1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 Vaadittiin paljon aikaa ja monta opetusta, 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 jotta saisin tietää kaiken rakkaudesta, kohtalosta ja pelastuksen tavoittelusta. 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 Siinä tarinassa sain iskuja, rakkautta, ystäviä ja vankeutta - 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 kolmella mantereella. 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 Kaikki alkoi yksinkertaisesta päätöksestä - 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 joko paeta tai kuolla. 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 Takaisin yhdeltä, laiskurit. 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 Ei vartin yli tupakkatauon jälkeen. 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 KLO 11 VERSTAS 9 VARTIJAA 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 Joo, joo. -Tiedetään. 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 PENTRIDGEN VANKILA AUSTRALIA 12 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Siinä hän tulee. -Terve, rakki. 13 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 Saakelin rakki! 14 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 Nyt olet pulassa. -Kuollut mies! 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 Saat ansiosi mukaan. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 Nyt olet vainaa. 17 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 Barnes päästettiin eristyssellistä. 18 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 Näin hänet juuri. Luulin hänen olevan siellä vielä kuukauden. 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Vaikutusvaltaisia ystäviä. 20 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 En ole valmis. 21 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 Unohda pakosuunnitelmasi, Dale. 22 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 Kerro kytälle, mitä hän haluaa tietää. 23 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 Mitä siitä seuraisi? En ole rakki, Ned. 24 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 Kaikki täällä jo luulevat sinua sellaiseksi. 25 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 Hitto vie, Barnes. Hän oli tappaa sinut viimeksi. 26 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 Eikö hän muka hoitaisi hommaa loppuun saakka? 27 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Paskat. Minä menen nyt. -Että mitä? 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Dale! Entä minä? 29 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 Ota minut mukaasi. 30 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 Dale. Dale! 31 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 Kello on pian yksi. Ei se onnistu näillä. 32 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Pitää palata takaisin. 33 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 Kuuntele, Dale! 34 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 Ehdimme palata ennen seuraavaa laskentaa. 35 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 Alakerrassa on pyörösaha. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 Ei. Sen katoaminen huomattaisiin. -Tai sitten ei. 37 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 He kuulisivat sen. 38 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 Odotetaan, kunnes työryhmä palaa. 39 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 Ei se onnistu. -Kyllä onnistuu. 40 00:04:49,436 --> 00:04:54,274 He eivät uskoisi vankia niin tyhmäksi, että hän pakenisi sähkösahan avulla. 41 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 Ja he olisivat oikeassa. Annetaan olla ja palataan takaisin. 42 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 En voi palata sinne. 43 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 No niin. -Te neljä. 44 00:05:55,294 --> 00:05:58,839 Aloitetaan ja viedään nuo yläkertaan takakautta. 45 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 Paskat! 46 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 Helvetti. 47 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 Pysy lähellä. Meitä ei nähdä täältä. 48 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 Selvä. 49 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 Kuinka korkealla olemme? 50 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 Ehkä 10 metrin korkeudessa. 51 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 Sääret menisivät poikki. 52 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Tule. -Pelkään korkeita paikkoja, Dale. 53 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 Hyvin se sujuu. 54 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 Mene sinä vain. Minä palaan takaisin, mutta mene sinä. 55 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 Rauhoitu nyt. -Päästä irti. En pysty tähän. 56 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Et voi palata, koska he saisivat tietää paostani. 57 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Niin, mutta... -Niin. Sinä menet ensin, kamu. 58 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 Helvetti. 59 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 Sinä hetkenä odotin kiväärinlaukaisua. 60 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 En uskaltanut uskoa vapauteeni. 61 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 Ovatko poliisit käyneet? 62 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 Eivät. 63 00:10:26,648 --> 00:10:29,401 Missä kävit ennen tänne tuloa? -En missään. 64 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Etkö äitisi luona? 65 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 He odottaisivat siellä. 66 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 Sitten ajattelit minua. Miksi? 67 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 En tiedä. 68 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 En miettinyt asiaa. Hyppäsin muurin yli ja pakenin. 69 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 En ollut suunnitellut muuta. 70 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 Sinulla on varmasti ystäviä, joista on enemmän apua. 71 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 Käytännön apua vankikarkurille. 72 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 Et ole enää oppilaani, Dale, 73 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 enkä minä auta karanneita vankeja. 74 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Minun oli pakko paeta. 75 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 Minut aiottiin tappaa. Ei ollut vaihtoehtoja. 76 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 Muuta ei olekaan kuin vaihtoehdot. 77 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 Helppo sanoa. 78 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 En voi palata collegeen enkä ryhtyä ensihoitajaksi. 79 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 Jäljelle ei jää paljon. 80 00:11:21,536 --> 00:11:26,249 Olin todella ylpeä siitä, että saatoin paeta juuriani - 81 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 ja tehdä äitini ylpeäksi - 82 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 siitä, mitä näit minussa. 83 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 Katso minua nyt. 84 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 Epäonnistuin opiskelijana ja poikana, 85 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 rikollisena ja riippuvaisena. 86 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 Olet kaikkea tuota parempi. 87 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 Ei. 88 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 Tiedän, mitä tein - 89 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 ja että siitä pitää maksaa. 90 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Vankilassa kuoleminen ei olisi hyvittänyt sitä. 91 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 Et ole paennut mitään, ellet jatka eteenpäin. 92 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 Mikä sinä haluat olla? 93 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 Mies, joka aioin olla ennen kaikkea tätä. 94 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 Et voi. Et täällä etkä enää. 95 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Sitten minun pitää lähteä. 96 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Miksi? 97 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 Koska tiedän, kuka todella olet. 98 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 Uskon, että tulit tänne saadaksesi muistutuksen siitä. 99 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 Ei enää aseita, Dale. 100 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 Ei ryöstöjä eikä heroiinia. 101 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Älä tee minusta hölmöä. 102 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 BOMBAY INTIA 103 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 FORD, LINDSAY AUCKLAND, UUSI-SEELANTI 104 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 Tervetuloa Bombayhin. 105 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 Avatessanne ylälokeroita... 106 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 Mene jo. -...olkaa varovaisia. 107 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 Huomasin ensin hajun. 108 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 En tunnistanut sitä ensimmäisen Bombayn minuutin aikana. 109 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 Nyt tunnistan sen. Se on toivon tuoksu. 110 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 Seuraava. -Naiset ja herrat. 111 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 Tervetuloa Bombayn kansainväliselle lentoasemalle... 112 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 Seisoessani siinä toisen miehen nimen ja väärän passin kera - 113 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 toivo ja pelko tuntuivat samalta. 114 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 UUDEN-SEELANNIN KANSALAINEN 115 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 Hyvää huomenta, herra! 116 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 Olen Bombayn paras opas. 117 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 Tiedän kaiken kultaisesta kaupungistani. 118 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 Tarvitsetteko apua? Voin näyttää teille kaiken. 119 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Hei... Kiitos, mutta ei. -Antakaa, kun autan. 120 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Kyllä vain. 121 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 Suokaa anteeksi. Kieltäydyitte vain kerran. 122 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 Minun Intiassani yksi kieltäytyminen ei riitä. 123 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 Niinkö? Mikä sitten riittää? 124 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Vasta kolmas kieltäytyminen. 125 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 Sallikaa, että vien teidät halpaan ja puhtaaseen hotelliin. 126 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 Te saatte päättää maksusta. 127 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 Entä jos en maksa mitään? 128 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 Se on teidän päätöksenne. 129 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 En kuitenkaan usko, että päätätte niin. 130 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 Olen Bombayn paras opas. 131 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 Paras maanvaivapas. 132 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 Juuri niin. Minä olen paras. Tunnette minut hyvin. 133 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 Kiinnostaako kauppatavara? -Ei. 134 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 Herra. 135 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 Olen Prabhu. 136 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Lindsay. 137 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 Linssi. -Lindsay. 138 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 Linssi. Saanko luvan? 139 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 Mutta... Se ei ole hyvä nimi. 140 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 Eikö? -Ei, kiitos. 141 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 Se on liian pitkä ja vinkuva intialaiseen suuhun. 142 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 Vai niin. -Lyhyt nimi olisi hyvä. 143 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 No... -"Lin" olisi parempi. 144 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Hyvä on sitten. -Saanko kutsua teitä Liniksi? 145 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 Saat. -Hienoa. 146 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 Nimen merkitys on onnekas. 147 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 Mikä se on? -"Suuri penis." 148 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Suuri peniskö? 149 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 Ei täysin, mutta se kuulostaa sanalta ling, 150 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 joka tarkoittaa "suurenmoista penistä". 151 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 Varo. 152 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 Puhun totta. 153 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 Se on voimakas ja onnekas nimi. 154 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Kaikki pitävät nimestä varmasti. 155 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Sinä voitat. 156 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Näytä minulle hotelli. 157 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Tulkaa, herra. 158 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 Pidättekö? 159 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 Pidän. 160 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 Mistä tulette? 161 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 Uudesta-Seelannista. 162 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 Opiskelit filosofiaa. 163 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 Onko sille käyttöä? 164 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 Väittelemmekö filosofiasta? 165 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Luuletko olevasi liian fiksu minulle, Dale? 166 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 Olen vain tyhmä poliisi. 167 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 Vuosien kokemus on opettanut minulle filosofiaa, 168 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 joka perustuu empiiriseen tutkimukseen. 169 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 Sen mukaan on vuorenvarmaa, että jokainen ihminen alistuu luonnolleen. 170 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 Jopa kaltaisesi fiksu poika. 171 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 Onkohan äitisi ylpeä? 172 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 Katselin, miten hän syytti itseään oikeussalissa. 173 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Särjit hänen sydämensä. -Älä puhu hänestä. 174 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 Tiedätkö, miksi olet kaikkia muita roistoja pahempi? 175 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Koska sait tilaisuuden muuhun. 176 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 Äitisi uurasti tarjotakseen etuja, mutta päädyit tänne. 177 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 Hyvä mies kuoli. 178 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Kuka tappoi konstaapeli Florisin? 179 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Kerro nimi. 180 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 Antaa tulla. 181 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 En muista. 182 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 Muistat vielä. 183 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 Herätys, Linbaba! On paljon näytettävää. 184 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 Veloitan sata rupiaa päivässä. 185 00:19:53,924 --> 00:19:57,344 Siihen hintaan näytän teille kaiken. 186 00:19:57,344 --> 00:19:58,553 Turisti maksaa taksin. 187 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 Viedäänkö äidinnussija pidempää reittiä? 188 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 Teen myös. 189 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 Minäkö maksan? 190 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 Koska äidinnussija saapui tänne? 191 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 Mikä on "maderchod"? 192 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 "Äidinnussija." 193 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Hyvä haukkumanimi, Linbaba. Kaikki käyttävät sitä. 194 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 "Bhenchod" myös. Siskonnussija. 195 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 Siskonnussijako? 196 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 Voi helvetti! 197 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Onko hän sekaisin? 198 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 Jos pysähdymme lounaalle... 199 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 Paljonko laskutat tuolta äidinnussijalta? 200 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Ketä kutsut "äidinnussijaksi"? 201 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 Olin etsintäkuulutettu mies - 202 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 ilman kotia ja kotimaata. 203 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 Olin kuitenkin vapaa. 204 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 Jokainen pakopäivä on elämän pituinen. 205 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 Kaikki uusi luo toivoa ja jännitystä. 206 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 En tarvitse kangasta. 207 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 Saatan palata huomenna. 208 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 Palaat vielä. -Kiitos. 209 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Varo! 210 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Onneksi olin tässä. 211 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 Ehkä olet suojelusenkelini. 212 00:22:08,100 --> 00:22:09,851 En varmasti ole. 213 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 Olen liian pirullinen. 214 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 Kuinka pirullinen? -Hei, Karla! Tule. 215 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 Tule joskus Reynaldos'iin, niin ehkä saat tietää. 216 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 Karla! 217 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Kuka hän on? -Saitko uuden ystävän? 218 00:22:36,461 --> 00:22:40,007 Löysit perille. Olen Karla Saaranen. 219 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Lindsay Ford. Minua kutsutaan Liniksi. 220 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 Todellako? 221 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Tiedän, että se tarkoittaa "suurta penistä". 222 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 Pelkkää penistä vain. 223 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 Se tarkoittaa ihan tavallista... 224 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 Vai niin. 225 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Varo hänen arvoituksiaan ja viettelyään, nuorimies. 226 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didier Levy. -Lindsay Ford. 227 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Olitko lähdössä? -Minähän vasta tulin. 228 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Mitä me sitten seisoskelemme? 229 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 Liity seuraamme. 230 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 Seisaaltaan voi syödä, jos on pakko. 231 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 Seisaaltaan voi myös rakastella, mutta on mahdotonta juoda seisaaltaan. 232 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 Vain barbaari tekee niin - 233 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 kuin eläin juontipaikalla. 234 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 Viskiä... 235 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 Sama. 236 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 Reynaldo's oli epävirallinen vapaa alue, 237 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 johon paikallinen poliisi ei kiinnittänyt huomiota. 238 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didier oli siellä pysyvästi - 239 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 ja toi yhteen ostajia ja myyjiä saadakseen välityspalkkion. 240 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 Paikan kaupankäyntiä kuitenkin sitoivat tiukat säännöt. 241 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Huumeiden ja kielletyn tavaran kaupoista sovittiin pöydissä, 242 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 mutta sopimukset sinetöitiin ainoastaan jalkakäytävällä. 243 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Ilotytöt, diilerit, uhkapelurit ja gangsterit. 244 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 He pystyivät tappamaan toisensa helposti ja tiesivät sen. 245 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 Reynaldos'issa ei kuitenkaan vuodatettu verta. 246 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 Hän on vaarallinen mies. Rafiq. 247 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 Hän myi kirjoja mustassa pörssissä. 248 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Kirjojako? -Passeja. 249 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 Rafiq on katkera kirjayrityksensä menettämisestä. 250 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 Miehiä tapettiin. 251 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 Entä tuo kaveri? -Voittaja. 252 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 Abdullah Taheri. 253 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 Hän työskentelee Abdel Khader Khanille, yhdelle kaupungin rikosparoneista. 254 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 Puhut liikaa, Didier. 255 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 Odotatteko kärsivänne vakavista vammoista Bombayssa, 256 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 Linbaba? 257 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Vanha tapa. Olin ambo kotipuolessa. 258 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 Mikä? -Ajoin ambulanssia. 259 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 Teeskennellään, että olette lääkäri. 260 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 Voimme ansaita tällä paljon. 261 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Voin hankkia asiakkaita pientä veloitusta vastaan. 262 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Ei mainita siitä lainkaan. 263 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Hienot aurinkolasit. Kuin Amitabhilla Trishulissa. 264 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 Älä tee noin. 265 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 Tyylikästä, pomo. 266 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 Vaihdetaanko? 267 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 Vaihdetaanko? 268 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 Nämä ovat tosin halvat ja aika kehnot. 269 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Haluatko ne vai et? 270 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 Miksi teette näin? 271 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 Koska olet kaverini. 272 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 Mitä? -Kävelin paljasjaloin, 273 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 koska joku tuli kenkiini. 274 00:26:07,214 --> 00:26:11,718 Hän näytti tavalliselta. Menin vessaan ja palatessani hän seisoi kalu kädessä - 275 00:26:11,802 --> 00:26:13,345 ja heitti mällit kenkiini. 276 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 Luoja. 277 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 Yök, Lisa. 278 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 Pidin niistä kengistä. 279 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 Rukka. -Ei niitä voi käyttää. 280 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 Lisa oli Karlan vanha ystävä. 281 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Hän onnistui olemaan sekä surullinen että seksikäs. 282 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 Olen kahjojen suosikki. 283 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 He maksavat sinusta. Se on eri asia. 284 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 Käskinkö sinua jo vetämään käteen? 285 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 Et, mutta saat anteeksi. 286 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 Meidän välillämme sellaiset asiat ymmärretään sanomattakin. 287 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 Sinun pitäisi antaa nimetön haastattelu, Lisa. 288 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 Niin. -Tarinasi kiehtoisi ihmisiä. 289 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 Kiehtoisiko tarina kenkiin tulleesta miehestä? 290 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 Kyllä. -Kuka siitä lukisi, Kavvie? 291 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 Vikram Khanna oli Bollywood-stuntmies. 292 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 Hänen siskonsa Kavita oli toimittaja. 293 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Fiksu, kunnianhimoinen ja valmis jättämään jälkensä. 294 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 Mikä tuo sinut Bombayhin, Lin? 295 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 Älä sano mitään, Lin. 296 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 Bombayssa jokaisen tarina on hänen omansa. 297 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 Se tekee Kavvien hulluksi. 298 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 Arre, totta puhut. 299 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 Maurizio. 300 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 Minne Lisa menikin, sutenöörit Maurizio ja Modena - 301 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 eivät olleet kaukana. -Tässä on Lin Uudesta-Seelannista. 302 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin. Maurizio ja Modena. 303 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin. 304 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 Sehän on "molo" hindiksi. 305 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 Jätkä näyttääkin mololta. 306 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 Kyllä molo molon tuntee. 307 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 Isoäitini oli Padovasta. 308 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 Vau! 309 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Pitäisikö tietää muista kielistä nolostumisen välttämiseksi? 310 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 Kiroilen nykyään aika hyvin marathiksi ja hindiksi. 311 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 Osaan myös amerikkaa, jos tilanne vaatii. 312 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 Aika hyvä. Sano jotain muuta. 313 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 "En pyydä anteeksiantoasi. 314 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 En koskaan ymmärrä tai anna anteeksi itselleni. 315 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 Jos luoti vie henkeni, nauran omaa tyhmyyttäni. 316 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 Yhden asian tiedän kuitenkin varmasti. Rakastan sinua, Scarlett." 317 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 Vau. 318 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Arre, ole nyt Clint Eastwood. -Niin. 319 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 "Kysy itseltäsi jotain. 320 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 'Onko oloni onnekas?' 321 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Onko, ruoja?" 322 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Mikä... -Likaisesta Harrysta. 323 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 Onko se lännenleffa? -Etkö tunne sitä? 324 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 Etkö tunne Likaista Harrya? 325 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 Onko se Clintin? Katson vain lännenleffoja. 326 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 Sinun pitäisi näytellä, Lin. 327 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 Ja meidän pitäisi käydä syömässä. 328 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 Puhuisit minulle amerikkalaisittain koko illan. 329 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 Hei hei. 330 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 Ciao, Maurizio. -Ciao. 331 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 Kiva. Ciao, Maurizio. -Hei hei. 332 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 Hän suuttui. -Hän on... 333 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Ei näyttänyt iloiselta, yaar. -Nolasit hänet. 334 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 Muutaman viikon aikana katselin, kun etsijät tulivat ja lähtivät - 335 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 "oikeaa Intiaa" kohti - 336 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 valaistumisen, yksinäisyyden ja mietiskelyn perässä. 337 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 Minä olin saanut jo oman osani. 338 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 Bombay tuntui ihmeellisen vapaalta. 339 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 Siellä voi aloittaa alusta. 340 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 Nautin siitä täysin siemauksin. 341 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 Sinun pitäisi lähteä Bombaysta. 342 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 Tätä paikkaa ajateltiin, kun sana "syöveri" keksittiin. 343 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 Mene Varanasiin tai Rajasthaniin. 344 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 Enpä tiedä. Viihdyn täällä. 345 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 Ehkä Bombay tarjoaa Linille sellaista, mitä hän ei löydä muualta. 346 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 N'est-ce pas? 347 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Voitko antaa tämän Karlalle? 348 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Käske häntä olla huolehtimatta. Olen iso tyttö. 349 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Ciao, Didier. Lin. -Maurizio. 350 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Andiamo. Ei anneta madame Zhoun odottaa. 351 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 Mitä tuo oli? 352 00:30:32,896 --> 00:30:36,942 Ruoka-asioissa olen ranskalainen ja rakkaudessa italialainen. 353 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 Liikeasioissa olen kuitenkin sveitsiläinen. 354 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 Täysin puolueeton varsinkin, mitä tulee muiden ihmisten asioihin. 355 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 Kehotan tekemään samoin. 356 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Jos suonet anteeksi, 357 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 näköpiirissäni on mies, joka voi edistää onneani. 358 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Bonne chance, Lin. 359 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Sanoinko jotain? -Et. Hänellä on vain liikeasioita. 360 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Oma kokouksesi taisi mennä hyvin. -Kyllä. Oikein hyvin. 361 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 Lisa lähti juuri. Hän jätti jotain sinulle. 362 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Saata minut. 363 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 Mukavaa, ettet ole kysynyt tästä. 364 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 Asia ei kuulu minulle. 365 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 Silti olet täällä. Miksi? 366 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa pyysi. Pidän hänestä. 367 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Lisa tuhlaisi kaiken rahansa heroiiniin, jos antaisin. 368 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 Käskin häntä säästää rahaa kaiken varalta. 369 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 Säilytän hänen säästöjään. 370 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 "Vedä käteen" -rahaa. -Aivan. 371 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 Hän ei käytä sitä koskaan. 372 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Heroiiniakin enemmän Lisa tarvitsee huolenpitoa - 373 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 jopa Maurizion kaltaisilta harmien aiheuttajilta. 374 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Ehkä hän yllättää sinut. 375 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 Tuskin. Sellainen hän vain on. 376 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 Etkö usko muutokseen? 377 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 Muutosta pitää haluta. 378 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 Elämä on kuin täysi pelastusvene. 379 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Joku heittää ylpeytensä pois pysyäkseen pinnalla. 380 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 Tai itsekunnioituksen ja itsenäisyyden. 381 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 Sitten ihmisiä aletaan heitellä laidan yli. 382 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 Ystäviä ja tuttuja, mutta mikään ei riitä. 383 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 Vene uppoaa yhä ja ihminen sen mukana. 384 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 Lisa ei pääse pois veneestä. 385 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 Olet hyvä kuuntelija. 386 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 Se on vaarallista, koska sitä on vaikea vastustaa. 387 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 Kuunteleminen - 388 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 todella - 389 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 on harvinaista. 390 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 Se tekee toisen olon erityiseksi. 391 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Nyt menet liian pitkälle hyvine kuuntelutaitoinesi. 392 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 Mitä sinä teet Bombayssa? 393 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 Työskentelin jonkin aikaa kääntäjänä - 394 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 länsimaisille ja bombaylaisille yhtiöille. 395 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 Sitten tajusin, että jos kaupat olivat ansiotani, 396 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 voisin tehdä niitä itse. 397 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombay muuttuu nopeasti. Täällä voi ansaita paljon. 398 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 Rahaako sinä haluat? 399 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 Haluan olla oman kohtaloni herra. 400 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Raha antaa vapautta siihen. 401 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Tuotinko pettymyksen, Lin? 402 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 Et. Et suinkaan. 403 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 Vapaus on toiveista suurin, miten sen löytääkin. 404 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 Miltä oma vapautesi näyttää? 405 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 Siltä, että saan päättää missä olen, mitä teen - 406 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 ja kenen kanssa. 407 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Mikä kunnia. 408 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 Asun tässä. 409 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 Anteeksi, että tässä meni kauan. 410 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 Etsi taksi. Minä maksan. 411 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 Minä kävelen. Siinä opin tuntemaan kaupungin. 412 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Oletko varma? 413 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Kiitos tästä ja siitä, että saatoit minut kotiin. 414 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 Se oli mukavaa. 415 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Niin minustakin. 416 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Helvetti. 417 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 Seis siihen paikkaan! 418 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Tule tänne. -Hei! 419 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Minne olet menossa? 420 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 En minnekään. Olen turisti ja eksyin vähän. 421 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Hei. On ulkonaliikkumiskielto. 422 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 Onko? 423 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 Näytä paperisi. 424 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 Näytä passisi. 425 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 Ulkonaliikkumiskiellon rikkominen on vakava asia. 426 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 Joudut putkaan. -Älkää... 427 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 Hei! Haluatko putkaan, gora? 428 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 En. 429 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 Et haluaisi joutua putkaan, hra... 430 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 Minä lähden Bombaysta. 431 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 On aika jatkaa eteenpäin. 432 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Minne? 433 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 En tiedä. Ehkä Goaan tai Varanasiin. 434 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 Milloin? -Huomenna. Viimeinen päivämme. 435 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 En usko, että pidät paikoista, minne kaikki gorat menevät. 436 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 En voi jäädä tänne ainiaaksi. -Tiedän sen. 437 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 Mene oikeaan intialaiseen kylään. 438 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 Kuuntele. 439 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 Minä kuuntelen. 440 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 Jos haluat, voin omalla ajallani - 441 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 viedä sinut kylääni. 442 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 En ole koskaan tarjonnut sitä goralle, mutta olet ystäväni. 443 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 Kuinka kaukana se on? 444 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 Yksi junamatka ja kaksi bussimatkaa. Kaunis paikka. 445 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 Kai tulet, na? 446 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 Se olisi kunnia. 447 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 Veloitan yhtä paljon kuin Bombayssa. 448 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 Sata rupiaa päivässä. 449 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 Minä varmaankin ostan junaliput. 450 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Antelias tarjous, Lin. Otan sen vastaan. 451 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Kuka siellä? -Karla. 452 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Onko pyykkipäivä? 453 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 Jep. 454 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 Lähden kaupungista. 455 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Aioitko jättää hyvästit? 456 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Aioin tulla Reynaldos'iin tänä iltana. 457 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Tule sisään. 458 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 Nämä ovat aikamoiset. 459 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Niin. Oli vaativa jakelureitti. 460 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 Mitä nyt? 461 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 Toivoin, että auttaisit minua jossakin. 462 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 Hyvä on. 463 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa on todella huonossa tilanteessa. 464 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Maurizio taivutteli hänet töihin bordelli Palaceen. 465 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 Huono paikka. Siellä käy kaikki. 466 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 Paikan pomo madame Zhou on pelottava nainen. 467 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 Entä Maurizio? 468 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 Maurizio välittää vain itsestään. 469 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Parker vaatii Lisalle vapautusta Yhdysvaltain kansalaisuuden nojalla. 470 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 YHDYSVALTAIN ULKOMINISTERIÖ 471 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 Madame Zhou ei halua harmeja suurlähetystön kanssa. 472 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 Hyvä suunnitelma. 473 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 Sitä se olikin, kunnes Parker lähti muualle. 474 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 En kestäisi, jos Lisa joutuisi vangiksi sinne. 475 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 Sitten muistin korostustemppusi. 476 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa sanoi, että olet taitava. 477 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 Haluatko, että esitän tuota kaveria? 478 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 Kyllä. 479 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 Minä... Olen pahoillani, Karla, mutta en voi. 480 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 Kyllä voisit. 481 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 Et ole mikään tavallinen turisti, Lin. 482 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 En olisi tullut muuten. 483 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 Ehkä siksi en voi sekaantua tähän. 484 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 Kaikki täällä pakenevat jotakin. 485 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 Tiedän kyllä, ja aion jatkaa pakoani. 486 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 Ei se toimi. Usko pois. Itseltään ei voi vapautua. 487 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 Et tiedä minusta mitään. 488 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 Luulin, että olisi jotain tietämisen arvoista. 489 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 Olin kai väärässä. 490 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 Puhut vielä tavalla tai toisella. 491 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 Mennään siis asiaan. 492 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Kuka veti liipaisimesta? 493 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 En ole mikään rakki. 494 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 Minua rangaistaan täällä omista teoistani. 495 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 Ei. Se ei toimi niin. 496 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 Sinusta ei saa tuntua paremmalta. 497 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 Rangaistus on rangaistus. Kipu kipua. 498 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 Helvetti! 499 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 Et pääse täällä parempaan paikkaan. 500 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 Tiedossa on vain tätä. 501 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 Kaltaisillesi ei ole pelastusta. 502 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Etkö osaa koputtaa? 503 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 Meidän pitää hakea huomisen junaliput nyt. 504 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 Ei tulisi viime hetken ongelmia. 505 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 Meidän pitää myös ostaa lahjat kaikille kyläläisille. 506 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Kaikilleko? 507 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 Auttakaa! 508 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 Soittakaa ambulanssi! 509 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 Haen apua. 510 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 Tämä ei kuulu meille, Lin. Mennään! 511 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 Auttakaa minua. -Näytä. 512 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 Koska hän piikitti? -Hän kuolee! 513 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 Koska? -En tiedä. 514 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Anna tilaa. -Soittakaa poliisi. 515 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Tämä ei kuulu meille, Lin. 516 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 Koska hän piikitti? -Ei sekaannuta asiaan. 517 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 Mennään, Lin! -Ehkä tunti sitten. 518 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Poliisit tulevat, Lin! 519 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 Mennään! He pidättävät kaikki! -Ole kiltti. 520 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 Chalo! Portaita alas. -Älä mene! Hän on kuollut! 521 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 Ei! Tule takaisin! 522 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 Olisin pelastanut hänet. 523 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 Olen hoitanut yliannostuksia. 524 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 Minne viette hänet? 525 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 Enpä tiedä, Linbaba. Mies näytti aika kuolleelta. 526 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 Olisin voinut yrittää. 527 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 Minä en tehnyt mitään. 528 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 On paras olla sekaantumatta. 529 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 AMBULANSSI 530 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 Tule mukaamme. -En halua. 531 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 Mitä järkeä - 532 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 minun on olla täällä, jos vain pelkään? 533 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 Mitä sinä pelkäät, Lin? 534 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 Pitää tehdä jotain. 535 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Lin! Lähdemme aikaisin huomenna, yaar. 536 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 Mene ostamaan junaliput. 537 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 Palaan huomenna. Lähdemme suunnitellusti. 538 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Nyt minun pitää mennä jonnekin. 539 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Kuka siellä? -Minä. Lin. 540 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 Teen sen. -Mitä? 541 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 Lisan jutun. 542 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 Se onnistuu tänä iltana. 543 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 Lähden joka tapauksessa Bombaysta huomenaamuna. 544 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 Mikä muuttui? 545 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 Minun pitää juosta jotain kohti eikä paeta sitä. 546 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Tule tänne. 547 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Valitse siisti puku. 548 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 Onpa paljon miesten vaatteita. 549 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 Pari viime asukasta lähti vauhdilla. 550 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 Ilman vaatteitaan? 551 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 Yksi heistä rikkoi lakia. Hänelle tuli kiire. 552 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 Valitse rauhassa. 553 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Se pukee sinua. 554 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 Mitä toiselle täällä asuneelle tapahtui? 555 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 Hän kuoli. 556 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Kuuluiko tämä puku konnalle vai kuolleelle? 557 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 Ostin sen Ahmedin kuolinpuvuksi. Sille ei ollut käyttöä. 558 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 Helvetti soikoon, Karla. 559 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Älä väitä, että tuollainen mies olisi taikauskoinen. 560 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 Mitä tarkoittaa "tuollainen mies"? 561 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 En tiedä. Sehän on tärkeintä. 562 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Kuka on esimiehesi? 563 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 Poliittinen neuvos Arlen Hayes. 564 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 Kotikaupunkisi? 565 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 Lincoln, Nebraska. 566 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 Apulaisjohtajasi? 567 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donald... Donald Gable. 568 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Huhutaan, että Zhou oli aikanaan KGB-päällikön rakastajatar. 569 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 Hänestä huhutaan kaikkea outoa. 570 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 Hän on joka tapauksessa älykäs, kostonhimoinen ja vaarallinen. 571 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa ei olisi ensimmäinen Palacesta kadonnut tyttö. 572 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 Tiedät hänestä paljon. 573 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 Minulle maksetaan sopimuksista. Osa niistä solmittiin täällä. 574 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 Helvetti soikoon. 575 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, nti Karla. 576 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 577 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Saanko nähdä käyntikorttinne? 578 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Hra Parker. Karla tuntee tien. 579 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Oletko valmis? 580 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 Tämäkö on amerikkalaisesi? 581 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 Gilbert Parker suurlähetystöstä. 582 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 Tämä on epävirallinen vierailu. Tältä erää ainakin. 583 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 Teetkö palveluksen? -Kyllä. 584 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 Teille. -Tuskin. 585 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Oletko rakastunut, hra Parker? 586 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 Mitä? -Pelkään, että olet rakastunut Karlaan. 587 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Sitenkö hän sai sinut tekemään tämän tehtävän? 588 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 Kuulin, että Yhdysvaltain kansalaista pidetään täällä vastoin tahtoaan. 589 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Älä luule hetkeäkään, että Karla rakastaisi sinua. 590 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 Kerron tämän palveluksena sinulle, hra Parker. 591 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Selvä on. Missä on Lisa Carter? 592 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 Lisa on siellä, missä hän viihtyy. 593 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 Tuokaa hänet tänne, jotta hän voi kertoa sen itse. 594 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 Enpä taida. 595 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Lähdetään. Tämä on ajanhukkaa. 596 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 Karla. 597 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 Tapaamisenne on minun kanssani, ei Karlan. 598 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 Sinä et vaikuta diplomaatilta. 599 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 En. Työskentelen suurlähetystöstä käsin. 600 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 En ole diplomaatti. 601 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 Minun osastoni käyttää suorempia työtapoja. 602 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Parker. 603 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 Hakekaa Lisa Carter. 604 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 Jos pelleilette kanssani vielä hetkenkin, 605 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 kutsun agentit ovensuuhunne - 606 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 ottamaan valokuvia kaikista asiakkaistanne. 607 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 Ilmoitan myös Bombayn valtaapitäville, 608 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 että Palace ja Yhdysvaltain hallitus ovat sodassa keskenään. 609 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 Sinulla on melkoinen lemmikki, Karla. 610 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Koskeeko tämä Ahmedia ja Christinaa? 611 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Mikään ei muuta sitä, että he ovat poissa. 612 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 Jos poistun täältä yksin, paluuta entiseen ei ole. 613 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 Hyvä on. 614 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 Hyväksyn ehtosi, hra Parker. 615 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 Voit ottaa Lisan mukaasi. 616 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Mietin vain, tekeekö Karla sinulle vastapalveluksen. 617 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 Päästääkö hän minut pois? 618 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Hra Parker ja madame Zhou pääsivät sopimukseen. 619 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Minun on siis kiittäminen hra Parkeria. 620 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Häivytään täältä ennen kuin Zhou muuttaa mielensä. 621 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 Miksi ihmeessä hyökkäsit häntä vastaan? 622 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 Saimme Lisan ulos. 623 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 En aikonut hylätä häntä. 624 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 Tarvitsen annoksen, Karla. 625 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 Zhou antoi huumeita vain, jos sanoin haluavani jäädä. 626 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 Tiesin, että tulisitte saatuanne viestini. 627 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 Tule tänne. 628 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 Olen valmis. 629 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 Minä lopetan. 630 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 Helpotan vain vieroitusoireita. 631 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 Lisa. Kerro nimi. 632 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Kerro nimi. 633 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rujul. 634 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 Näkemäni mies oli Rujul Aadekar. 635 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 Kaikki järjestyy. 636 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Odota! 637 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Pysähdy, Lin! Odota! 638 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Ole kiltti. 639 00:55:12,501 --> 00:55:16,755 Jotta voit valehdella lisää madame Zhousta ja menneisyydestänne? 640 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 Hän sanoi kuolleen miehen nimen, 641 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 ja miehen puku oli ylläni. 642 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 En luvannut lisätä huumeriippuvuutta. -Sinullekin riittäisi. 643 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Haista paska. 644 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 Kuulin, mitä Lisa sanoi. 645 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 Vapautit hänet, jotta hän voisi hankkia nimen. 646 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Emme pelastaneet häntä. 647 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 Miksi sinulla on niin syyllinen olo, että haluat leikkiä sankaria? 648 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 Puhuitko minulle paskaa, jotta suostuisin hommaan? 649 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 Kaikilla on salaisuuksia. 650 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 En halua tietää omiasi, koska minäkään en kerro. 651 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 Olet oikeassa. Vapautin Lisan omista syistäni. 652 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 Se ei poista sinun hyviä tekojasi. 653 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Älä sekoita niitä toisiinsa. 654 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 Toivottavasti löydät tarvitsemasi. 655 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 Voi paska! 656 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 Poliisi! Juoskaa! 657 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 Tuntui, kuin minut olisi pudotettu syvään ja tummaan veteen. 658 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Kaikki räjähteli ympärilläni. 659 00:57:52,035 --> 00:57:56,873 En tiennyt silloin, miten pitkälle illan vaikutukset leviäisivät... 660 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 Olen Bombayn paras opas. Tiedän kaiken... 661 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 ...koskettaen sekä ystäviäni että vihollisiani - 662 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 ja muuttaen kaikkien elämän ainiaaksi. 663 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 664 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 Tekstitys: Petra Rock