1
00:00:15,871 --> 00:00:18,790
Il m'a fallu du temps et de dures leçons
2
00:00:18,874 --> 00:00:21,918
pour apprendre ce que je sais
sur l'amour, le destin
3
00:00:22,002 --> 00:00:23,795
et la quête de rédemption.
4
00:00:23,879 --> 00:00:25,505
J'ai connu les coups,
5
00:00:25,589 --> 00:00:28,634
l'amour, l'amitié et les chaînes
sur trois continents.
6
00:00:28,634 --> 00:00:31,178
Tout a commencé par un choix clair :
7
00:00:31,178 --> 00:00:32,471
m'évader
8
00:00:32,553 --> 00:00:33,972
ou mourir.
9
00:00:35,974 --> 00:00:38,018
On reprend à 13h, les feignasses.
10
00:00:39,394 --> 00:00:41,730
Pas à 13h15 après une clope. Compris ?
11
00:00:41,730 --> 00:00:43,148
Ça va.
- On sait.
12
00:00:44,483 --> 00:00:46,109
PRISON DE PENTRIDGE
13
00:00:46,193 --> 00:00:47,527
AUSTRALIE
14
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
Le voilà !
- Ce sale chien !
15
00:01:00,040 --> 00:01:01,625
Sale cafteur !
16
00:01:02,209 --> 00:01:04,418
T'es foutu, l'ami.
- Il est mort.
17
00:01:05,963 --> 00:01:07,714
Tu vas payer, sale cafteur.
18
00:01:11,843 --> 00:01:12,803
T'es foutu.
19
00:01:22,354 --> 00:01:24,314
Barnes est sorti du trou.
20
00:01:25,065 --> 00:01:28,360
Je sais, je l'ai vu.
Il lui restait pas un mois ?
21
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
Il a le bras très long.
22
00:01:31,488 --> 00:01:32,489
Je suis pas prêt.
23
00:01:32,489 --> 00:01:35,367
Dale, oublie cette histoire d'évasion.
24
00:01:35,367 --> 00:01:37,452
Dis au flic ce qu'il veut savoir.
25
00:01:37,536 --> 00:01:40,289
Et après ? Je suis pas un cafteur, Ned.
26
00:01:40,789 --> 00:01:44,501
Tout le monde croit déjà que t'en es un.
27
00:01:44,793 --> 00:01:45,961
Et Barnes,
28
00:01:45,961 --> 00:01:48,547
il a failli te tuer la dernière fois.
29
00:01:50,716 --> 00:01:52,050
Tu crois qu'il compte
30
00:01:52,134 --> 00:01:53,510
en rester là ?
31
00:02:00,309 --> 00:02:01,310
Tant pis.
32
00:02:02,102 --> 00:02:03,854
Je pars maintenant.
- Quoi ?
33
00:02:07,190 --> 00:02:08,191
Dale !
34
00:02:08,524 --> 00:02:09,483
Et moi ?
35
00:02:10,444 --> 00:02:12,112
Emmène-moi avec toi.
36
00:04:18,864 --> 00:04:19,865
Dale !
37
00:04:21,074 --> 00:04:22,909
Il est presque 13h.
38
00:04:22,993 --> 00:04:24,453
Ça marchera jamais.
39
00:04:25,203 --> 00:04:26,830
Dale, faut faire demi-tour.
40
00:04:27,664 --> 00:04:28,957
Écoute-moi !
41
00:04:29,291 --> 00:04:31,084
On peut rentrer avant l'appel.
42
00:04:38,717 --> 00:04:40,344
Ils ont une scie circulaire.
43
00:04:41,178 --> 00:04:43,138
Non. Ils verront qu'elle a disparu.
44
00:04:43,138 --> 00:04:45,724
Mais non.
- Ils l'entendront, alors.
45
00:04:45,724 --> 00:04:47,643
Pas s'ils ont repris le boulot.
46
00:04:47,643 --> 00:04:49,478
Ça marchera pas.
- Si.
47
00:04:49,478 --> 00:04:53,774
Personne imaginerait un détenu assez con
pour s'évader avec une scie.
48
00:04:54,191 --> 00:04:56,860
Justement. Laisse tomber, on y retourne.
49
00:04:57,986 --> 00:04:59,738
Je peux pas y retourner.
50
00:05:53,959 --> 00:05:55,419
Vous quatre,
51
00:05:55,877 --> 00:05:57,421
faut démarrer à l'étage
52
00:05:57,421 --> 00:05:58,839
et monter le matos.
53
00:06:56,521 --> 00:06:57,522
Putain !
54
00:07:33,850 --> 00:07:36,269
Bouge pas. De là, ils nous voient pas.
55
00:07:44,695 --> 00:07:46,196
On est à quelle hauteur ?
56
00:07:46,280 --> 00:07:48,699
10 mètres. Peut-être 12.
57
00:07:49,616 --> 00:07:51,868
On risque de se péter les jambes.
58
00:07:52,869 --> 00:07:53,954
Vas-y.
- Dale ?
59
00:07:54,371 --> 00:07:55,831
J'ai le vertige.
60
00:07:56,290 --> 00:07:57,833
Ça va bien se passer.
61
00:08:00,794 --> 00:08:04,047
Vas-y, toi. Moi, je vais rentrer.
62
00:08:04,715 --> 00:08:07,134
Putain !
- Laisse-moi, j'y arriverai pas.
63
00:08:07,467 --> 00:08:08,510
Calme-toi.
64
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
Tu peux pas y retourner,
ils verront que je suis plus là.
65
00:08:15,225 --> 00:08:17,686
Mec, tu passes en premier.
66
00:09:38,100 --> 00:09:39,393
Sur le moment,
67
00:09:39,393 --> 00:09:41,436
j'attendais le coup de fusil.
68
00:09:42,813 --> 00:09:45,065
J'osais pas me dire que j'étais libre.
69
00:10:22,394 --> 00:10:24,938
Les flics sont passés ?
- Non.
70
00:10:26,607 --> 00:10:28,275
Qui as-tu vu avant de venir ?
71
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
Personne.
72
00:10:30,652 --> 00:10:31,778
Même pas ta mère ?
73
00:10:33,822 --> 00:10:35,532
Ils m'attendraient chez elle.
74
00:10:36,366 --> 00:10:39,036
Tu as pensé à moi en deuxième. Pourquoi ?
75
00:10:39,369 --> 00:10:40,537
J'en sais rien.
76
00:10:41,163 --> 00:10:43,498
J'ai fait le mur et je me suis enfui.
77
00:10:43,999 --> 00:10:46,084
J'ai pas réfléchi à la suite.
78
00:10:46,585 --> 00:10:50,589
Tu dois avoir des amis
plus à même de t'aider.
79
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
En tant que fugitif, j'entends.
80
00:10:54,718 --> 00:10:58,555
Tu n'es plus mon élève, Dale,
et je n'aide pas les fugitifs.
81
00:10:58,639 --> 00:11:00,265
J'étais obligé de m'évader.
82
00:11:00,807 --> 00:11:04,102
Ils m'auraient tué.
J'avais vraiment pas le choix.
83
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
On a toujours le choix.
84
00:11:05,771 --> 00:11:07,397
C'est facile à dire.
85
00:11:08,607 --> 00:11:12,027
Je peux ni retourner à la fac
ni redevenir secouriste.
86
00:11:13,403 --> 00:11:15,030
Il me reste pas grand-chose.
87
00:11:21,411 --> 00:11:23,038
J'étais tellement fier
88
00:11:24,373 --> 00:11:26,500
d'avoir pu sortir de ma condition.
89
00:11:28,377 --> 00:11:30,212
De voir ma mère fière.
90
00:11:32,214 --> 00:11:34,299
Du potentiel que vous voyiez en moi.
91
00:11:35,050 --> 00:11:36,885
Regardez ce que je suis devenu.
92
00:11:36,969 --> 00:11:38,971
Un étudiant raté, un fils raté...
93
00:11:41,306 --> 00:11:43,850
un criminel raté, un toxico raté.
94
00:11:45,352 --> 00:11:46,979
Tu vaux mieux que tout ça.
95
00:11:52,359 --> 00:11:54,069
Non, je sais ce que j'ai fait.
96
00:11:56,321 --> 00:11:58,073
J'ai besoin de me racheter.
97
00:12:00,784 --> 00:12:02,953
Mourir en prison aurait servi à rien.
98
00:12:02,953 --> 00:12:06,456
Pour se libérer d'une chose,
il faut s'investir dans une autre.
99
00:12:10,252 --> 00:12:11,712
Qui veux-tu devenir ?
100
00:12:12,254 --> 00:12:14,923
L'homme que j'aurais dû être
avant tout ça.
101
00:12:15,340 --> 00:12:16,508
C'est impossible.
102
00:12:16,883 --> 00:12:18,427
Pas ici, plus maintenant.
103
00:12:23,849 --> 00:12:25,100
Alors je dois partir.
104
00:12:37,613 --> 00:12:38,739
Pourquoi ?
105
00:12:39,197 --> 00:12:40,782
Je sais qui tu es au fond.
106
00:12:41,283 --> 00:12:42,701
Et je pense que tu es ici
107
00:12:42,701 --> 00:12:44,578
pour qu'on te le rappelle.
108
00:12:49,875 --> 00:12:51,376
Plus d'armes à feu.
109
00:12:52,753 --> 00:12:54,421
Plus de braquages ni d'héroïne.
110
00:12:55,756 --> 00:12:57,633
Ne me fais pas regretter.
111
00:13:11,772 --> 00:13:13,982
INDE
112
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
NÉ À AUCKLAND, NOUVELLE-ZÉLANDE
113
00:13:19,488 --> 00:13:21,990
Mesdames et messieurs, bienvenue à Bombay.
114
00:13:22,074 --> 00:13:24,326
À l'ouverture de vos compartiments...
115
00:13:24,326 --> 00:13:25,535
Allez-y !
116
00:13:29,456 --> 00:13:32,125
Ce qui m'a frappé en premier,
c'est l'odeur.
117
00:13:32,834 --> 00:13:35,796
À mon arrivée à Bombay,
je ne l'ai pas reconnue,
118
00:13:35,796 --> 00:13:37,506
mais je la connais à présent.
119
00:13:38,048 --> 00:13:39,967
C'était l'odeur de l'espoir.
120
00:13:40,258 --> 00:13:43,887
Bienvenue à l'aéroport international
de Bombay.
121
00:13:43,971 --> 00:13:47,724
Mais en arrivant avec le nom d'un autre
et un faux passeport,
122
00:13:48,225 --> 00:13:50,394
l'espoir se mêlait à la peur.
123
00:13:50,769 --> 00:13:52,187
CITOYEN NÉO-ZÉLANDAIS
124
00:15:09,056 --> 00:15:12,392
Bonjour, monsieur !
Je suis le meilleur guide de Bombay.
125
00:15:12,851 --> 00:15:14,394
Je connais absolument tout
126
00:15:14,478 --> 00:15:16,396
sur ma ville dorée.
127
00:15:16,480 --> 00:15:19,232
Vous avez besoin d'aide ?
Je peux tout faire.
128
00:15:20,651 --> 00:15:23,862
Laissez-moi vous aider.
- Merci, mais non.
129
00:15:24,154 --> 00:15:25,197
D'accord.
130
00:15:25,197 --> 00:15:28,450
Mais désolé,
vous avez dit non qu'une fois.
131
00:15:28,450 --> 00:15:31,578
Et en Inde,
ça compte pas comme un vrai refus.
132
00:15:31,662 --> 00:15:33,872
Ah bon ? C'est quoi, un vrai refus ?
133
00:15:34,498 --> 00:15:37,876
Il faut trois "non"
pour que ce soit un vrai refus.
134
00:15:38,627 --> 00:15:39,586
Allez, monsieur !
135
00:15:39,878 --> 00:15:43,340
Je vous montre un bon hôtel pas cher,
vous me payez à votre guise.
136
00:15:43,340 --> 00:15:45,175
Et si je te donne rien ?
137
00:15:45,592 --> 00:15:47,886
C'est votre choix, monsieur.
138
00:15:47,970 --> 00:15:52,641
Mais ça m'étonnerait, je suis vraiment
le meilleur guide de Bombay.
139
00:15:52,891 --> 00:15:55,018
Le meilleur emmerdeur, surtout.
140
00:15:55,811 --> 00:15:58,313
C'est vrai.
Tout le monde s'accorde à le dire.
141
00:15:58,397 --> 00:15:59,773
Vous m'avez bien cerné.
142
00:15:59,773 --> 00:16:01,483
Venez voir nos marchandises.
143
00:16:04,736 --> 00:16:05,988
Moi, c'est Prabhu.
144
00:16:07,948 --> 00:16:08,949
Lindsay.
145
00:16:11,994 --> 00:16:13,745
Le prenez pas mal, hein.
146
00:16:14,413 --> 00:16:16,248
C'est pas un nom pratique.
147
00:16:20,210 --> 00:16:24,298
C'est trop long et trop compliqué
pour les Indiens.
148
00:16:24,298 --> 00:16:27,926
Il faudrait le raccourcir.
"Lin", c'est mieux.
149
00:16:28,010 --> 00:16:30,595
Pas de souci.
- Je peux vous appeler Lin ?
150
00:16:30,679 --> 00:16:33,682
Ça me va.
- Bien. En plus, ça porte chance.
151
00:16:33,682 --> 00:16:34,808
Pourquoi ?
152
00:16:34,808 --> 00:16:36,476
Ça veut dire "grand pénis".
153
00:16:37,811 --> 00:16:39,104
Grand pénis ?
154
00:16:39,104 --> 00:16:43,817
C'est très proche du mot "ling",
qui veut dire "grand pénis".
155
00:16:44,318 --> 00:16:45,360
Attention.
156
00:16:45,694 --> 00:16:47,154
Je vous assure.
157
00:16:48,322 --> 00:16:51,158
C'est un nom puissant, qui porte bonheur.
158
00:16:51,491 --> 00:16:54,661
Tout le monde va l'adorer. Vous verrez.
159
00:17:00,792 --> 00:17:04,087
Bon, t'as gagné. Montre-moi un hôtel.
160
00:17:08,258 --> 00:17:09,343
Suivez-moi.
161
00:17:16,724 --> 00:17:17,809
Ça vous plaît ?
162
00:17:27,194 --> 00:17:28,153
Ça me plaît.
163
00:17:30,781 --> 00:17:31,907
Vous venez d'où ?
164
00:17:35,786 --> 00:17:37,079
De Nouvelle-Zélande.
165
00:18:14,908 --> 00:18:16,618
Tu as étudié la philosophie.
166
00:18:18,245 --> 00:18:19,579
Ça te réussit ?
167
00:18:21,206 --> 00:18:22,541
On est là pour ça ?
168
00:18:22,916 --> 00:18:24,418
Un débat philosophique ?
169
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
Tu te crois plus malin que moi, Dale.
170
00:18:27,963 --> 00:18:29,756
Je suis qu'un abruti de flic.
171
00:18:30,173 --> 00:18:33,385
Mais mes années d'expérience
m'ont donné une philosophie,
172
00:18:33,385 --> 00:18:37,014
qui s'appuie sur une analyse empirique.
173
00:18:37,431 --> 00:18:39,599
Tout comme le jour succède à la nuit,
174
00:18:40,600 --> 00:18:42,602
chaque homme cède à sa vraie nature.
175
00:18:43,145 --> 00:18:45,147
Même un petit malin comme toi.
176
00:18:45,522 --> 00:18:47,107
Ta mère est fière, selon toi ?
177
00:18:47,399 --> 00:18:50,527
Je l'observais au tribunal.
Elle s'en voulait.
178
00:18:50,986 --> 00:18:52,321
Tu lui as brisé le cœur.
179
00:18:52,738 --> 00:18:54,281
Parlez pas de ma mère.
180
00:18:54,740 --> 00:18:58,910
Tu sais pourquoi tu es pire
que toutes tes raclures de codétenus ?
181
00:18:59,620 --> 00:19:01,747
Tu as eu l'occasion de t'en sortir.
182
00:19:02,331 --> 00:19:05,250
Elle s'est démenée
pour t'offrir tous les atouts,
183
00:19:05,334 --> 00:19:06,627
et tu as fini ici.
184
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
Et un homme bien a perdu la vie.
185
00:19:09,504 --> 00:19:11,381
Qui a tué l'agent Floris ?
186
00:19:11,923 --> 00:19:13,300
Donne-moi son nom.
187
00:19:14,843 --> 00:19:15,802
Allez, mon grand.
188
00:19:21,099 --> 00:19:23,101
Je m'en souviens pas.
189
00:19:27,564 --> 00:19:28,774
Ça va te revenir.
190
00:19:47,376 --> 00:19:49,211
Debout, Linbaba !
191
00:19:49,544 --> 00:19:52,005
J'ai plein de choses à vous montrer.
192
00:19:52,255 --> 00:19:57,094
Pour 100 roupies par jour,
je vous montrerai absolument tout.
193
00:19:57,386 --> 00:19:58,553
Vous payez le taxi.
194
00:20:01,515 --> 00:20:03,684
Je le fais tourner, l'enfoiré de Blanc ?
195
00:20:11,066 --> 00:20:13,277
Il y a aussi le thé.
- Je paierai.
196
00:20:14,653 --> 00:20:17,072
Il est là depuis longtemps, l'enfoiré ?
197
00:20:17,781 --> 00:20:19,449
C'est quoi, maderchod ?
198
00:20:19,741 --> 00:20:22,995
"Enfoiré". Excellent gros mot,
tout le monde l'utilise.
199
00:20:22,995 --> 00:20:25,455
Et aussi bhenchod. "Violeur de sœur".
200
00:20:30,961 --> 00:20:31,920
Bordel !
201
00:20:33,547 --> 00:20:34,923
Il est taré ?
202
00:20:42,514 --> 00:20:43,890
Et la pause déjeuner ?
203
00:20:45,058 --> 00:20:47,853
Tu lui as soutiré combien,
à cet enfoiré de Blanc ?
204
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
C'est qui, l'enfoiré ?
205
00:21:13,003 --> 00:21:15,797
J'étais un homme recherché,
la tête mise à prix,
206
00:21:15,881 --> 00:21:18,717
en cavale, sans maison ni patrie.
207
00:21:19,301 --> 00:21:21,511
Mais pour le moment, j'étais libre.
208
00:21:22,137 --> 00:21:24,848
Chaque jour en cavale
est comme une vie entière.
209
00:21:24,848 --> 00:21:28,352
Et la nouveauté engendre
l'espoir et l'enthousiasme.
210
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
Attention !
211
00:22:00,008 --> 00:22:01,677
Heureusement que j'étais là.
212
00:22:05,263 --> 00:22:06,723
Vous êtes mon ange gardien.
213
00:22:08,850 --> 00:22:11,728
Certainement pas.
Je suis bien trop diabolique.
214
00:22:12,270 --> 00:22:14,314
Tant que ça ?
- Karla !
215
00:22:14,398 --> 00:22:15,440
Dépêche !
216
00:22:15,857 --> 00:22:19,444
Si vous passez chez Reynaldo,
vous pourrez le découvrir.
217
00:22:23,323 --> 00:22:24,491
Karla !
218
00:22:25,993 --> 00:22:26,868
C'est qui, lui ?
219
00:22:35,168 --> 00:22:36,336
CHEZ REYNALDO
220
00:22:36,420 --> 00:22:37,629
Vous avez trouvé.
221
00:22:38,213 --> 00:22:40,382
Je m'appelle Karla Saaranen.
222
00:22:40,716 --> 00:22:43,719
Lindsay Ford. Les gens m'appellent Lin.
223
00:22:44,052 --> 00:22:45,137
Vraiment ?
224
00:22:45,554 --> 00:22:47,806
Je sais, ça veut dire "grand pénis".
225
00:22:47,806 --> 00:22:52,853
"Pénis" tout court.
Du genre ordinaire, de taille moyenne...
226
00:22:54,479 --> 00:22:55,606
Je vois.
227
00:22:56,064 --> 00:22:59,901
Méfiez-vous de ses énigmes
et de ses charmes, jeune homme.
228
00:23:00,444 --> 00:23:01,403
Didier Levy.
229
00:23:01,695 --> 00:23:02,654
Lindsay Ford.
230
00:23:06,491 --> 00:23:08,535
Tu t'en vas ?
- Je viens d'arriver.
231
00:23:08,619 --> 00:23:12,331
Alors qu'est-ce qu'on fait debout ?
Venez avec nous.
232
00:23:13,332 --> 00:23:14,958
On peut manger debout
233
00:23:15,042 --> 00:23:18,003
si nécessaire,
faire l'amour debout si on y arrive,
234
00:23:18,003 --> 00:23:22,549
mais boire un verre debout,
c'est un acte barbare,
235
00:23:22,633 --> 00:23:25,886
digne d'un animal à l'abreuvoir.
236
00:23:27,471 --> 00:23:30,599
Un whisky pour moi. Pareil pour eux.
237
00:23:30,599 --> 00:23:33,852
Le café Reynaldo était
une zone libre officieuse,
238
00:23:33,852 --> 00:23:36,980
scrupuleusement ignorée
par la police locale.
239
00:23:38,690 --> 00:23:40,651
Didier en était un pilier.
240
00:23:40,651 --> 00:23:44,655
Il facilitait tous types de marchés
tant qu'il avait sa commission.
241
00:23:45,238 --> 00:23:48,408
Il y avait des règles strictes
pour chaque commerce.
242
00:23:48,700 --> 00:23:52,788
La vente de drogues et de contrebande
devait se négocier à table,
243
00:23:53,163 --> 00:23:56,041
mais se concrétiser
sur le trottoir, devant le café.
244
00:23:58,001 --> 00:24:00,462
Prostituées, dealers,
parieurs, gangsters...
245
00:24:01,171 --> 00:24:04,132
Des hommes déterminés à s'entretuer.
246
00:24:04,216 --> 00:24:07,970
Mais chez Reynaldo,
aucune effusion de sang n'était permise.
247
00:24:09,888 --> 00:24:10,889
Il est dangereux,
248
00:24:10,973 --> 00:24:12,766
celui-là. Rafiq.
249
00:24:12,766 --> 00:24:14,935
Il contrôlait le marché du papier.
250
00:24:14,935 --> 00:24:16,019
Du papier ?
251
00:24:16,103 --> 00:24:19,648
Des faux passeports.
Rafiq est fâché d'avoir perdu le marché.
252
00:24:20,107 --> 00:24:21,483
Il y a eu des morts.
253
00:24:24,736 --> 00:24:25,696
Et celui-là ?
254
00:24:26,530 --> 00:24:28,907
Le vainqueur, Abdullah Taheri.
255
00:24:29,324 --> 00:24:31,451
Il travaille pour Abdel Khader Khan,
256
00:24:31,535 --> 00:24:33,662
un ponte de la pègre locale.
257
00:24:49,177 --> 00:24:51,847
Vous comptez beaucoup vous blesser
258
00:24:51,847 --> 00:24:54,683
à Bombay, Linbaba ?
259
00:24:55,392 --> 00:24:58,312
C'est l'habitude.
J'étais secouriste, au pays.
260
00:24:58,603 --> 00:24:59,563
Secouriste ?
261
00:24:59,563 --> 00:25:01,440
Je conduisais une ambulance.
262
00:25:02,858 --> 00:25:05,277
On devrait dire que vous êtes médecin.
263
00:25:05,694 --> 00:25:09,156
Ça rapporterait beaucoup,
j'ai plein de patients pour vous.
264
00:25:09,156 --> 00:25:10,282
Moyennant commission.
265
00:25:10,282 --> 00:25:12,492
Mieux vaut ne pas en parler.
266
00:25:27,716 --> 00:25:29,301
Très belles lunettes.
267
00:25:29,301 --> 00:25:31,345
Comme Amitabh dans Trishul.
268
00:25:31,345 --> 00:25:32,638
Fais pas ça.
269
00:25:32,971 --> 00:25:34,306
C'est le style, boss.
270
00:25:34,556 --> 00:25:35,932
Tu veux qu'on échange ?
271
00:25:37,726 --> 00:25:39,102
Tu veux qu'on échange ?
272
00:25:43,649 --> 00:25:47,110
Honnêtement,
celles-ci sont très bas de gamme.
273
00:25:48,403 --> 00:25:50,030
Tu les veux ou pas ?
274
00:25:52,074 --> 00:25:53,075
Pourquoi me les donner ?
275
00:25:54,117 --> 00:25:55,619
Parce que t'es mon pote.
276
00:26:03,919 --> 00:26:07,089
J'ai marché pieds nus,
un mec a joui sur mes escarpins.
277
00:26:07,089 --> 00:26:10,801
Il avait l'air normal
et en sortant des toilettes, je le vois,
278
00:26:10,801 --> 00:26:13,428
bite à la main, en train de gicler dessus.
279
00:26:13,512 --> 00:26:14,554
Quelle horreur !
280
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
Lisa !
281
00:26:16,431 --> 00:26:17,474
Regardez-moi ça !
282
00:26:17,474 --> 00:26:18,642
Je les adorais.
283
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
La pauvre !
- Ils sont fichus.
284
00:26:22,354 --> 00:26:24,815
Lisa était une vieille amie de Karla.
285
00:26:24,815 --> 00:26:28,193
Une femme aussi mélancolique
que terriblement sexy.
286
00:26:28,277 --> 00:26:29,569
Les dingues m'adorent.
287
00:26:30,279 --> 00:26:32,281
Ils te paient pour ça, nuance.
288
00:26:32,281 --> 00:26:35,617
Je t'ai déjà traité d'enculé ?
- Non, mais peu importe.
289
00:26:36,201 --> 00:26:37,286
Entre nous, ma Lisa,
290
00:26:37,286 --> 00:26:40,872
ces choses-là sont comprises
sans être explicitées.
291
00:26:41,748 --> 00:26:43,125
Tu devrais faire une interview.
292
00:26:43,125 --> 00:26:44,876
Anonymement, bien sûr.
293
00:26:45,210 --> 00:26:47,838
Les gens seraient fascinés
par ton histoire.
294
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
Par un mec qui jouit sur ses chaussures ?
295
00:26:51,466 --> 00:26:52,843
Qui lirait ça, Kavie ?
296
00:26:53,593 --> 00:26:55,512
Vikram Khanna était cascadeur.
297
00:26:56,388 --> 00:26:58,348
Et sa sœur Kavita, journaliste.
298
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Intelligente, ambitieuse
et pressée de se faire un nom.
299
00:27:02,436 --> 00:27:04,187
Que faites-vous à Bombay, Lin ?
300
00:27:06,023 --> 00:27:09,735
Ne lui dites rien, Lin.
À Bombay, chacun a droit à ses secrets.
301
00:27:10,152 --> 00:27:11,945
Ce qui rend Kavie chèvre.
302
00:27:13,363 --> 00:27:14,364
C'est vrai.
303
00:27:15,115 --> 00:27:16,241
Maurizio !
304
00:27:16,533 --> 00:27:18,827
Qu'importe où Lisa allait, ses macs,
305
00:27:18,827 --> 00:27:21,663
Maurizio et Modena, n'étaient jamais loin.
306
00:27:21,747 --> 00:27:22,914
Il est néo-zélandais.
307
00:27:23,206 --> 00:27:25,292
Lin, Maurizio et Modena.
308
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin ?
309
00:27:28,253 --> 00:27:30,380
Ça veut dire "bite" en hindi, non ?
310
00:27:31,298 --> 00:27:32,549
Il a une tête de bite.
311
00:27:34,635 --> 00:27:36,428
Il faut en avoir une
312
00:27:36,428 --> 00:27:38,639
pour en reconnaître une autre.
313
00:27:39,348 --> 00:27:41,391
Ma grand-mère était de Padoue.
314
00:27:45,979 --> 00:27:49,524
Vous parlez d'autres langues,
qu'on s'humilie pas davantage ?
315
00:27:49,608 --> 00:27:52,152
Quelques gros mots en marathi et en hindi.
316
00:27:53,153 --> 00:27:57,366
Et je peux prendre l'accent américain
si nécessaire.
317
00:27:57,950 --> 00:27:58,951
Pas mal.
318
00:27:59,368 --> 00:28:00,535
Continuez.
319
00:28:01,411 --> 00:28:03,538
"Je ne demande pas votre pardon.
320
00:28:03,622 --> 00:28:05,958
Je ne me pardonnerai jamais moi-même.
321
00:28:06,583 --> 00:28:09,753
Si je reçois une balle,
je rirai de ma bêtise.
322
00:28:10,128 --> 00:28:11,922
Mais je sais bien ceci :
323
00:28:12,881 --> 00:28:14,883
je vous aime, Scarlett."
324
00:28:19,096 --> 00:28:21,598
Clint Eastwood, vous savez le faire ?
325
00:28:22,099 --> 00:28:24,434
"Tu dois te poser qu'une question.
326
00:28:25,018 --> 00:28:29,106
'Est-ce que je tente ma chance ?'
Tu la tentes ou pas ?"
327
00:28:30,607 --> 00:28:31,608
C'est quoi ?
328
00:28:32,317 --> 00:28:33,485
L'Inspecteur Harry.
329
00:28:34,444 --> 00:28:37,239
C'est un western ?
- Vous connaissez pas ?
330
00:28:37,239 --> 00:28:39,449
Tu connais pas L'Inspecteur Harry ?
331
00:28:39,533 --> 00:28:40,909
C'est un film de Clint ?
332
00:28:41,285 --> 00:28:43,287
Vous devriez être acteur, Lin.
333
00:28:43,829 --> 00:28:44,955
Invitez-moi à dîner.
334
00:28:45,330 --> 00:28:47,624
Je pourrais vous écouter toute la nuit.
335
00:28:50,585 --> 00:28:51,795
Ciao, Maurizio.
336
00:28:56,675 --> 00:28:59,094
Il est contrarié.
- Il avait l'air.
337
00:28:59,094 --> 00:29:00,220
Vous l'avez vexé.
338
00:29:05,434 --> 00:29:07,102
LA BHAGAVAD-GÎTÂ
339
00:29:13,066 --> 00:29:16,528
Mes premières semaines,
je regardais les touristes mystiques
340
00:29:16,612 --> 00:29:19,239
partir explorer l'Inde authentique,
341
00:29:19,823 --> 00:29:23,744
en quête d'éveil spirituel,
de solitude et d'introspection.
342
00:29:24,077 --> 00:29:26,079
Moi, j'avais déjà eu ma dose.
343
00:29:29,124 --> 00:29:32,336
Pour moi, Bombay était surtout
une terre de liberté.
344
00:29:32,336 --> 00:29:34,921
L'endroit parfait pour un nouveau départ.
345
00:29:35,005 --> 00:29:37,674
Et ça m'inspirait énormément.
346
00:29:38,592 --> 00:29:40,427
Tu devrais quitter Bombay, Lin.
347
00:29:41,053 --> 00:29:44,264
Cette ville est à l'origine
de l'expression "trou à rats".
348
00:29:45,098 --> 00:29:47,184
Va voir Bénarès ou le Rajasthan.
349
00:29:47,184 --> 00:29:49,603
Je sais pas trop. Je me plais, ici.
350
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
Bombay offre peut-être à Lin
ce qu'il n'aurait nulle part ailleurs.
351
00:30:06,828 --> 00:30:07,829
Donne ça à Karla.
352
00:30:08,789 --> 00:30:12,376
Dis-lui de pas s'inquiéter,
je suis une grande fille.
353
00:30:17,631 --> 00:30:19,967
Andiamo, Mme Zhou aime pas attendre.
354
00:30:29,977 --> 00:30:31,436
Tu m'expliques ?
355
00:30:32,771 --> 00:30:36,858
En gastronomie, je suis français.
En amour, je suis italien.
356
00:30:36,942 --> 00:30:42,322
Mais en affaires, je suis suisse,
strictement neutre.
357
00:30:42,406 --> 00:30:45,909
Surtout si ça me regarde pas,
et je t'avise d'en faire autant.
358
00:30:52,457 --> 00:30:54,251
Si tu veux bien m'excuser,
359
00:30:54,251 --> 00:30:57,796
je vois un homme qui pourrait aider
à faire mon bonheur.
360
00:31:04,594 --> 00:31:05,512
J'ai gaffé ?
361
00:31:06,388 --> 00:31:08,140
Non, il avait à faire.
362
00:31:09,933 --> 00:31:13,395
Ton rendez-vous s'est bien passé ?
- Oui, très bien.
363
00:31:14,896 --> 00:31:17,733
Lisa m'a donné quelque chose pour toi.
364
00:31:18,275 --> 00:31:19,610
Tu m'accompagnes ?
365
00:31:36,001 --> 00:31:38,211
T'as posé aucune question, j'apprécie.
366
00:31:39,838 --> 00:31:41,381
Ça me regarde pas.
367
00:31:41,465 --> 00:31:44,134
Pourtant, tu es là. Comment ça se fait ?
368
00:31:46,386 --> 00:31:49,348
Lisa me l'a demandé. Je l'aime bien.
369
00:31:50,974 --> 00:31:54,645
Sans moi,
Lisa dilapiderait son argent dans l'héro.
370
00:31:54,645 --> 00:31:57,648
Je lui ai dit d'économiser au cas où.
371
00:31:57,648 --> 00:31:59,274
Je mets de côté pour elle.
372
00:31:59,358 --> 00:32:01,860
Le pécule de secours.
- Tout juste.
373
00:32:02,152 --> 00:32:03,820
Elle en fera rien.
374
00:32:04,446 --> 00:32:09,117
Au-delà de l'héroïne,
Lisa a besoin de se sentir protégée.
375
00:32:09,534 --> 00:32:12,663
Quitte à s'acoquiner
avec des escrocs comme Maurizio.
376
00:32:13,455 --> 00:32:14,957
Elle te surprendra un jour.
377
00:32:15,874 --> 00:32:16,917
J'en doute.
378
00:32:16,917 --> 00:32:18,919
Elle est comme ça.
379
00:32:21,797 --> 00:32:23,966
Les gens changent pas, selon toi ?
380
00:32:26,551 --> 00:32:27,803
Il faut le vouloir.
381
00:32:29,721 --> 00:32:33,183
Je vois la vie
comme un canot de sauvetage plein.
382
00:32:34,101 --> 00:32:36,812
On abandonne sa fierté pour ne pas couler.
383
00:32:37,604 --> 00:32:39,815
Sa dignité, son indépendance...
384
00:32:40,357 --> 00:32:43,735
Et on finit par jeter les autres
par-dessus bord.
385
00:32:43,819 --> 00:32:46,947
Les amis, les connaissances...
mais ça suffit pas.
386
00:32:48,573 --> 00:32:51,159
Le bateau coule toujours et nous avec.
387
00:32:51,535 --> 00:32:53,870
Lisa quittera jamais le bateau.
388
00:33:02,212 --> 00:33:03,714
Tu sais écouter.
389
00:33:04,548 --> 00:33:05,757
C'est dangereux.
390
00:33:05,841 --> 00:33:09,052
On résiste difficilement
au plaisir d'être écoutée.
391
00:33:09,136 --> 00:33:11,221
D'être vraiment écoutée.
392
00:33:11,972 --> 00:33:15,434
C'est rare.
Ça donne l'impression d'être spéciale.
393
00:33:23,692 --> 00:33:27,321
Bon, là ça commence à devenir long.
394
00:33:29,031 --> 00:33:30,824
Tu fais quoi à Bombay ?
395
00:33:33,744 --> 00:33:37,289
J'ai d'abord travaillé comme interprète
396
00:33:38,540 --> 00:33:41,501
pour des investisseurs
occidentaux et locaux.
397
00:33:42,085 --> 00:33:46,465
Puis j'ai compris qu'il valait mieux
être associée qu'intermédiaire.
398
00:33:47,049 --> 00:33:49,801
Bombay évolue vite,
il y a plein d'argent à se faire.
399
00:33:51,470 --> 00:33:53,013
C'est ce que tu cherches ?
400
00:33:53,013 --> 00:33:56,183
Je cherche à être maîtresse
de ma destinée.
401
00:33:56,725 --> 00:33:58,810
L'argent offre cette liberté.
402
00:34:02,356 --> 00:34:04,066
Je te déçois, Lin ?
403
00:34:07,152 --> 00:34:08,362
Pas du tout.
404
00:34:10,447 --> 00:34:14,034
Rien ne vaut la liberté.
Je te souhaite de la trouver.
405
00:34:16,161 --> 00:34:18,330
C'est quoi, la liberté, pour toi ?
406
00:34:21,667 --> 00:34:24,962
Pouvoir choisir où je vais,
ce que je fais.
407
00:34:26,922 --> 00:34:28,173
Et avec qui.
408
00:34:30,007 --> 00:34:31,426
J'en suis honorée.
409
00:34:37,683 --> 00:34:38,976
J'habite ici.
410
00:34:42,396 --> 00:34:45,065
Désolée de t'avoir fait veiller si tard.
411
00:34:45,440 --> 00:34:47,025
Je te paie un taxi.
412
00:34:47,900 --> 00:34:51,530
Je vais marcher.
C'est parfait pour découvrir la ville.
413
00:34:52,072 --> 00:34:53,031
Tu es sûr ?
414
00:34:55,574 --> 00:34:56,909
Alors merci.
415
00:34:57,577 --> 00:34:58,787
Pour ça...
416
00:34:59,871 --> 00:35:01,665
et de m'avoir raccompagnée.
417
00:35:02,541 --> 00:35:04,001
Ça m'a fait plaisir.
418
00:35:04,960 --> 00:35:06,295
À moi aussi.
419
00:35:24,521 --> 00:35:25,647
Merde.
420
00:35:51,548 --> 00:35:52,507
Stop !
421
00:35:52,799 --> 00:35:55,385
J'ai dit stop ! Arrête-toi !
422
00:35:58,221 --> 00:35:59,556
Tu vas où ?
423
00:36:02,059 --> 00:36:05,729
Nulle part. Je suis un touriste,
je me suis un peu perdu.
424
00:36:06,813 --> 00:36:07,940
Le couvre-feu a commencé.
425
00:36:08,815 --> 00:36:09,775
Le couvre-feu ?
426
00:36:10,150 --> 00:36:12,402
Allez, montrez-nous vos papiers.
427
00:36:12,486 --> 00:36:13,654
Donne ton passeport !
428
00:36:34,216 --> 00:36:36,802
Enfreindre le couvre-feu,
c'est très grave.
429
00:36:38,095 --> 00:36:39,554
Ça mérite la prison.
430
00:36:40,430 --> 00:36:42,015
Tu veux aller en prison, gora ?
431
00:36:44,267 --> 00:36:45,268
Non.
432
00:36:46,144 --> 00:36:49,064
Je crois que ça vous plairait pas,
monsieur...
433
00:38:33,210 --> 00:38:35,379
Écoute, je vais quitter Bombay.
434
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
Il est temps de partir.
435
00:38:39,424 --> 00:38:40,509
Où ça ?
436
00:38:41,093 --> 00:38:43,804
Je sais pas. Peut-être Goa ou Bénarès.
437
00:38:43,804 --> 00:38:45,097
Quand ?
- Demain.
438
00:38:45,097 --> 00:38:46,556
C'est notre dernier jour.
439
00:38:46,640 --> 00:38:50,185
C'est des nids à goras, ces endroits.
Ça vous plaira pas.
440
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
Je vais pas m'installer ici.
- Je sais.
441
00:38:53,146 --> 00:38:55,190
Mais il faut voir les vrais villages.
442
00:38:56,024 --> 00:38:57,276
Écoutez.
443
00:38:57,526 --> 00:38:58,735
J'écoute.
444
00:38:58,819 --> 00:38:59,945
Si ça vous tente,
445
00:39:00,404 --> 00:39:04,866
je peux libérer mon planning
et vous montrer mon village.
446
00:39:06,118 --> 00:39:09,871
J'ai jamais proposé ça à un gora,
mais vous êtes mon ami.
447
00:39:13,750 --> 00:39:15,168
C'est loin ?
448
00:39:15,669 --> 00:39:18,338
Un train, deux bus et c'est le paradis.
449
00:39:19,423 --> 00:39:20,382
Ça vous dit ?
450
00:39:23,760 --> 00:39:25,053
J'en serais honoré.
451
00:39:26,263 --> 00:39:29,850
Ça vous coûtera pareil qu'ici,
100 roupies par jour.
452
00:39:31,768 --> 00:39:33,979
J'imagine que je paie les billets ?
453
00:39:33,979 --> 00:39:36,481
C'est très généreux de proposer.
454
00:39:36,815 --> 00:39:37,691
J'accepte.
455
00:39:45,407 --> 00:39:47,284
Qui c'est ?
- Karla.
456
00:40:06,053 --> 00:40:07,387
Journée lessive ?
457
00:40:10,766 --> 00:40:12,392
Je quitte la ville.
458
00:40:13,226 --> 00:40:15,020
Tu comptais dire au revoir ?
459
00:40:16,271 --> 00:40:18,523
J'allais passer chez Reynaldo ce soir.
460
00:40:21,693 --> 00:40:22,778
Entre.
461
00:40:25,697 --> 00:40:27,282
Sacrées cicatrices.
462
00:40:29,993 --> 00:40:31,787
La dure vie de livreur.
463
00:40:33,413 --> 00:40:34,581
Tout va bien ?
464
00:40:36,375 --> 00:40:39,086
J'aimerais solliciter ton aide.
465
00:40:43,757 --> 00:40:47,302
Lisa est en très mauvaise posture.
Maurizio l'a convaincue
466
00:40:47,386 --> 00:40:50,389
de travailler dans un bordel
appelé le Palace.
467
00:40:51,014 --> 00:40:52,057
Un lieu effroyable,
468
00:40:52,391 --> 00:40:54,017
qui satisfait tous les goûts.
469
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
Et Mme Zhou, la gérante,
est une femme terrifiante.
470
00:40:59,439 --> 00:41:00,816
Et Maurizio ?
471
00:41:01,608 --> 00:41:04,486
Maurizio se préoccupe que de lui-même.
472
00:41:05,654 --> 00:41:09,491
Parker devait venir avec moi
pour demander la libération de Lisa
473
00:41:09,491 --> 00:41:10,742
au nom des États-Unis.
474
00:41:12,536 --> 00:41:13,870
Mme Zhou est puissante,
475
00:41:13,954 --> 00:41:16,373
mais pas au point de défier l'ambassade.
476
00:41:17,916 --> 00:41:19,334
C'est un bon plan.
477
00:41:19,418 --> 00:41:22,546
Ça l'était,
jusqu'à ce que Parker quitte la ville.
478
00:41:27,426 --> 00:41:30,637
Je supporte pas de la savoir prisonnière.
479
00:41:31,430 --> 00:41:32,556
Et j'ai pensé à toi.
480
00:41:33,932 --> 00:41:37,144
Tes accents, l'autre soir.
Lisa t'a trouvé doué.
481
00:41:38,729 --> 00:41:40,772
Tu veux que je me fasse passer pour lui ?
482
00:41:45,068 --> 00:41:47,112
Karla, je suis désolé...
483
00:41:48,155 --> 00:41:49,114
je peux pas.
484
00:41:49,781 --> 00:41:50,907
Tu pourrais.
485
00:41:51,658 --> 00:41:54,536
Tu n'es pas qu'un simple touriste, Lin.
486
00:41:54,828 --> 00:41:56,413
Sinon je serais pas là.
487
00:41:57,039 --> 00:41:59,374
C'est pour ça que je peux pas intervenir.
488
00:42:00,751 --> 00:42:02,711
Tout le monde est en fuite, ici.
489
00:42:02,711 --> 00:42:06,882
Je sais, et je compte le rester.
- Ça marche pas, crois-moi.
490
00:42:07,382 --> 00:42:09,551
On se libère de tout, sauf de soi-même.
491
00:42:11,511 --> 00:42:13,305
Tu sais rien de moi.
492
00:42:15,432 --> 00:42:17,934
Je pensais
que ça valait la peine de creuser.
493
00:42:18,352 --> 00:42:19,394
Mais j'avais tort.
494
00:42:35,494 --> 00:42:39,206
Tu finiras par cracher le morceau,
alors gagnons du temps.
495
00:42:39,623 --> 00:42:42,417
Qui a tiré ?
496
00:42:43,001 --> 00:42:44,878
Je suis pas un cafteur.
497
00:42:45,587 --> 00:42:47,673
Je suis là pour payer ma dette.
498
00:42:49,508 --> 00:42:53,512
Ça marche pas comme ça.
T'as pas le droit au salut.
499
00:42:53,512 --> 00:42:56,056
Une peine à purger, c'est de la douleur.
500
00:42:59,142 --> 00:43:00,143
Putain !
501
00:43:00,644 --> 00:43:03,105
C'est pas la pluie avant le beau temps.
502
00:43:03,105 --> 00:43:04,856
C'est tout ce que t'auras.
503
00:43:05,482 --> 00:43:07,651
Pas de rédemption pour les ordures.
504
00:43:26,169 --> 00:43:28,964
Tu pourrais frapper.
Ne serait-ce qu'une fois.
505
00:43:30,090 --> 00:43:34,303
Il faut acheter nos billets pour demain.
Histoire d'éviter les soucis.
506
00:43:34,303 --> 00:43:38,140
Et aussi, il faut acheter
des cadeaux pour tout le village.
507
00:43:38,140 --> 00:43:39,474
Tout le village ?
508
00:43:42,394 --> 00:43:43,895
Aidez-moi !
509
00:43:45,939 --> 00:43:47,065
Appelez les secours !
510
00:43:47,649 --> 00:43:48,942
Allons chercher de l'aide.
511
00:43:49,026 --> 00:43:50,611
Ça nous regarde pas, Lin.
512
00:43:51,320 --> 00:43:52,446
S'il vous plaît !
513
00:43:52,446 --> 00:43:53,905
Laissez-moi regarder.
514
00:43:53,989 --> 00:43:56,491
À quand remonte son dernier fix ?
515
00:43:56,742 --> 00:43:58,869
Écartez-vous. Appelez la police !
516
00:43:58,869 --> 00:44:00,746
Il faut pas, c'est dangereux...
517
00:44:00,746 --> 00:44:04,166
Son dernier fix ?
- Je sais pas, je dormais.
518
00:44:04,166 --> 00:44:05,584
Peut-être une heure.
519
00:44:08,045 --> 00:44:09,421
La police arrive !
520
00:44:09,421 --> 00:44:10,881
Il faut partir !
521
00:44:10,881 --> 00:44:12,716
On va tous se faire arrêter !
522
00:44:12,716 --> 00:44:13,717
Désolé.
- Pitié !
523
00:44:13,717 --> 00:44:14,760
Je suis désolé.
524
00:44:14,760 --> 00:44:16,053
Dans l'escalier !
525
00:44:17,346 --> 00:44:20,349
Revenez ! Revenez !
526
00:44:27,272 --> 00:44:29,107
J'aurais pu le sauver.
527
00:44:30,692 --> 00:44:32,694
J'ai déjà traité des overdoses.
528
00:44:34,029 --> 00:44:36,823
Je sais pas trop,
il m'avait l'air bien mort.
529
00:44:36,907 --> 00:44:38,992
J'aurais pu essayer, putain !
530
00:44:42,204 --> 00:44:43,455
Il faut pas s'en mêler.
531
00:44:43,956 --> 00:44:45,832
Venez avec nous.
- Je veux pas !
532
00:44:46,375 --> 00:44:47,918
C'est quoi, l'intérêt ?
533
00:44:49,628 --> 00:44:52,631
À quoi bon être ici
si je vis dans la peur ?
534
00:44:56,843 --> 00:44:58,553
De quoi vous avez peur ?
535
00:45:10,315 --> 00:45:11,775
J'ai un truc à faire.
536
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
Lin, on part tôt demain.
537
00:45:17,572 --> 00:45:19,950
Bon, va chercher les billets de train.
538
00:45:19,950 --> 00:45:22,577
Je reviens demain, on partira comme prévu.
539
00:45:24,663 --> 00:45:26,540
Mais là, j'ai un truc à faire.
540
00:45:32,462 --> 00:45:35,090
Qui c'est ?
- C'est moi. Lin.
541
00:45:40,637 --> 00:45:42,472
C'est d'accord.
- Quoi ?
542
00:45:42,889 --> 00:45:44,099
Lisa.
543
00:45:46,893 --> 00:45:48,562
Si on y va ce soir.
544
00:45:48,562 --> 00:45:51,064
De toute façon, je quitte Bombay demain.
545
00:45:52,024 --> 00:45:53,317
Pourquoi ce revirement ?
546
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
J'ai besoin de regarder en avant,
pas derrière moi.
547
00:45:58,447 --> 00:45:59,448
Viens.
548
00:46:10,584 --> 00:46:12,294
Choisis une tenue élégante.
549
00:46:13,253 --> 00:46:15,297
Tu as plein de vêtements d'homme.
550
00:46:15,297 --> 00:46:18,216
Les deux qui ont vécu ici
sont partis précipitamment.
551
00:46:18,759 --> 00:46:20,177
Sans leurs affaires ?
552
00:46:20,510 --> 00:46:23,263
L'un d'eux était hors-la-loi,
il a dû fuir.
553
00:46:26,850 --> 00:46:28,393
Je te laisse choisir.
554
00:46:38,737 --> 00:46:40,113
Ça te va bien.
555
00:46:41,907 --> 00:46:44,117
Et l'autre type qui a vécu ici ?
556
00:46:45,243 --> 00:46:46,370
Il est mort.
557
00:46:48,121 --> 00:46:50,624
Je porte le costume
du malfrat ou du mort ?
558
00:46:50,624 --> 00:46:54,211
Je l'ai acheté pour enterrer Ahmed,
mais il a pas servi.
559
00:46:54,211 --> 00:46:55,712
Merde, Karla !
560
00:46:55,796 --> 00:46:59,549
Ne me dis pas que tu es superstitieux.
Un type comme toi.
561
00:47:00,467 --> 00:47:02,970
Ça veut dire quoi, un type comme moi ?
562
00:47:04,012 --> 00:47:05,013
Je sais pas.
563
00:47:06,014 --> 00:47:07,641
C'est pas l'effet recherché ?
564
00:47:13,605 --> 00:47:15,107
Qui est ton supérieur ?
565
00:47:17,150 --> 00:47:20,279
Le conseiller aux Affaires politiques,
Arlen Hayes.
566
00:47:20,279 --> 00:47:23,198
Ta ville natale ?
- Lincoln, dans le Nebraska.
567
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
Le chef de mission adjoint ?
568
00:47:29,371 --> 00:47:30,747
Donald Gable.
569
00:47:44,469 --> 00:47:47,723
Zhou serait l'ancienne maîtresse
d'un agent du KGB.
570
00:47:47,723 --> 00:47:50,559
Il y a plein de rumeurs bizarres
à son sujet.
571
00:47:51,226 --> 00:47:55,606
En bref, elle est intelligente,
rancunière et dangereuse.
572
00:47:56,481 --> 00:47:59,651
Lisa serait pas la première
à disparaître du Palace.
573
00:48:19,796 --> 00:48:21,923
Comment tu sais tout ça sur elle ?
574
00:48:22,382 --> 00:48:26,053
J'organise des rendez-vous d'affaires.
Certains ont lieu ici.
575
00:48:51,703 --> 00:48:53,288
Ram Ram, Mlle Karla.
576
00:48:53,664 --> 00:48:54,706
Padma.
577
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Votre carte, s'il vous plaît.
578
00:49:02,839 --> 00:49:04,216
M. Parker.
579
00:49:04,716 --> 00:49:06,301
Karla connaît le chemin.
580
00:49:24,611 --> 00:49:25,612
Prêt ?
581
00:49:45,590 --> 00:49:47,092
C'est ton Américain ?
582
00:49:50,053 --> 00:49:51,388
Gilbert Parker.
583
00:49:51,847 --> 00:49:53,265
De l'ambassade américaine.
584
00:49:54,182 --> 00:49:58,687
Ma visite n'est pas officielle.
Du moins, pas cette fois-ci.
585
00:49:59,104 --> 00:50:00,355
Vous aidez quelqu'un ?
586
00:50:00,981 --> 00:50:02,065
Exact.
587
00:50:03,025 --> 00:50:03,942
Vous.
588
00:50:04,026 --> 00:50:05,527
Je ne crois pas.
589
00:50:06,111 --> 00:50:07,696
Vous êtes amoureux ?
590
00:50:08,530 --> 00:50:09,406
Pardon ?
591
00:50:09,865 --> 00:50:11,658
Vous semblez amoureux de Karla.
592
00:50:12,826 --> 00:50:14,077
C'est grâce à ça
593
00:50:14,161 --> 00:50:16,163
qu'elle vous a convaincu de l'aider ?
594
00:50:18,707 --> 00:50:23,170
Je suis ici car une citoyenne américaine
est retenue contre sa volonté.
595
00:50:23,587 --> 00:50:27,132
Ne vous fourvoyez pas,
Karla ne vous aimera jamais.
596
00:50:27,674 --> 00:50:29,801
Je vous le dis, M. Parker.
597
00:50:30,510 --> 00:50:32,596
Là, c'est moi qui vous aide.
598
00:50:34,139 --> 00:50:35,140
J'en prends note.
599
00:50:35,891 --> 00:50:38,435
À présent, où se trouve Lisa Carter ?
600
00:50:39,061 --> 00:50:41,146
Lisa est très bien où elle est.
601
00:50:41,563 --> 00:50:45,025
Dans ce cas, faites-la venir,
qu'elle me le dise de vive voix.
602
00:50:48,070 --> 00:50:49,154
Je ne crois pas.
603
00:50:53,617 --> 00:50:55,827
Allons-y. On perd notre temps.
604
00:51:00,123 --> 00:51:01,166
Karla !
605
00:51:04,628 --> 00:51:06,797
Vous avez affaire à moi.
606
00:51:07,339 --> 00:51:08,298
Pas à elle.
607
00:51:09,257 --> 00:51:12,135
Vous n'avez rien d'un diplomate.
608
00:51:15,764 --> 00:51:18,600
Non, je travaille
en dehors de l'ambassade.
609
00:51:19,226 --> 00:51:20,852
J'ai jamais dit être diplomate.
610
00:51:21,728 --> 00:51:22,938
Mon département
611
00:51:22,938 --> 00:51:25,274
est davantage focalisé sur l'action.
612
00:51:25,274 --> 00:51:26,316
Parker.
613
00:51:28,986 --> 00:51:31,488
Vous devriez aller chercher Lisa Carter.
614
00:51:32,531 --> 00:51:34,908
Si vous continuez
à me prendre pour un con,
615
00:51:34,992 --> 00:51:37,160
je planquerai des agents devant chez vous
616
00:51:37,244 --> 00:51:40,414
pour photographier
quiconque entre ou sort.
617
00:51:41,373 --> 00:51:44,876
Et je ferai savoir aux autorités de Bombay
618
00:51:44,960 --> 00:51:47,838
que le Palace
et le gouvernement des États-Unis
619
00:51:48,797 --> 00:51:50,090
sont en guerre.
620
00:51:55,053 --> 00:51:58,015
Sacré toutou que tu m'amènes, Karla.
621
00:51:59,850 --> 00:52:01,852
C'est pour Ahmed et Christina ?
622
00:52:03,437 --> 00:52:06,398
Peu importe ce que tu fais,
tu ne pourras jamais
623
00:52:06,398 --> 00:52:07,941
les ramener à la vie.
624
00:52:13,030 --> 00:52:14,990
Si je repars sans elle,
625
00:52:15,949 --> 00:52:17,618
ce sera trop tard.
626
00:52:29,588 --> 00:52:31,006
D'accord.
627
00:52:31,798 --> 00:52:33,342
J'accepte vos conditions,
628
00:52:33,675 --> 00:52:34,968
M. Parker.
629
00:52:35,385 --> 00:52:36,720
Emmenez Lisa.
630
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
Mais je doute que Karla honore sa part
du marché que vous avez passé.
631
00:53:07,250 --> 00:53:09,086
Elle me laisse vraiment partir ?
632
00:53:09,503 --> 00:53:12,923
M. Parker et Mme Zhou
ont conclu un arrangement.
633
00:53:14,841 --> 00:53:17,344
Dans ce cas, je dois remercier M. Parker.
634
00:53:19,054 --> 00:53:21,515
Tirons-nous avant qu'elle change d'avis.
635
00:53:30,440 --> 00:53:32,859
Tu es fou de l'avoir attaquée.
636
00:53:32,943 --> 00:53:36,863
Tu voulais libérer Lisa, c'est fait.
J'allais pas partir sans elle.
637
00:53:47,541 --> 00:53:49,209
J'ai besoin d'un fix, Karla.
638
00:53:49,668 --> 00:53:52,587
Zhou m'a sevrée
pour que je prétende vouloir rester.
639
00:53:52,671 --> 00:53:54,548
Mais je savais que tu viendrais.
640
00:53:55,549 --> 00:53:56,717
Viens.
641
00:54:02,973 --> 00:54:04,141
Je suis prête.
642
00:54:04,975 --> 00:54:06,101
Je vais arrêter.
643
00:54:06,935 --> 00:54:08,937
C'est juste pour soulager le manque.
644
00:54:12,190 --> 00:54:13,609
Dis-moi son nom.
645
00:54:16,486 --> 00:54:17,863
Dis-moi son nom.
646
00:54:28,332 --> 00:54:29,333
Rujul.
647
00:54:30,250 --> 00:54:32,085
J'ai vu Rujul Aadekar.
648
00:54:38,508 --> 00:54:39,843
Tout ira bien.
649
00:55:03,992 --> 00:55:05,077
Attends !
650
00:55:07,663 --> 00:55:08,914
Lin, attends !
651
00:55:09,289 --> 00:55:10,540
Arrête-toi !
652
00:55:11,416 --> 00:55:12,459
S'il te plaît.
653
00:55:12,459 --> 00:55:16,755
Pour écouter d'autres bobards
sur Mme Zhou et votre passif ?
654
00:55:16,755 --> 00:55:19,716
Je l'ai entendue prononcer
le nom du mort, Ahmed.
655
00:55:20,801 --> 00:55:22,552
Celui dont je portais le costume.
656
00:55:24,596 --> 00:55:28,266
Je l'ai pas aidée pour qu'elle se came.
- Il en reste, si tu veux.
657
00:55:30,894 --> 00:55:31,853
Je t'emmerde.
658
00:55:34,940 --> 00:55:37,067
J'ai entendu ce qu'a dit Lisa.
659
00:55:37,859 --> 00:55:41,071
Tu l'as fait sortir
pour qu'elle te donne un nom.
660
00:55:41,989 --> 00:55:43,073
Pas pour la sauver.
661
00:55:43,782 --> 00:55:48,161
De quoi tu es coupable
pour vouloir autant jouer les héros ?
662
00:55:54,835 --> 00:55:58,380
Alors tu m'as manipulé
en sachant que ça marcherait ?
663
00:55:58,797 --> 00:56:00,424
On a tous nos secrets.
664
00:56:00,924 --> 00:56:03,885
Inutile de te livrer.
Moi, je me livrerai pas.
665
00:56:04,720 --> 00:56:05,721
Mais tu as raison.
666
00:56:06,388 --> 00:56:10,559
J'ai fait sortir Lisa par intérêt.
Ça change rien à ta bonne action.
667
00:56:12,394 --> 00:56:14,062
Ne confonds pas tout.
668
00:56:17,149 --> 00:56:19,610
Je te souhaite de trouver
ce que tu cherches.
669
00:57:11,370 --> 00:57:12,579
Putain !
670
00:57:21,380 --> 00:57:22,464
La police !
671
00:57:22,965 --> 00:57:24,174
Courez !
672
00:57:38,438 --> 00:57:42,401
Je me suis senti
comme précipité dans les abysses.
673
00:57:42,401 --> 00:57:44,945
Tout explosait autour de moi.
674
00:57:52,035 --> 00:57:56,873
J'ignorais les conséquences
que cette nuit aurait sur mon avenir.
675
00:57:56,957 --> 00:57:59,835
Je suis le meilleur guide de Bombay...
676
00:57:59,835 --> 00:58:02,838
Qu'elle affecterait aussi bien
mes amis que mes ennemis.
677
00:58:12,347 --> 00:58:15,851
Et changerait nos vies à tous,
pour toujours.
678
00:58:37,706 --> 00:58:39,666
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
679
00:59:50,529 --> 00:59:52,698
Adaptation : Célia Djaouani
680
00:59:52,698 --> 00:59:54,950
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS