1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
See nõudis palju aega
ja mitmeid raskeid õppetunde,
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
et õpiksin armastuse, saatuse
ja lunastuse otsimise kohta.
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
Selles loos sain peksa, mind armastati,
leidsin sõpru ja sattusin ahelaisse
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
kolmel erineval mandril.
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
Ent see sai alguse lihtsast valikust:
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
põgeneda või surra.
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
Olge kella üheks tagasi, laiskvorstid.
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
Mitte 15 minutit hiljem,
pärast suitsu. Selge?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
11.00 TÖÖKODA
9 VALVURIT
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
Jaa.
- Tean.
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
PENTRIDGE'I VANGLA
AUSTRAALIA
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
Siit ta tuleb.
- Terekest, kits.
13
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
Kuradi kits!
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
Oled nüüd plindris, semu.
- Surmalaps!
15
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
Saad oma karistuse, kits.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
Oled surmalaps.
17
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
Barnes lasti kartsast välja.
18
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
Ma tean. Nägin just teda.
Arvasin, et tal on kuu veel jäänud.
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
Tal on sõpru kõrgetel kohtadel.
20
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
Ma pole valmis.
21
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
Dale, unusta põgenemine.
22
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
Ütle kuradi võmmile, mida ta teada tahab.
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
Ja edasi? Ma pole kits, Ned.
24
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
Kõik vangid juba arvavad, et oled.
25
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
Persse, Barnes,
ta oleks su eelmine kord tapnud.
26
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
Arvad, et ta ei vii seda tööd lõpule?
27
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
Põrgusse sellega. Teen selle kohe ära.
- Mida?
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Dale! Aga mina?
29
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
Pead mind kaasa võtma.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
Dale!
31
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
Kell on peaaegu üks. See ei toimi nendega.
32
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
Dale, peame tagasi minema.
33
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
Dale, kuula mind!
34
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
Jõuame enne loendust tiiba tagasi.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
Allkorrusel on elektrisaag.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
Ei. Nad märkavad selle kadumist.
- Või ei märka.
37
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
Siis nad kuulevad seda, kurat.
38
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
Ootame töömeeskonna naasmise ära.
39
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
See ei õnnestu.
- Õnnestub.
40
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
Nad arvavad, et vang pole iial nii loll,
kasutamaks elektrisaagi,
41
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
et üle müüri pageda.
42
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
Neil oleks ka õigus.
Persse sellega. Peame naasma.
43
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
Semu, ma ei saa naasta.
44
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
Anna tulla.
- Teie neli.
45
00:05:55,294 --> 00:05:58,839
Peame alustama
ja siis viige need ülakorrusele ja taha.
46
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
Perse!
47
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
Perse.
48
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
Hoia minu lähedale. Nad ei näe meid.
49
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
Hästi.
50
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
Kui kõrge see on?
51
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
10-12 meetrit ehk.
52
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
Võime jalad murda.
53
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
Eest ära.
- Dale, ma kardan kõrgust.
54
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
Saad hakkama, semu.
55
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
Tead mis? Mine sina.
Ma lähen tagasi, aga sa võid minna.
56
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
Põrgu päralt. Rahune.
- Lase mul minna. Ma ei suuda seda, raisk.
57
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
Sa ei saa naasta.
Nad saavad siis teada, et olen läinud.
58
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
Jah, aga...
- Hei. Vennas, lähed esimesena.
59
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
Perse.
60
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
Ootasin tol hetkel püssilasku.
61
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
Ma ei julenud mõelda, et olen vaba.
62
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
Kas võmmid on siin käinud?
63
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
Ei.
64
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
Kus enne siiatulekut käisid?
65
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
Mitte kuskil.
66
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
Ema juures ei käinud?
67
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
See on ilmseim koht, kus mind otsida.
68
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
Mõtlesid järgmisena mulle. Miks?
69
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
Ma ei tea.
70
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
Ma ei mõelnud midagi.
Ronisin üle müüri ja põgenesin.
71
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
Pikemat plaani mul polnud.
72
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
Sul on kindlasti sõpru,
kellest on praeguses olukorras rohkem abi.
73
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
Praktilises mõttes. Oled tagaotsitav.
74
00:10:54,760 --> 00:10:58,764
Sa pole enam mu õpilane, Dale.
Ma ei tegele vanglapõgenike abistamisega.
75
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
Mul polnud valikut.
76
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
Mind oleks seal tapetud.
Mul polnud tõesti valikut.
77
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
Valikud on kõik, mis sul on.
78
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
Lihtne on seda öelda.
79
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
Ma ei saa ülikooli naasta.
Ma ei saa parameedikuna töötada.
80
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
Pole erilisi võimalusi alles.
81
00:11:21,536 --> 00:11:26,249
Olin nii uhke,
et oma kandist välja rabelesin
82
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
ja et mu ema nii uhke oli.
83
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
Olin uhke selle üle, mida minus nägite.
84
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
Vaadake mind nüüd.
85
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
Läbikukkunud tudeng, läbikukkunud poeg...
86
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
läbikukkunud kurjategija,
läbikukkunud sõltlane.
87
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
Oled sellest kõigest parem.
88
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
Ei.
89
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
Ei, ma tean, mida ma tegin...
90
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
ja mille eest tasuma pean.
91
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
Vanglas suremine poleks seda heastanud.
92
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
Sa pole millestki pääsenud,
kui oma elu ei muuda. Nii et...
93
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
kes sa olla tahad?
94
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
Tahan olla mees,
kelleks pidanuksin enne kõike seda saama.
95
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
See on võimatu. Mitte siin. Mitte enam.
96
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
Siis pean lahkuma.
97
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
Miks?
98
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
Sest ma tean, kes sa tegelikult oled.
99
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
Arvan, et tulid siia,
et keegi seda sulle meelde tuletaks.
100
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
Ei mingeid relvi enam, Dale.
101
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
Ei mingeid rööve ega heroiini.
102
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
Ära minust lolli tee.
103
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, UUS-MEREMAA
104
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
Daamid ja härrad, tere tulemast Bombaysse.
105
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
Pagasiriiulit avades...
106
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
Mine.
- ...olge ettevaatlik.
107
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
Esmalt panin tähele lõhna.
108
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
Esimestel minutitel Bombays
ei tundnud ma seda ära.
109
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
Nüüd tunnen. See on lootuse lõhn.
110
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
Järgmine.
- Daamid ja härrad,
111
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
tere tulemast
Bombay rahvusvahelisse lennujaama...
112
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
Kui seisin seal
teise mehe nime ja võltspassiga,
113
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
tundusid lootus
ja hirm üsna sama asi olevat.
114
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
UUS-MEREMAA KODANIK
115
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
Hommikust, härra!
116
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
Olen Bombay parim giid.
117
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
Tean kõike oma kuldse linna kohta.
118
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
Kas vajate abi? Võin teile kõike näidata.
119
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
Tänan, ei.
- Härra, las ma aitan teid.
120
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
Jah, härra.
121
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
Andestage mulle, härra,
see oli vaid üks ei.
122
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
Siin minu Indias pole üks ei tõeline ei.
123
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
Jah? Mis siis tõeline ei on?
124
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
Alles kolm eid on tõeline ei.
125
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
Palun, härra.
Näitan teile odavat ja puhast hotelli.
126
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
Siis otsustate, palju maksta.
127
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
Aga kui otsustan mitte maksta?
128
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
See on teie valik, härra.
129
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
Aga ma ei usu, et sedasi otsustate.
130
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
Olen Bombay parim giid.
131
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
Oled suurim tüütus.
132
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
Jah, härra. Väga suur, härra.
Kõik nõustuvad. Tunnete mind liiga hästi.
133
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
Tahate kaupa näha?
- Ei.
134
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
Härra.
135
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
Olen Prabhu.
136
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
Lindsay.
137
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
Lin-see.
- Lindsay.
138
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
Lin-see. Härra, ärge pahandage.
139
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
Kuid see pole väga hea nimi.
140
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
Ei?
- Tänan, ei.
141
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
See on liiga pikk
ja kohmakas indialasele ütlemiseks.
142
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
Hüva.
- Mõtlen lühikese nime.
143
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
See...
- Lin on parem.
144
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
Pole probleemi.
- Te pole vastu? Võin teid Liniks kutsuda?
145
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
Lin sobib.
- Väga hea.
146
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
Lisaks on sellel õnnetoov tähendus.
147
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
Ah nii? Milline?
- „Vägev peenis“.
148
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
Vägev peenis?
149
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
See ei tähenda täpselt seda,
kuid see kõlab nagu „ling“.
150
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
See tähendab „suur vägev peenis“.
151
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
Ettevaatust.
- Ei.
152
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
Ma räägin teile.
153
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
See on võimas õnnetoov nimi.
154
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
Kõigile meeldib see nimi,
kui seda kuulevad. Küll näete.
155
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
Olgu, sinu võit.
156
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
Näita mulle hotelli.
157
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
Tulge, härra.
158
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
Kas meeldib?
159
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
Meeldib.
160
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
Kust te pärit olete?
161
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
Uus-Meremaalt.
162
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
Õppisid filosoofiat?
163
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
Kuidas sellega läinud on?
164
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
Kas oleme siin,
et filosoofia üle diskuteerida?
165
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
Arvad,
et oled minu jaoks liiga nutikas, Dale?
166
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
Olen lihtsalt rumal politseinik.
167
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
Kuid aastatepikkuse kogemusega
olen avastanud filosoofia,
168
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
mis põhineb empiirilisel vaatlusel.
169
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
Täpselt nagu päevale järgneb öö,
jääb iga mees oma loomule truuks.
170
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
Isegi nutikas poiss nagu sina.
171
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
Arvad, et su ema on uhke?
172
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
Nägin,
kuidas ta kohtusaalis end süüdistas.
173
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
Sa murdsid ta südame.
- Ära räägi temast.
174
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
Tead, miks oled
kõigist siin olevatest lurjustest hullem?
175
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
Sest sul oli võimalus teistsugune olla.
176
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
Kõik sulle loodud eelised,
mille nimel ema pingutas, ometi oled siin.
177
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
Ja hea mees on surnud.
178
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
Kes tappis politseinik Florise?
179
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
Ütle mulle nimi.
180
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
Ole nüüd, semu.
181
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
Ma ei mäleta.
182
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
Küll meenub.
183
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
Ärka üles, Linbaba!
Mul on sulle nii palju näidata.
184
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
Mu päevatasu on sada ruupiat.
185
00:19:53,924 --> 00:19:58,553
Näitan sulle selle eest kõike.
Turist maksab takso eest.
186
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
Kas viime valge sitapea ringiga kohale?
187
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
Samuti chai eest.
188
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
Mina maksan?
189
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
Kaua see sitapea linnas olnud on?
190
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
Mida „maderchod“ tähendab?
191
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
„Sitapea“.
192
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
Väga hea roppus, Linbaba.
Kõik kasutavad seda.
193
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
„Bhenchod“ samuti. Pasapea.
194
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
Pasapea?
195
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
Püha müristus!
196
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
Kas ta on kuradi segane?
197
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
Kui lõunapausi teeme...
198
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
Palju sa sellelt
valgelt sitapealt raha küsid?
199
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
Keda sa „sitapeaks“ kutsud?
200
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
Olin tagaotsitav
ja mu eest pakuti pearaha.
201
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
Olin redus ilma kodu või kodumaata.
202
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
Ent praeguseks olin vaba.
203
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
Iga päev redus on terve su elu.
204
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
Kõiges uues on lootust ja põnevust.
205
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
Mul pole kangast vaja.
206
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
Tulen homme tagasi. Homme.
207
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
Tuled tagasi.
- Aitäh.
208
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
Ettevaatust!
209
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Sul vedas, et siin olin.
210
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
Vahest oled mu kaitseingel.
211
00:22:08,100 --> 00:22:11,728
Ei. Kindlasti mitte.
Minus on selleks liiga palju saatanat.
212
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
Kui palju saatanat?
- Hei, Karla! Tule.
213
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
Kui tuled mõnikord Reynaldo kohvikusse,
saad ehk teada.
214
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
Karla!
215
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
Kes see on?
- Leidsid uue sõbra?
216
00:22:34,751 --> 00:22:36,378
REYNALDO KOHVIK
217
00:22:36,378 --> 00:22:40,007
Leidsid selle üles. Olen Karla Saaranen.
218
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
Lindsay Ford.
Inimesed kutsuvad mind Liniks.
219
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
Või nii?
220
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
Jaa, tean seda „vägeva peenise“ asja.
221
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
Lihtsalt „peenis“. Mitte „vägev“.
222
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
See tähendab tavalist, umbes keskmist...
223
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
Hea küll.
224
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
Vaadake ette tema mõistatuste
ja võrgutustega, noormees.
225
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
Didier Levy.
- Lindsay Ford.
226
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
Olid lahkumas?
- Alles jõudsin.
227
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
Miks me siis seisame?
228
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
Tule. Ühine meiega.
229
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
Võid püsti süüa, kui tahad.
230
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
Võid püsti armatseda, kui seda suudad,
kuid püsti juua on võimatu.
231
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
Barbarid talitavad nii,
232
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
loomad kastmisaugu ääres.
233
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
Viskit...
234
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
...sama.
235
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
Reynaldo kohvik
oli mitteametlikult vabatsoon,
236
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
mida politsei hoolikalt ignoreeris.
237
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
Didier oli püsikunde,
238
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
kes viis kokku kõige ostjaid ja müüjaid
ning teenis vahendustasu.
239
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
Seal aetavale ärile
kehtisid ranged reeglid.
240
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
Uimasti- ja salakaubatehinguid
sõlmiti avalikult laudade taga,
241
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
kuid neid tehinguid
võis lõpule viia vaid tänaval.
242
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
Prostituudid, diilerid,
mängurid ja gangsterid.
243
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
Mehed, kes võisid iga kell üksteist tappa.
244
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
Kuid Reynaldo kohvikus
ei valatud iial verd.
245
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
Ohtlik mees, see Rafiq.
246
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
Korraldas paberite musta turgu.
247
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
Paberite?
- Passide.
248
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
Rafiq on oma paberiäri
kaotamise pärast marus.
249
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
Mehi sai surma.
250
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
Aga see tüüp?
- Võitja.
251
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
Abdullah Taheri.
252
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
Ta töötab Abdel Khader Khaniga,
kes on üks suurimaid allilmaliidreid.
253
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
Didier, lobised liialt.
254
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
Kas ootad Bombays
palju tõsiseid vigastusi?
255
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
Linbaba?
256
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
Vana harjumus. Töötasin kodumaal kiirabis.
257
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
Kiirabis?
- Juhtisin kiirabiautot.
258
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
Ütleme parem, et oled arst.
259
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
Võiksime nii palju raha teenida.
260
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
Võin väikse vahendustasu eest
palju patsiente tuua.
261
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
Ärme parem seda üldse maini.
262
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
Väga lahedad päikeseprillid.
Nagu Amitabh „Trishulis“.
263
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
Ära tee seda.
264
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
Stiilne, boss.
265
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
Teeme vahetust?
266
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
Teeme vahetust?
267
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
Ausalt öeldes on need odavad ja viletsad.
268
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
Tahad neid või mitte?
269
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
Miks sa seda teed?
270
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
Sest oled mu semu.
271
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
Mida?
- Tulin paljajalu,
272
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
kuna üks kutt lõpetas mu kingadesse.
273
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
Ta tundus normaalne,
siis läksin vannituppa.
274
00:26:09,508 --> 00:26:13,345
Kui välja tulin, hoidis ta oma riista käes
ja lödistas minu kingadesse.
275
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
Oh heldust.
276
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
Lisa.
277
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
Mulle meeldisid need kingad.
278
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
Vaeseke.
- Kuidas ma neid kannan?
279
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
Lisa oli Karla ammune sõbranna.
280
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
Kuidagi kurb ja kuradi seksikas,
mõlemat samal ajal.
281
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
Sõgedad armastavad mind.
282
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
Ei, nad maksavad selle eest.
See on teine asi.
283
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
Kas olen sind juba persse saatnud?
284
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
Ei, aga andestan selle purske.
285
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
Omavahel rääkides, kallis Lisa,
võid mulle vihjata ja ma saan aru.
286
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
Peaksid intervjuu andma, Lisa.
Mõistagi anonüümselt.
287
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
Jah.
- Su lugu paelub inimesi.
288
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
Neid paelub mees,
kes lõpetas tema kingade sisse?
289
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
Jah.
- Kes seda loeb, Kavvie?
290
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
Vikram Khanna oli Bollywoodi kaskadöör.
291
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
Ta õde Kavita oli ajakirjanik.
292
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Tark, ambitsioonikas
ja tulvil soovist endast märk maha jätta.
293
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
Mis sind Bombaysse toob, Lin?
294
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
Ära räägi talle midagi, Lin.
295
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
Bombays on iga inimese lugu tema enda oma,
296
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
mis ajab Kavvie marru.
297
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
See on tõsi.
298
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
Maurizio.
299
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
Kuhu iganes Lisa läks,
polnud ta kupeldajad Maurizio ja Modena
300
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
kunagi kaugel.
- See on Lin. Ta on Uus-Meremaalt.
301
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
Lin, need on Maurizio ja Modena.
302
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin.
303
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
See tähendab hindi keeles munni?
304
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
Näeb munn välja küll.
305
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
Eks munn tunneb munni ära.
306
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
Mu vanaema oli Padovast.
307
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
Kas peame veel mingitest keeltest teadma,
et piinlikkust vältida?
308
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
Vannun üsna hästi marathi ja hindi keeles.
309
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
Räägin soravalt ameerika aktsendiga,
kui vajadus tekib.
310
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
Päris hea. Tee veel.
311
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
„Ma ei palu su andestust.
312
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
Ma ei mõista end ega andesta endale iial.
313
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
Ja kui kuul mind tabab,
siis naeran enda rumaluse üle.
314
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
Kuid ühte asja ma tean.
Ma armastan sind, Scarlett.“
315
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
Kuule, tee Clint Eastwoodi. Oskad?
- Jaa.
316
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
„Pead endalt küsima:
317
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
„Kas ma tunnen, et mul veab?“
318
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
Kas tunned, tolgus?“
319
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
Mis see...
- „Räpane Harry“.
320
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
Kas see on vestern?
- Sa ei tea „Räpast Harryt“?
321
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
„Räpane Harry“! Sa ei tea seda?
322
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
Clint? Olen vaid vesterne näinud.
323
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
Peaksid näitleja olema, Lin.
324
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
Ja peaksime õhtusöögile minema.
325
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
Võid terve õhtu ameerika aktsendiga
rääkida. Mulle meeldib.
326
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
Tšau.
327
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
Ciao, Maurizio.
- Ciao.
328
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
Kena. Ciao, Maurizio.
- Nägemist.
329
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
Vihane sell.
- Ta on nagu...
330
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
Ta polnud rahul, semu.
- Panid ta piinlikku seisu.
331
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
Esimestel nädalatel
jälgisin õnneotsijaid tulemas ja lahkumas
332
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
ning „tõelisse Indiasse“ suundumas.
333
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
Nad otsisid valgustust,
üksindust ja sisekaemust.
334
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
Olin seda niigi sunniviisiliselt kogenud.
335
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
Selle asemel tundus Bombay
meelierutavalt vaba.
336
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
Koht, kus kõik alustasid nullist.
337
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
Nautisin seda kogu südamest.
338
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
Peaksid Bombayst lahkuma, Lin.
339
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
Seda kohta peeti silmas,
kui leiutati sõna „pärapõrgu“.
340
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
Peaksid Varanasisse või Rajastani minema.
341
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
Ma ei tea. Mulle meeldib siin.
342
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
Vahest pakub Bombay Linile miskit,
mida ta mujalt ei leia.
343
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
N'est-ce pas?
344
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
Anna see Karlale.
345
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
Ütle, et palusin mitte muretseda.
Olen suur tüdruk.
346
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
Ciao, Didier.
- Maurizio.
347
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
Andiamo.
Me ei taha madam Zhoul oodata lasta.
348
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
Mis värk see oli?
349
00:30:32,896 --> 00:30:36,942
Mis puudutab toitu, olen prantslane.
Mis puudutab armastust, olen itaallane.
350
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
Mis puudutab äri, olen šveitslane,
351
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
täielikult neutraalne,
eriti teiste inimeste äride suhtes.
352
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
Soovitan sul samuti käituda.
353
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
Nüüd vabanda mind,
354
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
näen meest,
kellest võib mulle palju kasu olla.
355
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
Bonne chance, Lin.
356
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
Kas ütlesin midagi?
- Ei, tal on äriasjad.
357
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
Paistab, et su kohtumine läks hästi.
- Kusjuures läkski. Väga hästi.
358
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
Lisa lahkus just.
Ta palus sulle midagi edasi anda.
359
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
Kas jalutad minuga?
360
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
Mulle meeldib,
et sa pole küsinud, milleks see on.
361
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
See pole minu asi.
362
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
Ometi siin sa oled. Kuidas nii?
363
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
Lisa palus. Ta meeldib mulle.
364
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
Lisa kulutaks kogu raha narkotsile,
kui laseksin seda teha.
365
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
Palusin tal raha kõrvale panna,
juhuks kui ta seda vajab.
366
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
Hoian seda enda käes.
367
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
„Kõige pikalt saatmise raha“.
- Just.
368
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
Ta ei kasuta seda iial.
369
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
Enam kui heroiini vajab ta,
et keegi ta eest hoolt kannaks.
370
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
Isegi kui seda teeb Maurizio,
kes toob vaid pahandusi.
371
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
Vahest kunagi Lisa üllatab sind.
372
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
Kahtlen selles. Ta on selline, nagu on.
373
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
Arvad, et inimesed ei või muutuda?
374
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
Nad peavad seda soovima.
375
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
Minu arust on elu
nagu inimestest pungil päästepaat.
376
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
Vahel loobud uhkusest, et veel püsida,
377
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
vahel oma eneseväärikusest
ja iseseisvusest.
378
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
Siis hakkad inimesi üle parda viskama.
379
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
Sõpru, kõiki, keda oled tundnud,
ja sellest on ikka vähe.
380
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
Paat upub endiselt
ja oled sellega põhja minemas.
381
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
Lisa on selline.
Ta ei lahku iial sellest paadist.
382
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
Oled hea kuulaja.
383
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
See on ohtlik,
sest sellele on raske vastu panna,
384
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
kui sind kuulatakse.
385
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
Tõeliselt kuulatakse.
386
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
See on haruldane.
387
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
Paneb inimese end erilisena tundma.
388
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
Hüva, lähed hea kuulaja rolliga liiale.
389
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
Millega sa Bombays tegeled?
390
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
Mõnda aega töötasin tõlkijana
391
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
lääne ärimeeste juures Bombays.
392
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
Siis mõistsin,
et kui diilid sünnivad tänu minule,
393
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
võiksin neid ise sõlmida.
394
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
Bombay muutub kiiresti.
Siin võib palju raha teenida.
395
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
Kas raha sa soovidki?
396
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
Tahan ise oma saatust määrata.
397
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
Raha annab selle vabaduse.
398
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
Valmistasin sulle pettumuse, Lin?
399
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
Ei. Üldsegi mitte.
400
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
Usun, et vabadus on kõik, mida soovida.
Vahet pole, kuidas selle saad.
401
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
Milline su vabadus välja näeb?
402
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
Tahan ise valida, kus olla, mida teha...
403
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
kellega olla.
404
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
Siis on mul au.
405
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
Siin ma elangi.
406
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
Vabanda, et sind nii kaua kinni hoidsin.
407
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
Peaksid takso võtma. Ma maksan.
408
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
Ma jalutan.
Nii on hea linna tundma õppida.
409
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
Kindel?
410
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
Sellisel juhul tänan selle
ja minu saatmise eest.
411
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
See meeldis mulle.
412
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
Jah, mulle ka.
413
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
Perse.
414
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
Jää seisma!
415
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
Tule siia.
- Hei!
416
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
Kuhu sa lähed?
417
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
Ei kuhugi. Olen turist. Eksisin veidi ära.
418
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
Komandanditund on käes.
419
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
Komandanditund?
420
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
Näita oma dokumente.
421
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
Näita oma passi.
422
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
Komandanditunni rikkumine on väga halb.
423
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
Arvan, et pead vangi minema.
424
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
Hei! Kas tahad vangi minna, gora?
425
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
Ei.
426
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
Usun,
et sa ei tahaks üldse vangi minna, härra...
427
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
Kuule, ma lahkun Bombayst.
428
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
Mul on aeg edasi liikuda.
429
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
Kuhu?
430
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
Ma ei tea. Vahest Goasse? Varanasisse?
431
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
Millal?
- Homme. Täna on me viimane päev.
432
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
Jaa. Kõik gora'd lähevad sinna.
Ma ei usu, et sulle meeldib.
433
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
Ma ei saa igaveseks jääda.
- Ei, ma tean seda.
434
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
Aga peaksid minema tõelisse India külla.
435
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
Kuula mind.
436
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
Ma kuulan.
437
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
Kui tahad,
võin oma graafikust vaba aega võtta
438
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
ja su oma külla viia.
439
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
Ma pole seda iial gora'le pakkunud,
kuid oled mu hea sõber.
440
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
Kui kaugel see on?
441
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
Üks rongi- ja kaks bussiotsa.
Seal on kaunis.
442
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
Kas tuled?
443
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
See oleks mulle au.
444
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
Ja küsin vaid sama tasu mis Bombays.
445
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
Sada ruupiat päevas.
446
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
Eeldan, et ma ostan rongipiletid?
447
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
Hei, väga lahke pakkumine, Lin. Olen nõus.
448
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
Kes on?
- Karla.
449
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
Pesupäev?
450
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
Jah.
451
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
Lahkun.
452
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
Kas kavatsesid hüvasti jätta?
453
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
Kavatsesin õhtul Reynaldost läbi tulla.
454
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
Tule sisse.
455
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
Päris karm.
456
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
Jah. Vedasin lapsena ajalehti laiali.
457
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
Mis teoksil?
458
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
Lootsin, et aitad mind millegagi.
459
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
Hästi.
460
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
Lisa on omadega plindris.
461
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
Maurizio veenis teda
Palace'i lõbumajas töötama.
462
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
See pole hea. Seal täidetakse kõiki soove.
463
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
Ja seda asutust haldav madam Zhou
on üsna hirmutav.
464
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
Aga Maurizio?
465
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
Maurizio hoolib vaid endast.
466
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
Pidime Parkeriga nõudma Lisa
kui Ameerika kodaniku vabastamist.
467
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
USA VÄLISMINISTEERIUM
468
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
Madam Zhou on mõjuvõimas,
kuid ei taha probleeme USA saatkonnaga.
469
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
Tundub olevat hea plaan.
470
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
Oligi, kuni Parker jalga lasi.
471
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
Ma ei talu mõtet sellest,
et Lisa sinna vangistatud on.
472
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
Siis mõtlesin sulle
erinevate aktsentidega rääkimas.
473
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
Lisa ütles, et olid üsna osav.
474
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
Arvasid, et võin seda kutti mängida?
475
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
Jah.
476
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
Tead, Karla. Mul on kahju, kuid ma ei saa.
477
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
Saaksid küll.
478
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
Sa pole maailma avastav turist, Lin.
479
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
Muidu poleks ma siin.
480
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
Vahest seetõttu ei saagi ma sekkuda.
481
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
Kõik siin põgenevad millegi eest.
482
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
Jah, ma tean.
Ja kavatsen teekonda jätkata.
483
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
See ei toimi. Usu mind.
Saad olla vaba kõigest peale iseenda.
484
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
Sa ei tea minust midagi.
485
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
Aga arvasin, et see oleks väärt teadmine.
486
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
Küllap eksisin.
487
00:42:35,494 --> 00:42:39,039
Ühel või teisel moel ütled need sõnad.
Nii et asume asja juurde.
488
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
Kes päästikule vajutas?
489
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
Ma pole kits.
490
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
Tulin kandma karistust oma teo eest.
491
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
Ei. See ei käi nii, raisk.
492
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
Sa ei saa end lunastada.
493
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
Karistus on karistus. Valu on valu.
494
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
Perse!
495
00:43:00,727 --> 00:43:04,856
See pole teekond lunastuseni.
See on kõik, mis sind ootab.
496
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
Sinusugustele pole mingit lunastust.
497
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
Kas sa ei või koputada? Kasvõi korra?
498
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
Peame homsed rongipiletid ära tooma.
499
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
Siis ei teki viimase hetke muresid.
500
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
Lisaks peame kõigile külaelanikele
kingitused ostma.
501
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
Kõigile?
502
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
Appi!
503
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
Kutsuge kiirabi!
504
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
Kutsun abi.
505
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
See pole meie asi, Lin. Lähme, Lin!
506
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
Palun. Aidake mind.
- Las ma vaatan.
507
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
Millal ta viimati süstis?
- Ta sureb!
508
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
Millal viimati?
- Ma ei tea.
509
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
Tehke ruumi.
- Kutsuge politsei.
510
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
Lin, see pole meie mure.
See on väga hull asi.
511
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
Millal ta viimati süstis?
- Parem on mitte sekkuda.
512
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
Lin, lähme!
- Tund tagasi? Ma ei tea.
513
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
Lin, politsei tuleb!
514
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
Peame minema! Nad vahistavad kõik!
- Palun!
515
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
Chalo! Trepist alla.
- Palun! Ära mine! Ta on surnud!
516
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
Ei! Tulge tagasi!
517
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
Oleksin võinud ta päästa.
518
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
Olen üledoosidega kokku puutunud.
519
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
Kuhu te ta viite?
520
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
Ma ei tea, Linbaba.
Ta tundus üsna surnud olevat.
521
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
Oleksin võinud üritada, kurat.
522
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
Ma ei puutu asjasse.
523
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
Parem on mitte sekkuda.
524
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
KIIRABI
525
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
Peate meiega tulema.
- Ma ei taha.
526
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
Mis mõtet, Prabhu,
527
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
on siin olla, kui tunnen vaid hirmu?
528
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
Mida sa kardad, Lin?
529
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
Pean midagi tegema.
530
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
Hei, Lin, lahkume varahommikul.
531
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
Tead, mine osta rongipiletid.
532
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
Naasen siia homme.
Lahkume, nagu kokku lepitud.
533
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
Hetkel pean kuhugi minema.
534
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
Kes on?
- Mina. Lin.
535
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
Teen seda.
- Mida?
536
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
Lisa.
537
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
Kui saame täna minna, teen seda.
538
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
Igal juhul lahkun varahommikul Bombayst.
539
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
Mis muutus?
540
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
Pean põgenema millegi poole,
mitte millegi eest.
541
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
Tule siia.
542
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
Vali midagi viisakat.
543
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
Sul on palju meesteriideid.
544
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
Kaks viimast siin elanud kutti
lahkusid ootamatult.
545
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
Jätsid oma asjad maha?
546
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
Üks neist rikkus seadust.
Ta pidi kiirustama.
547
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
Jätan sind omaette.
548
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
Sobib sulle hästi.
549
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
Mis sai teisest kutist, kes siin elas?
550
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
Ta suri.
551
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
Kelle ülikond see on?
Päti või surnud kuti?
552
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
Tahtsin Ahmedi selles matta.
Lõpuks me ei kasutanud seda.
553
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
Kurat küll, Karla.
554
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
Ära ütle, et oled ebausklik.
Sinusugune mees?
555
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
Mida see tähendab? Minusugune mees?
556
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
Ma ei tea. Kas see polegi asja iva?
557
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
Kellele sa allud?
558
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
Poliitiliste suhete nõunik Arlen Hayesile.
559
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
Su kodulinn?
560
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
Lincoln, Nebraska.
561
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
Saatkonna asjur?
562
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
Donald... Donald Gable.
563
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
Käivad jutud,
et Zhou on KGB ohvitseri endine armuke.
564
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
Aga tema kohta räägitakse palju veidrusi.
565
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
Peamine on see, et ta on tark,
kättemaksuhimuline ja ohtlik.
566
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
Lisa poleks esimene neiu,
kes Palace'is kadunuks jääks.
567
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
Kuidas Zhoust nii palju tead?
568
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
Mulle makstakse diilide sõlmimise eest.
Osa neist sõlmitakse siin.
569
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
Täitsa perses.
570
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
Ram ram, preili Karla.
571
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Padma.
572
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Härra, teie visiitkaarti, palun.
573
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
Härra Parker. Karla teab teed.
574
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
Valmis?
575
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
Kas see on su ameeriklane?
576
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
Gilbert Parker USA saatkonnast.
577
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
See pole ametlik visiit.
Vähemalt hetkel mitte.
578
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
Osutate teenet?
- Jah.
579
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
Teile.
- Vaevalt.
580
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
Kas olete armunud, härra Parker?
581
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
Mida?
- Kardan, et olete Karlasse armunud.
582
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
Kas sedasi sai ta teid nõusse
seda tööotsa tegema?
583
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
Olen siin, kuna kuulsin, et siin
hoitakse USA kodanikku vangistuses.
584
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
Ärge arvake hetkekski,
et Karla teie armastusele vastab.
585
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
Ütlen seda, härra Parker, teenena teile.
586
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
Jätan selle meelde. Kus on Lisa Carter?
587
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
Lisa on seal, kus talle meeldib olla.
588
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
Tooge ta siis siia
ja las ta ütleb seda ise.
589
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
Vaevalt küll.
590
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
Lähme. See on ajaraisk.
591
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
Karla.
592
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
Teil on tegemist minu, mitte Karlaga.
593
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
Te ei näe välja ega räägi nagu diplomaat.
594
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
Ei, ma töötan saatkonnas.
595
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
Keegi ei öelnud, et olen diplomaat.
596
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
Minu osakond tegeleb vahetuma tööga.
597
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
Parker.
598
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
Nii et tooge Lisa Carter siia.
599
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
Sest kui kauem minuga nussite,
600
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
saadan agendid teie lävele redutama
601
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
ja kõiki sisenejaid
ning väljujaid pildistama.
602
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
Ja teen Bombay võimudele selgeks,
603
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
et Palace ja USA valitsus
on nüüdsest sõjajalal.
604
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
Tõid siia paraja verekoera, Karla.
605
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
Kas asi on Ahmedis või Christinas?
606
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
Ükski sinu tegu ei muuda asjaolu,
et nad on läinud.
607
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
Kui siit üksi lahkun,
pole enam tagasiteed.
608
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
Hea küll.
609
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
Nõustun teie tingimustega, härra Parker.
610
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
Võite Lisa kaasa võtta.
611
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
Huvitav, kas Karla peab kinni sellest,
mida iganes ta teile lubas.
612
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
Ta laseb mul päriselt minna?
613
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
Härra Parker
ja madam Zhou jõudsid kokkuleppele.
614
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
Küllap peaksin härra Parkerit tänama.
615
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
Laseme siit jalga,
enne kui ta meelt muudab.
616
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
Mis sul arus oli,
kui Zhoud sedasi ründasid?
617
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
Tahtsid ta päästa ja ta pääses.
618
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
Ma ei saanud teda maha jätta.
619
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
Vajan doosi, Karla.
620
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
Zhou hoidis mind kuival,
et ütleksin, et tahan jääda.
621
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
Teadsin, et kui sõnumi kätte saad,
tõttad mulle appi.
622
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
Tule siia.
623
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
Olen valmis.
624
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
Ma jätan maha.
625
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
Surun lihtsalt värinad alla.
626
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
Lisa. Ütle mulle nimi.
627
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
Ütle mulle nimi.
628
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
Rujul.
629
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
Mees, keda nägin, oli Rujul Aadekar.
630
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
Kõik laabub.
631
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
Oota!
632
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
Lin, jää seisma! Ole nüüd!
633
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
Palun.
634
00:55:12,501 --> 00:55:16,755
Milleks? Et saaksid mulle jälle madam Zhou
ja teievahelise mineviku kohta jama ajada?
635
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
Tead, kuulsin,
et ta mainis surnud Ahmedi nime.
636
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
Kandsin selle kuti ülikonda.
637
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
Ma ei teinud seda, et ta sõltuvust toita.
- Mul on sulle veel tööd.
638
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
Mine persse.
639
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
Tead, ma kuulsin Lisat.
640
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
Tõid ta ära,
et ta sulle mingi nime ütleks.
641
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
Asi polnud tema päästmises.
642
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
Mis sinus selliseid süümepiinu tekitab,
et sulle on nii oluline kangelane olla?
643
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
Ajasid mulle lihtsalt paska,
kuna teadsid, et lähen õnge.
644
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
Meil kõigil on saladusi, Lin.
645
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
Ma ei taha sinu oma teada,
sest ei kavatse enda oma avaldada.
646
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
Aga sul on õigus.
Päästsin Lisa isekatel põhjustel.
647
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
Aga see ei muuda sinu heategu.
648
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
Ära aja neid asju segi.
649
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
Loodan, et leiad, mida vajad.
650
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
Perse!
651
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
Võmmid! Põgene!
652
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
Mul oli tunne, nagu mind oleks
heidetud sügavasse tumedasse vette.
653
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
Kõik plahvatas minu ümber.
654
00:57:52,035 --> 00:57:56,873
Ma ei teadnud veel,
kui kaugele tolle öö järellainetus levib.
655
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
Olen Bombay parim giid. Tean kõike, mida...
656
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
See mõjutas kõiki -
sõpru ja vaenlasi...
657
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
ning muutis igaveseks kõigi elu.
658
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
659
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
Tõlkinud Vova Kljain