1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
Vaadittiin paljon aikaa ja monta opetusta,
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
jotta saisin tietää kaiken rakkaudesta,
kohtalosta ja pelastuksen tavoittelusta.
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
Siinä tarinassa sain iskuja,
rakkautta, ystäviä ja vankeutta -
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
kolmella mantereella.
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
Kaikki alkoi
yksinkertaisesta päätöksestä -
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
joko paeta tai kuolla.
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
Takaisin yhdeltä, laiskurit.
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
Ei vartin yli tupakkatauon jälkeen.
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
KLO 11 VERSTAS
9 VARTIJAA
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
Joo, joo.
-Tiedetään.
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
PENTRIDGEN VANKILA
AUSTRALIA
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
Siinä hän tulee.
-Terve, rakki.
13
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
Saakelin rakki!
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
Nyt olet pulassa.
-Kuollut mies!
15
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
Saat ansiosi mukaan.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
Nyt olet vainaa.
17
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
Barnes päästettiin eristyssellistä.
18
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
Näin hänet juuri. Luulin
hänen olevan siellä vielä kuukauden.
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
Vaikutusvaltaisia ystäviä.
20
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
En ole valmis.
21
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
Unohda pakosuunnitelmasi, Dale.
22
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
Kerro kytälle, mitä hän haluaa tietää.
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
Mitä siitä seuraisi? En ole rakki, Ned.
24
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
Kaikki täällä jo
luulevat sinua sellaiseksi.
25
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
Hitto vie, Barnes.
Hän oli tappaa sinut viimeksi.
26
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
Eikö hän muka hoitaisi
hommaa loppuun saakka?
27
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
Paskat. Minä menen nyt.
-Että mitä?
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Dale! Entä minä?
29
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
Ota minut mukaasi.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
Dale. Dale!
31
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
Kello on pian yksi. Ei se onnistu näillä.
32
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
Pitää palata takaisin.
33
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
Kuuntele, Dale!
34
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
Ehdimme palata ennen seuraavaa laskentaa.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
Alakerrassa on pyörösaha.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
Ei. Sen katoaminen huomattaisiin.
-Tai sitten ei.
37
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
He kuulisivat sen.
38
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
Odotetaan, kunnes työryhmä palaa.
39
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
Ei se onnistu.
-Kyllä onnistuu.
40
00:04:49,436 --> 00:04:54,274
He eivät uskoisi vankia niin tyhmäksi,
että hän pakenisi sähkösahan avulla.
41
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
Ja he olisivat oikeassa.
Annetaan olla ja palataan takaisin.
42
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
En voi palata sinne.
43
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
No niin.
-Te neljä.
44
00:05:55,294 --> 00:05:58,839
Aloitetaan ja viedään nuo
yläkertaan takakautta.
45
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
Paskat!
46
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
Helvetti.
47
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
Pysy lähellä. Meitä ei nähdä täältä.
48
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
Selvä.
49
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
Kuinka korkealla olemme?
50
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
Ehkä 10 metrin korkeudessa.
51
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
Sääret menisivät poikki.
52
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
Tule.
-Pelkään korkeita paikkoja, Dale.
53
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
Hyvin se sujuu.
54
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
Mene sinä vain.
Minä palaan takaisin, mutta mene sinä.
55
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
Rauhoitu nyt.
-Päästä irti. En pysty tähän.
56
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
Et voi palata,
koska he saisivat tietää paostani.
57
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
Niin, mutta...
-Niin. Sinä menet ensin, kamu.
58
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
Helvetti.
59
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
Sinä hetkenä odotin kiväärinlaukaisua.
60
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
En uskaltanut uskoa vapauteeni.
61
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
Ovatko poliisit käyneet?
62
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
Eivät.
63
00:10:26,648 --> 00:10:29,401
Missä kävit ennen tänne tuloa?
-En missään.
64
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
Etkö äitisi luona?
65
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
He odottaisivat siellä.
66
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
Sitten ajattelit minua. Miksi?
67
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
En tiedä.
68
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
En miettinyt asiaa.
Hyppäsin muurin yli ja pakenin.
69
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
En ollut suunnitellut muuta.
70
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
Sinulla on varmasti ystäviä,
joista on enemmän apua.
71
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
Käytännön apua vankikarkurille.
72
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
Et ole enää oppilaani, Dale,
73
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
enkä minä auta karanneita vankeja.
74
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
Minun oli pakko paeta.
75
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
Minut aiottiin tappaa.
Ei ollut vaihtoehtoja.
76
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
Muuta ei olekaan kuin vaihtoehdot.
77
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
Helppo sanoa.
78
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
En voi palata collegeen
enkä ryhtyä ensihoitajaksi.
79
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
Jäljelle ei jää paljon.
80
00:11:21,536 --> 00:11:26,249
Olin todella ylpeä siitä,
että saatoin paeta juuriani -
81
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
ja tehdä äitini ylpeäksi -
82
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
siitä, mitä näit minussa.
83
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
Katso minua nyt.
84
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
Epäonnistuin opiskelijana ja poikana,
85
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
rikollisena ja riippuvaisena.
86
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
Olet kaikkea tuota parempi.
87
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
Ei.
88
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
Tiedän, mitä tein -
89
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
ja että siitä pitää maksaa.
90
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
Vankilassa kuoleminen
ei olisi hyvittänyt sitä.
91
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
Et ole paennut mitään,
ellet jatka eteenpäin.
92
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
Mikä sinä haluat olla?
93
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
Mies, joka aioin olla ennen kaikkea tätä.
94
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
Et voi. Et täällä etkä enää.
95
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
Sitten minun pitää lähteä.
96
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
Miksi?
97
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
Koska tiedän, kuka todella olet.
98
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
Uskon, että tulit tänne
saadaksesi muistutuksen siitä.
99
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
Ei enää aseita, Dale.
100
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
Ei ryöstöjä eikä heroiinia.
101
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
Älä tee minusta hölmöä.
102
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
BOMBAY
INTIA
103
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, UUSI-SEELANTI
104
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
Tervetuloa Bombayhin.
105
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
Avatessanne ylälokeroita...
106
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
Mene jo.
-...olkaa varovaisia.
107
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
Huomasin ensin hajun.
108
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
En tunnistanut sitä
ensimmäisen Bombayn minuutin aikana.
109
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
Nyt tunnistan sen. Se on toivon tuoksu.
110
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
Seuraava.
-Naiset ja herrat.
111
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
Tervetuloa Bombayn
kansainväliselle lentoasemalle...
112
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
Seisoessani siinä toisen
miehen nimen ja väärän passin kera -
113
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
toivo ja pelko tuntuivat samalta.
114
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
UUDEN-SEELANNIN KANSALAINEN
115
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
Hyvää huomenta, herra!
116
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
Olen Bombayn paras opas.
117
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
Tiedän kaiken kultaisesta kaupungistani.
118
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
Tarvitsetteko apua?
Voin näyttää teille kaiken.
119
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
Hei... Kiitos, mutta ei.
-Antakaa, kun autan.
120
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
Kyllä vain.
121
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
Suokaa anteeksi.
Kieltäydyitte vain kerran.
122
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
Minun Intiassani
yksi kieltäytyminen ei riitä.
123
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
Niinkö? Mikä sitten riittää?
124
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
Vasta kolmas kieltäytyminen.
125
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
Sallikaa, että vien teidät
halpaan ja puhtaaseen hotelliin.
126
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
Te saatte päättää maksusta.
127
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
Entä jos en maksa mitään?
128
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
Se on teidän päätöksenne.
129
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
En kuitenkaan usko, että päätätte niin.
130
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
Olen Bombayn paras opas.
131
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
Paras maanvaivapas.
132
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
Juuri niin. Minä olen paras.
Tunnette minut hyvin.
133
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
Kiinnostaako kauppatavara?
-Ei.
134
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
Herra.
135
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
Olen Prabhu.
136
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
Lindsay.
137
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
Linssi.
-Lindsay.
138
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
Linssi. Saanko luvan?
139
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
Mutta... Se ei ole hyvä nimi.
140
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
Eikö?
-Ei, kiitos.
141
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
Se on liian pitkä
ja vinkuva intialaiseen suuhun.
142
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
Vai niin.
-Lyhyt nimi olisi hyvä.
143
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
No...
-"Lin" olisi parempi.
144
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
Hyvä on sitten.
-Saanko kutsua teitä Liniksi?
145
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
Saat.
-Hienoa.
146
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
Nimen merkitys on onnekas.
147
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
Mikä se on?
-"Suuri penis."
148
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
Suuri peniskö?
149
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
Ei täysin,
mutta se kuulostaa sanalta ling,
150
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
joka tarkoittaa "suurenmoista penistä".
151
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
Varo.
152
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
Puhun totta.
153
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
Se on voimakas ja onnekas nimi.
154
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
Kaikki pitävät nimestä varmasti.
155
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
Sinä voitat.
156
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
Näytä minulle hotelli.
157
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
Tulkaa, herra.
158
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
Pidättekö?
159
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
Pidän.
160
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
Mistä tulette?
161
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
Uudesta-Seelannista.
162
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
Opiskelit filosofiaa.
163
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
Onko sille käyttöä?
164
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
Väittelemmekö filosofiasta?
165
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
Luuletko olevasi
liian fiksu minulle, Dale?
166
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
Olen vain tyhmä poliisi.
167
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
Vuosien kokemus
on opettanut minulle filosofiaa,
168
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
joka perustuu empiiriseen tutkimukseen.
169
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
Sen mukaan on vuorenvarmaa,
että jokainen ihminen alistuu luonnolleen.
170
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
Jopa kaltaisesi fiksu poika.
171
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
Onkohan äitisi ylpeä?
172
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
Katselin, miten hän
syytti itseään oikeussalissa.
173
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
Särjit hänen sydämensä.
-Älä puhu hänestä.
174
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
Tiedätkö, miksi olet
kaikkia muita roistoja pahempi?
175
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
Koska sait tilaisuuden muuhun.
176
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
Äitisi uurasti tarjotakseen etuja,
mutta päädyit tänne.
177
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
Hyvä mies kuoli.
178
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
Kuka tappoi konstaapeli Florisin?
179
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
Kerro nimi.
180
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
Antaa tulla.
181
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
En muista.
182
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
Muistat vielä.
183
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
Herätys, Linbaba! On paljon näytettävää.
184
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
Veloitan sata rupiaa päivässä.
185
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
Siihen hintaan näytän teille kaiken.
186
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
Turisti maksaa taksin.
187
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
Viedäänkö äidinnussija pidempää reittiä?
188
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
Teen myös.
189
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
Minäkö maksan?
190
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
Koska äidinnussija saapui tänne?
191
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
Mikä on "maderchod"?
192
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
"Äidinnussija."
193
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
Hyvä haukkumanimi, Linbaba.
Kaikki käyttävät sitä.
194
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
"Bhenchod" myös. Siskonnussija.
195
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
Siskonnussijako?
196
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
Voi helvetti!
197
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
Onko hän sekaisin?
198
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
Jos pysähdymme lounaalle...
199
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
Paljonko laskutat
tuolta äidinnussijalta?
200
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
Ketä kutsut "äidinnussijaksi"?
201
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
Olin etsintäkuulutettu mies -
202
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
ilman kotia ja kotimaata.
203
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
Olin kuitenkin vapaa.
204
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
Jokainen pakopäivä on elämän pituinen.
205
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
Kaikki uusi luo toivoa ja jännitystä.
206
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
En tarvitse kangasta.
207
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
Saatan palata huomenna.
208
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
Palaat vielä.
-Kiitos.
209
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
Varo!
210
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Onneksi olin tässä.
211
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
Ehkä olet suojelusenkelini.
212
00:22:08,100 --> 00:22:09,851
En varmasti ole.
213
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
Olen liian pirullinen.
214
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
Kuinka pirullinen?
-Hei, Karla! Tule.
215
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
Tule joskus Reynaldos'iin,
niin ehkä saat tietää.
216
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
Karla!
217
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
Kuka hän on?
-Saitko uuden ystävän?
218
00:22:36,461 --> 00:22:40,007
Löysit perille. Olen Karla Saaranen.
219
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
Lindsay Ford. Minua kutsutaan Liniksi.
220
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
Todellako?
221
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
Tiedän,
että se tarkoittaa "suurta penistä".
222
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
Pelkkää penistä vain.
223
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
Se tarkoittaa ihan tavallista...
224
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
Vai niin.
225
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
Varo hänen arvoituksiaan
ja viettelyään, nuorimies.
226
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
227
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
Olitko lähdössä?
-Minähän vasta tulin.
228
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
Mitä me sitten seisoskelemme?
229
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
Liity seuraamme.
230
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
Seisaaltaan voi syödä, jos on pakko.
231
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
Seisaaltaan voi myös rakastella,
mutta on mahdotonta juoda seisaaltaan.
232
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
Vain barbaari tekee niin -
233
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
kuin eläin juontipaikalla.
234
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
Viskiä...
235
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
Sama.
236
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
Reynaldo's oli epävirallinen vapaa alue,
237
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
johon paikallinen poliisi
ei kiinnittänyt huomiota.
238
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
Didier oli siellä pysyvästi -
239
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
ja toi yhteen ostajia ja myyjiä
saadakseen välityspalkkion.
240
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
Paikan kaupankäyntiä
kuitenkin sitoivat tiukat säännöt.
241
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
Huumeiden ja kielletyn tavaran
kaupoista sovittiin pöydissä,
242
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
mutta sopimukset sinetöitiin
ainoastaan jalkakäytävällä.
243
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
Ilotytöt, diilerit,
uhkapelurit ja gangsterit.
244
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
He pystyivät tappamaan toisensa helposti
ja tiesivät sen.
245
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
Reynaldos'issa
ei kuitenkaan vuodatettu verta.
246
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
Hän on vaarallinen mies. Rafiq.
247
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
Hän myi kirjoja mustassa pörssissä.
248
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
Kirjojako?
-Passeja.
249
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
Rafiq on katkera
kirjayrityksensä menettämisestä.
250
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
Miehiä tapettiin.
251
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
Entä tuo kaveri?
-Voittaja.
252
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
Abdullah Taheri.
253
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
Hän työskentelee Abdel Khader Khanille,
yhdelle kaupungin rikosparoneista.
254
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
Puhut liikaa, Didier.
255
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
Odotatteko kärsivänne
vakavista vammoista Bombayssa,
256
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
Linbaba?
257
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
Vanha tapa. Olin ambo kotipuolessa.
258
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
Mikä?
-Ajoin ambulanssia.
259
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
Teeskennellään, että olette lääkäri.
260
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
Voimme ansaita tällä paljon.
261
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
Voin hankkia asiakkaita
pientä veloitusta vastaan.
262
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
Ei mainita siitä lainkaan.
263
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
Hienot aurinkolasit.
Kuin Amitabhilla Trishulissa.
264
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
Älä tee noin.
265
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
Tyylikästä, pomo.
266
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
Vaihdetaanko?
267
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
Vaihdetaanko?
268
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
Nämä ovat tosin halvat ja aika kehnot.
269
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
Haluatko ne vai et?
270
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
Miksi teette näin?
271
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
Koska olet kaverini.
272
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
Mitä?
-Kävelin paljasjaloin,
273
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
koska joku tuli kenkiini.
274
00:26:07,214 --> 00:26:11,718
Hän näytti tavalliselta. Menin vessaan
ja palatessani hän seisoi kalu kädessä -
275
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
ja heitti mällit kenkiini.
276
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
Luoja.
277
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
Yök, Lisa.
278
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
Pidin niistä kengistä.
279
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
Rukka.
-Ei niitä voi käyttää.
280
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
Lisa oli Karlan vanha ystävä.
281
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
Hän onnistui olemaan
sekä surullinen että seksikäs.
282
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
Olen kahjojen suosikki.
283
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
He maksavat sinusta. Se on eri asia.
284
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
Käskinkö sinua jo vetämään käteen?
285
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
Et, mutta saat anteeksi.
286
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
Meidän välillämme sellaiset asiat
ymmärretään sanomattakin.
287
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
Sinun pitäisi antaa
nimetön haastattelu, Lisa.
288
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
Niin.
-Tarinasi kiehtoisi ihmisiä.
289
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
Kiehtoisiko tarina
kenkiin tulleesta miehestä?
290
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
Kyllä.
-Kuka siitä lukisi, Kavvie?
291
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
Vikram Khanna oli Bollywood-stuntmies.
292
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
Hänen siskonsa Kavita oli toimittaja.
293
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Fiksu, kunnianhimoinen
ja valmis jättämään jälkensä.
294
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
Mikä tuo sinut Bombayhin, Lin?
295
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
Älä sano mitään, Lin.
296
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
Bombayssa jokaisen tarina
on hänen omansa.
297
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
Se tekee Kavvien hulluksi.
298
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
Arre, totta puhut.
299
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
Maurizio.
300
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
Minne Lisa menikin,
sutenöörit Maurizio ja Modena -
301
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
eivät olleet kaukana.
-Tässä on Lin Uudesta-Seelannista.
302
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
Lin. Maurizio ja Modena.
303
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin.
304
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
Sehän on "molo" hindiksi.
305
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
Jätkä näyttääkin mololta.
306
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
Kyllä molo molon tuntee.
307
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
Isoäitini oli Padovasta.
308
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
Vau!
309
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
Pitäisikö tietää muista kielistä
nolostumisen välttämiseksi?
310
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
Kiroilen nykyään aika hyvin
marathiksi ja hindiksi.
311
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
Osaan myös amerikkaa, jos tilanne vaatii.
312
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
Aika hyvä. Sano jotain muuta.
313
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
"En pyydä anteeksiantoasi.
314
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
En koskaan ymmärrä
tai anna anteeksi itselleni.
315
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
Jos luoti vie henkeni,
nauran omaa tyhmyyttäni.
316
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
Yhden asian tiedän kuitenkin varmasti.
Rakastan sinua, Scarlett."
317
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
Vau.
318
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
Arre, ole nyt Clint Eastwood.
-Niin.
319
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
"Kysy itseltäsi jotain.
320
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
'Onko oloni onnekas?'
321
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
Onko, ruoja?"
322
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
Mikä...
-Likaisesta Harrysta.
323
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
Onko se lännenleffa?
-Etkö tunne sitä?
324
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
Etkö tunne Likaista Harrya?
325
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
Onko se Clintin?
Katson vain lännenleffoja.
326
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
Sinun pitäisi näytellä, Lin.
327
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
Ja meidän pitäisi käydä syömässä.
328
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
Puhuisit minulle
amerikkalaisittain koko illan.
329
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
Hei hei.
330
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
Ciao, Maurizio.
-Ciao.
331
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
Kiva. Ciao, Maurizio.
-Hei hei.
332
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
Hän suuttui.
-Hän on...
333
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
Ei näyttänyt iloiselta, yaar.
-Nolasit hänet.
334
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
Muutaman viikon aikana katselin,
kun etsijät tulivat ja lähtivät -
335
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
"oikeaa Intiaa" kohti -
336
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
valaistumisen, yksinäisyyden
ja mietiskelyn perässä.
337
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
Minä olin saanut jo oman osani.
338
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
Bombay tuntui ihmeellisen vapaalta.
339
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
Siellä voi aloittaa alusta.
340
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
Nautin siitä täysin siemauksin.
341
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
Sinun pitäisi lähteä Bombaysta.
342
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
Tätä paikkaa ajateltiin,
kun sana "syöveri" keksittiin.
343
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
Mene Varanasiin tai Rajasthaniin.
344
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
Enpä tiedä. Viihdyn täällä.
345
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
Ehkä Bombay tarjoaa Linille sellaista,
mitä hän ei löydä muualta.
346
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
N'est-ce pas?
347
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
Voitko antaa tämän Karlalle?
348
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
Käske häntä olla huolehtimatta.
Olen iso tyttö.
349
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
Ciao, Didier. Lin.
-Maurizio.
350
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
Andiamo. Ei anneta madame Zhoun odottaa.
351
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
Mitä tuo oli?
352
00:30:32,896 --> 00:30:36,942
Ruoka-asioissa olen ranskalainen
ja rakkaudessa italialainen.
353
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
Liikeasioissa olen
kuitenkin sveitsiläinen.
354
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
Täysin puolueeton varsinkin,
mitä tulee muiden ihmisten asioihin.
355
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
Kehotan tekemään samoin.
356
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
Jos suonet anteeksi,
357
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
näköpiirissäni on mies,
joka voi edistää onneani.
358
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
Bonne chance, Lin.
359
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
Sanoinko jotain?
-Et. Hänellä on vain liikeasioita.
360
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
Oma kokouksesi taisi mennä hyvin.
-Kyllä. Oikein hyvin.
361
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
Lisa lähti juuri.
Hän jätti jotain sinulle.
362
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
Saata minut.
363
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
Mukavaa, ettet ole kysynyt tästä.
364
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
Asia ei kuulu minulle.
365
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
Silti olet täällä. Miksi?
366
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
Lisa pyysi. Pidän hänestä.
367
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
Lisa tuhlaisi kaiken rahansa heroiiniin,
jos antaisin.
368
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
Käskin häntä säästää rahaa kaiken varalta.
369
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
Säilytän hänen säästöjään.
370
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
"Vedä käteen" -rahaa.
-Aivan.
371
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
Hän ei käytä sitä koskaan.
372
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
Heroiiniakin enemmän
Lisa tarvitsee huolenpitoa -
373
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
jopa Maurizion kaltaisilta
harmien aiheuttajilta.
374
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
Ehkä hän yllättää sinut.
375
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
Tuskin. Sellainen hän vain on.
376
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
Etkö usko muutokseen?
377
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
Muutosta pitää haluta.
378
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
Elämä on kuin täysi pelastusvene.
379
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
Joku heittää ylpeytensä pois
pysyäkseen pinnalla.
380
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
Tai itsekunnioituksen ja itsenäisyyden.
381
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
Sitten ihmisiä
aletaan heitellä laidan yli.
382
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
Ystäviä ja tuttuja, mutta mikään ei riitä.
383
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
Vene uppoaa yhä ja ihminen sen mukana.
384
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
Lisa ei pääse pois veneestä.
385
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
Olet hyvä kuuntelija.
386
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
Se on vaarallista,
koska sitä on vaikea vastustaa.
387
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
Kuunteleminen -
388
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
todella -
389
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
on harvinaista.
390
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
Se tekee toisen olon erityiseksi.
391
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
Nyt menet liian pitkälle
hyvine kuuntelutaitoinesi.
392
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
Mitä sinä teet Bombayssa?
393
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
Työskentelin jonkin aikaa kääntäjänä -
394
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
länsimaisille ja bombaylaisille yhtiöille.
395
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
Sitten tajusin,
että jos kaupat olivat ansiotani,
396
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
voisin tehdä niitä itse.
397
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
Bombay muuttuu nopeasti.
Täällä voi ansaita paljon.
398
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
Rahaako sinä haluat?
399
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
Haluan olla oman kohtaloni herra.
400
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
Raha antaa vapautta siihen.
401
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
Tuotinko pettymyksen, Lin?
402
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
Et. Et suinkaan.
403
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
Vapaus on toiveista suurin,
miten sen löytääkin.
404
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
Miltä oma vapautesi näyttää?
405
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
Siltä, että saan päättää missä olen,
mitä teen -
406
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
ja kenen kanssa.
407
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
Mikä kunnia.
408
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
Asun tässä.
409
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
Anteeksi, että tässä meni kauan.
410
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
Etsi taksi. Minä maksan.
411
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
Minä kävelen.
Siinä opin tuntemaan kaupungin.
412
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
Oletko varma?
413
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
Kiitos tästä ja siitä,
että saatoit minut kotiin.
414
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
Se oli mukavaa.
415
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
Niin minustakin.
416
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
Helvetti.
417
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
Seis siihen paikkaan!
418
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
Tule tänne.
-Hei!
419
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
Minne olet menossa?
420
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
En minnekään.
Olen turisti ja eksyin vähän.
421
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
Hei. On ulkonaliikkumiskielto.
422
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
Onko?
423
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
Näytä paperisi.
424
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
Näytä passisi.
425
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
Ulkonaliikkumiskiellon
rikkominen on vakava asia.
426
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
Joudut putkaan.
-Älkää...
427
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
Hei! Haluatko putkaan, gora?
428
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
En.
429
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
Et haluaisi joutua putkaan, hra...
430
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
Minä lähden Bombaysta.
431
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
On aika jatkaa eteenpäin.
432
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
Minne?
433
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
En tiedä. Ehkä Goaan tai Varanasiin.
434
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
Milloin?
-Huomenna. Viimeinen päivämme.
435
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
En usko, että pidät paikoista,
minne kaikki gorat menevät.
436
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
En voi jäädä tänne ainiaaksi.
-Tiedän sen.
437
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
Mene oikeaan intialaiseen kylään.
438
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
Kuuntele.
439
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
Minä kuuntelen.
440
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
Jos haluat, voin omalla ajallani -
441
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
viedä sinut kylääni.
442
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
En ole koskaan tarjonnut sitä goralle,
mutta olet ystäväni.
443
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
Kuinka kaukana se on?
444
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
Yksi junamatka ja kaksi bussimatkaa.
Kaunis paikka.
445
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
Kai tulet, na?
446
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
Se olisi kunnia.
447
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
Veloitan yhtä paljon kuin Bombayssa.
448
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
Sata rupiaa päivässä.
449
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
Minä varmaankin ostan junaliput.
450
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
Antelias tarjous, Lin. Otan sen vastaan.
451
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
Kuka siellä?
-Karla.
452
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
Onko pyykkipäivä?
453
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
Jep.
454
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
Lähden kaupungista.
455
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
Aioitko jättää hyvästit?
456
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
Aioin tulla Reynaldos'iin tänä iltana.
457
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
Tule sisään.
458
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
Nämä ovat aikamoiset.
459
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
Niin. Oli vaativa jakelureitti.
460
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
Mitä nyt?
461
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
Toivoin, että auttaisit minua jossakin.
462
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
Hyvä on.
463
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
Lisa on todella huonossa tilanteessa.
464
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
Maurizio taivutteli hänet töihin
bordelli Palaceen.
465
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
Huono paikka. Siellä käy kaikki.
466
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
Paikan pomo madame Zhou
on pelottava nainen.
467
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
Entä Maurizio?
468
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
Maurizio välittää vain itsestään.
469
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
Parker vaatii Lisalle vapautusta
Yhdysvaltain kansalaisuuden nojalla.
470
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
YHDYSVALTAIN ULKOMINISTERIÖ
471
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
Madame Zhou ei halua harmeja
suurlähetystön kanssa.
472
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
Hyvä suunnitelma.
473
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
Sitä se olikin,
kunnes Parker lähti muualle.
474
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
En kestäisi,
jos Lisa joutuisi vangiksi sinne.
475
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
Sitten muistin korostustemppusi.
476
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
Lisa sanoi, että olet taitava.
477
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
Haluatko, että esitän tuota kaveria?
478
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
Kyllä.
479
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
Minä...
Olen pahoillani, Karla, mutta en voi.
480
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
Kyllä voisit.
481
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
Et ole mikään tavallinen turisti, Lin.
482
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
En olisi tullut muuten.
483
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
Ehkä siksi en voi sekaantua tähän.
484
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
Kaikki täällä pakenevat jotakin.
485
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
Tiedän kyllä, ja aion jatkaa pakoani.
486
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
Ei se toimi. Usko pois.
Itseltään ei voi vapautua.
487
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
Et tiedä minusta mitään.
488
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
Luulin, että olisi jotain
tietämisen arvoista.
489
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
Olin kai väärässä.
490
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
Puhut vielä tavalla tai toisella.
491
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
Mennään siis asiaan.
492
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
Kuka veti liipaisimesta?
493
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
En ole mikään rakki.
494
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
Minua rangaistaan täällä omista teoistani.
495
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
Ei. Se ei toimi niin.
496
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
Sinusta ei saa tuntua paremmalta.
497
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
Rangaistus on rangaistus. Kipu kipua.
498
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
Helvetti!
499
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
Et pääse täällä parempaan paikkaan.
500
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
Tiedossa on vain tätä.
501
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
Kaltaisillesi ei ole pelastusta.
502
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
Etkö osaa koputtaa?
503
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
Meidän pitää hakea huomisen junaliput nyt.
504
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
Ei tulisi viime hetken ongelmia.
505
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
Meidän pitää myös ostaa lahjat
kaikille kyläläisille.
506
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
Kaikilleko?
507
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
Auttakaa!
508
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
Soittakaa ambulanssi!
509
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
Haen apua.
510
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
Tämä ei kuulu meille, Lin. Mennään!
511
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
Auttakaa minua.
-Näytä.
512
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
Koska hän piikitti?
-Hän kuolee!
513
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
Koska?
-En tiedä.
514
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
Anna tilaa.
-Soittakaa poliisi.
515
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
Tämä ei kuulu meille, Lin.
516
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
Koska hän piikitti?
-Ei sekaannuta asiaan.
517
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
Mennään, Lin!
-Ehkä tunti sitten.
518
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
Poliisit tulevat, Lin!
519
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
Mennään! He pidättävät kaikki!
-Ole kiltti.
520
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
Chalo! Portaita alas.
-Älä mene! Hän on kuollut!
521
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
Ei! Tule takaisin!
522
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
Olisin pelastanut hänet.
523
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
Olen hoitanut yliannostuksia.
524
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
Minne viette hänet?
525
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
Enpä tiedä, Linbaba.
Mies näytti aika kuolleelta.
526
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
Olisin voinut yrittää.
527
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
Minä en tehnyt mitään.
528
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
On paras olla sekaantumatta.
529
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
AMBULANSSI
530
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
Tule mukaamme.
-En halua.
531
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
Mitä järkeä -
532
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
minun on olla täällä, jos vain pelkään?
533
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
Mitä sinä pelkäät, Lin?
534
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
Pitää tehdä jotain.
535
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
Lin! Lähdemme aikaisin huomenna, yaar.
536
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
Mene ostamaan junaliput.
537
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
Palaan huomenna. Lähdemme suunnitellusti.
538
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
Nyt minun pitää mennä jonnekin.
539
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
Kuka siellä?
-Minä. Lin.
540
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
Teen sen.
-Mitä?
541
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
Lisan jutun.
542
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
Se onnistuu tänä iltana.
543
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
Lähden joka tapauksessa
Bombaysta huomenaamuna.
544
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
Mikä muuttui?
545
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
Minun pitää juosta
jotain kohti eikä paeta sitä.
546
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
Tule tänne.
547
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
Valitse siisti puku.
548
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
Onpa paljon miesten vaatteita.
549
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
Pari viime asukasta lähti vauhdilla.
550
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
Ilman vaatteitaan?
551
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
Yksi heistä rikkoi lakia.
Hänelle tuli kiire.
552
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
Valitse rauhassa.
553
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
Se pukee sinua.
554
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
Mitä toiselle täällä asuneelle tapahtui?
555
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
Hän kuoli.
556
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
Kuuluiko tämä puku
konnalle vai kuolleelle?
557
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
Ostin sen Ahmedin kuolinpuvuksi.
Sille ei ollut käyttöä.
558
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
Helvetti soikoon, Karla.
559
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
Älä väitä, että tuollainen mies
olisi taikauskoinen.
560
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
Mitä tarkoittaa "tuollainen mies"?
561
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
En tiedä. Sehän on tärkeintä.
562
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
Kuka on esimiehesi?
563
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
Poliittinen neuvos Arlen Hayes.
564
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
Kotikaupunkisi?
565
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
Lincoln, Nebraska.
566
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
Apulaisjohtajasi?
567
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
Donald... Donald Gable.
568
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
Huhutaan, että Zhou oli aikanaan
KGB-päällikön rakastajatar.
569
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
Hänestä huhutaan kaikkea outoa.
570
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
Hän on joka tapauksessa älykäs,
kostonhimoinen ja vaarallinen.
571
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
Lisa ei olisi ensimmäinen
Palacesta kadonnut tyttö.
572
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
Tiedät hänestä paljon.
573
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
Minulle maksetaan sopimuksista.
Osa niistä solmittiin täällä.
574
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
Helvetti soikoon.
575
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
Ram ram, nti Karla.
576
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Padma.
577
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Saanko nähdä käyntikorttinne?
578
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
Hra Parker. Karla tuntee tien.
579
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
Oletko valmis?
580
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
Tämäkö on amerikkalaisesi?
581
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
Gilbert Parker suurlähetystöstä.
582
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
Tämä on epävirallinen vierailu.
Tältä erää ainakin.
583
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
Teetkö palveluksen?
-Kyllä.
584
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
Teille.
-Tuskin.
585
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
Oletko rakastunut, hra Parker?
586
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
Mitä?
-Pelkään, että olet rakastunut Karlaan.
587
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
Sitenkö hän sai sinut
tekemään tämän tehtävän?
588
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
Kuulin, että Yhdysvaltain kansalaista
pidetään täällä vastoin tahtoaan.
589
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
Älä luule hetkeäkään,
että Karla rakastaisi sinua.
590
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
Kerron tämän palveluksena sinulle,
hra Parker.
591
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
Selvä on. Missä on Lisa Carter?
592
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
Lisa on siellä, missä hän viihtyy.
593
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
Tuokaa hänet tänne,
jotta hän voi kertoa sen itse.
594
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
Enpä taida.
595
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
Lähdetään. Tämä on ajanhukkaa.
596
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
Karla.
597
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
Tapaamisenne on minun kanssani, ei Karlan.
598
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
Sinä et vaikuta diplomaatilta.
599
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
En. Työskentelen suurlähetystöstä käsin.
600
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
En ole diplomaatti.
601
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
Minun osastoni käyttää
suorempia työtapoja.
602
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
Parker.
603
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
Hakekaa Lisa Carter.
604
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
Jos pelleilette kanssani vielä hetkenkin,
605
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
kutsun agentit ovensuuhunne -
606
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
ottamaan valokuvia
kaikista asiakkaistanne.
607
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
Ilmoitan myös Bombayn valtaapitäville,
608
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
että Palace ja Yhdysvaltain hallitus
ovat sodassa keskenään.
609
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
Sinulla on melkoinen lemmikki, Karla.
610
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
Koskeeko tämä Ahmedia ja Christinaa?
611
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
Mikään ei muuta sitä, että he ovat poissa.
612
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
Jos poistun täältä yksin,
paluuta entiseen ei ole.
613
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
Hyvä on.
614
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
Hyväksyn ehtosi, hra Parker.
615
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
Voit ottaa Lisan mukaasi.
616
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
Mietin vain,
tekeekö Karla sinulle vastapalveluksen.
617
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
Päästääkö hän minut pois?
618
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
Hra Parker ja madame Zhou
pääsivät sopimukseen.
619
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
Minun on siis kiittäminen hra Parkeria.
620
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
Häivytään täältä
ennen kuin Zhou muuttaa mielensä.
621
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
Miksi ihmeessä hyökkäsit häntä vastaan?
622
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
Saimme Lisan ulos.
623
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
En aikonut hylätä häntä.
624
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
Tarvitsen annoksen, Karla.
625
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
Zhou antoi huumeita vain,
jos sanoin haluavani jäädä.
626
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
Tiesin, että tulisitte saatuanne viestini.
627
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
Tule tänne.
628
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
Olen valmis.
629
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
Minä lopetan.
630
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
Helpotan vain vieroitusoireita.
631
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
Lisa. Kerro nimi.
632
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
Kerro nimi.
633
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
Rujul.
634
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
Näkemäni mies oli Rujul Aadekar.
635
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
Kaikki järjestyy.
636
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
Odota!
637
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
Pysähdy, Lin! Odota!
638
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
Ole kiltti.
639
00:55:12,501 --> 00:55:16,755
Jotta voit valehdella lisää
madame Zhousta ja menneisyydestänne?
640
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
Hän sanoi kuolleen miehen nimen,
641
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
ja miehen puku oli ylläni.
642
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
En luvannut lisätä huumeriippuvuutta.
-Sinullekin riittäisi.
643
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
Haista paska.
644
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
Kuulin, mitä Lisa sanoi.
645
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
Vapautit hänet,
jotta hän voisi hankkia nimen.
646
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
Emme pelastaneet häntä.
647
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
Miksi sinulla on niin syyllinen olo,
että haluat leikkiä sankaria?
648
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
Puhuitko minulle paskaa,
jotta suostuisin hommaan?
649
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
Kaikilla on salaisuuksia.
650
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
En halua tietää omiasi,
koska minäkään en kerro.
651
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
Olet oikeassa.
Vapautin Lisan omista syistäni.
652
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
Se ei poista sinun hyviä tekojasi.
653
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
Älä sekoita niitä toisiinsa.
654
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
Toivottavasti löydät tarvitsemasi.
655
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
Voi paska!
656
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
Poliisi! Juoskaa!
657
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
Tuntui, kuin minut olisi
pudotettu syvään ja tummaan veteen.
658
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
Kaikki räjähteli ympärilläni.
659
00:57:52,035 --> 00:57:56,873
En tiennyt silloin, miten pitkälle
illan vaikutukset leviäisivät...
660
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
Olen Bombayn paras opas. Tiedän kaiken...
661
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
...koskettaen sekä
ystäviäni että vihollisiani -
662
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
ja muuttaen kaikkien elämän ainiaaksi.
663
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
664
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
Tekstitys: Petra Rock