1 00:00:15,871 --> 00:00:18,790 Il m'a fallu du temps et de dures leçons 2 00:00:18,874 --> 00:00:21,918 pour apprendre ce que je sais sur l'amour, le destin 3 00:00:22,002 --> 00:00:23,795 et la quête de rédemption. 4 00:00:23,879 --> 00:00:25,505 J'ai connu les coups, 5 00:00:25,589 --> 00:00:28,634 l'amour, l'amitié et les chaînes sur trois continents. 6 00:00:28,634 --> 00:00:31,178 Tout a commencé par un choix clair : 7 00:00:31,178 --> 00:00:32,471 m'évader 8 00:00:32,553 --> 00:00:33,972 ou mourir. 9 00:00:35,974 --> 00:00:38,018 On reprend à 13h, les feignasses. 10 00:00:39,394 --> 00:00:41,730 Pas à 13h15 après une clope. Compris ? 11 00:00:41,730 --> 00:00:43,148 Ça va. - On sait. 12 00:00:44,483 --> 00:00:46,109 PRISON DE PENTRIDGE 13 00:00:46,193 --> 00:00:47,527 AUSTRALIE 14 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Le voilà ! - Ce sale chien ! 15 00:01:00,040 --> 00:01:01,625 Sale cafteur ! 16 00:01:02,209 --> 00:01:04,418 T'es foutu, l'ami. - Il est mort. 17 00:01:05,963 --> 00:01:07,714 Tu vas payer, sale cafteur. 18 00:01:11,843 --> 00:01:12,803 T'es foutu. 19 00:01:22,354 --> 00:01:24,314 Barnes est sorti du trou. 20 00:01:25,065 --> 00:01:28,360 Je sais, je l'ai vu. Il lui restait pas un mois ? 21 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Il a le bras très long. 22 00:01:31,488 --> 00:01:32,489 Je suis pas prêt. 23 00:01:32,489 --> 00:01:35,367 Dale, oublie cette histoire d'évasion. 24 00:01:35,367 --> 00:01:37,452 Dis au flic ce qu'il veut savoir. 25 00:01:37,536 --> 00:01:40,289 Et après ? Je suis pas un cafteur, Ned. 26 00:01:40,789 --> 00:01:44,501 Tout le monde croit déjà que t'en es un. 27 00:01:44,793 --> 00:01:45,961 Et Barnes, 28 00:01:45,961 --> 00:01:48,547 il a failli te tuer la dernière fois. 29 00:01:50,716 --> 00:01:52,050 Tu crois qu'il compte 30 00:01:52,134 --> 00:01:53,510 en rester là ? 31 00:02:00,309 --> 00:02:01,310 Tant pis. 32 00:02:02,102 --> 00:02:03,854 Je pars maintenant. - Quoi ? 33 00:02:07,190 --> 00:02:08,191 Dale ! 34 00:02:08,524 --> 00:02:09,483 Et moi ? 35 00:02:10,444 --> 00:02:12,112 Emmène-moi avec toi. 36 00:04:18,864 --> 00:04:19,865 Dale ! 37 00:04:21,074 --> 00:04:22,909 Il est presque 13h. 38 00:04:22,993 --> 00:04:24,453 Ça marchera jamais. 39 00:04:25,203 --> 00:04:26,830 Dale, faut faire demi-tour. 40 00:04:27,664 --> 00:04:28,957 Écoute-moi ! 41 00:04:29,291 --> 00:04:31,084 On peut rentrer avant l'appel. 42 00:04:38,717 --> 00:04:40,344 Ils ont une scie circulaire. 43 00:04:41,178 --> 00:04:43,138 Non. Ils verront qu'elle a disparu. 44 00:04:43,138 --> 00:04:45,724 Mais non. - Ils l'entendront, alors. 45 00:04:45,724 --> 00:04:47,643 Pas s'ils ont repris le boulot. 46 00:04:47,643 --> 00:04:49,478 Ça marchera pas. - Si. 47 00:04:49,478 --> 00:04:53,774 Personne imaginerait un détenu assez con pour s'évader avec une scie. 48 00:04:54,191 --> 00:04:56,860 Justement. Laisse tomber, on y retourne. 49 00:04:57,986 --> 00:04:59,738 Je peux pas y retourner. 50 00:05:53,959 --> 00:05:55,419 Vous quatre, 51 00:05:55,877 --> 00:05:57,421 faut démarrer à l'étage 52 00:05:57,421 --> 00:05:58,839 et monter le matos. 53 00:06:56,521 --> 00:06:57,522 Putain ! 54 00:07:33,850 --> 00:07:36,269 Bouge pas. De là, ils nous voient pas. 55 00:07:44,695 --> 00:07:46,196 On est à quelle hauteur ? 56 00:07:46,280 --> 00:07:48,699 10 mètres. Peut-être 12. 57 00:07:49,616 --> 00:07:51,868 On risque de se péter les jambes. 58 00:07:52,869 --> 00:07:53,954 Vas-y. - Dale ? 59 00:07:54,371 --> 00:07:55,831 J'ai le vertige. 60 00:07:56,290 --> 00:07:57,833 Ça va bien se passer. 61 00:08:00,794 --> 00:08:04,047 Vas-y, toi. Moi, je vais rentrer. 62 00:08:04,715 --> 00:08:07,134 Putain ! - Laisse-moi, j'y arriverai pas. 63 00:08:07,467 --> 00:08:08,510 Calme-toi. 64 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Tu peux pas y retourner, ils verront que je suis plus là. 65 00:08:15,225 --> 00:08:17,686 Mec, tu passes en premier. 66 00:09:38,100 --> 00:09:39,393 Sur le moment, 67 00:09:39,393 --> 00:09:41,436 j'attendais le coup de fusil. 68 00:09:42,813 --> 00:09:45,065 J'osais pas me dire que j'étais libre. 69 00:10:22,394 --> 00:10:24,938 Les flics sont passés ? - Non. 70 00:10:26,607 --> 00:10:28,275 Qui as-tu vu avant de venir ? 71 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 Personne. 72 00:10:30,652 --> 00:10:31,778 Même pas ta mère ? 73 00:10:33,822 --> 00:10:35,532 Ils m'attendraient chez elle. 74 00:10:36,366 --> 00:10:39,036 Tu as pensé à moi en deuxième. Pourquoi ? 75 00:10:39,369 --> 00:10:40,537 J'en sais rien. 76 00:10:41,163 --> 00:10:43,498 J'ai fait le mur et je me suis enfui. 77 00:10:43,999 --> 00:10:46,084 J'ai pas réfléchi à la suite. 78 00:10:46,585 --> 00:10:50,589 Tu dois avoir des amis plus à même de t'aider. 79 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 En tant que fugitif, j'entends. 80 00:10:54,718 --> 00:10:58,555 Tu n'es plus mon élève, Dale, et je n'aide pas les fugitifs. 81 00:10:58,639 --> 00:11:00,265 J'étais obligé de m'évader. 82 00:11:00,807 --> 00:11:04,102 Ils m'auraient tué. J'avais vraiment pas le choix. 83 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 On a toujours le choix. 84 00:11:05,771 --> 00:11:07,397 C'est facile à dire. 85 00:11:08,607 --> 00:11:12,027 Je peux ni retourner à la fac ni redevenir secouriste. 86 00:11:13,403 --> 00:11:15,030 Il me reste pas grand-chose. 87 00:11:21,411 --> 00:11:23,038 J'étais tellement fier 88 00:11:24,373 --> 00:11:26,500 d'avoir pu sortir de ma condition. 89 00:11:28,377 --> 00:11:30,212 De voir ma mère fière. 90 00:11:32,214 --> 00:11:34,299 Du potentiel que vous voyiez en moi. 91 00:11:35,050 --> 00:11:36,885 Regardez ce que je suis devenu. 92 00:11:36,969 --> 00:11:38,971 Un étudiant raté, un fils raté... 93 00:11:41,306 --> 00:11:43,850 un criminel raté, un toxico raté. 94 00:11:45,352 --> 00:11:46,979 Tu vaux mieux que tout ça. 95 00:11:52,359 --> 00:11:54,069 Non, je sais ce que j'ai fait. 96 00:11:56,321 --> 00:11:58,073 J'ai besoin de me racheter. 97 00:12:00,784 --> 00:12:02,953 Mourir en prison aurait servi à rien. 98 00:12:02,953 --> 00:12:06,456 Pour se libérer d'une chose, il faut s'investir dans une autre. 99 00:12:10,252 --> 00:12:11,712 Qui veux-tu devenir ? 100 00:12:12,254 --> 00:12:14,923 L'homme que j'aurais dû être avant tout ça. 101 00:12:15,340 --> 00:12:16,508 C'est impossible. 102 00:12:16,883 --> 00:12:18,427 Pas ici, plus maintenant. 103 00:12:23,849 --> 00:12:25,100 Alors je dois partir. 104 00:12:37,613 --> 00:12:38,739 Pourquoi ? 105 00:12:39,197 --> 00:12:40,782 Je sais qui tu es au fond. 106 00:12:41,283 --> 00:12:42,701 Et je pense que tu es ici 107 00:12:42,701 --> 00:12:44,578 pour qu'on te le rappelle. 108 00:12:49,875 --> 00:12:51,376 Plus d'armes à feu. 109 00:12:52,753 --> 00:12:54,421 Plus de braquages ni d'héroïne. 110 00:12:55,756 --> 00:12:57,633 Ne me fais pas regretter. 111 00:13:11,772 --> 00:13:13,982 INDE 112 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 NÉ À AUCKLAND, NOUVELLE-ZÉLANDE 113 00:13:19,488 --> 00:13:21,990 Mesdames et messieurs, bienvenue à Bombay. 114 00:13:22,074 --> 00:13:24,326 À l'ouverture de vos compartiments... 115 00:13:24,326 --> 00:13:25,535 Allez-y ! 116 00:13:29,456 --> 00:13:32,125 Ce qui m'a frappé en premier, c'est l'odeur. 117 00:13:32,834 --> 00:13:35,796 À mon arrivée à Bombay, je ne l'ai pas reconnue, 118 00:13:35,796 --> 00:13:37,506 mais je la connais à présent. 119 00:13:38,048 --> 00:13:39,967 C'était l'odeur de l'espoir. 120 00:13:40,258 --> 00:13:43,887 Bienvenue à l'aéroport international de Bombay. 121 00:13:43,971 --> 00:13:47,724 Mais en arrivant avec le nom d'un autre et un faux passeport, 122 00:13:48,225 --> 00:13:50,394 l'espoir se mêlait à la peur. 123 00:13:50,769 --> 00:13:52,187 CITOYEN NÉO-ZÉLANDAIS 124 00:15:09,056 --> 00:15:12,392 Bonjour, monsieur ! Je suis le meilleur guide de Bombay. 125 00:15:12,851 --> 00:15:14,394 Je connais absolument tout 126 00:15:14,478 --> 00:15:16,396 sur ma ville dorée. 127 00:15:16,480 --> 00:15:19,232 Vous avez besoin d'aide ? Je peux tout faire. 128 00:15:20,651 --> 00:15:23,862 Laissez-moi vous aider. - Merci, mais non. 129 00:15:24,154 --> 00:15:25,197 D'accord. 130 00:15:25,197 --> 00:15:28,450 Mais désolé, vous avez dit non qu'une fois. 131 00:15:28,450 --> 00:15:31,578 Et en Inde, ça compte pas comme un vrai refus. 132 00:15:31,662 --> 00:15:33,872 Ah bon ? C'est quoi, un vrai refus ? 133 00:15:34,498 --> 00:15:37,876 Il faut trois "non" pour que ce soit un vrai refus. 134 00:15:38,627 --> 00:15:39,586 Allez, monsieur ! 135 00:15:39,878 --> 00:15:43,340 Je vous montre un bon hôtel pas cher, vous me payez à votre guise. 136 00:15:43,340 --> 00:15:45,175 Et si je te donne rien ? 137 00:15:45,592 --> 00:15:47,886 C'est votre choix, monsieur. 138 00:15:47,970 --> 00:15:52,641 Mais ça m'étonnerait, je suis vraiment le meilleur guide de Bombay. 139 00:15:52,891 --> 00:15:55,018 Le meilleur emmerdeur, surtout. 140 00:15:55,811 --> 00:15:58,313 C'est vrai. Tout le monde s'accorde à le dire. 141 00:15:58,397 --> 00:15:59,773 Vous m'avez bien cerné. 142 00:15:59,773 --> 00:16:01,483 Venez voir nos marchandises. 143 00:16:04,736 --> 00:16:05,988 Moi, c'est Prabhu. 144 00:16:07,948 --> 00:16:08,949 Lindsay. 145 00:16:11,994 --> 00:16:13,745 Le prenez pas mal, hein. 146 00:16:14,413 --> 00:16:16,248 C'est pas un nom pratique. 147 00:16:20,210 --> 00:16:24,298 C'est trop long et trop compliqué pour les Indiens. 148 00:16:24,298 --> 00:16:27,926 Il faudrait le raccourcir. "Lin", c'est mieux. 149 00:16:28,010 --> 00:16:30,595 Pas de souci. - Je peux vous appeler Lin ? 150 00:16:30,679 --> 00:16:33,682 Ça me va. - Bien. En plus, ça porte chance. 151 00:16:33,682 --> 00:16:34,808 Pourquoi ? 152 00:16:34,808 --> 00:16:36,476 Ça veut dire "grand pénis". 153 00:16:37,811 --> 00:16:39,104 Grand pénis ? 154 00:16:39,104 --> 00:16:43,817 C'est très proche du mot "ling", qui veut dire "grand pénis". 155 00:16:44,318 --> 00:16:45,360 Attention. 156 00:16:45,694 --> 00:16:47,154 Je vous assure. 157 00:16:48,322 --> 00:16:51,158 C'est un nom puissant, qui porte bonheur. 158 00:16:51,491 --> 00:16:54,661 Tout le monde va l'adorer. Vous verrez. 159 00:17:00,792 --> 00:17:04,087 Bon, t'as gagné. Montre-moi un hôtel. 160 00:17:08,258 --> 00:17:09,343 Suivez-moi. 161 00:17:16,724 --> 00:17:17,809 Ça vous plaît ? 162 00:17:27,194 --> 00:17:28,153 Ça me plaît. 163 00:17:30,781 --> 00:17:31,907 Vous venez d'où ? 164 00:17:35,786 --> 00:17:37,079 De Nouvelle-Zélande. 165 00:18:14,908 --> 00:18:16,618 Tu as étudié la philosophie. 166 00:18:18,245 --> 00:18:19,579 Ça te réussit ? 167 00:18:21,206 --> 00:18:22,541 On est là pour ça ? 168 00:18:22,916 --> 00:18:24,418 Un débat philosophique ? 169 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Tu te crois plus malin que moi, Dale. 170 00:18:27,963 --> 00:18:29,756 Je suis qu'un abruti de flic. 171 00:18:30,173 --> 00:18:33,385 Mais mes années d'expérience m'ont donné une philosophie, 172 00:18:33,385 --> 00:18:37,014 qui s'appuie sur une analyse empirique. 173 00:18:37,431 --> 00:18:39,599 Tout comme le jour succède à la nuit, 174 00:18:40,600 --> 00:18:42,602 chaque homme cède à sa vraie nature. 175 00:18:43,145 --> 00:18:45,147 Même un petit malin comme toi. 176 00:18:45,522 --> 00:18:47,107 Ta mère est fière, selon toi ? 177 00:18:47,399 --> 00:18:50,527 Je l'observais au tribunal. Elle s'en voulait. 178 00:18:50,986 --> 00:18:52,321 Tu lui as brisé le cœur. 179 00:18:52,738 --> 00:18:54,281 Parlez pas de ma mère. 180 00:18:54,740 --> 00:18:58,910 Tu sais pourquoi tu es pire que toutes tes raclures de codétenus ? 181 00:18:59,620 --> 00:19:01,747 Tu as eu l'occasion de t'en sortir. 182 00:19:02,331 --> 00:19:05,250 Elle s'est démenée pour t'offrir tous les atouts, 183 00:19:05,334 --> 00:19:06,627 et tu as fini ici. 184 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 Et un homme bien a perdu la vie. 185 00:19:09,504 --> 00:19:11,381 Qui a tué l'agent Floris ? 186 00:19:11,923 --> 00:19:13,300 Donne-moi son nom. 187 00:19:14,843 --> 00:19:15,802 Allez, mon grand. 188 00:19:21,099 --> 00:19:23,101 Je m'en souviens pas. 189 00:19:27,564 --> 00:19:28,774 Ça va te revenir. 190 00:19:47,376 --> 00:19:49,211 Debout, Linbaba ! 191 00:19:49,544 --> 00:19:52,005 J'ai plein de choses à vous montrer. 192 00:19:52,255 --> 00:19:57,094 Pour 100 roupies par jour, je vous montrerai absolument tout. 193 00:19:57,386 --> 00:19:58,553 Vous payez le taxi. 194 00:20:01,515 --> 00:20:03,684 Je le fais tourner, l'enfoiré de Blanc ? 195 00:20:11,066 --> 00:20:13,277 Il y a aussi le thé. - Je paierai. 196 00:20:14,653 --> 00:20:17,072 Il est là depuis longtemps, l'enfoiré ? 197 00:20:17,781 --> 00:20:19,449 C'est quoi, maderchod ? 198 00:20:19,741 --> 00:20:22,995 "Enfoiré". Excellent gros mot, tout le monde l'utilise. 199 00:20:22,995 --> 00:20:25,455 Et aussi bhenchod. "Violeur de sœur". 200 00:20:30,961 --> 00:20:31,920 Bordel ! 201 00:20:33,547 --> 00:20:34,923 Il est taré ? 202 00:20:42,514 --> 00:20:43,890 Et la pause déjeuner ? 203 00:20:45,058 --> 00:20:47,853 Tu lui as soutiré combien, à cet enfoiré de Blanc ? 204 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 C'est qui, l'enfoiré ? 205 00:21:13,003 --> 00:21:15,797 J'étais un homme recherché, la tête mise à prix, 206 00:21:15,881 --> 00:21:18,717 en cavale, sans maison ni patrie. 207 00:21:19,301 --> 00:21:21,511 Mais pour le moment, j'étais libre. 208 00:21:22,137 --> 00:21:24,848 Chaque jour en cavale est comme une vie entière. 209 00:21:24,848 --> 00:21:28,352 Et la nouveauté engendre l'espoir et l'enthousiasme. 210 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Attention ! 211 00:22:00,008 --> 00:22:01,677 Heureusement que j'étais là. 212 00:22:05,263 --> 00:22:06,723 Vous êtes mon ange gardien. 213 00:22:08,850 --> 00:22:11,728 Certainement pas. Je suis bien trop diabolique. 214 00:22:12,270 --> 00:22:14,314 Tant que ça ? - Karla ! 215 00:22:14,398 --> 00:22:15,440 Dépêche ! 216 00:22:15,857 --> 00:22:19,444 Si vous passez chez Reynaldo, vous pourrez le découvrir. 217 00:22:23,323 --> 00:22:24,491 Karla ! 218 00:22:25,993 --> 00:22:26,868 C'est qui, lui ? 219 00:22:35,168 --> 00:22:36,336 CHEZ REYNALDO 220 00:22:36,420 --> 00:22:37,629 Vous avez trouvé. 221 00:22:38,213 --> 00:22:40,382 Je m'appelle Karla Saaranen. 222 00:22:40,716 --> 00:22:43,719 Lindsay Ford. Les gens m'appellent Lin. 223 00:22:44,052 --> 00:22:45,137 Vraiment ? 224 00:22:45,554 --> 00:22:47,806 Je sais, ça veut dire "grand pénis". 225 00:22:47,806 --> 00:22:52,853 "Pénis" tout court. Du genre ordinaire, de taille moyenne... 226 00:22:54,479 --> 00:22:55,606 Je vois. 227 00:22:56,064 --> 00:22:59,901 Méfiez-vous de ses énigmes et de ses charmes, jeune homme. 228 00:23:00,444 --> 00:23:01,403 Didier Levy. 229 00:23:01,695 --> 00:23:02,654 Lindsay Ford. 230 00:23:06,491 --> 00:23:08,535 Tu t'en vas ? - Je viens d'arriver. 231 00:23:08,619 --> 00:23:12,331 Alors qu'est-ce qu'on fait debout ? Venez avec nous. 232 00:23:13,332 --> 00:23:14,958 On peut manger debout 233 00:23:15,042 --> 00:23:18,003 si nécessaire, faire l'amour debout si on y arrive, 234 00:23:18,003 --> 00:23:22,549 mais boire un verre debout, c'est un acte barbare, 235 00:23:22,633 --> 00:23:25,886 digne d'un animal à l'abreuvoir. 236 00:23:27,471 --> 00:23:30,599 Un whisky pour moi. Pareil pour eux. 237 00:23:30,599 --> 00:23:33,852 Le café Reynaldo était une zone libre officieuse, 238 00:23:33,852 --> 00:23:36,980 scrupuleusement ignorée par la police locale. 239 00:23:38,690 --> 00:23:40,651 Didier en était un pilier. 240 00:23:40,651 --> 00:23:44,655 Il facilitait tous types de marchés tant qu'il avait sa commission. 241 00:23:45,238 --> 00:23:48,408 Il y avait des règles strictes pour chaque commerce. 242 00:23:48,700 --> 00:23:52,788 La vente de drogues et de contrebande devait se négocier à table, 243 00:23:53,163 --> 00:23:56,041 mais se concrétiser sur le trottoir, devant le café. 244 00:23:58,001 --> 00:24:00,462 Prostituées, dealers, parieurs, gangsters... 245 00:24:01,171 --> 00:24:04,132 Des hommes déterminés à s'entretuer. 246 00:24:04,216 --> 00:24:07,970 Mais chez Reynaldo, aucune effusion de sang n'était permise. 247 00:24:09,888 --> 00:24:10,889 Il est dangereux, 248 00:24:10,973 --> 00:24:12,766 celui-là. Rafiq. 249 00:24:12,766 --> 00:24:14,935 Il contrôlait le marché du papier. 250 00:24:14,935 --> 00:24:16,019 Du papier ? 251 00:24:16,103 --> 00:24:19,648 Des faux passeports. Rafiq est fâché d'avoir perdu le marché. 252 00:24:20,107 --> 00:24:21,483 Il y a eu des morts. 253 00:24:24,736 --> 00:24:25,696 Et celui-là ? 254 00:24:26,530 --> 00:24:28,907 Le vainqueur, Abdullah Taheri. 255 00:24:29,324 --> 00:24:31,451 Il travaille pour Abdel Khader Khan, 256 00:24:31,535 --> 00:24:33,662 un ponte de la pègre locale. 257 00:24:49,177 --> 00:24:51,847 Vous comptez beaucoup vous blesser 258 00:24:51,847 --> 00:24:54,683 à Bombay, Linbaba ? 259 00:24:55,392 --> 00:24:58,312 C'est l'habitude. J'étais secouriste, au pays. 260 00:24:58,603 --> 00:24:59,563 Secouriste ? 261 00:24:59,563 --> 00:25:01,440 Je conduisais une ambulance. 262 00:25:02,858 --> 00:25:05,277 On devrait dire que vous êtes médecin. 263 00:25:05,694 --> 00:25:09,156 Ça rapporterait beaucoup, j'ai plein de patients pour vous. 264 00:25:09,156 --> 00:25:10,282 Moyennant commission. 265 00:25:10,282 --> 00:25:12,492 Mieux vaut ne pas en parler. 266 00:25:27,716 --> 00:25:29,301 Très belles lunettes. 267 00:25:29,301 --> 00:25:31,345 Comme Amitabh dans Trishul. 268 00:25:31,345 --> 00:25:32,638 Fais pas ça. 269 00:25:32,971 --> 00:25:34,306 C'est le style, boss. 270 00:25:34,556 --> 00:25:35,932 Tu veux qu'on échange ? 271 00:25:37,726 --> 00:25:39,102 Tu veux qu'on échange ? 272 00:25:43,649 --> 00:25:47,110 Honnêtement, celles-ci sont très bas de gamme. 273 00:25:48,403 --> 00:25:50,030 Tu les veux ou pas ? 274 00:25:52,074 --> 00:25:53,075 Pourquoi me les donner ? 275 00:25:54,117 --> 00:25:55,619 Parce que t'es mon pote. 276 00:26:03,919 --> 00:26:07,089 J'ai marché pieds nus, un mec a joui sur mes escarpins. 277 00:26:07,089 --> 00:26:10,801 Il avait l'air normal et en sortant des toilettes, je le vois, 278 00:26:10,801 --> 00:26:13,428 bite à la main, en train de gicler dessus. 279 00:26:13,512 --> 00:26:14,554 Quelle horreur ! 280 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 Lisa ! 281 00:26:16,431 --> 00:26:17,474 Regardez-moi ça ! 282 00:26:17,474 --> 00:26:18,642 Je les adorais. 283 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 La pauvre ! - Ils sont fichus. 284 00:26:22,354 --> 00:26:24,815 Lisa était une vieille amie de Karla. 285 00:26:24,815 --> 00:26:28,193 Une femme aussi mélancolique que terriblement sexy. 286 00:26:28,277 --> 00:26:29,569 Les dingues m'adorent. 287 00:26:30,279 --> 00:26:32,281 Ils te paient pour ça, nuance. 288 00:26:32,281 --> 00:26:35,617 Je t'ai déjà traité d'enculé ? - Non, mais peu importe. 289 00:26:36,201 --> 00:26:37,286 Entre nous, ma Lisa, 290 00:26:37,286 --> 00:26:40,872 ces choses-là sont comprises sans être explicitées. 291 00:26:41,748 --> 00:26:43,125 Tu devrais faire une interview. 292 00:26:43,125 --> 00:26:44,876 Anonymement, bien sûr. 293 00:26:45,210 --> 00:26:47,838 Les gens seraient fascinés par ton histoire. 294 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 Par un mec qui jouit sur ses chaussures ? 295 00:26:51,466 --> 00:26:52,843 Qui lirait ça, Kavie ? 296 00:26:53,593 --> 00:26:55,512 Vikram Khanna était cascadeur. 297 00:26:56,388 --> 00:26:58,348 Et sa sœur Kavita, journaliste. 298 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Intelligente, ambitieuse et pressée de se faire un nom. 299 00:27:02,436 --> 00:27:04,187 Que faites-vous à Bombay, Lin ? 300 00:27:06,023 --> 00:27:09,735 Ne lui dites rien, Lin. À Bombay, chacun a droit à ses secrets. 301 00:27:10,152 --> 00:27:11,945 Ce qui rend Kavie chèvre. 302 00:27:13,363 --> 00:27:14,364 C'est vrai. 303 00:27:15,115 --> 00:27:16,241 Maurizio ! 304 00:27:16,533 --> 00:27:18,827 Qu'importe où Lisa allait, ses macs, 305 00:27:18,827 --> 00:27:21,663 Maurizio et Modena, n'étaient jamais loin. 306 00:27:21,747 --> 00:27:22,914 Il est néo-zélandais. 307 00:27:23,206 --> 00:27:25,292 Lin, Maurizio et Modena. 308 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin ? 309 00:27:28,253 --> 00:27:30,380 Ça veut dire "bite" en hindi, non ? 310 00:27:31,298 --> 00:27:32,549 Il a une tête de bite. 311 00:27:34,635 --> 00:27:36,428 Il faut en avoir une 312 00:27:36,428 --> 00:27:38,639 pour en reconnaître une autre. 313 00:27:39,348 --> 00:27:41,391 Ma grand-mère était de Padoue. 314 00:27:45,979 --> 00:27:49,524 Vous parlez d'autres langues, qu'on s'humilie pas davantage ? 315 00:27:49,608 --> 00:27:52,152 Quelques gros mots en marathi et en hindi. 316 00:27:53,153 --> 00:27:57,366 Et je peux prendre l'accent américain si nécessaire. 317 00:27:57,950 --> 00:27:58,951 Pas mal. 318 00:27:59,368 --> 00:28:00,535 Continuez. 319 00:28:01,411 --> 00:28:03,538 "Je ne demande pas votre pardon. 320 00:28:03,622 --> 00:28:05,958 Je ne me pardonnerai jamais moi-même. 321 00:28:06,583 --> 00:28:09,753 Si je reçois une balle, je rirai de ma bêtise. 322 00:28:10,128 --> 00:28:11,922 Mais je sais bien ceci : 323 00:28:12,881 --> 00:28:14,883 je vous aime, Scarlett." 324 00:28:19,096 --> 00:28:21,598 Clint Eastwood, vous savez le faire ? 325 00:28:22,099 --> 00:28:24,434 "Tu dois te poser qu'une question. 326 00:28:25,018 --> 00:28:29,106 'Est-ce que je tente ma chance ?' Tu la tentes ou pas ?" 327 00:28:30,607 --> 00:28:31,608 C'est quoi ? 328 00:28:32,317 --> 00:28:33,485 L'Inspecteur Harry. 329 00:28:34,444 --> 00:28:37,239 C'est un western ? - Vous connaissez pas ? 330 00:28:37,239 --> 00:28:39,449 Tu connais pas L'Inspecteur Harry ? 331 00:28:39,533 --> 00:28:40,909 C'est un film de Clint ? 332 00:28:41,285 --> 00:28:43,287 Vous devriez être acteur, Lin. 333 00:28:43,829 --> 00:28:44,955 Invitez-moi à dîner. 334 00:28:45,330 --> 00:28:47,624 Je pourrais vous écouter toute la nuit. 335 00:28:50,585 --> 00:28:51,795 Ciao, Maurizio. 336 00:28:56,675 --> 00:28:59,094 Il est contrarié. - Il avait l'air. 337 00:28:59,094 --> 00:29:00,220 Vous l'avez vexé. 338 00:29:05,434 --> 00:29:07,102 LA BHAGAVAD-GÎTÂ 339 00:29:13,066 --> 00:29:16,528 Mes premières semaines, je regardais les touristes mystiques 340 00:29:16,612 --> 00:29:19,239 partir explorer l'Inde authentique, 341 00:29:19,823 --> 00:29:23,744 en quête d'éveil spirituel, de solitude et d'introspection. 342 00:29:24,077 --> 00:29:26,079 Moi, j'avais déjà eu ma dose. 343 00:29:29,124 --> 00:29:32,336 Pour moi, Bombay était surtout une terre de liberté. 344 00:29:32,336 --> 00:29:34,921 L'endroit parfait pour un nouveau départ. 345 00:29:35,005 --> 00:29:37,674 Et ça m'inspirait énormément. 346 00:29:38,592 --> 00:29:40,427 Tu devrais quitter Bombay, Lin. 347 00:29:41,053 --> 00:29:44,264 Cette ville est à l'origine de l'expression "trou à rats". 348 00:29:45,098 --> 00:29:47,184 Va voir Bénarès ou le Rajasthan. 349 00:29:47,184 --> 00:29:49,603 Je sais pas trop. Je me plais, ici. 350 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 Bombay offre peut-être à Lin ce qu'il n'aurait nulle part ailleurs. 351 00:30:06,828 --> 00:30:07,829 Donne ça à Karla. 352 00:30:08,789 --> 00:30:12,376 Dis-lui de pas s'inquiéter, je suis une grande fille. 353 00:30:17,631 --> 00:30:19,967 Andiamo, Mme Zhou aime pas attendre. 354 00:30:29,977 --> 00:30:31,436 Tu m'expliques ? 355 00:30:32,771 --> 00:30:36,858 En gastronomie, je suis français. En amour, je suis italien. 356 00:30:36,942 --> 00:30:42,322 Mais en affaires, je suis suisse, strictement neutre. 357 00:30:42,406 --> 00:30:45,909 Surtout si ça me regarde pas, et je t'avise d'en faire autant. 358 00:30:52,457 --> 00:30:54,251 Si tu veux bien m'excuser, 359 00:30:54,251 --> 00:30:57,796 je vois un homme qui pourrait aider à faire mon bonheur. 360 00:31:04,594 --> 00:31:05,512 J'ai gaffé ? 361 00:31:06,388 --> 00:31:08,140 Non, il avait à faire. 362 00:31:09,933 --> 00:31:13,395 Ton rendez-vous s'est bien passé ? - Oui, très bien. 363 00:31:14,896 --> 00:31:17,733 Lisa m'a donné quelque chose pour toi. 364 00:31:18,275 --> 00:31:19,610 Tu m'accompagnes ? 365 00:31:36,001 --> 00:31:38,211 T'as posé aucune question, j'apprécie. 366 00:31:39,838 --> 00:31:41,381 Ça me regarde pas. 367 00:31:41,465 --> 00:31:44,134 Pourtant, tu es là. Comment ça se fait ? 368 00:31:46,386 --> 00:31:49,348 Lisa me l'a demandé. Je l'aime bien. 369 00:31:50,974 --> 00:31:54,645 Sans moi, Lisa dilapiderait son argent dans l'héro. 370 00:31:54,645 --> 00:31:57,648 Je lui ai dit d'économiser au cas où. 371 00:31:57,648 --> 00:31:59,274 Je mets de côté pour elle. 372 00:31:59,358 --> 00:32:01,860 Le pécule de secours. - Tout juste. 373 00:32:02,152 --> 00:32:03,820 Elle en fera rien. 374 00:32:04,446 --> 00:32:09,117 Au-delà de l'héroïne, Lisa a besoin de se sentir protégée. 375 00:32:09,534 --> 00:32:12,663 Quitte à s'acoquiner avec des escrocs comme Maurizio. 376 00:32:13,455 --> 00:32:14,957 Elle te surprendra un jour. 377 00:32:15,874 --> 00:32:16,917 J'en doute. 378 00:32:16,917 --> 00:32:18,919 Elle est comme ça. 379 00:32:21,797 --> 00:32:23,966 Les gens changent pas, selon toi ? 380 00:32:26,551 --> 00:32:27,803 Il faut le vouloir. 381 00:32:29,721 --> 00:32:33,183 Je vois la vie comme un canot de sauvetage plein. 382 00:32:34,101 --> 00:32:36,812 On abandonne sa fierté pour ne pas couler. 383 00:32:37,604 --> 00:32:39,815 Sa dignité, son indépendance... 384 00:32:40,357 --> 00:32:43,735 Et on finit par jeter les autres par-dessus bord. 385 00:32:43,819 --> 00:32:46,947 Les amis, les connaissances... mais ça suffit pas. 386 00:32:48,573 --> 00:32:51,159 Le bateau coule toujours et nous avec. 387 00:32:51,535 --> 00:32:53,870 Lisa quittera jamais le bateau. 388 00:33:02,212 --> 00:33:03,714 Tu sais écouter. 389 00:33:04,548 --> 00:33:05,757 C'est dangereux. 390 00:33:05,841 --> 00:33:09,052 On résiste difficilement au plaisir d'être écoutée. 391 00:33:09,136 --> 00:33:11,221 D'être vraiment écoutée. 392 00:33:11,972 --> 00:33:15,434 C'est rare. Ça donne l'impression d'être spéciale. 393 00:33:23,692 --> 00:33:27,321 Bon, là ça commence à devenir long. 394 00:33:29,031 --> 00:33:30,824 Tu fais quoi à Bombay ? 395 00:33:33,744 --> 00:33:37,289 J'ai d'abord travaillé comme interprète 396 00:33:38,540 --> 00:33:41,501 pour des investisseurs occidentaux et locaux. 397 00:33:42,085 --> 00:33:46,465 Puis j'ai compris qu'il valait mieux être associée qu'intermédiaire. 398 00:33:47,049 --> 00:33:49,801 Bombay évolue vite, il y a plein d'argent à se faire. 399 00:33:51,470 --> 00:33:53,013 C'est ce que tu cherches ? 400 00:33:53,013 --> 00:33:56,183 Je cherche à être maîtresse de ma destinée. 401 00:33:56,725 --> 00:33:58,810 L'argent offre cette liberté. 402 00:34:02,356 --> 00:34:04,066 Je te déçois, Lin ? 403 00:34:07,152 --> 00:34:08,362 Pas du tout. 404 00:34:10,447 --> 00:34:14,034 Rien ne vaut la liberté. Je te souhaite de la trouver. 405 00:34:16,161 --> 00:34:18,330 C'est quoi, la liberté, pour toi ? 406 00:34:21,667 --> 00:34:24,962 Pouvoir choisir où je vais, ce que je fais. 407 00:34:26,922 --> 00:34:28,173 Et avec qui. 408 00:34:30,007 --> 00:34:31,426 J'en suis honorée. 409 00:34:37,683 --> 00:34:38,976 J'habite ici. 410 00:34:42,396 --> 00:34:45,065 Désolée de t'avoir fait veiller si tard. 411 00:34:45,440 --> 00:34:47,025 Je te paie un taxi. 412 00:34:47,900 --> 00:34:51,530 Je vais marcher. C'est parfait pour découvrir la ville. 413 00:34:52,072 --> 00:34:53,031 Tu es sûr ? 414 00:34:55,574 --> 00:34:56,909 Alors merci. 415 00:34:57,577 --> 00:34:58,787 Pour ça... 416 00:34:59,871 --> 00:35:01,665 et de m'avoir raccompagnée. 417 00:35:02,541 --> 00:35:04,001 Ça m'a fait plaisir. 418 00:35:04,960 --> 00:35:06,295 À moi aussi. 419 00:35:24,521 --> 00:35:25,647 Merde. 420 00:35:51,548 --> 00:35:52,507 Stop ! 421 00:35:52,799 --> 00:35:55,385 J'ai dit stop ! Arrête-toi ! 422 00:35:58,221 --> 00:35:59,556 Tu vas où ? 423 00:36:02,059 --> 00:36:05,729 Nulle part. Je suis un touriste, je me suis un peu perdu. 424 00:36:06,813 --> 00:36:07,940 Le couvre-feu a commencé. 425 00:36:08,815 --> 00:36:09,775 Le couvre-feu ? 426 00:36:10,150 --> 00:36:12,402 Allez, montrez-nous vos papiers. 427 00:36:12,486 --> 00:36:13,654 Donne ton passeport ! 428 00:36:34,216 --> 00:36:36,802 Enfreindre le couvre-feu, c'est très grave. 429 00:36:38,095 --> 00:36:39,554 Ça mérite la prison. 430 00:36:40,430 --> 00:36:42,015 Tu veux aller en prison, gora ? 431 00:36:44,267 --> 00:36:45,268 Non. 432 00:36:46,144 --> 00:36:49,064 Je crois que ça vous plairait pas, monsieur... 433 00:38:33,210 --> 00:38:35,379 Écoute, je vais quitter Bombay. 434 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 Il est temps de partir. 435 00:38:39,424 --> 00:38:40,509 Où ça ? 436 00:38:41,093 --> 00:38:43,804 Je sais pas. Peut-être Goa ou Bénarès. 437 00:38:43,804 --> 00:38:45,097 Quand ? - Demain. 438 00:38:45,097 --> 00:38:46,556 C'est notre dernier jour. 439 00:38:46,640 --> 00:38:50,185 C'est des nids à goras, ces endroits. Ça vous plaira pas. 440 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Je vais pas m'installer ici. - Je sais. 441 00:38:53,146 --> 00:38:55,190 Mais il faut voir les vrais villages. 442 00:38:56,024 --> 00:38:57,276 Écoutez. 443 00:38:57,526 --> 00:38:58,735 J'écoute. 444 00:38:58,819 --> 00:38:59,945 Si ça vous tente, 445 00:39:00,404 --> 00:39:04,866 je peux libérer mon planning et vous montrer mon village. 446 00:39:06,118 --> 00:39:09,871 J'ai jamais proposé ça à un gora, mais vous êtes mon ami. 447 00:39:13,750 --> 00:39:15,168 C'est loin ? 448 00:39:15,669 --> 00:39:18,338 Un train, deux bus et c'est le paradis. 449 00:39:19,423 --> 00:39:20,382 Ça vous dit ? 450 00:39:23,760 --> 00:39:25,053 J'en serais honoré. 451 00:39:26,263 --> 00:39:29,850 Ça vous coûtera pareil qu'ici, 100 roupies par jour. 452 00:39:31,768 --> 00:39:33,979 J'imagine que je paie les billets ? 453 00:39:33,979 --> 00:39:36,481 C'est très généreux de proposer. 454 00:39:36,815 --> 00:39:37,691 J'accepte. 455 00:39:45,407 --> 00:39:47,284 Qui c'est ? - Karla. 456 00:40:06,053 --> 00:40:07,387 Journée lessive ? 457 00:40:10,766 --> 00:40:12,392 Je quitte la ville. 458 00:40:13,226 --> 00:40:15,020 Tu comptais dire au revoir ? 459 00:40:16,271 --> 00:40:18,523 J'allais passer chez Reynaldo ce soir. 460 00:40:21,693 --> 00:40:22,778 Entre. 461 00:40:25,697 --> 00:40:27,282 Sacrées cicatrices. 462 00:40:29,993 --> 00:40:31,787 La dure vie de livreur. 463 00:40:33,413 --> 00:40:34,581 Tout va bien ? 464 00:40:36,375 --> 00:40:39,086 J'aimerais solliciter ton aide. 465 00:40:43,757 --> 00:40:47,302 Lisa est en très mauvaise posture. Maurizio l'a convaincue 466 00:40:47,386 --> 00:40:50,389 de travailler dans un bordel appelé le Palace. 467 00:40:51,014 --> 00:40:52,057 Un lieu effroyable, 468 00:40:52,391 --> 00:40:54,017 qui satisfait tous les goûts. 469 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 Et Mme Zhou, la gérante, est une femme terrifiante. 470 00:40:59,439 --> 00:41:00,816 Et Maurizio ? 471 00:41:01,608 --> 00:41:04,486 Maurizio se préoccupe que de lui-même. 472 00:41:05,654 --> 00:41:09,491 Parker devait venir avec moi pour demander la libération de Lisa 473 00:41:09,491 --> 00:41:10,742 au nom des États-Unis. 474 00:41:12,536 --> 00:41:13,870 Mme Zhou est puissante, 475 00:41:13,954 --> 00:41:16,373 mais pas au point de défier l'ambassade. 476 00:41:17,916 --> 00:41:19,334 C'est un bon plan. 477 00:41:19,418 --> 00:41:22,546 Ça l'était, jusqu'à ce que Parker quitte la ville. 478 00:41:27,426 --> 00:41:30,637 Je supporte pas de la savoir prisonnière. 479 00:41:31,430 --> 00:41:32,556 Et j'ai pensé à toi. 480 00:41:33,932 --> 00:41:37,144 Tes accents, l'autre soir. Lisa t'a trouvé doué. 481 00:41:38,729 --> 00:41:40,772 Tu veux que je me fasse passer pour lui ? 482 00:41:45,068 --> 00:41:47,112 Karla, je suis désolé... 483 00:41:48,155 --> 00:41:49,114 je peux pas. 484 00:41:49,781 --> 00:41:50,907 Tu pourrais. 485 00:41:51,658 --> 00:41:54,536 Tu n'es pas qu'un simple touriste, Lin. 486 00:41:54,828 --> 00:41:56,413 Sinon je serais pas là. 487 00:41:57,039 --> 00:41:59,374 C'est pour ça que je peux pas intervenir. 488 00:42:00,751 --> 00:42:02,711 Tout le monde est en fuite, ici. 489 00:42:02,711 --> 00:42:06,882 Je sais, et je compte le rester. - Ça marche pas, crois-moi. 490 00:42:07,382 --> 00:42:09,551 On se libère de tout, sauf de soi-même. 491 00:42:11,511 --> 00:42:13,305 Tu sais rien de moi. 492 00:42:15,432 --> 00:42:17,934 Je pensais que ça valait la peine de creuser. 493 00:42:18,352 --> 00:42:19,394 Mais j'avais tort. 494 00:42:35,494 --> 00:42:39,206 Tu finiras par cracher le morceau, alors gagnons du temps. 495 00:42:39,623 --> 00:42:42,417 Qui a tiré ? 496 00:42:43,001 --> 00:42:44,878 Je suis pas un cafteur. 497 00:42:45,587 --> 00:42:47,673 Je suis là pour payer ma dette. 498 00:42:49,508 --> 00:42:53,512 Ça marche pas comme ça. T'as pas le droit au salut. 499 00:42:53,512 --> 00:42:56,056 Une peine à purger, c'est de la douleur. 500 00:42:59,142 --> 00:43:00,143 Putain ! 501 00:43:00,644 --> 00:43:03,105 C'est pas la pluie avant le beau temps. 502 00:43:03,105 --> 00:43:04,856 C'est tout ce que t'auras. 503 00:43:05,482 --> 00:43:07,651 Pas de rédemption pour les ordures. 504 00:43:26,169 --> 00:43:28,964 Tu pourrais frapper. Ne serait-ce qu'une fois. 505 00:43:30,090 --> 00:43:34,303 Il faut acheter nos billets pour demain. Histoire d'éviter les soucis. 506 00:43:34,303 --> 00:43:38,140 Et aussi, il faut acheter des cadeaux pour tout le village. 507 00:43:38,140 --> 00:43:39,474 Tout le village ? 508 00:43:42,394 --> 00:43:43,895 Aidez-moi ! 509 00:43:45,939 --> 00:43:47,065 Appelez les secours ! 510 00:43:47,649 --> 00:43:48,942 Allons chercher de l'aide. 511 00:43:49,026 --> 00:43:50,611 Ça nous regarde pas, Lin. 512 00:43:51,320 --> 00:43:52,446 S'il vous plaît ! 513 00:43:52,446 --> 00:43:53,905 Laissez-moi regarder. 514 00:43:53,989 --> 00:43:56,491 À quand remonte son dernier fix ? 515 00:43:56,742 --> 00:43:58,869 Écartez-vous. Appelez la police ! 516 00:43:58,869 --> 00:44:00,746 Il faut pas, c'est dangereux... 517 00:44:00,746 --> 00:44:04,166 Son dernier fix ? - Je sais pas, je dormais. 518 00:44:04,166 --> 00:44:05,584 Peut-être une heure. 519 00:44:08,045 --> 00:44:09,421 La police arrive ! 520 00:44:09,421 --> 00:44:10,881 Il faut partir ! 521 00:44:10,881 --> 00:44:12,716 On va tous se faire arrêter ! 522 00:44:12,716 --> 00:44:13,717 Désolé. - Pitié ! 523 00:44:13,717 --> 00:44:14,760 Je suis désolé. 524 00:44:14,760 --> 00:44:16,053 Dans l'escalier ! 525 00:44:17,346 --> 00:44:20,349 Revenez ! Revenez ! 526 00:44:27,272 --> 00:44:29,107 J'aurais pu le sauver. 527 00:44:30,692 --> 00:44:32,694 J'ai déjà traité des overdoses. 528 00:44:34,029 --> 00:44:36,823 Je sais pas trop, il m'avait l'air bien mort. 529 00:44:36,907 --> 00:44:38,992 J'aurais pu essayer, putain ! 530 00:44:42,204 --> 00:44:43,455 Il faut pas s'en mêler. 531 00:44:43,956 --> 00:44:45,832 Venez avec nous. - Je veux pas ! 532 00:44:46,375 --> 00:44:47,918 C'est quoi, l'intérêt ? 533 00:44:49,628 --> 00:44:52,631 À quoi bon être ici si je vis dans la peur ? 534 00:44:56,843 --> 00:44:58,553 De quoi vous avez peur ? 535 00:45:10,315 --> 00:45:11,775 J'ai un truc à faire. 536 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Lin, on part tôt demain. 537 00:45:17,572 --> 00:45:19,950 Bon, va chercher les billets de train. 538 00:45:19,950 --> 00:45:22,577 Je reviens demain, on partira comme prévu. 539 00:45:24,663 --> 00:45:26,540 Mais là, j'ai un truc à faire. 540 00:45:32,462 --> 00:45:35,090 Qui c'est ? - C'est moi. Lin. 541 00:45:40,637 --> 00:45:42,472 C'est d'accord. - Quoi ? 542 00:45:42,889 --> 00:45:44,099 Lisa. 543 00:45:46,893 --> 00:45:48,562 Si on y va ce soir. 544 00:45:48,562 --> 00:45:51,064 De toute façon, je quitte Bombay demain. 545 00:45:52,024 --> 00:45:53,317 Pourquoi ce revirement ? 546 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 J'ai besoin de regarder en avant, pas derrière moi. 547 00:45:58,447 --> 00:45:59,448 Viens. 548 00:46:10,584 --> 00:46:12,294 Choisis une tenue élégante. 549 00:46:13,253 --> 00:46:15,297 Tu as plein de vêtements d'homme. 550 00:46:15,297 --> 00:46:18,216 Les deux qui ont vécu ici sont partis précipitamment. 551 00:46:18,759 --> 00:46:20,177 Sans leurs affaires ? 552 00:46:20,510 --> 00:46:23,263 L'un d'eux était hors-la-loi, il a dû fuir. 553 00:46:26,850 --> 00:46:28,393 Je te laisse choisir. 554 00:46:38,737 --> 00:46:40,113 Ça te va bien. 555 00:46:41,907 --> 00:46:44,117 Et l'autre type qui a vécu ici ? 556 00:46:45,243 --> 00:46:46,370 Il est mort. 557 00:46:48,121 --> 00:46:50,624 Je porte le costume du malfrat ou du mort ? 558 00:46:50,624 --> 00:46:54,211 Je l'ai acheté pour enterrer Ahmed, mais il a pas servi. 559 00:46:54,211 --> 00:46:55,712 Merde, Karla ! 560 00:46:55,796 --> 00:46:59,549 Ne me dis pas que tu es superstitieux. Un type comme toi. 561 00:47:00,467 --> 00:47:02,970 Ça veut dire quoi, un type comme moi ? 562 00:47:04,012 --> 00:47:05,013 Je sais pas. 563 00:47:06,014 --> 00:47:07,641 C'est pas l'effet recherché ? 564 00:47:13,605 --> 00:47:15,107 Qui est ton supérieur ? 565 00:47:17,150 --> 00:47:20,279 Le conseiller aux Affaires politiques, Arlen Hayes. 566 00:47:20,279 --> 00:47:23,198 Ta ville natale ? - Lincoln, dans le Nebraska. 567 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 Le chef de mission adjoint ? 568 00:47:29,371 --> 00:47:30,747 Donald Gable. 569 00:47:44,469 --> 00:47:47,723 Zhou serait l'ancienne maîtresse d'un agent du KGB. 570 00:47:47,723 --> 00:47:50,559 Il y a plein de rumeurs bizarres à son sujet. 571 00:47:51,226 --> 00:47:55,606 En bref, elle est intelligente, rancunière et dangereuse. 572 00:47:56,481 --> 00:47:59,651 Lisa serait pas la première à disparaître du Palace. 573 00:48:19,796 --> 00:48:21,923 Comment tu sais tout ça sur elle ? 574 00:48:22,382 --> 00:48:26,053 J'organise des rendez-vous d'affaires. Certains ont lieu ici. 575 00:48:51,703 --> 00:48:53,288 Ram Ram, Mlle Karla. 576 00:48:53,664 --> 00:48:54,706 Padma. 577 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Votre carte, s'il vous plaît. 578 00:49:02,839 --> 00:49:04,216 M. Parker. 579 00:49:04,716 --> 00:49:06,301 Karla connaît le chemin. 580 00:49:24,611 --> 00:49:25,612 Prêt ? 581 00:49:45,590 --> 00:49:47,092 C'est ton Américain ? 582 00:49:50,053 --> 00:49:51,388 Gilbert Parker. 583 00:49:51,847 --> 00:49:53,265 De l'ambassade américaine. 584 00:49:54,182 --> 00:49:58,687 Ma visite n'est pas officielle. Du moins, pas cette fois-ci. 585 00:49:59,104 --> 00:50:00,355 Vous aidez quelqu'un ? 586 00:50:00,981 --> 00:50:02,065 Exact. 587 00:50:03,025 --> 00:50:03,942 Vous. 588 00:50:04,026 --> 00:50:05,527 Je ne crois pas. 589 00:50:06,111 --> 00:50:07,696 Vous êtes amoureux ? 590 00:50:08,530 --> 00:50:09,406 Pardon ? 591 00:50:09,865 --> 00:50:11,658 Vous semblez amoureux de Karla. 592 00:50:12,826 --> 00:50:14,077 C'est grâce à ça 593 00:50:14,161 --> 00:50:16,163 qu'elle vous a convaincu de l'aider ? 594 00:50:18,707 --> 00:50:23,170 Je suis ici car une citoyenne américaine est retenue contre sa volonté. 595 00:50:23,587 --> 00:50:27,132 Ne vous fourvoyez pas, Karla ne vous aimera jamais. 596 00:50:27,674 --> 00:50:29,801 Je vous le dis, M. Parker. 597 00:50:30,510 --> 00:50:32,596 Là, c'est moi qui vous aide. 598 00:50:34,139 --> 00:50:35,140 J'en prends note. 599 00:50:35,891 --> 00:50:38,435 À présent, où se trouve Lisa Carter ? 600 00:50:39,061 --> 00:50:41,146 Lisa est très bien où elle est. 601 00:50:41,563 --> 00:50:45,025 Dans ce cas, faites-la venir, qu'elle me le dise de vive voix. 602 00:50:48,070 --> 00:50:49,154 Je ne crois pas. 603 00:50:53,617 --> 00:50:55,827 Allons-y. On perd notre temps. 604 00:51:00,123 --> 00:51:01,166 Karla ! 605 00:51:04,628 --> 00:51:06,797 Vous avez affaire à moi. 606 00:51:07,339 --> 00:51:08,298 Pas à elle. 607 00:51:09,257 --> 00:51:12,135 Vous n'avez rien d'un diplomate. 608 00:51:15,764 --> 00:51:18,600 Non, je travaille en dehors de l'ambassade. 609 00:51:19,226 --> 00:51:20,852 J'ai jamais dit être diplomate. 610 00:51:21,728 --> 00:51:22,938 Mon département 611 00:51:22,938 --> 00:51:25,274 est davantage focalisé sur l'action. 612 00:51:25,274 --> 00:51:26,316 Parker. 613 00:51:28,986 --> 00:51:31,488 Vous devriez aller chercher Lisa Carter. 614 00:51:32,531 --> 00:51:34,908 Si vous continuez à me prendre pour un con, 615 00:51:34,992 --> 00:51:37,160 je planquerai des agents devant chez vous 616 00:51:37,244 --> 00:51:40,414 pour photographier quiconque entre ou sort. 617 00:51:41,373 --> 00:51:44,876 Et je ferai savoir aux autorités de Bombay 618 00:51:44,960 --> 00:51:47,838 que le Palace et le gouvernement des États-Unis 619 00:51:48,797 --> 00:51:50,090 sont en guerre. 620 00:51:55,053 --> 00:51:58,015 Sacré toutou que tu m'amènes, Karla. 621 00:51:59,850 --> 00:52:01,852 C'est pour Ahmed et Christina ? 622 00:52:03,437 --> 00:52:06,398 Peu importe ce que tu fais, tu ne pourras jamais 623 00:52:06,398 --> 00:52:07,941 les ramener à la vie. 624 00:52:13,030 --> 00:52:14,990 Si je repars sans elle, 625 00:52:15,949 --> 00:52:17,618 ce sera trop tard. 626 00:52:29,588 --> 00:52:31,006 D'accord. 627 00:52:31,798 --> 00:52:33,342 J'accepte vos conditions, 628 00:52:33,675 --> 00:52:34,968 M. Parker. 629 00:52:35,385 --> 00:52:36,720 Emmenez Lisa. 630 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Mais je doute que Karla honore sa part du marché que vous avez passé. 631 00:53:07,250 --> 00:53:09,086 Elle me laisse vraiment partir ? 632 00:53:09,503 --> 00:53:12,923 M. Parker et Mme Zhou ont conclu un arrangement. 633 00:53:14,841 --> 00:53:17,344 Dans ce cas, je dois remercier M. Parker. 634 00:53:19,054 --> 00:53:21,515 Tirons-nous avant qu'elle change d'avis. 635 00:53:30,440 --> 00:53:32,859 Tu es fou de l'avoir attaquée. 636 00:53:32,943 --> 00:53:36,863 Tu voulais libérer Lisa, c'est fait. J'allais pas partir sans elle. 637 00:53:47,541 --> 00:53:49,209 J'ai besoin d'un fix, Karla. 638 00:53:49,668 --> 00:53:52,587 Zhou m'a sevrée pour que je prétende vouloir rester. 639 00:53:52,671 --> 00:53:54,548 Mais je savais que tu viendrais. 640 00:53:55,549 --> 00:53:56,717 Viens. 641 00:54:02,973 --> 00:54:04,141 Je suis prête. 642 00:54:04,975 --> 00:54:06,101 Je vais arrêter. 643 00:54:06,935 --> 00:54:08,937 C'est juste pour soulager le manque. 644 00:54:12,190 --> 00:54:13,609 Dis-moi son nom. 645 00:54:16,486 --> 00:54:17,863 Dis-moi son nom. 646 00:54:28,332 --> 00:54:29,333 Rujul. 647 00:54:30,250 --> 00:54:32,085 J'ai vu Rujul Aadekar. 648 00:54:38,508 --> 00:54:39,843 Tout ira bien. 649 00:55:03,992 --> 00:55:05,077 Attends ! 650 00:55:07,663 --> 00:55:08,914 Lin, attends ! 651 00:55:09,289 --> 00:55:10,540 Arrête-toi ! 652 00:55:11,416 --> 00:55:12,459 S'il te plaît. 653 00:55:12,459 --> 00:55:16,755 Pour écouter d'autres bobards sur Mme Zhou et votre passif ? 654 00:55:16,755 --> 00:55:19,716 Je l'ai entendue prononcer le nom du mort, Ahmed. 655 00:55:20,801 --> 00:55:22,552 Celui dont je portais le costume. 656 00:55:24,596 --> 00:55:28,266 Je l'ai pas aidée pour qu'elle se came. - Il en reste, si tu veux. 657 00:55:30,894 --> 00:55:31,853 Je t'emmerde. 658 00:55:34,940 --> 00:55:37,067 J'ai entendu ce qu'a dit Lisa. 659 00:55:37,859 --> 00:55:41,071 Tu l'as fait sortir pour qu'elle te donne un nom. 660 00:55:41,989 --> 00:55:43,073 Pas pour la sauver. 661 00:55:43,782 --> 00:55:48,161 De quoi tu es coupable pour vouloir autant jouer les héros ? 662 00:55:54,835 --> 00:55:58,380 Alors tu m'as manipulé en sachant que ça marcherait ? 663 00:55:58,797 --> 00:56:00,424 On a tous nos secrets. 664 00:56:00,924 --> 00:56:03,885 Inutile de te livrer. Moi, je me livrerai pas. 665 00:56:04,720 --> 00:56:05,721 Mais tu as raison. 666 00:56:06,388 --> 00:56:10,559 J'ai fait sortir Lisa par intérêt. Ça change rien à ta bonne action. 667 00:56:12,394 --> 00:56:14,062 Ne confonds pas tout. 668 00:56:17,149 --> 00:56:19,610 Je te souhaite de trouver ce que tu cherches. 669 00:57:11,370 --> 00:57:12,579 Putain ! 670 00:57:21,380 --> 00:57:22,464 La police ! 671 00:57:22,965 --> 00:57:24,174 Courez ! 672 00:57:38,438 --> 00:57:42,401 Je me suis senti comme précipité dans les abysses. 673 00:57:42,401 --> 00:57:44,945 Tout explosait autour de moi. 674 00:57:52,035 --> 00:57:56,873 J'ignorais les conséquences que cette nuit aurait sur mon avenir. 675 00:57:56,957 --> 00:57:59,835 Je suis le meilleur guide de Bombay... 676 00:57:59,835 --> 00:58:02,838 Qu'elle affecterait aussi bien mes amis que mes ennemis. 677 00:58:12,347 --> 00:58:15,851 Et changerait nos vies à tous, pour toujours. 678 00:58:37,706 --> 00:58:39,666 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 679 00:59:50,529 --> 00:59:52,698 Adaptation : Célia Djaouani 680 00:59:52,698 --> 00:59:54,950 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS