1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 See nõudis palju aega ja mitmeid raskeid õppetunde, 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 et õpiksin armastuse, saatuse ja lunastuse otsimise kohta. 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 Selles loos sain peksa, mind armastati, leidsin sõpru ja sattusin ahelaisse 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 kolmel erineval mandril. 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 Ent see sai alguse lihtsast valikust: 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 põgeneda või surra. 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 Olge kella üheks tagasi, laiskvorstid. 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 Mitte 15 minutit hiljem, pärast suitsu. Selge? 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 11.00 TÖÖKODA 9 VALVURIT 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 Jaa. - Tean. 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 PENTRIDGE'I VANGLA AUSTRAALIA 12 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Siit ta tuleb. - Terekest, kits. 13 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 Kuradi kits! 14 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 Oled nüüd plindris, semu. - Surmalaps! 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 Saad oma karistuse, kits. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 Oled surmalaps. 17 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 Barnes lasti kartsast välja. 18 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 Ma tean. Nägin just teda. Arvasin, et tal on kuu veel jäänud. 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Tal on sõpru kõrgetel kohtadel. 20 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 Ma pole valmis. 21 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 Dale, unusta põgenemine. 22 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 Ütle kuradi võmmile, mida ta teada tahab. 23 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 Ja edasi? Ma pole kits, Ned. 24 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 Kõik vangid juba arvavad, et oled. 25 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 Persse, Barnes, ta oleks su eelmine kord tapnud. 26 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 Arvad, et ta ei vii seda tööd lõpule? 27 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Põrgusse sellega. Teen selle kohe ära. - Mida? 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Dale! Aga mina? 29 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 Pead mind kaasa võtma. 30 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 Dale! 31 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 Kell on peaaegu üks. See ei toimi nendega. 32 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Dale, peame tagasi minema. 33 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 Dale, kuula mind! 34 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 Jõuame enne loendust tiiba tagasi. 35 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 Allkorrusel on elektrisaag. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 Ei. Nad märkavad selle kadumist. - Või ei märka. 37 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 Siis nad kuulevad seda, kurat. 38 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 Ootame töömeeskonna naasmise ära. 39 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 See ei õnnestu. - Õnnestub. 40 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 Nad arvavad, et vang pole iial nii loll, kasutamaks elektrisaagi, 41 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 et üle müüri pageda. 42 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 Neil oleks ka õigus. Persse sellega. Peame naasma. 43 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 Semu, ma ei saa naasta. 44 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 Anna tulla. - Teie neli. 45 00:05:55,294 --> 00:05:58,839 Peame alustama ja siis viige need ülakorrusele ja taha. 46 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 Perse! 47 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 Perse. 48 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 Hoia minu lähedale. Nad ei näe meid. 49 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 Hästi. 50 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 Kui kõrge see on? 51 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 10-12 meetrit ehk. 52 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 Võime jalad murda. 53 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Eest ära. - Dale, ma kardan kõrgust. 54 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 Saad hakkama, semu. 55 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 Tead mis? Mine sina. Ma lähen tagasi, aga sa võid minna. 56 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 Põrgu päralt. Rahune. - Lase mul minna. Ma ei suuda seda, raisk. 57 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Sa ei saa naasta. Nad saavad siis teada, et olen läinud. 58 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Jah, aga... - Hei. Vennas, lähed esimesena. 59 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 Perse. 60 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 Ootasin tol hetkel püssilasku. 61 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 Ma ei julenud mõelda, et olen vaba. 62 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 Kas võmmid on siin käinud? 63 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 Ei. 64 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 Kus enne siiatulekut käisid? 65 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 Mitte kuskil. 66 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Ema juures ei käinud? 67 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 See on ilmseim koht, kus mind otsida. 68 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 Mõtlesid järgmisena mulle. Miks? 69 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 Ma ei tea. 70 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 Ma ei mõelnud midagi. Ronisin üle müüri ja põgenesin. 71 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 Pikemat plaani mul polnud. 72 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 Sul on kindlasti sõpru, kellest on praeguses olukorras rohkem abi. 73 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 Praktilises mõttes. Oled tagaotsitav. 74 00:10:54,760 --> 00:10:58,764 Sa pole enam mu õpilane, Dale. Ma ei tegele vanglapõgenike abistamisega. 75 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Mul polnud valikut. 76 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 Mind oleks seal tapetud. Mul polnud tõesti valikut. 77 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 Valikud on kõik, mis sul on. 78 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 Lihtne on seda öelda. 79 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 Ma ei saa ülikooli naasta. Ma ei saa parameedikuna töötada. 80 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 Pole erilisi võimalusi alles. 81 00:11:21,536 --> 00:11:26,249 Olin nii uhke, et oma kandist välja rabelesin 82 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 ja et mu ema nii uhke oli. 83 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 Olin uhke selle üle, mida minus nägite. 84 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 Vaadake mind nüüd. 85 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 Läbikukkunud tudeng, läbikukkunud poeg... 86 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 läbikukkunud kurjategija, läbikukkunud sõltlane. 87 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 Oled sellest kõigest parem. 88 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 Ei. 89 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 Ei, ma tean, mida ma tegin... 90 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 ja mille eest tasuma pean. 91 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Vanglas suremine poleks seda heastanud. 92 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 Sa pole millestki pääsenud, kui oma elu ei muuda. Nii et... 93 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 kes sa olla tahad? 94 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 Tahan olla mees, kelleks pidanuksin enne kõike seda saama. 95 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 See on võimatu. Mitte siin. Mitte enam. 96 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Siis pean lahkuma. 97 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Miks? 98 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 Sest ma tean, kes sa tegelikult oled. 99 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 Arvan, et tulid siia, et keegi seda sulle meelde tuletaks. 100 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 Ei mingeid relvi enam, Dale. 101 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 Ei mingeid rööve ega heroiini. 102 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Ära minust lolli tee. 103 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 FORD, LINDSAY AUCKLAND, UUS-MEREMAA 104 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 Daamid ja härrad, tere tulemast Bombaysse. 105 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 Pagasiriiulit avades... 106 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 Mine. - ...olge ettevaatlik. 107 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 Esmalt panin tähele lõhna. 108 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 Esimestel minutitel Bombays ei tundnud ma seda ära. 109 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 Nüüd tunnen. See on lootuse lõhn. 110 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 Järgmine. - Daamid ja härrad, 111 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 tere tulemast Bombay rahvusvahelisse lennujaama... 112 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 Kui seisin seal teise mehe nime ja võltspassiga, 113 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 tundusid lootus ja hirm üsna sama asi olevat. 114 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 UUS-MEREMAA KODANIK 115 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 Hommikust, härra! 116 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 Olen Bombay parim giid. 117 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 Tean kõike oma kuldse linna kohta. 118 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 Kas vajate abi? Võin teile kõike näidata. 119 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Tänan, ei. - Härra, las ma aitan teid. 120 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Jah, härra. 121 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 Andestage mulle, härra, see oli vaid üks ei. 122 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 Siin minu Indias pole üks ei tõeline ei. 123 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 Jah? Mis siis tõeline ei on? 124 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Alles kolm eid on tõeline ei. 125 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 Palun, härra. Näitan teile odavat ja puhast hotelli. 126 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 Siis otsustate, palju maksta. 127 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 Aga kui otsustan mitte maksta? 128 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 See on teie valik, härra. 129 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 Aga ma ei usu, et sedasi otsustate. 130 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 Olen Bombay parim giid. 131 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 Oled suurim tüütus. 132 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 Jah, härra. Väga suur, härra. Kõik nõustuvad. Tunnete mind liiga hästi. 133 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 Tahate kaupa näha? - Ei. 134 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 Härra. 135 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 Olen Prabhu. 136 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Lindsay. 137 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 Lin-see. - Lindsay. 138 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 Lin-see. Härra, ärge pahandage. 139 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 Kuid see pole väga hea nimi. 140 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 Ei? - Tänan, ei. 141 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 See on liiga pikk ja kohmakas indialasele ütlemiseks. 142 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 Hüva. - Mõtlen lühikese nime. 143 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 See... - Lin on parem. 144 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Pole probleemi. - Te pole vastu? Võin teid Liniks kutsuda? 145 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 Lin sobib. - Väga hea. 146 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 Lisaks on sellel õnnetoov tähendus. 147 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 Ah nii? Milline? - „Vägev peenis“. 148 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Vägev peenis? 149 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 See ei tähenda täpselt seda, kuid see kõlab nagu „ling“. 150 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 See tähendab „suur vägev peenis“. 151 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 Ettevaatust. - Ei. 152 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 Ma räägin teile. 153 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 See on võimas õnnetoov nimi. 154 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Kõigile meeldib see nimi, kui seda kuulevad. Küll näete. 155 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Olgu, sinu võit. 156 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Näita mulle hotelli. 157 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Tulge, härra. 158 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 Kas meeldib? 159 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 Meeldib. 160 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 Kust te pärit olete? 161 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 Uus-Meremaalt. 162 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 Õppisid filosoofiat? 163 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 Kuidas sellega läinud on? 164 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 Kas oleme siin, et filosoofia üle diskuteerida? 165 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Arvad, et oled minu jaoks liiga nutikas, Dale? 166 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 Olen lihtsalt rumal politseinik. 167 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 Kuid aastatepikkuse kogemusega olen avastanud filosoofia, 168 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 mis põhineb empiirilisel vaatlusel. 169 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 Täpselt nagu päevale järgneb öö, jääb iga mees oma loomule truuks. 170 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 Isegi nutikas poiss nagu sina. 171 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 Arvad, et su ema on uhke? 172 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 Nägin, kuidas ta kohtusaalis end süüdistas. 173 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Sa murdsid ta südame. - Ära räägi temast. 174 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 Tead, miks oled kõigist siin olevatest lurjustest hullem? 175 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Sest sul oli võimalus teistsugune olla. 176 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 Kõik sulle loodud eelised, mille nimel ema pingutas, ometi oled siin. 177 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 Ja hea mees on surnud. 178 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Kes tappis politseinik Florise? 179 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Ütle mulle nimi. 180 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 Ole nüüd, semu. 181 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 Ma ei mäleta. 182 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 Küll meenub. 183 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 Ärka üles, Linbaba! Mul on sulle nii palju näidata. 184 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 Mu päevatasu on sada ruupiat. 185 00:19:53,924 --> 00:19:58,553 Näitan sulle selle eest kõike. Turist maksab takso eest. 186 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 Kas viime valge sitapea ringiga kohale? 187 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 Samuti chai eest. 188 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 Mina maksan? 189 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 Kaua see sitapea linnas olnud on? 190 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 Mida „maderchod“ tähendab? 191 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 „Sitapea“. 192 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Väga hea roppus, Linbaba. Kõik kasutavad seda. 193 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 „Bhenchod“ samuti. Pasapea. 194 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 Pasapea? 195 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 Püha müristus! 196 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Kas ta on kuradi segane? 197 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 Kui lõunapausi teeme... 198 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 Palju sa sellelt valgelt sitapealt raha küsid? 199 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Keda sa „sitapeaks“ kutsud? 200 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 Olin tagaotsitav ja mu eest pakuti pearaha. 201 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 Olin redus ilma kodu või kodumaata. 202 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 Ent praeguseks olin vaba. 203 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 Iga päev redus on terve su elu. 204 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 Kõiges uues on lootust ja põnevust. 205 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 Mul pole kangast vaja. 206 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 Tulen homme tagasi. Homme. 207 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 Tuled tagasi. - Aitäh. 208 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Ettevaatust! 209 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Sul vedas, et siin olin. 210 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 Vahest oled mu kaitseingel. 211 00:22:08,100 --> 00:22:11,728 Ei. Kindlasti mitte. Minus on selleks liiga palju saatanat. 212 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 Kui palju saatanat? - Hei, Karla! Tule. 213 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 Kui tuled mõnikord Reynaldo kohvikusse, saad ehk teada. 214 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 Karla! 215 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Kes see on? - Leidsid uue sõbra? 216 00:22:34,751 --> 00:22:36,378 REYNALDO KOHVIK 217 00:22:36,378 --> 00:22:40,007 Leidsid selle üles. Olen Karla Saaranen. 218 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Lindsay Ford. Inimesed kutsuvad mind Liniks. 219 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 Või nii? 220 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Jaa, tean seda „vägeva peenise“ asja. 221 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 Lihtsalt „peenis“. Mitte „vägev“. 222 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 See tähendab tavalist, umbes keskmist... 223 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 Hea küll. 224 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Vaadake ette tema mõistatuste ja võrgutustega, noormees. 225 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didier Levy. - Lindsay Ford. 226 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Olid lahkumas? - Alles jõudsin. 227 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Miks me siis seisame? 228 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 Tule. Ühine meiega. 229 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 Võid püsti süüa, kui tahad. 230 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 Võid püsti armatseda, kui seda suudad, kuid püsti juua on võimatu. 231 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 Barbarid talitavad nii, 232 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 loomad kastmisaugu ääres. 233 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 Viskit... 234 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 ...sama. 235 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 Reynaldo kohvik oli mitteametlikult vabatsoon, 236 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 mida politsei hoolikalt ignoreeris. 237 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didier oli püsikunde, 238 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 kes viis kokku kõige ostjaid ja müüjaid ning teenis vahendustasu. 239 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 Seal aetavale ärile kehtisid ranged reeglid. 240 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Uimasti- ja salakaubatehinguid sõlmiti avalikult laudade taga, 241 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 kuid neid tehinguid võis lõpule viia vaid tänaval. 242 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Prostituudid, diilerid, mängurid ja gangsterid. 243 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 Mehed, kes võisid iga kell üksteist tappa. 244 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 Kuid Reynaldo kohvikus ei valatud iial verd. 245 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 Ohtlik mees, see Rafiq. 246 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 Korraldas paberite musta turgu. 247 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Paberite? - Passide. 248 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 Rafiq on oma paberiäri kaotamise pärast marus. 249 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 Mehi sai surma. 250 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 Aga see tüüp? - Võitja. 251 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 Abdullah Taheri. 252 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 Ta töötab Abdel Khader Khaniga, kes on üks suurimaid allilmaliidreid. 253 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 Didier, lobised liialt. 254 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 Kas ootad Bombays palju tõsiseid vigastusi? 255 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 Linbaba? 256 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Vana harjumus. Töötasin kodumaal kiirabis. 257 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 Kiirabis? - Juhtisin kiirabiautot. 258 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 Ütleme parem, et oled arst. 259 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 Võiksime nii palju raha teenida. 260 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Võin väikse vahendustasu eest palju patsiente tuua. 261 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Ärme parem seda üldse maini. 262 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Väga lahedad päikeseprillid. Nagu Amitabh „Trishulis“. 263 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 Ära tee seda. 264 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 Stiilne, boss. 265 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 Teeme vahetust? 266 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 Teeme vahetust? 267 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 Ausalt öeldes on need odavad ja viletsad. 268 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Tahad neid või mitte? 269 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 Miks sa seda teed? 270 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 Sest oled mu semu. 271 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 Mida? - Tulin paljajalu, 272 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 kuna üks kutt lõpetas mu kingadesse. 273 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 Ta tundus normaalne, siis läksin vannituppa. 274 00:26:09,508 --> 00:26:13,345 Kui välja tulin, hoidis ta oma riista käes ja lödistas minu kingadesse. 275 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 Oh heldust. 276 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 Lisa. 277 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 Mulle meeldisid need kingad. 278 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 Vaeseke. - Kuidas ma neid kannan? 279 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 Lisa oli Karla ammune sõbranna. 280 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Kuidagi kurb ja kuradi seksikas, mõlemat samal ajal. 281 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 Sõgedad armastavad mind. 282 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 Ei, nad maksavad selle eest. See on teine asi. 283 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 Kas olen sind juba persse saatnud? 284 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 Ei, aga andestan selle purske. 285 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 Omavahel rääkides, kallis Lisa, võid mulle vihjata ja ma saan aru. 286 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 Peaksid intervjuu andma, Lisa. Mõistagi anonüümselt. 287 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 Jah. - Su lugu paelub inimesi. 288 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 Neid paelub mees, kes lõpetas tema kingade sisse? 289 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 Jah. - Kes seda loeb, Kavvie? 290 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 Vikram Khanna oli Bollywoodi kaskadöör. 291 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 Ta õde Kavita oli ajakirjanik. 292 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Tark, ambitsioonikas ja tulvil soovist endast märk maha jätta. 293 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 Mis sind Bombaysse toob, Lin? 294 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 Ära räägi talle midagi, Lin. 295 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 Bombays on iga inimese lugu tema enda oma, 296 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 mis ajab Kavvie marru. 297 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 See on tõsi. 298 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 Maurizio. 299 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 Kuhu iganes Lisa läks, polnud ta kupeldajad Maurizio ja Modena 300 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 kunagi kaugel. - See on Lin. Ta on Uus-Meremaalt. 301 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin, need on Maurizio ja Modena. 302 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin. 303 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 See tähendab hindi keeles munni? 304 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 Näeb munn välja küll. 305 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 Eks munn tunneb munni ära. 306 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 Mu vanaema oli Padovast. 307 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Kas peame veel mingitest keeltest teadma, et piinlikkust vältida? 308 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 Vannun üsna hästi marathi ja hindi keeles. 309 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 Räägin soravalt ameerika aktsendiga, kui vajadus tekib. 310 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 Päris hea. Tee veel. 311 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 „Ma ei palu su andestust. 312 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 Ma ei mõista end ega andesta endale iial. 313 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 Ja kui kuul mind tabab, siis naeran enda rumaluse üle. 314 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 Kuid ühte asja ma tean. Ma armastan sind, Scarlett.“ 315 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Kuule, tee Clint Eastwoodi. Oskad? - Jaa. 316 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 „Pead endalt küsima: 317 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 „Kas ma tunnen, et mul veab?“ 318 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Kas tunned, tolgus?“ 319 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Mis see... - „Räpane Harry“. 320 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 Kas see on vestern? - Sa ei tea „Räpast Harryt“? 321 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 „Räpane Harry“! Sa ei tea seda? 322 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 Clint? Olen vaid vesterne näinud. 323 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 Peaksid näitleja olema, Lin. 324 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 Ja peaksime õhtusöögile minema. 325 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 Võid terve õhtu ameerika aktsendiga rääkida. Mulle meeldib. 326 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 Tšau. 327 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 Ciao, Maurizio. - Ciao. 328 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 Kena. Ciao, Maurizio. - Nägemist. 329 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 Vihane sell. - Ta on nagu... 330 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Ta polnud rahul, semu. - Panid ta piinlikku seisu. 331 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 Esimestel nädalatel jälgisin õnneotsijaid tulemas ja lahkumas 332 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 ning „tõelisse Indiasse“ suundumas. 333 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 Nad otsisid valgustust, üksindust ja sisekaemust. 334 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 Olin seda niigi sunniviisiliselt kogenud. 335 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 Selle asemel tundus Bombay meelierutavalt vaba. 336 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 Koht, kus kõik alustasid nullist. 337 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 Nautisin seda kogu südamest. 338 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 Peaksid Bombayst lahkuma, Lin. 339 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 Seda kohta peeti silmas, kui leiutati sõna „pärapõrgu“. 340 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 Peaksid Varanasisse või Rajastani minema. 341 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 Ma ei tea. Mulle meeldib siin. 342 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 Vahest pakub Bombay Linile miskit, mida ta mujalt ei leia. 343 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 N'est-ce pas? 344 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Anna see Karlale. 345 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Ütle, et palusin mitte muretseda. Olen suur tüdruk. 346 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Ciao, Didier. - Maurizio. 347 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Andiamo. Me ei taha madam Zhoul oodata lasta. 348 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 Mis värk see oli? 349 00:30:32,896 --> 00:30:36,942 Mis puudutab toitu, olen prantslane. Mis puudutab armastust, olen itaallane. 350 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 Mis puudutab äri, olen šveitslane, 351 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 täielikult neutraalne, eriti teiste inimeste äride suhtes. 352 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 Soovitan sul samuti käituda. 353 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Nüüd vabanda mind, 354 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 näen meest, kellest võib mulle palju kasu olla. 355 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Bonne chance, Lin. 356 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Kas ütlesin midagi? - Ei, tal on äriasjad. 357 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Paistab, et su kohtumine läks hästi. - Kusjuures läkski. Väga hästi. 358 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 Lisa lahkus just. Ta palus sulle midagi edasi anda. 359 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Kas jalutad minuga? 360 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 Mulle meeldib, et sa pole küsinud, milleks see on. 361 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 See pole minu asi. 362 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 Ometi siin sa oled. Kuidas nii? 363 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa palus. Ta meeldib mulle. 364 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Lisa kulutaks kogu raha narkotsile, kui laseksin seda teha. 365 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 Palusin tal raha kõrvale panna, juhuks kui ta seda vajab. 366 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 Hoian seda enda käes. 367 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 „Kõige pikalt saatmise raha“. - Just. 368 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 Ta ei kasuta seda iial. 369 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Enam kui heroiini vajab ta, et keegi ta eest hoolt kannaks. 370 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 Isegi kui seda teeb Maurizio, kes toob vaid pahandusi. 371 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Vahest kunagi Lisa üllatab sind. 372 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 Kahtlen selles. Ta on selline, nagu on. 373 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 Arvad, et inimesed ei või muutuda? 374 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 Nad peavad seda soovima. 375 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 Minu arust on elu nagu inimestest pungil päästepaat. 376 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Vahel loobud uhkusest, et veel püsida, 377 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 vahel oma eneseväärikusest ja iseseisvusest. 378 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 Siis hakkad inimesi üle parda viskama. 379 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 Sõpru, kõiki, keda oled tundnud, ja sellest on ikka vähe. 380 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 Paat upub endiselt ja oled sellega põhja minemas. 381 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 Lisa on selline. Ta ei lahku iial sellest paadist. 382 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 Oled hea kuulaja. 383 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 See on ohtlik, sest sellele on raske vastu panna, 384 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 kui sind kuulatakse. 385 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 Tõeliselt kuulatakse. 386 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 See on haruldane. 387 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 Paneb inimese end erilisena tundma. 388 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Hüva, lähed hea kuulaja rolliga liiale. 389 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 Millega sa Bombays tegeled? 390 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 Mõnda aega töötasin tõlkijana 391 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 lääne ärimeeste juures Bombays. 392 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 Siis mõistsin, et kui diilid sünnivad tänu minule, 393 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 võiksin neid ise sõlmida. 394 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombay muutub kiiresti. Siin võib palju raha teenida. 395 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 Kas raha sa soovidki? 396 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 Tahan ise oma saatust määrata. 397 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Raha annab selle vabaduse. 398 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Valmistasin sulle pettumuse, Lin? 399 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 Ei. Üldsegi mitte. 400 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 Usun, et vabadus on kõik, mida soovida. Vahet pole, kuidas selle saad. 401 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 Milline su vabadus välja näeb? 402 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 Tahan ise valida, kus olla, mida teha... 403 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 kellega olla. 404 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Siis on mul au. 405 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 Siin ma elangi. 406 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 Vabanda, et sind nii kaua kinni hoidsin. 407 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 Peaksid takso võtma. Ma maksan. 408 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 Ma jalutan. Nii on hea linna tundma õppida. 409 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Kindel? 410 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Sellisel juhul tänan selle ja minu saatmise eest. 411 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 See meeldis mulle. 412 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Jah, mulle ka. 413 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Perse. 414 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 Jää seisma! 415 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Tule siia. - Hei! 416 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Kuhu sa lähed? 417 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 Ei kuhugi. Olen turist. Eksisin veidi ära. 418 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Komandanditund on käes. 419 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 Komandanditund? 420 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 Näita oma dokumente. 421 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 Näita oma passi. 422 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 Komandanditunni rikkumine on väga halb. 423 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 Arvan, et pead vangi minema. 424 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 Hei! Kas tahad vangi minna, gora? 425 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 Ei. 426 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 Usun, et sa ei tahaks üldse vangi minna, härra... 427 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 Kuule, ma lahkun Bombayst. 428 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 Mul on aeg edasi liikuda. 429 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Kuhu? 430 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 Ma ei tea. Vahest Goasse? Varanasisse? 431 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 Millal? - Homme. Täna on me viimane päev. 432 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 Jaa. Kõik gora'd lähevad sinna. Ma ei usu, et sulle meeldib. 433 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Ma ei saa igaveseks jääda. - Ei, ma tean seda. 434 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 Aga peaksid minema tõelisse India külla. 435 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 Kuula mind. 436 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 Ma kuulan. 437 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 Kui tahad, võin oma graafikust vaba aega võtta 438 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 ja su oma külla viia. 439 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 Ma pole seda iial gora'le pakkunud, kuid oled mu hea sõber. 440 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 Kui kaugel see on? 441 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 Üks rongi- ja kaks bussiotsa. Seal on kaunis. 442 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 Kas tuled? 443 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 See oleks mulle au. 444 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 Ja küsin vaid sama tasu mis Bombays. 445 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 Sada ruupiat päevas. 446 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 Eeldan, et ma ostan rongipiletid? 447 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Hei, väga lahke pakkumine, Lin. Olen nõus. 448 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Kes on? - Karla. 449 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Pesupäev? 450 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 Jah. 451 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 Lahkun. 452 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Kas kavatsesid hüvasti jätta? 453 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Kavatsesin õhtul Reynaldost läbi tulla. 454 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Tule sisse. 455 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 Päris karm. 456 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Jah. Vedasin lapsena ajalehti laiali. 457 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 Mis teoksil? 458 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 Lootsin, et aitad mind millegagi. 459 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 Hästi. 460 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa on omadega plindris. 461 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Maurizio veenis teda Palace'i lõbumajas töötama. 462 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 See pole hea. Seal täidetakse kõiki soove. 463 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 Ja seda asutust haldav madam Zhou on üsna hirmutav. 464 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 Aga Maurizio? 465 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 Maurizio hoolib vaid endast. 466 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Pidime Parkeriga nõudma Lisa kui Ameerika kodaniku vabastamist. 467 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 USA VÄLISMINISTEERIUM 468 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 Madam Zhou on mõjuvõimas, kuid ei taha probleeme USA saatkonnaga. 469 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 Tundub olevat hea plaan. 470 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 Oligi, kuni Parker jalga lasi. 471 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 Ma ei talu mõtet sellest, et Lisa sinna vangistatud on. 472 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 Siis mõtlesin sulle erinevate aktsentidega rääkimas. 473 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa ütles, et olid üsna osav. 474 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 Arvasid, et võin seda kutti mängida? 475 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 Jah. 476 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 Tead, Karla. Mul on kahju, kuid ma ei saa. 477 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 Saaksid küll. 478 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 Sa pole maailma avastav turist, Lin. 479 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 Muidu poleks ma siin. 480 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 Vahest seetõttu ei saagi ma sekkuda. 481 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 Kõik siin põgenevad millegi eest. 482 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 Jah, ma tean. Ja kavatsen teekonda jätkata. 483 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 See ei toimi. Usu mind. Saad olla vaba kõigest peale iseenda. 484 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 Sa ei tea minust midagi. 485 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 Aga arvasin, et see oleks väärt teadmine. 486 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 Küllap eksisin. 487 00:42:35,494 --> 00:42:39,039 Ühel või teisel moel ütled need sõnad. Nii et asume asja juurde. 488 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Kes päästikule vajutas? 489 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 Ma pole kits. 490 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 Tulin kandma karistust oma teo eest. 491 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 Ei. See ei käi nii, raisk. 492 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 Sa ei saa end lunastada. 493 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 Karistus on karistus. Valu on valu. 494 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 Perse! 495 00:43:00,727 --> 00:43:04,856 See pole teekond lunastuseni. See on kõik, mis sind ootab. 496 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 Sinusugustele pole mingit lunastust. 497 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Kas sa ei või koputada? Kasvõi korra? 498 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 Peame homsed rongipiletid ära tooma. 499 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 Siis ei teki viimase hetke muresid. 500 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 Lisaks peame kõigile külaelanikele kingitused ostma. 501 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Kõigile? 502 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 Appi! 503 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 Kutsuge kiirabi! 504 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 Kutsun abi. 505 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 See pole meie asi, Lin. Lähme, Lin! 506 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 Palun. Aidake mind. - Las ma vaatan. 507 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 Millal ta viimati süstis? - Ta sureb! 508 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 Millal viimati? - Ma ei tea. 509 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Tehke ruumi. - Kutsuge politsei. 510 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Lin, see pole meie mure. See on väga hull asi. 511 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 Millal ta viimati süstis? - Parem on mitte sekkuda. 512 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 Lin, lähme! - Tund tagasi? Ma ei tea. 513 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Lin, politsei tuleb! 514 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 Peame minema! Nad vahistavad kõik! - Palun! 515 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 Chalo! Trepist alla. - Palun! Ära mine! Ta on surnud! 516 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 Ei! Tulge tagasi! 517 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 Oleksin võinud ta päästa. 518 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 Olen üledoosidega kokku puutunud. 519 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 Kuhu te ta viite? 520 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 Ma ei tea, Linbaba. Ta tundus üsna surnud olevat. 521 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 Oleksin võinud üritada, kurat. 522 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 Ma ei puutu asjasse. 523 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 Parem on mitte sekkuda. 524 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 KIIRABI 525 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 Peate meiega tulema. - Ma ei taha. 526 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 Mis mõtet, Prabhu, 527 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 on siin olla, kui tunnen vaid hirmu? 528 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 Mida sa kardad, Lin? 529 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 Pean midagi tegema. 530 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Hei, Lin, lahkume varahommikul. 531 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 Tead, mine osta rongipiletid. 532 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 Naasen siia homme. Lahkume, nagu kokku lepitud. 533 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Hetkel pean kuhugi minema. 534 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Kes on? - Mina. Lin. 535 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 Teen seda. - Mida? 536 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 Lisa. 537 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 Kui saame täna minna, teen seda. 538 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 Igal juhul lahkun varahommikul Bombayst. 539 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 Mis muutus? 540 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 Pean põgenema millegi poole, mitte millegi eest. 541 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Tule siia. 542 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Vali midagi viisakat. 543 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 Sul on palju meesteriideid. 544 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 Kaks viimast siin elanud kutti lahkusid ootamatult. 545 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 Jätsid oma asjad maha? 546 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 Üks neist rikkus seadust. Ta pidi kiirustama. 547 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 Jätan sind omaette. 548 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Sobib sulle hästi. 549 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 Mis sai teisest kutist, kes siin elas? 550 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 Ta suri. 551 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Kelle ülikond see on? Päti või surnud kuti? 552 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 Tahtsin Ahmedi selles matta. Lõpuks me ei kasutanud seda. 553 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 Kurat küll, Karla. 554 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Ära ütle, et oled ebausklik. Sinusugune mees? 555 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 Mida see tähendab? Minusugune mees? 556 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 Ma ei tea. Kas see polegi asja iva? 557 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Kellele sa allud? 558 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 Poliitiliste suhete nõunik Arlen Hayesile. 559 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 Su kodulinn? 560 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 Lincoln, Nebraska. 561 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 Saatkonna asjur? 562 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donald... Donald Gable. 563 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Käivad jutud, et Zhou on KGB ohvitseri endine armuke. 564 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 Aga tema kohta räägitakse palju veidrusi. 565 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 Peamine on see, et ta on tark, kättemaksuhimuline ja ohtlik. 566 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa poleks esimene neiu, kes Palace'is kadunuks jääks. 567 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 Kuidas Zhoust nii palju tead? 568 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 Mulle makstakse diilide sõlmimise eest. Osa neist sõlmitakse siin. 569 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 Täitsa perses. 570 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, preili Karla. 571 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 572 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Härra, teie visiitkaarti, palun. 573 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Härra Parker. Karla teab teed. 574 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Valmis? 575 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 Kas see on su ameeriklane? 576 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 Gilbert Parker USA saatkonnast. 577 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 See pole ametlik visiit. Vähemalt hetkel mitte. 578 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 Osutate teenet? - Jah. 579 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 Teile. - Vaevalt. 580 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Kas olete armunud, härra Parker? 581 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 Mida? - Kardan, et olete Karlasse armunud. 582 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Kas sedasi sai ta teid nõusse seda tööotsa tegema? 583 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 Olen siin, kuna kuulsin, et siin hoitakse USA kodanikku vangistuses. 584 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Ärge arvake hetkekski, et Karla teie armastusele vastab. 585 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 Ütlen seda, härra Parker, teenena teile. 586 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Jätan selle meelde. Kus on Lisa Carter? 587 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 Lisa on seal, kus talle meeldib olla. 588 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 Tooge ta siis siia ja las ta ütleb seda ise. 589 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 Vaevalt küll. 590 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Lähme. See on ajaraisk. 591 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 Karla. 592 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 Teil on tegemist minu, mitte Karlaga. 593 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 Te ei näe välja ega räägi nagu diplomaat. 594 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 Ei, ma töötan saatkonnas. 595 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 Keegi ei öelnud, et olen diplomaat. 596 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 Minu osakond tegeleb vahetuma tööga. 597 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Parker. 598 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 Nii et tooge Lisa Carter siia. 599 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 Sest kui kauem minuga nussite, 600 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 saadan agendid teie lävele redutama 601 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 ja kõiki sisenejaid ning väljujaid pildistama. 602 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 Ja teen Bombay võimudele selgeks, 603 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 et Palace ja USA valitsus on nüüdsest sõjajalal. 604 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 Tõid siia paraja verekoera, Karla. 605 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Kas asi on Ahmedis või Christinas? 606 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Ükski sinu tegu ei muuda asjaolu, et nad on läinud. 607 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 Kui siit üksi lahkun, pole enam tagasiteed. 608 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 Hea küll. 609 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 Nõustun teie tingimustega, härra Parker. 610 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 Võite Lisa kaasa võtta. 611 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Huvitav, kas Karla peab kinni sellest, mida iganes ta teile lubas. 612 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 Ta laseb mul päriselt minna? 613 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Härra Parker ja madam Zhou jõudsid kokkuleppele. 614 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Küllap peaksin härra Parkerit tänama. 615 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Laseme siit jalga, enne kui ta meelt muudab. 616 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 Mis sul arus oli, kui Zhoud sedasi ründasid? 617 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 Tahtsid ta päästa ja ta pääses. 618 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 Ma ei saanud teda maha jätta. 619 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 Vajan doosi, Karla. 620 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 Zhou hoidis mind kuival, et ütleksin, et tahan jääda. 621 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 Teadsin, et kui sõnumi kätte saad, tõttad mulle appi. 622 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 Tule siia. 623 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 Olen valmis. 624 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 Ma jätan maha. 625 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 Surun lihtsalt värinad alla. 626 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 Lisa. Ütle mulle nimi. 627 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Ütle mulle nimi. 628 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rujul. 629 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 Mees, keda nägin, oli Rujul Aadekar. 630 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 Kõik laabub. 631 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Oota! 632 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Lin, jää seisma! Ole nüüd! 633 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Palun. 634 00:55:12,501 --> 00:55:16,755 Milleks? Et saaksid mulle jälle madam Zhou ja teievahelise mineviku kohta jama ajada? 635 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 Tead, kuulsin, et ta mainis surnud Ahmedi nime. 636 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 Kandsin selle kuti ülikonda. 637 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 Ma ei teinud seda, et ta sõltuvust toita. - Mul on sulle veel tööd. 638 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Mine persse. 639 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 Tead, ma kuulsin Lisat. 640 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 Tõid ta ära, et ta sulle mingi nime ütleks. 641 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Asi polnud tema päästmises. 642 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 Mis sinus selliseid süümepiinu tekitab, et sulle on nii oluline kangelane olla? 643 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 Ajasid mulle lihtsalt paska, kuna teadsid, et lähen õnge. 644 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 Meil kõigil on saladusi, Lin. 645 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 Ma ei taha sinu oma teada, sest ei kavatse enda oma avaldada. 646 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 Aga sul on õigus. Päästsin Lisa isekatel põhjustel. 647 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 Aga see ei muuda sinu heategu. 648 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Ära aja neid asju segi. 649 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 Loodan, et leiad, mida vajad. 650 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 Perse! 651 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 Võmmid! Põgene! 652 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 Mul oli tunne, nagu mind oleks heidetud sügavasse tumedasse vette. 653 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Kõik plahvatas minu ümber. 654 00:57:52,035 --> 00:57:56,873 Ma ei teadnud veel, kui kaugele tolle öö järellainetus levib. 655 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 Olen Bombay parim giid. Tean kõike, mida... 656 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 See mõjutas kõiki - sõpru ja vaenlasi... 657 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 ning muutis igaveseks kõigi elu. 658 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 659 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 Tõlkinud Vova Kljain