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
הוא נראה שמוק.
312
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
רק שמוק מזהה שמוק.
313
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
סבתא שלי מפדובה.
314
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
וואו!
315
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
יש עוד שפה שאתה יודע?
רק כדי למנוע מבוכות בעתיד.
316
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
כיום אני מקלל היטב במראתית ובהינדית.
317
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
אני שוטף גם באמריקנית, אם יש צורך.
318
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
לא רע. תמשיך.
319
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
"אני לא מבקש ממך לסלוח לי.
320
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
לעולם לא אבין או אסלח לעצמי.
321
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
ואם קליע יפגע בי,
אני נשבע שאצחק על עצמי על כך שאני אידיוט.
322
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
אבל דבר אחד אני יודע,
שאני אוהב אותך, סקרלט."
323
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
וואו.
324
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
ארה, חקה את קלינט איסטווד. אתה יכול?
-כן. כן.
325
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
"אתה צריך לשאול את עצמך שאלה אחת,
326
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
'האם אני מרגיש בר מזל?'
327
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
אתה מרגיש כך, פרחח?"
328
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
מה זה?
-זה הארי המזוהם.
329
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
זה מערבון?
-אתה לא מכיר את הארי המזוהם?
330
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
הארי המזוהם!
אתה לא מכיר את הארי המזוהם?
331
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
זה קלינט?
אם זה לא מערבון, לא ראיתי את זה.
332
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
אתה צריך להיות שחקן או משהו, לין.
333
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
ובוא נצא לארוחת ערב בהזדמנות.
334
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
דבר אליי באמריקנית כל הלילה,
זה ימצא חן בעיניי.
335
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
ביי, ביי.
336
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
צ'או, מאוריצי.
-צ'או.
337
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
נחמד. צ'או, מאוריציו.
-ביי.
338
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
הוא כעוס.
-הוא כמו...
339
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
הוא לא נראה מרוצה.
-אני חושב שהבכת אותו.
340
00:29:05,434 --> 00:29:07,436
בהגווד גיטא -
341
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
בשבועות הראשונים ההם
ראיתי את כל המחפשים מגיעים ועוזבים
342
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
בדרך להודו האמיתית.
343
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
מחפשים הארה ובדידות והרהור עצמי.
344
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
אבל אותי אילצו לעבור די והותר מזה.
345
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
במקום זאת, בומביי הייתה חופשייה ומלהיבה,
346
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
מקום שכולם מתחילים מחדש בו.
347
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
ואני אימצתי את זה ללבי.
348
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
כדאי שתצא מבומביי, לין.
349
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
זה המקום שחשבו עליו
כשהמציאו את המילה "חור".
350
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
סע לוורנאסי או לראג'סטאן.
351
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
אני לא יודע. המקום מוצא חן בעיניי.
352
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
ואולי בומביי מציעה ללין שלנו
דברים שלא ימצא בשום מקום אחר.
353
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
נכון?
354
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
אתה יכול לתת את זה לקרלה בשמי?
355
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
תגיד לה לא לדאוג לי. אני ילדה גדולה.
356
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
צ'או, דידייה. לין.
-מאוריציו.
357
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
בואי נזוז. שמאדאם זו לא תחכה לנו.
358
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
מה זה היה?
359
00:30:32,896 --> 00:30:35,065
בכל הנוגע לאוכל, אני צרפתי,
360
00:30:35,065 --> 00:30:36,942
בכל הנוגע לאהבה, אני איטלקי,
361
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
אבל בכל הנוגע לעסקים, אני שווייצרי,
362
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
ניטרלי לחלוטין,
במיוחד בכל הנוגע לעסקים של אחרים.
363
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
ואני ממליץ לך לנהוג כמוני.
364
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
עכשיו, סלח לי,
365
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
אני רואה אדם שעשוי
לתרום רבות למצבי הכלכלי.
366
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
בהצלחה, לין.
367
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
הוא הלך בגלל משהו שאמרתי?
-לא, הוא צריך לטפל בעסקים.
368
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
נראה שהפגישה שלך הייתה מוצלחת.
-היא באמת הייתה מוצלחת. מאוד.
369
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
פספסת את ליסה. היא נתנה לי משהו בשבילך.
370
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
תלך איתי?
371
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
מוצא חן בעיניי שלא שאלת
בשביל מה אני צריכה את זה.
372
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
זה לא העסק שלי.
373
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
אבל אתה כאן בכל זאת. למה?
374
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
ליסה ביקשה. אני מחבב אותה.
375
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
ליסה הייתה מוציאה את כל הכסף שלה
על סמים אילו הייתי מרשה לה.
376
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
אמרתי לה שהיא צריכה לחסוך חלק ממנו
למקרה שתצטרך אותו.
377
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
אני שומרת לה אותו.
378
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
"כסף לכו תזדיינו."
-בדיוק.
379
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
היא לא תשתמש בו לעולם.
380
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
עוד יותר מההרואין,
ליסה צריכה להרגיש שמטפלים בה,
381
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
גם אם על ידי גברים כמו מאוריציו
שמסבכים אותה בצרות.
382
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
אולי היא תפתיע אותך יום אחד.
383
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
קשה לי להאמין. היא מה שהיא.
384
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
את חושבת שאנשים לא יכולים להשתנות?
385
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
הם צריכים לרצות להשתנות.
386
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
אני חושבת שהחיים
הם כמו סירת הצלה צפופה מדי.
387
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
אולי אתה זורק למים
את הגאווה שלך כדי לא לשקוע,
388
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
אולי את הכבוד העצמי ואת העצמאות שלך.
389
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
ואז אתה מתחיל לזרוק אנשים למים.
390
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
חברים, כל מי שהכרת, וזה לא מספיק.
391
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
הסירה ממשיכה לשקוע ואתה צולל איתה.
392
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
ליסה כזו. היא לא תצא מהסירה לעולם.
393
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
אתה יודע להקשיב.
394
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
זה מסוכן כי קשה לעמוד בפני זה.
395
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
כשמאזינים לך...
396
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
מאזינים לך באמת...
397
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
זה נדיר.
398
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
זה גורם לאישה להרגיש מיוחדת.
399
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
בסדר, עכשיו אתה מגזים בעניין ההאזנה.
400
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
מה את עושה בבומביי?
401
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
במשך זמן מה עבדתי כמתורגמנית...
402
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
לאנשי עסקים מהמערב כאן, בבומביי.
403
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
ואז חשבתי שאם אני זו
שבזכותה העסקאות מתרחשות,
404
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
למה שלא אבצע אותן בעצמי?
405
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
בומביי משתנה מהר.
אפשר להרוויח כאן הרבה כסף.
406
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
כסף הוא מה שאת רוצה?
407
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
אני רוצה לשלוט בגורל שלי.
408
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
כסף מעניק חופש כזה.
409
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
אכזבתי אותך, לין?
410
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
לא. בכלל לא.
411
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
אני חושב שחופש הוא הדבר החשוב ביותר.
לא משנה איך משיגים אותו.
412
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
איך נראה החופש שלך?
413
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
היכולת לבחור איפה להיות, מה לעשות...
414
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
ועם מי.
415
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
לכבוד הוא לי.
416
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
כאן אני גרה.
417
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
סליחה שנשארת ער עד מאוחר כל כך בגללי.
418
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
קח מונית. אני אשלם.
419
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
אלך ברגל. זו דרך טובה להכיר את העיר.
420
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
אתה בטוח?
421
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
אז תודה לך, על זה ועל כך שהלכת איתי.
422
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
נהניתי מזה.
423
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
כן, גם אני.
424
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
פאק.
425
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
עצור מיד!
426
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
בוא הנה.
-היי!
427
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
לאן אתה הולך?
428
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
לשום מקום. אני רק תייר. הלכתי לאיבוד.
429
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
יש עוצר עכשיו.
430
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
יש עוצר?
431
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
תראה לנו את המסמכים שלך.
432
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
תראה לנו את הדרכון שלך.
433
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
הפרת את העוצר, זה גרוע מאוד.
434
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
אני חושב שאזרוק אותך לכלא.
-בחייך...
435
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
היי, אתה רוצה לשבת בכלא, גורה?
436
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
לא.
437
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
אני חושב שלא תרצה בכלל לשבת בכלא, מר...
438
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
תשמע, אני עוזב את בומביי.
439
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
הגיע הזמן שאמשיך הלאה.
440
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
לאן?
441
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
אני לא יודע. אולי לגואה? לוורנאסי?
442
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
מתי?
-מחר. זה יהיה היום האחרון שלנו.
443
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
כן, כן. המקומות שכל הגורות הולכים אליהם,
אני לא חושב שהם ימצאו חן בעיניך.
444
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
אני לא יכול להישאר כאן לעד.
-לא, אני יודע.
445
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
אבל כדאי שתיסע לכפר הודי אמיתי.
446
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
שמע.
447
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
אני מקשיב.
448
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
אם אתה רוצה,
אני יכול לקחת חופש קטן מהלו"ז שלי
449
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
ולקחת אותך לכפר שלי.
450
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
לא הצעתי לקחת לשם גורה מעולם,
אבל אתה חבר טוב שלי.
451
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
כמה זה רחוק?
452
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
רכבת אחת, שתי נסיעות באוטובוס, מקסים שם.
453
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
אתה תבוא, נכון?
454
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
זה יהיה לי לכבוד.
455
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
ואגבה ממך כמו בבומביי.
456
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
מאה רופי ליום.
457
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
אני מניח שאני אשלם על הכרטיסים לרכבת.
458
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
היי, נדיב מאוד מצדך להציע, לין.
אני מקבל את ההצעה.
459
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
מי זה?
-קרלה.
460
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
אתה מכבס היום?
461
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
כן.
462
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
אני עוזב את העיר.
463
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
התכוונת להיפרד?
464
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
כן, התכוונתי לבוא לריינאלדו'ס הערב.
465
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
היכנסי.
466
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
הן מרשימות מאוד.
467
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
כן, מסלול חלוקת עיתונים קשוח.
468
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
מה קורה?
469
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
קיוויתי שאולי תוכל לעזור לי במשהו.
470
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
בסדר.
471
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
ליסה במצב גרוע.
472
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
מאוריציו שכנע אותה
לעבוד בבית בושת ששמו "הארמון".
473
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
זה לא טוב. הוא נותן מענה לכל טעם.
474
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
ומאדאם זו,
האישה שמנהלת אותו, מפחידה מאוד.
475
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
מה עם מאוריציו?
476
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
מאוריציו לא שם זין על איש מלבד עצמו.
477
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
פרקר התכוון לבוא איתי
כדי לדרוש לשחרר את ליסה כאזרחית אמריקנית.
478
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
גילברט פרקר
מחלקת המדינה של ארה"ב -
479
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
מאדאם זו חזקה,
אבל היא לא רוצה צרות עם שגרירות אמריקה.
480
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
זו נשמעת תוכנית טובה.
481
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
היא הייתה, עד שפרקר יצא מהעיר.
482
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
אני לא מסוגלת להתמודד
עם כך שליסה אסירה במקום ההוא.
483
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
ואז חשבתי עליך
ועל המבטא שחיקית באותו היום.
484
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
ליסה אמרה שהיית לא רע.
485
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
ואת חושבת שאני יכול להעמיד פנים שאני הוא?
486
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
כן.
487
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
תשמעי, קרלה, אני מצטער, אבל...
אני לא יכול.
488
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
אתה יכול.
489
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
אתה הרי לא סתם תייר
שיצא לראות את העולם, לין,
490
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
אילו היית כזה, לא הייתי כאן.
491
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
אולי זו הסיבה שאסור לי להתערב.
492
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
כולם כאן בורחים ממשהו.
493
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
כן, אני יודע,
והתוכנית שלי היא פשוט להמשיך.
494
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
זה לא עובד. תאמין לי.
אתה יכול להשתחרר מכל דבר מלבד עצמך.
495
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
את לא יודעת עליי כלום.
496
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
אבל חשבתי שיש משהו שווה לדעת.
497
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
נראה שטעיתי.
498
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
כך או אחרת, אתה תגיד את המילים,
499
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
אז בוא נגיע לזה כבר.
500
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
מי לחץ על ההדק?
501
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
אני לא כלב מלשן.
502
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
אני כאן כדי להיענש על מה שאני עשיתי.
503
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
לא, זה לא עובד כך.
504
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
אין לך זכות להרגיש טוב יותר.
505
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
עונש הוא עונש. כאב הוא כאב.
506
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
פאק!
507
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
הדרך הזו לא מובילה למקום טוב יותר, ילד.
508
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
זה כל מה שמצפה לך.
509
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
אין גאולה לאנשים כמוך.
510
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
אתה לא דופק בדלת? אפילו פעם אחת?
511
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
אנחנו צריכים ללכת לאסוף
את כרטיסי הרכבת למחר עכשיו.
512
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
כך לא יהיו בעיות של הרגע האחרון.
513
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
וחוץ מזה, אנחנו צריכים
לקנות מתנות לכל הכפר שלי.
514
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
לכולם?
515
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
הצילו! הצילו!
516
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
תזמינו אמבולנס!
517
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
אלך להזעיק עזרה.
518
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
זה לא העסק שלנו, לין.
בוא נזוז, לין.
519
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
בבקשה, עזרו לי.
-תראי לי. תראי לי.
520
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
מתי בפעם האחרונה הזרקת?
-הוא גוסס!
521
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
מתי הייתה הפעם האחרונה?
-אני לא יודעת.
522
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
תני לי מקום.
-שמישהו יזעיק את המשטרה.
523
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
לין, זו לא הבעיה שלנו. זה עסק גרוע מאוד.
524
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
מתי הוא הזריק לאחרונה?
-עדיף שלא נתערב בזה!
525
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
לין, קדימה!
-לפני שעה? אני לא יודעת.
526
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
לין, המשטרה בדרך!
527
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
אנחנו חייבים ללכת! הם יעצרו את כולנו!
-בבקשה. בבקשה!
528
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
צ'לו! צ'לו! למטה.
-בבקשה, אל תלך. הוא גוסס.
529
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
לא! חזור! חזור!
530
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
יכולתי להציל אותו.
531
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
טיפלתי במקרי מנת יתר בעבר.
532
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
לאן אתם לוקחים אותו?
533
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
אני לא יודע, לין באבה. הוא נראה לי די מת.
534
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
יכולתי לפחות לנסות.
535
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
זה לא קשור אליי.
536
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
עדיף לא להתערב.
537
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
אמבולנס -
538
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
את צריכה לבוא איתנו עכשיו.
-אני לא רוצה לבוא איתכם.
539
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
פראבהו, מה הטעם
540
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
בלהיות כאן או בכל דבר אחר, אם אני רק מפחד?
541
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
ממה אתה מפחד, לין?
542
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
אני חייב לעשות משהו.
543
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
היי, לין, אנחנו עוזבים מחר על הבוקר.
544
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
שמע, לך לקנות את הכרטיסים לרכבת.
545
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
ניפגש כאן מחר ונעזוב כמו שתכננו.
546
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
עכשיו אני צריך ללכת לאנשהו.
547
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
מי זה?
-זה אני. לין.
548
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
אעשה את זה.
-מה?
549
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
ליסה.
550
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
אם אפשר לעשות את זה הערב, אעשה את זה.
551
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
כך או אחרת, אעזוב את בומביי מחר על הבוקר.
552
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
מה השתנה?
553
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
נראה שאני צריך לרוץ אל עבר משהו,
לא ממשהו.
554
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
בוא.
555
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
בחר במשהו אלגנטי.
556
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
יש לך הרבה בגדים של גברים.
557
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
שני הבחורים האחרונים שגרו כאן
עזבו בפתאומיות.
558
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
ולא לקחו את הדברים שלהם?
559
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
אחד מהם עבר על החוק, הוא נאלץ לעזוב במהרה.
560
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
אשאיר אותך לבד.
561
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
זה מתאים לך.
562
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
אז מה קרה לבחור השני שגר כאן?
563
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
הוא מת.
564
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
של מי החליפה הזו,
של הבחור הרע או של הבחור המת?
565
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
קניתי אותה כדי לקבור בה את אחמד.
בסופו של דבר לא השתמשנו בה.
566
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
איזה זין, קרלה.
567
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
אל תגיד לי שיש לך אמונות טפלות. גבר כמוך?
568
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
מה זה אומר? גבר כמוני?
569
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
אני לא יודעת. זו לא המטרה?
570
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
למי אתה נותן דין וחשבון?
571
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
הקונסול לעניינים פוליטיים, ארלן הייז.
572
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
עיירת מולדתך?
573
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
לינקולן, נברסקה.
574
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
סגן השגריר?
575
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
דונלד... דונלד גייבל.
576
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
השמועה אומרת שזו הייתה פילגש של קצין קג"ב.
577
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
אבל אנשים אומרים
עליה כל מיני דברים מוזרים.
578
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
בשורה התחתונה היא חכמה, נקמנית ומסוכנת.
579
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
ליסה לא תהיה הראשונה שנעלמת מהארמון.
580
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
איך את יודעת עליה הרבה כל כך?
581
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
משלמים לי לבצע עסקאות.
חלק מהן מתרחשות כאן.
582
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
מטורף.
583
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
ראם ראם, מיס קרלה.
584
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
פדמה.
585
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
אדוני, כרטיס ביקור, בבקשה.
586
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
מר פרקר. קרלה יודעת את הדרך.
587
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
מוכן?
588
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
זה האמריקני שלך?
589
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
גילברט פרקר, מהשגרירות האמריקנית.
590
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
זה לא ביקור רשמי. לפחות, לא הפעם.
591
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
באת כאן כטובה למישהו?
-כן.
592
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
לך.
-לא נראה לי.
593
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
אתה מאוהב, מר פרקר?
594
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
מה?
-חוששתני שאתה מאוהב בקרלה שלנו.
595
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
כך היא גרמה לך
לעשות את העבודה הקטנה הזו בשבילה?
596
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
אני כאן כי נאמר לי
שאזרחית אמריקנית מוחזקת כאן נגד רצונה.
597
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
שלא תחשוב לרגע
שיש סיכוי שקרלה תשיב לך אהבה.
598
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
אני אומרת לך את זה, מר פרקר, כטובה לך.
599
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
רשמתי לפניי. עכשיו, איפה ליסה קרטר?
600
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
מממ. ליסה מרוצה מהמיקום שלה.
601
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
אז תביאי אותה לכאן
כדי שתגיד לי את זה בעצמה.
602
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
לא נראה לי.
603
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
בוא נלך. זה בזבוז זמן.
604
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
קרלה.
605
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
יש לך עסק איתי. לא איתה.
606
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
אתה לא נראה או מדבר כמו דיפלומט.
607
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
לא. אני עובד מחוץ לשגרירות.
608
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
אף אחד לא אמר שאני דיפלומט.
609
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
המחלקה שלי היא לרוב ישירה יותר.
610
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
פרקר.
611
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
אז כדאי שתביאי לי את ליסה קרטר.
612
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
כי אם תתעסקי איתי עוד רגע אחד,
613
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
אשלח סוכנים לשבת על סף ביתך
614
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
ולצלם תמונות של כל מי שנכנס או יוצא.
615
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
ואבהיר לרשויות בבומביי
616
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
שהארמון והממשל האמריקני נמצאים במצב מלחמה.
617
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
חתיכת כלב ברצועה הבאת לכאן, קרלה.
618
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
זה בגלל אחמד וכריסטינה?
619
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
שום דבר לא ישנה את העובדה שהם מתו.
620
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
אם אצא מכאן לבד, לא תהיה דרך חזרה.
621
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
בסדר.
622
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
אני מסכימה לתנאים שלך, מר פרקר.
623
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
אתה יכול לקחת את ליסה.
624
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
אני רק תוהה אם קרלה תעמוד בצד שלה
בעסקה שעשית איתה.
625
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
היא באמת משחררת אותי?
626
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
מר פרקר ומאדאם זו הגיעו להבנה.
627
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
אז נראה שעליי להודות למר פרקר.
628
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
בואי נסתלק מכאן לפני שהיא תשנה את דעתה.
629
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
מה לעזאזל חשבת לעצמך כשתקפת אותה כך?
630
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
רצית שהיא תצא משם, היא יצאה.
631
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
לא יכולתי להותיר אותה מאחור.
632
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
אני צריכה מנה, קרלה.
633
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
זו לא הסכימה לתת לי
אם לא אגיד לכם שאני רוצה להישאר.
634
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
אבל ידעתי שברגע שתקבלי
את ההודעה שלי, תבואי בריצה.
635
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
בואי הנה.
636
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
אני מוכנה.
637
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
אגמל.
638
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
אני רק צריכה להתייצב.
639
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
ליסה. תגידי לי את השם.
640
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
תגידי לי את השם.
641
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
רוג'ול.
642
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
האיש שראיתי היה רוג'ול אדקר.
643
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
הכול יהיה בסדר.
644
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
חכה!
645
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
לין, עצור! בחייך.
646
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
בבקשה.
647
00:55:12,501 --> 00:55:14,711
למה? כדי שתוכלי להמשיך
לבלבל לי את המוח על מאדאם זו
648
00:55:14,795 --> 00:55:16,755
ועל העבר שלכן?
649
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
שמעתי אותה אומרת את השם
של הבחור שמת, אחמד.
650
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
הבחור שלבשתי את החליפה שלו.
651
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
לא עשיתי את זה כדי לספק התמכרות של מישהי.
-יש עוד אם אתה רוצה.
652
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
לכי להזדיין.
653
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
שמעתי מה ליסה אמרה.
654
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
שחררת אותה כדי שתספק לך שם כלשהו.
655
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
לא כדי להציל אותה.
656
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
ואני תוהה למה אתה מרגיש אשם כל כך
שהיה חשוב לך לשחק אותה גיבור.
657
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
אז סתם סיפרת לי שטויות
כי ידעת שזה ישכנע אותי?
658
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
לכולנו יש סודות, לין.
659
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
אני לא רוצה לדעת את שלך
כי אין לי כל כוונה לגלות לך את שלי.
660
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
אבל אתה צודק.
היו לי סיבות משלי לשחרר את ליסה.
661
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
אבל זה לא משנה את העובדה שעשית מעשה טוב.
662
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
אל תתבלבל.
663
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
אני מקווה שתמצא מה שאתה צריך.
664
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
פאק!
665
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
משטרה! רוצו!
666
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
הרגשתי שזרקו אותי למים עמוקים ואפלים.
667
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
הכול התפוצץ סביבי.
668
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
לא ידעתי אז כמה רחוק לעתיד יגיעו הגלים
669
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
שנוצרו באותו הערב...
670
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
אני המדריך הכי טוב בבומביי.
אני יודע כל מה שיש לדעת...
671
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
שהם ייגעו בכולם, בחברים ובאויבים...
672
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
שהם ישנו את החיים של כולם לעד.
673
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
לפי הרומן "שאנטראם"
מאת גרגורי דיוויד רוברטס -
674
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
תרגום: אסף ראביד