1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 Det tog mig lang tid og kostede dyre lærepenge 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 at forstå det, jeg nu ved om kærlighed, skæbnen og jagten på frelsen. 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 I løbet af den historie blev jeg tæsket, elsket, vist velvilje og lænket 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 på tre kontinenter. 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 Men det hele begyndte med et enkelt valg. 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 Flygt eller dø. 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 I skal være tilbage kl. 13, døgenigte. 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 Ikke først kvart over efter en smøg. Er I med? 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 11.00 VÆRKSTED VAGTER X 9 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 Ja, ja. -Jeg ved det godt. 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 PENTRIDGE FÆNGSEL AUSTRALIEN 12 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 Nu kommer han. -Hej, vovse. 13 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 Forbandede køter! 14 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 Du kommer galt af sted. -Du er dødsens! 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 Du kan bare vente dig, køter. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 Du er dødsens. 17 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 De har lukket Barnes ud af iso. 18 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 Ja, jeg så ham godt. Jeg troede, han havde en måned tilbage. 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 Han har indflydelsesrige venner, ikke? 20 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 Jeg er ikke klar. 21 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 Dale, gider du godt glemme dine flugtplaner? 22 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 Fortæl den skide panser det, han vil vide. 23 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 Og hvad så? Jeg er ikke en stikkerkøter, Ned. 24 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 Men det tror alle de indsatte derude sgu allerede, at du er. 25 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 For helvede. Barnes havde nær dræbt dig sidst, ikke? 26 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 Tror du ikke, han har tænkt sig at gøre arbejdet færdigt? 27 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Skide være med det. Jeg gør det nu. -Hvad gør du? 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Dale! Hvad med mig? 29 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 Du må tage mig med. 30 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 Dale. Dale! 31 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 Klokken er næsten et. Det går ikke med det der. 32 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Dale, vi må se at komme tilbage. 33 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 Dale, hør nu efter! 34 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 Vi kan nå tilbage inden den næste optælling. 35 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 Der er en rundsav nedenunder. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 Nej. De opdager, at den er væk. -Eller også gør de ikke. 37 00:04:44,014 --> 00:04:47,643 Men de hører det sgu da. -Vi venter, til arbejdsholdet er tilbage. 38 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 Det går ikke. -Det skal nok gå. 39 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 De tror ikke, at en indsat er dum nok til at bruge en maskinsav 40 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 til at stikke af over muren. 41 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 Det har de ret i. Op i røven med det her. Vi må tilbage. 42 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 Jeg kan ikke gå tilbage. 43 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 Kom nu. -I fire. 44 00:05:55,294 --> 00:05:58,839 Vi må se at komme i gang og så få dem med op. 45 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 Fuck! 46 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 Fuck. 47 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 Hold dig tæt til mig. Herfra kan de ikke se os. 48 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 Okay. 49 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 Hvor langt ned er der? 50 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 En 10-12 meter måske. 51 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 Vi risikerer sgu at brække benene. 52 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Af sted. -Dale, jeg er højdeskræk. 53 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 Det skal nok gå. 54 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 Gør det bare, ikke? Jeg går tilbage, men smut du. 55 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 For fanden, mand. Slap nu af. -Slip mig. Jeg kan sgu ikke. 56 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 Du kan ikke gå tilbage, for så ved de, at jeg er væk. 57 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Ja, men... -Ja, makker, du går først. 58 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 Fuck. 59 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 I det øjeblik ventede jeg på skuddet fra riflen. 60 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 Jeg turde ikke tænke, at jeg var fri. 61 00:10:22,394 --> 00:10:25,522 Har panserne været her? -Nej. 62 00:10:26,648 --> 00:10:29,401 Hvor var du, inden du kom hertil? -Ingen steder. 63 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Ikke hos din mor? 64 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 Det er det første sted, de venter. 65 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 Jeg var den næste, du tænkte på. Hvorfor? 66 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 Det ved jeg ikke. 67 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 Jeg tænkte ikke så meget over det. Jeg stak bare af. 68 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 Længere rakte min plan ikke. 69 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 Du har nok venner, der kan være dig til større hjælp i din nuværende situation. 70 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 Rent praktisk for en undvegen indsat. 71 00:10:54,760 --> 00:10:58,764 Du er ikke længere min studerende, Dale. Jeg hjælper ikke straffefanger på flugt. 72 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Jeg blev nødt til at flygte. 73 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 De ville slå mig ihjel. Jeg havde intet valg. 74 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 Man har altid et valg. 75 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 Det er let at sige. 76 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 Jeg kan ikke læse videre. Jeg bliver aldrig ambulanceredder. 77 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 Der er ikke meget tilbage. 78 00:11:21,536 --> 00:11:26,249 Jeg var så stolt af at komme videre fra min baggrund... 79 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 ...og af, hvor stolt min mor var. 80 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 Stolt af, hvad De så i mig. 81 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 Og se mig nu. 82 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 Jeg er en fiasko som studerende og som søn... 83 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 ...og som kriminel og misbruger. 84 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 Du er bedre end alt det. 85 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 Nej. 86 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 Jeg ved godt, hvad jeg gjorde. 87 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 Hvad jeg skal bøde for. 88 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Det ville ikke rette op på noget at dø i fængslet. 89 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 Du er ikke undsluppet noget, medmindre du kommer videre til noget andet, så... 90 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 ...hvad vil du gerne være? 91 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 Jeg vil være den mand, jeg skulle være inden alt det her. 92 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 Det kan du ikke blive. Ikke her. Ikke længere. 93 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Så må jeg rejse væk. 94 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Hvorfor? 95 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 Fordi jeg ved, hvem du egentlig er. 96 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 Og jeg tror, du kom herhen for at blive mindet om det. 97 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 Slut med skydevåben, Dale. 98 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 Slut med røverier og heroin. 99 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Du skal ikke gøre mig til grin. 100 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 BOMBAY INDIEN 101 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 Mine damer og herrer, velkommen til Bombay. 102 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 Når der åbnes til bagagehylderne... 103 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 Fortsæt. -...så pas venligst på. 104 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 Det første, jeg bed mærke i, var lugten. 105 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 I mit første øjeblik i Bombay genkendte jeg den ikke. 106 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 Men det gør jeg nu. Det var lugten af håb. 107 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 Næste. -Mine damer og herrer, 108 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 velkommen til Bombays internationale lufthavn... 109 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 Men da jeg stod der med en anden mands navn og forfalskede pas, 110 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 føltes håb og frygt temmelig ens. 111 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 NEWZEALANDSK STATSBORGER 112 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 Godmorgen, hr. 113 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 Jeg er Bombays bedste guide. 114 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 Jeg ved alt, hvad der er værd at vide om min gyldne by. 115 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 Har De brug for hjælp? Jeg kan vise Dem alt. 116 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Lad mig hjælpe Dem, hr. -Tak, men nej tak. 117 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Javel, hr. 118 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 Men tilgiv mig, hr. Det var da kun et nej for nu, ikke? 119 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 Her i mit Indien er et nej for nu ikke et rigtigt nej. 120 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 Hvad er så et rigtigt nej? 121 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Kun efter at have sagt nej tre gange er det et rigtigt nej. 122 00:15:38,669 --> 00:15:43,840 Lad mig vise Dem et billigt, rent hotel. Bagefter kan De vælge, hvad De vil betale. 123 00:15:43,924 --> 00:15:47,803 Og hvis jeg ikke vil betale noget? -Så er det jo Deres valg, hr. 124 00:15:47,803 --> 00:15:52,307 Men jeg tror ikke, De vælger det. Jeg er jo Bombays bedste guide. 125 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 I hvert fald den mest irriterende. 126 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 Ja, hr. Det er der bred enighed om. De kender mig for godt. 127 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 Vil De se vores varer? -Nej. 128 00:16:02,776 --> 00:16:05,779 Hr. Jeg hedder Prabhu. 129 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Lindsay. 130 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 Lin-see. -Lindsay. 131 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 Lin-see. Med forlov, hr., 132 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 så... er det ikke et godt navn. 133 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 Nej tak. -Nej? 134 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 Det er for langt og for svært at udtale for indere. 135 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 Okay. -Hellere et kort navn. 136 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 Det... -"Lin" er bedre. 137 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Helt i orden. -Må jeg godt kalde Dem Lin? 138 00:16:30,721 --> 00:16:33,932 Lin er fint. -Godt. Det har også en heldig betydning. 139 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 Hvad? -"Stor penis." 140 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Stor penis? 141 00:16:39,271 --> 00:16:43,817 Ikke ordret, men det lyder som ling, og dét betyder "kæmpestor penis." 142 00:16:44,401 --> 00:16:46,945 Pas på. -Nej, det siger jeg Dem. 143 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 Det er et stærkt navn. Det bringer held. 144 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Alle vil elske det navn, når de hører det. Vent og se. 145 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Okay. Du vinder. 146 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Vis mig et hotel. 147 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Følg med, hr. 148 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 Kan De lide det? 149 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 Jeg kan lide det. 150 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 Hvor kommer De fra? 151 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 New Zealand. 152 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 Så du har læst filosofi? 153 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 Hvordan synes du selv, det går? 154 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 Er vi her for at tale om filosofi? 155 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 Tror du, at du er for listig til mig, Dale? 156 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 Jeg er jo bare en dum politimand. 157 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 Men mange års erfaring har givet mig en filosofi, 158 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 der bygger på empirisk forskning. 159 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 Ligesom det bliver dag efter nat, giver enhver mand også efter for sin natur. 160 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 Selv en kvik knægt som dig. 161 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 Tror du, din mor er stolt? 162 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 Jeg så, hvordan hun sad i retssalen og bebrejdede sig selv. 163 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Du har knust hendes hjerte. -Du skal ikke tale om hende. 164 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 Ved du, hvorfor du er værre end alle de andre udskud herinde? 165 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Fordi du havde chancen for at blive noget andet. 166 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 Hun knoklede for at give dig en masse fordele, og alligevel er du endt her. 167 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 Og en god mand er død. 168 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Hvem dræbte betjent Floris? 169 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Giv mig navnet. 170 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 Kom nu, makker. 171 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 Jeg kan ikke huske det. 172 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 Det kommer du til. 173 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 Vågn op, Linbaba! Der er så meget, jeg skal vise Dem. 174 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 Jeg tager 100 rupee om dagen. 175 00:19:53,924 --> 00:19:58,553 For det viser jeg Dem alt. Turisten betaler for taxierne. 176 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 Skal vi køre en omvej med den hvide moderknepper? 177 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 Også for chai. 178 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 Det betaler jeg? 179 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 Hvor længe har den moderknepper været i byen? 180 00:20:17,823 --> 00:20:20,450 Hvad betyder "maderchod"? -"Moderknepper." 181 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Glimrende skældsord, Linbaba. Alle bruger det. 182 00:20:23,120 --> 00:20:25,831 Også "bhenchod". Søsterknepper. -Søsterknepper? 183 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 For fanden! 184 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Er han bindegal? 185 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 Og hvis vi skal have frokost... 186 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 Hvor meget flår du den hvide moderknepper for? 187 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Hvem kalder du "moderknepper"? 188 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 Jeg var eftersøgt, og der var en stor dusør på mig. 189 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 På flugt uden hverken hjem eller hjemland. 190 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 Men indtil videre var jeg fri. 191 00:21:22,220 --> 00:21:27,100 Hver eneste dag på flugt er hele ens liv. Der er håb og spænding i alt det nye. 192 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 Jeg mangler ikke stof. 193 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 Jeg kommer igen i morgen. I morgen, i morgen. 194 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 Du kommer igen. -Tak. 195 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 Pas på! 196 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Du var heldig, jeg var her. 197 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 Måske er du min skytsengel. 198 00:22:08,100 --> 00:22:11,728 Nej, det er jeg absolut ikke. Det er jeg alt for djævelsk til. 199 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 Hvor djævelsk egentlig? -Karla! Kom nu. 200 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 Hvis du kommer på Reynaldo's, kan det være, du finder ud af det. 201 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 Karla! 202 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Hvem var det? -Har du fået en ny ven? 203 00:22:36,461 --> 00:22:40,007 Så fandt du det. Jeg hedder Karla Saaranen. 204 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Lindsay Ford. Folk kalder mig Lin. 205 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 Gør de det? 206 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Ja, jeg ved godt det der med "stor penis." 207 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 Bare "penis," ikke "stor." 208 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 Det betyder bare en helt almindelig, gennemsnitlig... 209 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 Okay. 210 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Tag dig i agt for hendes gåder og forførelseskunst, unge mand. 211 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didier Levy. -Lindsay Ford. 212 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Skulle du til at gå? -Jeg er lige kommet. 213 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Hvorfor i alverden står vi så op? 214 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 Kom. Gør os selskab. 215 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 Om nødvendigt kan man spise stående. 216 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 Nogle kan elske stående, men man kan umuligt drikke stående. 217 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 Det er barbarisk adfærd. 218 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 Som et dyr ved vandhullet. 219 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 Whisky... 220 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 Det samme. 221 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 Reynaldo's var et uofficielt fristed, 222 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 som det lokale politi omhyggeligt ignorerede. 223 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didier var stamgæst. 224 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 Han satte købere og sælgere i forbindelse med hinanden mod kommission. 225 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 Men der var strenge regler for alle handler på stedet. 226 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Der blev åbent forhandlet om stoffer og smuglervarer ved bordene, 227 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 men aftalerne kunne kun fuldbyrdes på fortovet udenfor. 228 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Ludere, pushere, spillefugle og gangstere. 229 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 Mænd, der kunne slå hinanden ihjel, og de vidste det godt. 230 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 Men på Reynaldo's var der aldrig blodsudgydelser. 231 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 Han er en farlig mand, ham Rafiq. 232 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 Han drev sortbørshandel med bøger. 233 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Bøger? -Pas. 234 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 Rafiq er bitter over at have mistet sin boghandel. 235 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 Folk blev slået ihjel. 236 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 Hvad med ham der? -Sejrherren. 237 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 Abdullah Taheri. 238 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 Han arbejder for Abdel Khader Khan, en af byens store forbryderkonger. 239 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 Didier, du taler for meget. 240 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 Forventer De at komme alvorligt til skade her i Bombay, 241 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 hvad, Linbaba? 242 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Gammel vane. Jeg var redder derhjemme. 243 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 Redder? -Jeg kørte ambulance. 244 00:25:02,858 --> 00:25:07,696 Vi skal hellere lade, som om De er læge. Det kan vi tjene en formue på. 245 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Jeg kan skaffe patienter mod en lille kommission. 246 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Vi bør slet ikke nævne det. 247 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Meget seje solbriller. Som Amitabh i Trishul. 248 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 Lad være med det. 249 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 Fed stil, boss. 250 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 Vil du bytte? 251 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 Vil du bytte? 252 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 For at være helt ærlig er de her billige og ikke særlig gode. 253 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Vil du have dem eller ej? 254 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 Hvorfor gør De det? 255 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 Fordi du er min kammerat. 256 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 Hvad? -Jeg gik barfodet herhen, 257 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 fordi en fyr kom i mine sko. 258 00:26:07,214 --> 00:26:11,718 Han virkede normal, men da jeg kom ud fra badeværelset, stod han med pikken i hånden 259 00:26:11,802 --> 00:26:13,345 og sprøjtede ned i mine sko. 260 00:26:13,345 --> 00:26:15,639 Åh nej. -Føj, Lisa. 261 00:26:17,641 --> 00:26:20,268 Jeg elskede de sko. Nu ryger de ud. -Din stakkel. 262 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 Lisa var Karlas gamle ven. 263 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Hun formåede at være trist og pokkers sexet på samme tid. 264 00:26:28,235 --> 00:26:32,239 Tosser elsker mig. -Nej, de betaler for at elske med dig. 265 00:26:32,239 --> 00:26:36,159 Har jeg bedt dig om at rende mig? -Nej, men jeg tilgiver dig forglemmelsen. 266 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 Mellem os to, Lisa, min snut, så er den slags altid underforstået. 267 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 Du skulle lade dig interviewe, Lisa. Anonymt naturligvis. 268 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 Ja. -Folk vil fascineres af din historie. 269 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 Fascineres af manden, der kom i hendes sko? 270 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 Ja. -Hvem vil læse den slags, Kavvie? 271 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 Vikram Khanna var stuntman i Bollywood. 272 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 Hans søster Kavita var journalist. 273 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Hun var begavet og ambitiøs og ivrig efter at markere sig. 274 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 Hvad har fået dig til Bombay, Lin? 275 00:27:06,189 --> 00:27:10,235 Afslør intet, Lin. I Bombay har alle ret til hemmeligheder, 276 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 og det driver Kavvie til vanvid. 277 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 Arre, det er rigtigt nok. 278 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 Maurizio. 279 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 Hvor Lisa end var, var hendes alfonser, Maurizio og Modena, 280 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 aldrig langt væk. -Det er Lin. Han er fra New Zealand. 281 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin, Maurizio og Modena. 282 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin. 283 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 Det betyder "pik" på hindi, ikke? 284 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 Han ligner også et pikhoved. 285 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 Det, man siger, er man selv. 286 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 Min bedstemor kom fra Padova. 287 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 Wow! 288 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Er der andre sprog, vi bør kende til, så vi undgår flere pinligheder? 289 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 Jeg er blevet ret god til at bande på marathi og hindi. 290 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 Jeg kan endda tale flydende amerikansk, når det er påkrævet. 291 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 Det er ret godt. Lad os høre mere. 292 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 "Jeg beder dig ikke om at tilgive mig. 293 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 Jeg vil aldrig kunne forstå eller tilgive mig selv. 294 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 Bliver jeg ramt af en kugle, vil jeg grine af min egen tåbelighed. 295 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 Men én ting ved jeg. Det er, at jeg elsker dig, Scarlett." 296 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 Wow. 297 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Arre, kan du lave Clint Eastwood? 298 00:28:22,182 --> 00:28:26,436 "Du må spørge dig selv: 'Føler jeg mig heldig?' 299 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Gør du, snothvalp?" 300 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Hvad er... -Det er Dirty Harry. 301 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 Er det en western? -Kender du ikke Dirty Harry? 302 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 Kender du ikke Dirty Harry? 303 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 Er det Clint? Jeg ser kun westerns. 304 00:28:41,410 --> 00:28:45,455 Du burde være skuespiller, Lin. Lad os gå ud og spise sammen en dag. 305 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 Så kan du tale amerikansk til mig hele aftenen. 306 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 Farvel. 307 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 Ciao, Maurizio. -Ciao. 308 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 Lækkert. Ciao, Maurizio. -Farvel. 309 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 Han er ret vred. -Han er meget... 310 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Han så ikke glad ud. -Du gjorde ham vist til grin. 311 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 De første uger så jeg, hvordan alle de søgende kom og forsvandt igen 312 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 ud i det "ægte Indien" 313 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 i jagten på indsigt og ensomhed og selvfordybelse. 314 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 Men det havde jeg været igennem ved tvang. 315 00:29:29,249 --> 00:29:34,421 I stedet føltes Bombay forfriskende fri. Et sted, hvor alle kunne starte forfra. 316 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 Det tog jeg imod af hele mit hjerte. 317 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 Tag ud af Bombay, Lin. 318 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 Slår man "Jordens røvhul" op i ordbogen, er der et billede af det her sted. 319 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 Tag til Varanasi eller Rajasthan. 320 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 Jeg ved ikke. Jeg kan godt lide at være her. 321 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 Måske tilbyder Bombay Lin noget, han ikke finder andre steder. 322 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 N'est-ce pas? 323 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Vil du give Karla den her? 324 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Sig til hende, hun ikke skal være bekymret. Jeg er en stor pige. 325 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Ciao, Didier. Lin. -Maurizio. 326 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Andiamo. Vi må ikke lade madame Zhou vente. 327 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 Hvad gik det ud på? 328 00:30:32,896 --> 00:30:36,942 Hvad angår mad, er jeg franskmand. Hvad angår kærlighed, er jeg italiener. 329 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 Men hvad angår forretninger, er jeg schweizer. 330 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 Helt og aldeles neutral. Især angående andres forretninger. 331 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 Jeg vil råde dig til det samme. 332 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Nu må du have mig undskyldt. 333 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 Jeg kan se en mand, der kan have stor betydning for min lykke. 334 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Bonne chance, Lin. 335 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Sagde jeg noget forkert? -Nej, han skal bare ordne forretninger. 336 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Det ser ud til, at dit møde gik godt. -Ja, faktisk rigtig godt. 337 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 Lisa er lige gået. Hun gav mig noget til dig. 338 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Går du med? 339 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 Jeg kan godt lide, at du ikke spørger, hvad det er til. 340 00:31:40,005 --> 00:31:44,009 Det rager ikke mig. -Men alligevel er du her. Hvorfor? 341 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa bad mig om det. Jeg kan godt lide hende. 342 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Lisa ville købe sig fattig i stoffer, hvis jeg lod hende gøre det. 343 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 Jeg siger til hende, at hun skal sørge for at spare op. 344 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 Jeg passer på hendes penge. 345 00:31:59,483 --> 00:32:03,445 "Rend mig-penge." -Lige præcis. Hun får dem aldrig brugt. 346 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Ud over heroinen kan Lisa ikke undvære følelsen af at blive passet på. 347 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 Selv hvis det er af mænd som Maurizio, der får hende på afveje. 348 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Måske overrasker hun dig. 349 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 Jeg tvivler. Hun er den, hun er. 350 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 Tror du ikke, folk kan ændre sig? 351 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 De skal selv ville det. 352 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 Jeg mener, at livet er som en overfyldt redningsbåd. 353 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Måske må man opgive sin stolthed for at holde sig oppe. 354 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 Måske også sin selvrespekt og uafhængighed. 355 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 Og så begynder man at skubbe andre ud. 356 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 Venner og bekendte. Og det er stadig ikke nok. 357 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 Båden synker stadig, og man er på vej ned med den. 358 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 Det er Lisa. Hun kommer aldrig ud af den båd. 359 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 Du er god til at lytte. 360 00:33:04,673 --> 00:33:08,677 Det er farligt, for det er svært at modstå at blive lyttet til... 361 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 For alvor at blive lyttet til. 362 00:33:12,097 --> 00:33:15,434 Det er en sjældenhed. Så føler man sig som noget særligt. 363 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Nu overdriver du det med at være god til at lytte. 364 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 Hvad laver du her i Bombay? 365 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 En overgang arbejdede jeg som oversætter... 366 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 ...for forretningsforbindelser fra Vesten og her i Bombay. 367 00:33:42,085 --> 00:33:46,298 Jeg indså, at når handler blev gennemført på grund af mig, kunne jeg klare dem selv. 368 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombay er under hastig forandring. Man kan tjene gode penge her. 369 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 Er det penge, du er ude efter? 370 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 Jeg er ude efter at bestemme over min egen skæbne. 371 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Penge giver den frihed. 372 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Har jeg skuffet dig, Lin? 373 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 Nej, slet ikke. 374 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 Frihed er det eneste, man kan håbe på, uanset hvordan man opnår den. 375 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 Hvordan ser din frihed ud? 376 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 At være i stand til at vælge, hvor man vil være, hvad man vil lave... 377 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 ...og sammen med hvem. 378 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Så er jeg beæret. 379 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 Her bor jeg. 380 00:34:42,396 --> 00:34:47,025 Jeg er ked af, at det blev så sent for dig. Tag en taxi. Jeg betaler. 381 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 Jeg går. Det er en god måde at lære byen at kende på. 382 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 Er du sikker? 383 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Så tak for dem her, og fordi du fulgtes med mig. 384 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 Det nød jeg. 385 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Ja, også mig. 386 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Fuck. 387 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 Stop! Lige på stedet! 388 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Kom her. -Hej! 389 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Hvor skal du hen? 390 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 Ingen steder. Jeg er bare turist. Jeg er faret lidt vild. 391 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Det er efter spærretid. 392 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 Er der spærretid? 393 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 Vis os dine papirer. 394 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 Fremvis dit pas. 395 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 Det er meget slemt ikke at overholde spærretiden. 396 00:36:38,178 --> 00:36:42,015 Jeg synes, du skal i fængsel. -Vil du gerne i fængsel, gora? 397 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 Nej. 398 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 Jeg tror slet ikke, at du vil i fængsel, mr... 399 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 Hør her. Jeg forlader Bombay. 400 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 Jeg må se at komme videre. 401 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Hvorhen? 402 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 Det ved jeg ikke. Goa måske? Varanasi? 403 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 Hvornår? -I morgen. Det er vores sidste dag. 404 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 Ja, ja. De steder, som alle goras tager til, vil du næppe bryde dig om. 405 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Jeg kan ikke blive her for evigt. -Nej. 406 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 Men så tag til en rigtig indisk landsby, na? 407 00:38:56,108 --> 00:38:58,902 Lyt nu til mig. -Jeg lytter. 408 00:38:58,986 --> 00:39:04,866 Hvis du har lyst, kan jeg finde tid i mit program og tage dig med til min landsby. 409 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 Det har jeg aldrig tilbudt en gora før, men du er min ven. 410 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 Hvor langt er der? 411 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 En togtur og to busture. Der er smukt. 412 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 Du tager med, na? 413 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 Det vil være mig en ære. 414 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 Og jeg tager kun samme pris som i Bombay, ikke? 415 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 Hundrede rupee om dagen. 416 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 Jeg betaler vel for togbilletterne? 417 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Sikke et gavmildt tilbud, Lin. Det siger jeg ja til. 418 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Hvem er det? -Karla. 419 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Er det vaskedag? 420 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 Ja. 421 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 Jeg forlader byen. 422 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Ville du sige farvel? 423 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Ja, jeg ville kigge forbi Reynaldo's i aften. 424 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Kom ind. 425 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 Sikke nogle ar. 426 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Ja, jeg havde en barsk avisrute. 427 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 Hvad så? 428 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 Jeg håbede, du måske ville hjælpe mig med noget. 429 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 Okay. 430 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa er i en slem knibe. 431 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Maurizio overtalte hende til at arbejde på et bordel, der hedder Paladset. 432 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 Det er ikke et godt sted. Alle lyster tilfredsstilles der. 433 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 Madame Zhou, der driver stedet, er temmelig skræmmende. 434 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 Hvad med Maurizio? 435 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 Maurizio vil skide på alle andre end sig selv. 436 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Parker skulle gå med mig og kræve, at Lisa som amerikansk statsborger fik lov at gå. 437 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 USA'S UDENRIGSMINISTERIUM 438 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 Zhou er magtfuld, men hun lægger sig ikke ud med ambassaden. 439 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 Det lyder som en god plan. 440 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 Det var det også, indtil Parker forlod byen. 441 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 Jeg kan ikke udholde tanken om, at Lisa holdes fanget der. 442 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 Så kom jeg til at tænke på dig og dine accenter fra forleden. 443 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa sagde, du var dygtig. 444 00:41:38,770 --> 00:41:42,608 Så jeg skulle udgive mig for at være ham? -Ja. 445 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 Hør lige, Karla. Beklager, men... det kan jeg ikke. 446 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 Du kan godt. 447 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 Du er ikke bare en tilfældig turist, Lin. 448 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 Så stod jeg ikke her nu. 449 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 Måske er det derfor, jeg må lade være. 450 00:42:00,667 --> 00:42:05,047 Alle her flygter fra noget. -Ja, og jeg har tænkt mig at fortsætte. 451 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 Det hjælper ikke. Tro mig. Man kan flygte fra alt andet end sig selv. 452 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 Du ved ikke noget om mig. 453 00:42:15,557 --> 00:42:19,394 Men jeg troede, der var noget, der var værd at vide. Jeg tog åbenbart fejl. 454 00:42:35,494 --> 00:42:39,039 Før eller siden skal du nok sige det, så lad os nu få det klaret, ikke? 455 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Hvem trykkede på aftrækkeren? 456 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 Jeg er ikke en køter. 457 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 Jeg tager straffen for min handling. 458 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 Nej, sådan fungerer det kraftedeme ikke. 459 00:42:51,343 --> 00:42:56,056 Din samvittighed bliver ikke ren. Straf er straf. Smerte er smerte. 460 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 Fuck! 461 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 Det her er ikke vejen til noget bedre, knægt. 462 00:43:03,355 --> 00:43:07,651 Du får bare som fortjent. Typer som dig får ingen frelse. 463 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Banker du aldrig nogensinde på? 464 00:43:30,132 --> 00:43:34,428 Vi henter vores togbilletter til i morgen nu. Så bliver der intet bøvl til sidst. 465 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 Vi skal også have købt gaver til alle i min landsby. 466 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Alle? 467 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 Hjælp mig! 468 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 Ring efter en ambulance! 469 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 Jeg henter hjælp. 470 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 Det angår ikke os, Lin. Lad os komme ud. 471 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 Vær sød at hjælpe mig. -Lad mig se. 472 00:43:53,989 --> 00:43:56,992 Hvornår fixede han sidst? -Han dør! Det ved jeg ikke. 473 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Gør plads. -Ring til politiet. 474 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Lin, det er ikke vores problem. Det ender galt. 475 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 Hvornår fixede han? -Vi bør ikke involvere os! 476 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 Lin, kom nu! -En time siden? Jeg er i tvivl. 477 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Lin, politiet er på vej! 478 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 Vi må væk! De anholder os alle sammen! -Jeg beder dig! 479 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 Chalo! Ned ad trappen. -Du må ikke gå! Han er død! 480 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 Nej! Kom tilbage! 481 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 Jeg kunne have reddet ham. 482 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 Jeg har behandlet overdoser før. 483 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 Hvor kører I ham hen? 484 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 Jeg ved nu ikke helt, Linbaba. Han så ret død ud. 485 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 Jeg kunne sgu da have prøvet. 486 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 Det har intet med mig at gøre. 487 00:44:42,037 --> 00:44:44,039 Det er bedre at blande sig udenom. 488 00:44:44,331 --> 00:44:46,583 Du følger med os. -Jeg vil ikke følge med. 489 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 Hvad er pointen, Prabhu... 490 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 ...med at være her, hvis jeg bare er bange? 491 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 Hvad er du bange for, Lin? 492 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 Jeg må gøre noget. 493 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Vi skal af sted i morgen tidlig, Lin. 494 00:45:17,197 --> 00:45:22,577 Hent togbilletterne. Jeg er tilbage i morgen. Vi tager af sted som planlagt. 495 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Lige nu skal jeg noget. 496 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Hvem er det? -Det er mig, Lin. 497 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 Jeg gør det. -Hvad? 498 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 Lisa. 499 00:45:46,977 --> 00:45:51,064 Hvis det kan blive i aften, gør jeg det. Uanset hvad forlader jeg Bombay i morgen. 500 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 Hvad har ændret sig? 501 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 Jeg må finde noget at jagte i stedet for at flygte fra noget andet. 502 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Kom her. 503 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Vælg noget elegant. 504 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 Du har godt nok meget herretøj. 505 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 De seneste to fyre, der boede her, rejste pludseligt. 506 00:46:18,842 --> 00:46:23,263 Uden at tage deres ting med? -En af dem brød loven. Han fik travlt. 507 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 Nu skal du få fred. 508 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Det klæder dig. 509 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 Hvad med den anden fyr, der boede her? 510 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 Han døde. 511 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Hvis er det her sæt? Forbryderen eller afdøde? 512 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 Ahmed skulle begraves i det, men vi valgte noget andet. 513 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 For helvede, Karla. 514 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Sig ikke, at du er overtroisk. En mand som dig? 515 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 Hvad skal det sige? En mand som mig? 516 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 Det ved jeg ikke. Er det ikke hele pointen? 517 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Hvem er din chef? 518 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 Politisk ambassaderåd Arlen Hayes. 519 00:47:20,279 --> 00:47:23,282 Din hjemby? -Lincoln, Nebraska. 520 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 Viceambassadøren? 521 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donald... Donald Gable. 522 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Rygtet vil vide, at Zhou tidligere var en KGB-agents elskerinde. 523 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 Men folk siger mange mærkelige ting om hende. 524 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 Når det kommer til stykket, er hun begavet, hævngerrig og farlig. 525 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa ville ikke være den første pige, der er forsvundet fra Paladset. 526 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 Hvorfra ved du så meget om hende? 527 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 Jeg får løn for at få handler i hus. Nogle af dem indgås her. 528 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 For helvede. 529 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, miss Karla. 530 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 531 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Må jeg bede om Deres visitkort? 532 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Mr. Parker. Karla kender vejen. 533 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Klar? 534 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 Er det din amerikaner? 535 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 Gilbert Parker fra den amerikanske ambassade. 536 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 Det er ikke et officielt besøg. I hvert fald ikke denne gang. 537 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 Du er her som en tjeneste? -Ja. 538 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 For Dem. -Det tror jeg næppe. 539 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Er De forelsket, mr. Parker? 540 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 Hvad? -De er vist forelsket i vores Karla. 541 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Er det sådan, hun fik Dem til at være stikirenddreng for hende? 542 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 Jeg er her, fordi jeg har hørt at en amerikansk statsborger holdes fanget her. 543 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Tro ikke, at Karla nogensinde vil gengælde Deres kærlighed. 544 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 Det fortæller jeg Dem, mr. Parker, for at gøre Dem en tjeneste. 545 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Det er hermed noteret. Hvor er så Lisa Carter? 546 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 Lisa er der, hvor hun gerne vil være. 547 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 I så fald kan De hente hende, så hun selv kan sige det. 548 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 Det kan De godt glemme. 549 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Lad os gå. Det her er spild af tid. 550 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 Karla. 551 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 Det er mig, De har et udestående med, ikke hende. 552 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 De hverken taler eller ser ud som en diplomat. 553 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 Nej. Nej, jeg arbejder med ambassaden som base. 554 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 Ingen har sagt, at jeg er diplomat. 555 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 Min afdeling går gerne lidt mere direkte til værks. 556 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Parker. 557 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 Så nu bør De hente Lisa Carter. 558 00:51:32,656 --> 00:51:37,160 Hvis De tager pis på mig et øjeblik mere, lader jeg mine agenter slå lejr udenfor, 559 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 hvor de kan fotografere alle, der kommer og går. 560 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 Og jeg vil understrege over for myndighederne her i Bombay, 561 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 at Paladset og USA's regering nu er i krig. 562 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 Det er en bidsk hund, du har med i snor, Karla. 563 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Handler det her om Ahmed og Christina? 564 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Uanset hvad du gør, kan det ikke ændre på, at de er væk. 565 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 Hvis jeg går herfra alene, er skaden allerede sket. 566 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 Godt. 567 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 Jeg går med til Deres betingelser, mr. Parker. 568 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 De kan tage Lisa med. 569 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 Jeg spekulerer bare på, om Karla mon overholder sin del af aftalen. 570 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 Lader hun mig virkelig gå? 571 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Mr. Parker her og madame Zhou har indgået en aftale. 572 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Så må jeg hellere sige tak til mr. Parker. 573 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Lad os skride, inden hun ombestemmer sig. 574 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 Hvad fanden tænkte du på, da du gik i flæsket på hende? 575 00:53:33,110 --> 00:53:36,488 Du ville jo have hende ud. Jeg kunne ikke efterlade hende. 576 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 Jeg trænger til et fix, Karla. 577 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 Zhou gav mig ikke noget, før jeg sagde, jeg ville blive der. 578 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 Men jeg vidste du kom, når du fik min besked. 579 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 Kom her. 580 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 Jeg er klar. 581 00:54:05,183 --> 00:54:08,520 Jeg holder op. Jeg skal bare lige trappe ud. 582 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 Lisa. Giv mig navnet. 583 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Giv mig navnet. 584 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rujul. 585 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 Den mand, jeg så, var Rujul Aadekar. 586 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 Det skal nok gå. 587 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Vent! 588 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Lin, stop! Hold nu op! 589 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Kom nu. 590 00:55:12,501 --> 00:55:16,755 Så du kan fortælle flere løgnehistorier om din og madame Zhous fortid? 591 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 Jeg hørte hende nævne den døde fyr, Ahmed. 592 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 Ham, hvis tøj jeg havde på. 593 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 Jeg ville ikke hjælpe en misbruger. -Der er mere, hvis du vil have. 594 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Fuck dig. 595 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 Jeg hørte godt, hvad Lisa sagde. 596 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 Du fik hende ud, så hun kunne give dig et navn. 597 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Det var ikke for at redde hende. 598 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 Gad vide, hvad du skjuler, siden det var så vigtigt at lege helt. 599 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 Så du lukkede bare en masse lort ud, fordi du vidste, jeg ville æde det? 600 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 Vi har alle hemmeligheder, Lin. 601 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 Jeg vil ikke kende dine, for jeg fortæller dig ikke mine. 602 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 Men du har ret. Jeg havde mine egne årsager til at få Lisa ud. 603 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 Det piller dog ikke ved din gode gerning. 604 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Det må du ikke tro. 605 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 Jeg håber, du finder det, du søger. 606 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 Fuck! 607 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 Politiet! Løb! 608 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 Jeg havde det, som om jeg var blevet smidt ud på dybt, mørkt vand. 609 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Alting eksploderede rundt om mig. 610 00:57:52,035 --> 00:57:56,873 På det tidspunkt vidste jeg ikke, hvor vidtrækkende følger den aften fik... 611 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 Jeg er Bombays bedste guide. Jeg ved alt, der er værd at vide... 612 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 ...og hvordan den skulle påvirke både venner og fjender... 613 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 ...og ændre alles liv for altid. 614 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 615 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 Tekster af: Eskil Hein