1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 לקח לי זמן רב ונאלצתי ללמוד לקחים קשים 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 כדי לגלות את מה שאני יודע על אהבה, על גורל ועל המרדף אחר גאולה. 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 בסיפור הזה הוכיתי, נאהבתי, מצאתי חברים ונקשרתי 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 בשלוש יבשות שונות. 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 אבל הוא התחיל בהחלטה פשוטה, 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 להימלט או למות. 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 חזרו לכאן ב-13:00, בטלנים. 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 לא ב-13:15 אחרי סיגריה, ברור? 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 11:00, סדנה תשעה סוהרים - 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 כן, כן. -אני יודע. 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 כלא פנטרידג' אוסטרליה - 12 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 הנה הוא בא. -שלום, כלבלב. 13 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 חתיכת כלב בוגד! 14 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 אתה בצרות, חבר. -אתה מת! 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 אתה תיענש, כלב. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 אתה מת. 17 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 הוציאו את ברנס מהצינוק. 18 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 אני יודע. ראיתי אותו הרגע. חשבתי שהוא יישאר שם חודשים. 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 יש לו חברים בחלונות הגבוהים. 20 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 אני לא מוכן. 21 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 דייל, אתה מוכן לשכוח מבריחה? 22 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 תגיד לשוטר הדפוק מה שהוא רוצה לדעת. 23 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 ומה אז? אני לא כלב בוגד, נד. 24 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 אבל כל האסירים שם בחוץ כבר חושבים שכן. 25 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 לעזאזל, ברנס כמעט הרג אותך בפעם שעברה. 26 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 אתה חושב שהוא לא יסיים את העבודה? 27 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 על הזין שלי. אני הולך עכשיו. -מה? 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 דייל! מה איתי? 29 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 אתה חייב לקחת אותי איתך. 30 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 דייל. דייל! 31 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 השעה כמעט 13:00. זה לא יעבוד עם הכלים האלה. 32 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 דייל, אנחנו חייבים לחזור. 33 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 דייל, תקשיב לי! 34 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 אנחנו יכולים לחזור לאגף לפני בדיקת הנוכחות הבאה. 35 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 יש מסור חשמלי למטה. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 לא, הם ידעו שהוא חסר. -או שלא ידעו. 37 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 הם ישמעו אותו, לא? 38 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 נחכה עד שצוות הפועלים יחזור. 39 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 זה לא יעבוד. -זה יעבוד. 40 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 כי הם בחיים לא יחשבו שאסיר יהיה טיפש מספיק להשתמש במסור חשמלי 41 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 כדי להימלט דרך הקיר הראשי. 42 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 והם צודקים בהחלט. שכח מזה, אחי. אנחנו חייבים לחזור. 43 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 אחי, אני לא יכול לחזור. 44 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 קדימה, קדימה. -ארבעתכם, 45 00:05:55,294 --> 00:05:56,670 אנחנו צריכים להתחיל 46 00:05:56,670 --> 00:05:58,839 ולהעלות את זה למעלה מאחור. 47 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 לעזאזל! 48 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 פאק! 49 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 אל תזוז. הם לא רואים אותנו כשאנחנו כאן. 50 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 בסדר. 51 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 כמה גבוה זה? 52 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 עשרה או 12 מטרים. 53 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 אנחנו עלולים לשבור את הרגליים. 54 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 זוז. -דייל, יש לי פחד גבהים. 55 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 אתה תהיה בסדר. 56 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 אתה יודע מה? לך אתה. אני אחזור, אבל אתה תלך. 57 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 למען השם, תירגע. -עזוב אותי, אני לא יכול לעשות את זה. 58 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 אתה לא יכול לחזור, כי הם ישימו לב שאני נעדר. 59 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 כן, אבל... -היי, חבר. אתה תרד ראשון. 60 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 פאק. 61 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 ברגע ההוא חיכיתי לירייה. 62 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 לא העזתי לחשוב שיש סיכוי שאהיה חופשי. 63 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 היו כאן שוטרים? 64 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 לא. 65 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 לאן הלכת לפני שבאת לכאן? 66 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 שום מקום. 67 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 לא אל אימא שלך? 68 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 זה המקום הראשון שיחכו לי בו. 69 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 ואני הייתי האדם הבא שחשבת עליו. למה? 70 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 אני לא יודע. 71 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 לא חשבתי הרבה. פשוט טיפסתי מעבר לחומה וברחתי. 72 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 לא הייתה לי תוכנית מעבר לזה. 73 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 אני בטוח שיש לך חברים שיוכלו לעזור יותר במצב כזה. 74 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 כלומר, עזרה מעשית לאסיר נמלט. 75 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 אתה כבר לא סטודנט שלי, דייל. 76 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 ואני לא נוהג לעזור לאסירים נמלטים. 77 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 אדוני, הייתי חייב להימלט. 78 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 הם היו הורגים אותי שם. לא הייתה לי ברירה. 79 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 ברירה היא הדבר היחיד שיש לך. 80 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 קל להגיד. 81 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 אני לא יכול לחזור לקולג'. אני לא יכול להיות פרמדיק. 82 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 לא נשאר הרבה. 83 00:11:21,536 --> 00:11:22,788 הייתי גאה מאוד... 84 00:11:24,414 --> 00:11:26,249 בכך שיצאתי מהמקום שבאתי ממנו, 85 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 בכמה שאימא שלי הייתה גאה... 86 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 הייתי גאה במה שאתה ראית בי. 87 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 ותראה אותי עכשיו. 88 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 סטודנט שכשל, בן שכשל... 89 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 פושע שכשל, נרקומן שכשל. 90 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 אתה טוב יותר מכל זה. 91 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 לא. 92 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 לא, אני יודע מה עשיתי... 93 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 על מה אני צריך לשלם. 94 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 מוות בכלא לא היה מתקן דבר. 95 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 לא נמלטת מכלום אם לא תמשיך אל משהו, אז... 96 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 מה אתה רוצה להיות? 97 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 אני רוצה להיות הגבר שהתכוונתי להיות לפני כל זה. 98 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 אתה לא יכול. לא כאן. לא עוד. 99 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 אז אני חייב לעזוב. 100 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 למה? 101 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 כי אני יודע מי אתה באמת. 102 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 ואני חושב שבאת לכאן כדי שמישהו יזכיר לך את זה. 103 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 לא עוד כלי נשק, דייל. 104 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 לא עוד שוד מזוין או הרואין. 105 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 אל תוציא אותי טיפש. 106 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 בומביי הודו - 107 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 פורד, לינדזי אוקלנד, ניו זילנד - 108 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים לבומביי. 109 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 בזמן שאתם פותחים את תאי התיקים... 110 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 קדימה. -היזהרו, בבקשה. 111 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 הדבר הראשון שהבחנתי בו היה הריח. 112 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 ברגע הראשון בבומביי לא זיהיתי אותו, 113 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 אבל עכשיו אני מזהה אותו. זה היה הריח של תקווה. 114 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 הבא בתור. -גבירותיי ורבותיי, 115 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 ברוכים הבאים לנמל התעופה הבינלאומי של בומביי... 116 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 כשעמדתי שם עם של מישהו אחר ודרכון מזויף, 117 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 תקווה ופחד היו דומים מאוד. 118 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 אזרח ניו זילנד - 119 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 בוקר טוב, אדוני. 120 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 אני המדריך הכי טוב בבומביי. 121 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 אני יודע כל מה שיש לדעת על העיר המוזהבת שלנו. 122 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 אתה צריך עזרה? אני יכול להראות לך הכול. 123 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 תן לי לעזור לך. -תודה, אבל לא. 124 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 כן, אדוני. 125 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 אבל סלח לי, אדוני. אמרת "לא" רק פעם אחת. 126 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 וכאן, בהודו שלי, לא אחד הוא לא "לא" אמיתי. 127 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 באמת? אז מה "לא" אמיתי? 128 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 רק אחרי שלוש פעמים זה "לא" אמיתי. 129 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 בבקשה, אדוני, הרשה לי לקחת אותך למלון זול ונקי. 130 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 ואתה תחליט כמה לשלם לי. 131 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 ואם אחליט לא לשלם לך? 132 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 זו החלטה שלך, אדוני. 133 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 אבל אני לא מאמין שתקבל החלטה כזו. 134 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 אני המדריך הטוב ביותר בבומביי. 135 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 אתה הקוץ הכי כואב בתחת. 136 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 כן, אדוני. כואב מאוד. כולם מסכימים. אתה מכיר אותי טוב מדי. 137 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 רוצה לראות סחורה? -לא. 138 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 אדוני. 139 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 אני פראבהו. 140 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 לינדזי. 141 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 לינ-סי. -לינדזי. 142 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 לין-סי. אדוני, אל תיפגע, 143 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 אבל... זה לא שם טוב במיוחד. 144 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 לא? -לא, תודה. 145 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 הוא ארוך וצייצני מדי בשביל האופן שהודים מדברים. 146 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 בסדר. -אתה צריך שם קצר. 147 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 זה... -עדיף "לין". 148 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 כן, אין בעיה. -לא יפריע לך שאקרא לך לין? 149 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 לין זה בסדר. -טוב מאוד. 150 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 מעבר לזה, המשמעות שלו היא מזל גדול. 151 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 כן? מה המשמעות? -"פין אדיר". 152 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 "פין אדיר"? 153 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 זו לא בדיוק המשמעות, אבל זה נשמע כמו לינג, 154 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 וזה אומר "פין אדיר וגדול". 155 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 זהירות. -לא, 156 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 אני אומר לך, 157 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 זה שם עם כוח, שם עם הרבה מזל. 158 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 כולם יאהבו את השם כשישמעו אותו. אתה תראה. 159 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 בסדר, ניצחת. 160 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 תראה לי מלון. 161 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 אדוני, בוא, אדוני. 162 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 מוצא חן בעיניך? 163 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 מוצא חן בעיניי. 164 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 מאיפה אתה? 165 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 מניו זילנד. 166 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 למדת פילוסופיה? 167 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 ואיך הולך לך עם זה? 168 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 בשביל זה אנחנו כאן, בשביל לנהל דיון פילוסופי? 169 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 אתה חושב שאתה חכם מדי בשבילי, מה, דייל? 170 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 אני סתם שוטר טיפש. 171 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 אבל שנים של ניסיון עזרו לי לפתח פילוסופיה 172 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 שמבוססת על מחקר אמפירי 173 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 שכמו שאחרי כל יום מגיע לילה, כל אדם נכנע לטבע שלו, 174 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 אפילו חכמולוג כמוך. 175 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 אתה חושב שאימא שלך גאה בך? 176 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 התבוננתי בה בבית המשפט, מאשימה את עצמה. 177 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 שברת לה את הלב. -אל תדבר עליה. 178 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 אתה יודע למה אתה גרוע מכל החלאות האחרות כאן? 179 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 כי לך הייתה הזדמנות להיות שונה. 180 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 היא עבדה קשה מאוד כדי להעניק לך יתרון, אך אתה כאן. 181 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 ואדם טוב מת. 182 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 מי הרג את השוטר פלוריס? 183 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 תן לי שם. 184 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 קדימה, חבר. 185 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 אני לא זוכר. 186 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 אתה תיזכר. 187 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 תתעורר, לין באבה. יש לי המון דברים להראות לך. 188 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 אני גובה 100 רופי ליום. 189 00:19:53,924 --> 00:19:57,344 ותמורת זאת, אראה לך הכול. 190 00:19:57,344 --> 00:19:58,553 התייר משלם על מונית. 191 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 לקחת את הבן זונה הלבן בדרך הארוכה? 192 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 גם צ'אי. 193 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 אני משלם? 194 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 כמה זמן הבן זונה הזה בעיר? 195 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 מה זה "מאדרצ'וד"? 196 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 "בן זונה". 197 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 קללה טובה מאוד, לין באבה, כולם משתמשים בה. 198 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 גם "בנצ'וד", אח של זונה. 199 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 אח של זונה? 200 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 אלוהים אדירים! 201 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 הוא מטורף? 202 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 ואם נעצור לארוחת צהריים... 203 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 כמה אתה לוקח מהבן זונה הלבן הזה? 204 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 למי אתה קורא "בן זונה"? 205 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 הייתי אדם מבוקש עם מחיר על ראשי, 206 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 נמלט ללא בית וללא מדינה. 207 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 אבל נכון לאותו הרגע, הייתי חופשי. 208 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 כל יום במנוסה הוא חיים שלמים. 209 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 יש תקווה והתרגשות מדברים חדשים. 210 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 אני לא צריך בד. 211 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 אולי אחזור מחר. מחר, מחר. 212 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 אתה תחזור לכאן. -תודה. 213 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 זהירות! 214 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 יש לך מזל שהייתי כאן. 215 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 אולי את המלאכית השומרת שלי. 216 00:22:08,100 --> 00:22:09,851 לא, בשום אופן לא. 217 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 יש בי יותר מדי מהשטן בשביל זה. 218 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 בכמה שטן מדובר? -היי, קרלה, בואי. 219 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 אם תבוא לריינאלדו'ס בהזדמנות, אולי תגלה. 220 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 קרלה. 221 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 מי זה? -מצאת חבר חדש? 222 00:22:34,751 --> 00:22:36,378 קפה ריינאלדו'ס - 223 00:22:36,378 --> 00:22:40,007 מצאת את המקום. אני קרלה סרנן. 224 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 לינדזי פורד. אנשים קוראים לי לין. 225 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 באמת? 226 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 כן, אני מודע לכך שזה "פין אדיר". 227 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 רק "פין", לא "אדיר". 228 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 זה סתם פין רגיל וממוצע. 229 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 בסדר. 230 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 היזהר מהחידות ומהפיתוי שלה, איש צעיר. 231 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 דידייה לוי. -לינדזי פורד. 232 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 הייתם בדרך לעזוב? -הרגע הגענו. 233 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 אז למה לעזאזל אנחנו עומדים? 234 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 קדימה. הצטרף אלינו. 235 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 אפשר לאכול בעמידה, אם צריך. 236 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 אפשר לעשות אהבה בעמידה, אם אתה מסוגל, אבל אי אפשר לשתות בעמידה. 237 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 זו התנהגות ברברית, 238 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 התנהגות של חיה באגם. 239 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 ויסקי... 240 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 גם לו. 241 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 ריינאלדו'ס היה אזור חופשי לא רשמי, 242 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 המשטרה התעלמה ממנו לחלוטין. 243 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 דידייה היה דמות קבועה במקום, 244 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 הוא שידך בין קונים למוכרים של כל דבר שיוכל לגבות עליו עמלה. 245 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 אבל היו חוקים נוקשים לכל עסקה שהתנהלה שם. 246 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 עסקאות סמים וסחורה גנובה התנהלו בחופשיות ובגלוי, 247 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 אבל את ההסכם סגרו רק על המדרכה בחוץ. 248 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 פרוצות, דילרים, מהמרים וגנגסטרים. 249 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 אנשים שהיו עלולים להרוג זה את זה בכל יום נתון והיו מודעים לכך. 250 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 אבל בריינאלדו'ס לא נשפך דם מעולם. 251 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 זה אדם מסוכן, ראפיק. 252 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 הוא נהג לנהל שוק שחור של ספרים. 253 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 ספרים? -דרכונים. 254 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 ראפיק מריר על כך שאיבד את עסק הספרים שלו. 255 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 אנשים נרצחו. 256 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 מה עם הבחור הזה? -המנצח. 257 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 עבדאללה טהרי. 258 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 הוא עובד אצל עבד אלחאדר חאן, אחד מראשי הפשע בעיר. 259 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 דידייה, אתה מדבר יותר מדי. 260 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 אתה מצפה לפציעות חמורות רבות בבומביי, 261 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 לין באבה? 262 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 זה כוחו של הרגל. הייתי אמבו בבית. 263 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 אמבו? -נהג אמבולנס. 264 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 עדיף שנעמיד פנים שאתה רופא. 265 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 נוכל להרוויח כך המון כסף. 266 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 אוכל להביא לך מטופלים רבים תמורת עמלה נמוכה. 267 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 עדיף לא להזכיר את זה בכלל. 268 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 המשקפיים האלה מגניבים מאוד. כמו אמיטאב ב"טרישול". 269 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 אל תעשה את זה. 270 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 זה אופנתי, בוס. 271 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 רוצה להחליף? 272 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 רוצה להחליף? 273 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 אבל, בכל הכנות, המשקפיים האלה זולים ולא טובים במיוחד. 274 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 אתה רוצה אותם או לא? 275 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 למה אתה עושה את זה? 276 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 כי אתה חבר שלי. 277 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 מה? -הגעתי לכאן יחפה 278 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 כי בחור גמר בנעליים שלי. 279 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 הוא נראה רגיל לגמרי, ואז נכנסתי לשירותים 280 00:26:09,508 --> 00:26:11,718 וכשיצאתי הוא עמד עם הזין בידיים 281 00:26:11,802 --> 00:26:13,345 והשפריץ בנעליים שלי. 282 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 אלוהים אדירים. 283 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 ליסה. 284 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 אהבתי את הנעליים האלה. 285 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 מסכנה. -איך אנעל אותן עכשיו? 286 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 ליסה הייתה חברה ותיקה של קרלה. 287 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 היא הייתה עצובה וסקסית בטירוף בעת ובעונה אחת. 288 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 משוגעים מתים עליי. 289 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 לא, הם משלמים לאהוב אותך. זה שונה. 290 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 אמרתי לך כבר ללכת להזדיין, דידייה? 291 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 לא, אבל אני סולח לך ששכחת. 292 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 אבל בינינו, ליסה יקירה, דברים כאלה תמיד מרומזים ומובנים. 293 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 בואי נערוך ריאיון, ליסה. אנונימי כמובן. 294 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 כן. -הסיפור שלך ירתק אנשים. 295 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 האיש שגמר בנעליים שלה ירתק אותם? 296 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 כן. -מי יקרא את זה, קאווי? 297 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 ויקראם קהאנה היה פעלולן בבוליווד. 298 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 אחותו קאוויטה הייתה עיתונאית. 299 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 חכמה, שאפתנית ונלהבת להטביע חותם. 300 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 מה מביא אותך לבומביי, לין? 301 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 אל תגלה לה, לין. 302 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 בבומביי כל אחד זכאי לשמור לעצמו את הסיפור שלו, 303 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 וזה משגע את קאווי. 304 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 ארה, זה נכון. זה נכון. 305 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 מאוריציו. 306 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 לא משנה איפה ליסה הייתה, הסרסורים שלה, מאוריציו ומודינה, 307 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 היו תמיד בסביבה. -זה לין. הוא מניו זילנד. 308 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 לין, מאוריציו ומודינה. 309 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 לין. 310 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 זה אומר "שמוק" בהינדית, לא? 311 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 הוא נראה שמוק. 312 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 רק שמוק מזהה שמוק. 313 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 סבתא שלי מפדובה. 314 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 וואו! 315 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 יש עוד שפה שאתה יודע? רק כדי למנוע מבוכות בעתיד. 316 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 כיום אני מקלל היטב במראתית ובהינדית. 317 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 אני שוטף גם באמריקנית, אם יש צורך. 318 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 לא רע. תמשיך. 319 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 "אני לא מבקש ממך לסלוח לי. 320 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 לעולם לא אבין או אסלח לעצמי. 321 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 ואם קליע יפגע בי, אני נשבע שאצחק על עצמי על כך שאני אידיוט. 322 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 אבל דבר אחד אני יודע, שאני אוהב אותך, סקרלט." 323 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 וואו. 324 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 ארה, חקה את קלינט איסטווד. אתה יכול? -כן. כן. 325 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 "אתה צריך לשאול את עצמך שאלה אחת, 326 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 'האם אני מרגיש בר מזל?' 327 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 אתה מרגיש כך, פרחח?" 328 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 מה זה? -זה הארי המזוהם. 329 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 זה מערבון? -אתה לא מכיר את הארי המזוהם? 330 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 הארי המזוהם! אתה לא מכיר את הארי המזוהם? 331 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 זה קלינט? אם זה לא מערבון, לא ראיתי את זה. 332 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 אתה צריך להיות שחקן או משהו, לין. 333 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 ובוא נצא לארוחת ערב בהזדמנות. 334 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 דבר אליי באמריקנית כל הלילה, זה ימצא חן בעיניי. 335 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 ביי, ביי. 336 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 צ'או, מאוריצי. -צ'או. 337 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 נחמד. צ'או, מאוריציו. -ביי. 338 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 הוא כעוס. -הוא כמו... 339 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 הוא לא נראה מרוצה. -אני חושב שהבכת אותו. 340 00:29:05,434 --> 00:29:07,436 בהגווד גיטא - 341 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 בשבועות הראשונים ההם ראיתי את כל המחפשים מגיעים ועוזבים 342 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 בדרך להודו האמיתית. 343 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 מחפשים הארה ובדידות והרהור עצמי. 344 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 אבל אותי אילצו לעבור די והותר מזה. 345 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 במקום זאת, בומביי הייתה חופשייה ומלהיבה, 346 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 מקום שכולם מתחילים מחדש בו. 347 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 ואני אימצתי את זה ללבי. 348 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 כדאי שתצא מבומביי, לין. 349 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 זה המקום שחשבו עליו כשהמציאו את המילה "חור". 350 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 סע לוורנאסי או לראג'סטאן. 351 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 אני לא יודע. המקום מוצא חן בעיניי. 352 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 ואולי בומביי מציעה ללין שלנו דברים שלא ימצא בשום מקום אחר. 353 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 נכון? 354 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 אתה יכול לתת את זה לקרלה בשמי? 355 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 תגיד לה לא לדאוג לי. אני ילדה גדולה. 356 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 צ'או, דידייה. לין. -מאוריציו. 357 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 בואי נזוז. שמאדאם זו לא תחכה לנו. 358 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 מה זה היה? 359 00:30:32,896 --> 00:30:35,065 בכל הנוגע לאוכל, אני צרפתי, 360 00:30:35,065 --> 00:30:36,942 בכל הנוגע לאהבה, אני איטלקי, 361 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 אבל בכל הנוגע לעסקים, אני שווייצרי, 362 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 ניטרלי לחלוטין, במיוחד בכל הנוגע לעסקים של אחרים. 363 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 ואני ממליץ לך לנהוג כמוני. 364 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 עכשיו, סלח לי, 365 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 אני רואה אדם שעשוי לתרום רבות למצבי הכלכלי. 366 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 בהצלחה, לין. 367 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 הוא הלך בגלל משהו שאמרתי? -לא, הוא צריך לטפל בעסקים. 368 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 נראה שהפגישה שלך הייתה מוצלחת. -היא באמת הייתה מוצלחת. מאוד. 369 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 פספסת את ליסה. היא נתנה לי משהו בשבילך. 370 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 תלך איתי? 371 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 מוצא חן בעיניי שלא שאלת בשביל מה אני צריכה את זה. 372 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 זה לא העסק שלי. 373 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 אבל אתה כאן בכל זאת. למה? 374 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 ליסה ביקשה. אני מחבב אותה. 375 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 ליסה הייתה מוציאה את כל הכסף שלה על סמים אילו הייתי מרשה לה. 376 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 אמרתי לה שהיא צריכה לחסוך חלק ממנו למקרה שתצטרך אותו. 377 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 אני שומרת לה אותו. 378 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 "כסף לכו תזדיינו." -בדיוק. 379 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 היא לא תשתמש בו לעולם. 380 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 עוד יותר מההרואין, ליסה צריכה להרגיש שמטפלים בה, 381 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 גם אם על ידי גברים כמו מאוריציו שמסבכים אותה בצרות. 382 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 אולי היא תפתיע אותך יום אחד. 383 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 קשה לי להאמין. היא מה שהיא. 384 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 את חושבת שאנשים לא יכולים להשתנות? 385 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 הם צריכים לרצות להשתנות. 386 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 אני חושבת שהחיים הם כמו סירת הצלה צפופה מדי. 387 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 אולי אתה זורק למים את הגאווה שלך כדי לא לשקוע, 388 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 אולי את הכבוד העצמי ואת העצמאות שלך. 389 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 ואז אתה מתחיל לזרוק אנשים למים. 390 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 חברים, כל מי שהכרת, וזה לא מספיק. 391 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 הסירה ממשיכה לשקוע ואתה צולל איתה. 392 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 ליסה כזו. היא לא תצא מהסירה לעולם. 393 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 אתה יודע להקשיב. 394 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 זה מסוכן כי קשה לעמוד בפני זה. 395 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 כשמאזינים לך... 396 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 מאזינים לך באמת... 397 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 זה נדיר. 398 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 זה גורם לאישה להרגיש מיוחדת. 399 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 בסדר, עכשיו אתה מגזים בעניין ההאזנה. 400 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 מה את עושה בבומביי? 401 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 במשך זמן מה עבדתי כמתורגמנית... 402 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 לאנשי עסקים מהמערב כאן, בבומביי. 403 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 ואז חשבתי שאם אני זו שבזכותה העסקאות מתרחשות, 404 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 למה שלא אבצע אותן בעצמי? 405 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 בומביי משתנה מהר. אפשר להרוויח כאן הרבה כסף. 406 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 כסף הוא מה שאת רוצה? 407 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 אני רוצה לשלוט בגורל שלי. 408 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 כסף מעניק חופש כזה. 409 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 אכזבתי אותך, לין? 410 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 לא. בכלל לא. 411 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 אני חושב שחופש הוא הדבר החשוב ביותר. לא משנה איך משיגים אותו. 412 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 איך נראה החופש שלך? 413 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 היכולת לבחור איפה להיות, מה לעשות... 414 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 ועם מי. 415 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 לכבוד הוא לי. 416 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 כאן אני גרה. 417 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 סליחה שנשארת ער עד מאוחר כל כך בגללי. 418 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 קח מונית. אני אשלם. 419 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 אלך ברגל. זו דרך טובה להכיר את העיר. 420 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 אתה בטוח? 421 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 אז תודה לך, על זה ועל כך שהלכת איתי. 422 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 נהניתי מזה. 423 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 כן, גם אני. 424 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 פאק. 425 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 עצור מיד! 426 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 בוא הנה. -היי! 427 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 לאן אתה הולך? 428 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 לשום מקום. אני רק תייר. הלכתי לאיבוד. 429 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 יש עוצר עכשיו. 430 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 יש עוצר? 431 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 תראה לנו את המסמכים שלך. 432 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 תראה לנו את הדרכון שלך. 433 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 הפרת את העוצר, זה גרוע מאוד. 434 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 אני חושב שאזרוק אותך לכלא. -בחייך... 435 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 היי, אתה רוצה לשבת בכלא, גורה? 436 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 לא. 437 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 אני חושב שלא תרצה בכלל לשבת בכלא, מר... 438 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 תשמע, אני עוזב את בומביי. 439 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 הגיע הזמן שאמשיך הלאה. 440 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 לאן? 441 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 אני לא יודע. אולי לגואה? לוורנאסי? 442 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 מתי? -מחר. זה יהיה היום האחרון שלנו. 443 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 כן, כן. המקומות שכל הגורות הולכים אליהם, אני לא חושב שהם ימצאו חן בעיניך. 444 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 אני לא יכול להישאר כאן לעד. -לא, אני יודע. 445 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 אבל כדאי שתיסע לכפר הודי אמיתי. 446 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 שמע. 447 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 אני מקשיב. 448 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 אם אתה רוצה, אני יכול לקחת חופש קטן מהלו"ז שלי 449 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 ולקחת אותך לכפר שלי. 450 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 לא הצעתי לקחת לשם גורה מעולם, אבל אתה חבר טוב שלי. 451 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 כמה זה רחוק? 452 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 רכבת אחת, שתי נסיעות באוטובוס, מקסים שם. 453 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 אתה תבוא, נכון? 454 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 זה יהיה לי לכבוד. 455 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 ואגבה ממך כמו בבומביי. 456 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 מאה רופי ליום. 457 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 אני מניח שאני אשלם על הכרטיסים לרכבת. 458 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 היי, נדיב מאוד מצדך להציע, לין. אני מקבל את ההצעה. 459 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 מי זה? -קרלה. 460 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 אתה מכבס היום? 461 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 כן. 462 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 אני עוזב את העיר. 463 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 התכוונת להיפרד? 464 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 כן, התכוונתי לבוא לריינאלדו'ס הערב. 465 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 היכנסי. 466 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 הן מרשימות מאוד. 467 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 כן, מסלול חלוקת עיתונים קשוח. 468 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 מה קורה? 469 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 קיוויתי שאולי תוכל לעזור לי במשהו. 470 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 בסדר. 471 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 ליסה במצב גרוע. 472 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 מאוריציו שכנע אותה לעבוד בבית בושת ששמו "הארמון". 473 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 זה לא טוב. הוא נותן מענה לכל טעם. 474 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 ומאדאם זו, האישה שמנהלת אותו, מפחידה מאוד. 475 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 מה עם מאוריציו? 476 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 מאוריציו לא שם זין על איש מלבד עצמו. 477 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 פרקר התכוון לבוא איתי כדי לדרוש לשחרר את ליסה כאזרחית אמריקנית. 478 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 גילברט פרקר מחלקת המדינה של ארה"ב - 479 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 מאדאם זו חזקה, אבל היא לא רוצה צרות עם שגרירות אמריקה. 480 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 זו נשמעת תוכנית טובה. 481 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 היא הייתה, עד שפרקר יצא מהעיר. 482 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 אני לא מסוגלת להתמודד עם כך שליסה אסירה במקום ההוא. 483 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 ואז חשבתי עליך ועל המבטא שחיקית באותו היום. 484 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 ליסה אמרה שהיית לא רע. 485 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 ואת חושבת שאני יכול להעמיד פנים שאני הוא? 486 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 כן. 487 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 תשמעי, קרלה, אני מצטער, אבל... אני לא יכול. 488 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 אתה יכול. 489 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 אתה הרי לא סתם תייר שיצא לראות את העולם, לין, 490 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 אילו היית כזה, לא הייתי כאן. 491 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 אולי זו הסיבה שאסור לי להתערב. 492 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 כולם כאן בורחים ממשהו. 493 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 כן, אני יודע, והתוכנית שלי היא פשוט להמשיך. 494 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 זה לא עובד. תאמין לי. אתה יכול להשתחרר מכל דבר מלבד עצמך. 495 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 את לא יודעת עליי כלום. 496 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 אבל חשבתי שיש משהו שווה לדעת. 497 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 נראה שטעיתי. 498 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 כך או אחרת, אתה תגיד את המילים, 499 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 אז בוא נגיע לזה כבר. 500 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 מי לחץ על ההדק? 501 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 אני לא כלב מלשן. 502 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 אני כאן כדי להיענש על מה שאני עשיתי. 503 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 לא, זה לא עובד כך. 504 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 אין לך זכות להרגיש טוב יותר. 505 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 עונש הוא עונש. כאב הוא כאב. 506 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 פאק! 507 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 הדרך הזו לא מובילה למקום טוב יותר, ילד. 508 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 זה כל מה שמצפה לך. 509 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 אין גאולה לאנשים כמוך. 510 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 אתה לא דופק בדלת? אפילו פעם אחת? 511 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 אנחנו צריכים ללכת לאסוף את כרטיסי הרכבת למחר עכשיו. 512 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 כך לא יהיו בעיות של הרגע האחרון. 513 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 וחוץ מזה, אנחנו צריכים לקנות מתנות לכל הכפר שלי. 514 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 לכולם? 515 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 הצילו! הצילו! 516 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 תזמינו אמבולנס! 517 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 אלך להזעיק עזרה. 518 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 זה לא העסק שלנו, לין. בוא נזוז, לין. 519 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 בבקשה, עזרו לי. -תראי לי. תראי לי. 520 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 מתי בפעם האחרונה הזרקת? -הוא גוסס! 521 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 מתי הייתה הפעם האחרונה? -אני לא יודעת. 522 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 תני לי מקום. -שמישהו יזעיק את המשטרה. 523 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 לין, זו לא הבעיה שלנו. זה עסק גרוע מאוד. 524 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 מתי הוא הזריק לאחרונה? -עדיף שלא נתערב בזה! 525 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 לין, קדימה! -לפני שעה? אני לא יודעת. 526 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 לין, המשטרה בדרך! 527 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 אנחנו חייבים ללכת! הם יעצרו את כולנו! -בבקשה. בבקשה! 528 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 צ'לו! צ'לו! למטה. -בבקשה, אל תלך. הוא גוסס. 529 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 לא! חזור! חזור! 530 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 יכולתי להציל אותו. 531 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 טיפלתי במקרי מנת יתר בעבר. 532 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 לאן אתם לוקחים אותו? 533 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 אני לא יודע, לין באבה. הוא נראה לי די מת. 534 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 יכולתי לפחות לנסות. 535 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 זה לא קשור אליי. 536 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 עדיף לא להתערב. 537 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 אמבולנס - 538 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 את צריכה לבוא איתנו עכשיו. -אני לא רוצה לבוא איתכם. 539 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 פראבהו, מה הטעם 540 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 בלהיות כאן או בכל דבר אחר, אם אני רק מפחד? 541 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 ממה אתה מפחד, לין? 542 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 אני חייב לעשות משהו. 543 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 היי, לין, אנחנו עוזבים מחר על הבוקר. 544 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 שמע, לך לקנות את הכרטיסים לרכבת. 545 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 ניפגש כאן מחר ונעזוב כמו שתכננו. 546 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 עכשיו אני צריך ללכת לאנשהו. 547 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 מי זה? -זה אני. לין. 548 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 אעשה את זה. -מה? 549 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 ליסה. 550 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 אם אפשר לעשות את זה הערב, אעשה את זה. 551 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 כך או אחרת, אעזוב את בומביי מחר על הבוקר. 552 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 מה השתנה? 553 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 נראה שאני צריך לרוץ אל עבר משהו, לא ממשהו. 554 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 בוא. 555 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 בחר במשהו אלגנטי. 556 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 יש לך הרבה בגדים של גברים. 557 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 שני הבחורים האחרונים שגרו כאן עזבו בפתאומיות. 558 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 ולא לקחו את הדברים שלהם? 559 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 אחד מהם עבר על החוק, הוא נאלץ לעזוב במהרה. 560 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 אשאיר אותך לבד. 561 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 זה מתאים לך. 562 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 אז מה קרה לבחור השני שגר כאן? 563 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 הוא מת. 564 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 של מי החליפה הזו, של הבחור הרע או של הבחור המת? 565 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 קניתי אותה כדי לקבור בה את אחמד. בסופו של דבר לא השתמשנו בה. 566 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 איזה זין, קרלה. 567 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 אל תגיד לי שיש לך אמונות טפלות. גבר כמוך? 568 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 מה זה אומר? גבר כמוני? 569 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 אני לא יודעת. זו לא המטרה? 570 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 למי אתה נותן דין וחשבון? 571 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 הקונסול לעניינים פוליטיים, ארלן הייז. 572 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 עיירת מולדתך? 573 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 לינקולן, נברסקה. 574 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 סגן השגריר? 575 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 דונלד... דונלד גייבל. 576 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 השמועה אומרת שזו הייתה פילגש של קצין קג"ב. 577 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 אבל אנשים אומרים עליה כל מיני דברים מוזרים. 578 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 בשורה התחתונה היא חכמה, נקמנית ומסוכנת. 579 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 ליסה לא תהיה הראשונה שנעלמת מהארמון. 580 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 איך את יודעת עליה הרבה כל כך? 581 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 משלמים לי לבצע עסקאות. חלק מהן מתרחשות כאן. 582 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 מטורף. 583 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 ראם ראם, מיס קרלה. 584 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 פדמה. 585 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 אדוני, כרטיס ביקור, בבקשה. 586 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 מר פרקר. קרלה יודעת את הדרך. 587 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 מוכן? 588 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 זה האמריקני שלך? 589 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 גילברט פרקר, מהשגרירות האמריקנית. 590 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 זה לא ביקור רשמי. לפחות, לא הפעם. 591 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 באת כאן כטובה למישהו? -כן. 592 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 לך. -לא נראה לי. 593 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 אתה מאוהב, מר פרקר? 594 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 מה? -חוששתני שאתה מאוהב בקרלה שלנו. 595 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 כך היא גרמה לך לעשות את העבודה הקטנה הזו בשבילה? 596 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 אני כאן כי נאמר לי שאזרחית אמריקנית מוחזקת כאן נגד רצונה. 597 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 שלא תחשוב לרגע שיש סיכוי שקרלה תשיב לך אהבה. 598 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 אני אומרת לך את זה, מר פרקר, כטובה לך. 599 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 רשמתי לפניי. עכשיו, איפה ליסה קרטר? 600 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 מממ. ליסה מרוצה מהמיקום שלה. 601 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 אז תביאי אותה לכאן כדי שתגיד לי את זה בעצמה. 602 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 לא נראה לי. 603 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 בוא נלך. זה בזבוז זמן. 604 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 קרלה. 605 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 יש לך עסק איתי. לא איתה. 606 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 אתה לא נראה או מדבר כמו דיפלומט. 607 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 לא. אני עובד מחוץ לשגרירות. 608 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 אף אחד לא אמר שאני דיפלומט. 609 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 המחלקה שלי היא לרוב ישירה יותר. 610 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 פרקר. 611 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 אז כדאי שתביאי לי את ליסה קרטר. 612 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 כי אם תתעסקי איתי עוד רגע אחד, 613 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 אשלח סוכנים לשבת על סף ביתך 614 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 ולצלם תמונות של כל מי שנכנס או יוצא. 615 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 ואבהיר לרשויות בבומביי 616 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 שהארמון והממשל האמריקני נמצאים במצב מלחמה. 617 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 חתיכת כלב ברצועה הבאת לכאן, קרלה. 618 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 זה בגלל אחמד וכריסטינה? 619 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 שום דבר לא ישנה את העובדה שהם מתו. 620 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 אם אצא מכאן לבד, לא תהיה דרך חזרה. 621 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 בסדר. 622 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 אני מסכימה לתנאים שלך, מר פרקר. 623 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 אתה יכול לקחת את ליסה. 624 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 אני רק תוהה אם קרלה תעמוד בצד שלה בעסקה שעשית איתה. 625 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 היא באמת משחררת אותי? 626 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 מר פרקר ומאדאם זו הגיעו להבנה. 627 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 אז נראה שעליי להודות למר פרקר. 628 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 בואי נסתלק מכאן לפני שהיא תשנה את דעתה. 629 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 מה לעזאזל חשבת לעצמך כשתקפת אותה כך? 630 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 רצית שהיא תצא משם, היא יצאה. 631 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 לא יכולתי להותיר אותה מאחור. 632 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 אני צריכה מנה, קרלה. 633 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 זו לא הסכימה לתת לי אם לא אגיד לכם שאני רוצה להישאר. 634 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 אבל ידעתי שברגע שתקבלי את ההודעה שלי, תבואי בריצה. 635 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 בואי הנה. 636 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 אני מוכנה. 637 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 אגמל. 638 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 אני רק צריכה להתייצב. 639 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 ליסה. תגידי לי את השם. 640 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 תגידי לי את השם. 641 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 רוג'ול. 642 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 האיש שראיתי היה רוג'ול אדקר. 643 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 הכול יהיה בסדר. 644 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 חכה! 645 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 לין, עצור! בחייך. 646 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 בבקשה. 647 00:55:12,501 --> 00:55:14,711 למה? כדי שתוכלי להמשיך לבלבל לי את המוח על מאדאם זו 648 00:55:14,795 --> 00:55:16,755 ועל העבר שלכן? 649 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 שמעתי אותה אומרת את השם של הבחור שמת, אחמד. 650 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 הבחור שלבשתי את החליפה שלו. 651 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 לא עשיתי את זה כדי לספק התמכרות של מישהי. -יש עוד אם אתה רוצה. 652 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 לכי להזדיין. 653 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 שמעתי מה ליסה אמרה. 654 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 שחררת אותה כדי שתספק לך שם כלשהו. 655 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 לא כדי להציל אותה. 656 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 ואני תוהה למה אתה מרגיש אשם כל כך שהיה חשוב לך לשחק אותה גיבור. 657 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 אז סתם סיפרת לי שטויות כי ידעת שזה ישכנע אותי? 658 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 לכולנו יש סודות, לין. 659 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 אני לא רוצה לדעת את שלך כי אין לי כל כוונה לגלות לך את שלי. 660 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 אבל אתה צודק. היו לי סיבות משלי לשחרר את ליסה. 661 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 אבל זה לא משנה את העובדה שעשית מעשה טוב. 662 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 אל תתבלבל. 663 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 אני מקווה שתמצא מה שאתה צריך. 664 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 פאק! 665 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 משטרה! רוצו! 666 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 הרגשתי שזרקו אותי למים עמוקים ואפלים. 667 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 הכול התפוצץ סביבי. 668 00:57:52,035 --> 00:57:55,497 לא ידעתי אז כמה רחוק לעתיד יגיעו הגלים 669 00:57:55,497 --> 00:57:56,873 שנוצרו באותו הערב... 670 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 אני המדריך הכי טוב בבומביי. אני יודע כל מה שיש לדעת... 671 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 שהם ייגעו בכולם, בחברים ובאויבים... 672 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 שהם ישנו את החיים של כולם לעד. 673 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 לפי הרומן "שאנטראם" מאת גרגורי דיוויד רוברטס - 674 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 תרגום: אסף ראביד