1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
Det tog mig lang tid
og kostede dyre lærepenge
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
at forstå det, jeg nu ved om
kærlighed, skæbnen og jagten på frelsen.
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
I løbet af den historie blev jeg tæsket,
elsket, vist velvilje og lænket
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
på tre kontinenter.
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
Men det hele begyndte med et enkelt valg.
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
Flygt eller dø.
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
I skal være tilbage kl. 13, døgenigte.
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
Ikke først kvart over efter en smøg.
Er I med?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
11.00 VÆRKSTED
VAGTER X 9
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
Ja, ja.
-Jeg ved det godt.
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
PENTRIDGE FÆNGSEL
AUSTRALIEN
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
Nu kommer han.
-Hej, vovse.
13
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
Forbandede køter!
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
Du kommer galt af sted.
-Du er dødsens!
15
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
Du kan bare vente dig, køter.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
Du er dødsens.
17
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
De har lukket Barnes ud af iso.
18
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
Ja, jeg så ham godt.
Jeg troede, han havde en måned tilbage.
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
Han har indflydelsesrige venner, ikke?
20
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
Jeg er ikke klar.
21
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
Dale, gider du godt glemme
dine flugtplaner?
22
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
Fortæl den skide panser det, han vil vide.
23
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
Og hvad så?
Jeg er ikke en stikkerkøter, Ned.
24
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
Men det tror alle de indsatte derude
sgu allerede, at du er.
25
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
For helvede.
Barnes havde nær dræbt dig sidst, ikke?
26
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
Tror du ikke, han har tænkt sig
at gøre arbejdet færdigt?
27
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
Skide være med det. Jeg gør det nu.
-Hvad gør du?
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Dale! Hvad med mig?
29
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
Du må tage mig med.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
Dale. Dale!
31
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
Klokken er næsten et.
Det går ikke med det der.
32
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
Dale, vi må se at komme tilbage.
33
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
Dale, hør nu efter!
34
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
Vi kan nå tilbage
inden den næste optælling.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
Der er en rundsav nedenunder.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
Nej. De opdager, at den er væk.
-Eller også gør de ikke.
37
00:04:44,014 --> 00:04:47,643
Men de hører det sgu da.
-Vi venter, til arbejdsholdet er tilbage.
38
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
Det går ikke.
-Det skal nok gå.
39
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
De tror ikke, at en indsat er dum nok
til at bruge en maskinsav
40
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
til at stikke af over muren.
41
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
Det har de ret i.
Op i røven med det her. Vi må tilbage.
42
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
Jeg kan ikke gå tilbage.
43
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
Kom nu.
-I fire.
44
00:05:55,294 --> 00:05:58,839
Vi må se at komme i gang
og så få dem med op.
45
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
Fuck!
46
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
Fuck.
47
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
Hold dig tæt til mig.
Herfra kan de ikke se os.
48
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
Okay.
49
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
Hvor langt ned er der?
50
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
En 10-12 meter måske.
51
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
Vi risikerer sgu at brække benene.
52
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
Af sted.
-Dale, jeg er højdeskræk.
53
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
Det skal nok gå.
54
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
Gør det bare, ikke?
Jeg går tilbage, men smut du.
55
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
For fanden, mand. Slap nu af.
-Slip mig. Jeg kan sgu ikke.
56
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
Du kan ikke gå tilbage,
for så ved de, at jeg er væk.
57
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
Ja, men...
-Ja, makker, du går først.
58
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
Fuck.
59
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
I det øjeblik
ventede jeg på skuddet fra riflen.
60
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
Jeg turde ikke tænke, at jeg var fri.
61
00:10:22,394 --> 00:10:25,522
Har panserne været her?
-Nej.
62
00:10:26,648 --> 00:10:29,401
Hvor var du, inden du kom hertil?
-Ingen steder.
63
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
Ikke hos din mor?
64
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
Det er det første sted, de venter.
65
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
Jeg var den næste, du tænkte på. Hvorfor?
66
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
Det ved jeg ikke.
67
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
Jeg tænkte ikke så meget over det.
Jeg stak bare af.
68
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
Længere rakte min plan ikke.
69
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
Du har nok venner, der kan være dig til
større hjælp i din nuværende situation.
70
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
Rent praktisk for en undvegen indsat.
71
00:10:54,760 --> 00:10:58,764
Du er ikke længere min studerende, Dale.
Jeg hjælper ikke straffefanger på flugt.
72
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
Jeg blev nødt til at flygte.
73
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
De ville slå mig ihjel.
Jeg havde intet valg.
74
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
Man har altid et valg.
75
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
Det er let at sige.
76
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
Jeg kan ikke læse videre.
Jeg bliver aldrig ambulanceredder.
77
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
Der er ikke meget tilbage.
78
00:11:21,536 --> 00:11:26,249
Jeg var så stolt af
at komme videre fra min baggrund...
79
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
...og af, hvor stolt min mor var.
80
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
Stolt af, hvad De så i mig.
81
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
Og se mig nu.
82
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
Jeg er en fiasko som studerende
og som søn...
83
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
...og som kriminel og misbruger.
84
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
Du er bedre end alt det.
85
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
Nej.
86
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
Jeg ved godt, hvad jeg gjorde.
87
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
Hvad jeg skal bøde for.
88
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
Det ville ikke rette op på noget
at dø i fængslet.
89
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
Du er ikke undsluppet noget, medmindre
du kommer videre til noget andet, så...
90
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
...hvad vil du gerne være?
91
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
Jeg vil være den mand,
jeg skulle være inden alt det her.
92
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
Det kan du ikke blive.
Ikke her. Ikke længere.
93
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
Så må jeg rejse væk.
94
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
Hvorfor?
95
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
Fordi jeg ved, hvem du egentlig er.
96
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
Og jeg tror, du kom herhen
for at blive mindet om det.
97
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
Slut med skydevåben, Dale.
98
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
Slut med røverier og heroin.
99
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
Du skal ikke gøre mig til grin.
100
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
BOMBAY
INDIEN
101
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
Mine damer og herrer,
velkommen til Bombay.
102
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
Når der åbnes til bagagehylderne...
103
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
Fortsæt.
-...så pas venligst på.
104
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
Det første, jeg bed mærke i, var lugten.
105
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
I mit første øjeblik i Bombay
genkendte jeg den ikke.
106
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
Men det gør jeg nu. Det var lugten af håb.
107
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
Næste.
-Mine damer og herrer,
108
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
velkommen
til Bombays internationale lufthavn...
109
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
Men da jeg stod der med
en anden mands navn og forfalskede pas,
110
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
føltes håb og frygt temmelig ens.
111
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
NEWZEALANDSK STATSBORGER
112
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
Godmorgen, hr.
113
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
Jeg er Bombays bedste guide.
114
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
Jeg ved alt, hvad der er værd at vide
om min gyldne by.
115
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
Har De brug for hjælp?
Jeg kan vise Dem alt.
116
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
Lad mig hjælpe Dem, hr.
-Tak, men nej tak.
117
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
Javel, hr.
118
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
Men tilgiv mig, hr.
Det var da kun et nej for nu, ikke?
119
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
Her i mit Indien
er et nej for nu ikke et rigtigt nej.
120
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
Hvad er så et rigtigt nej?
121
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
Kun efter at have sagt nej tre gange
er det et rigtigt nej.
122
00:15:38,669 --> 00:15:43,840
Lad mig vise Dem et billigt, rent hotel.
Bagefter kan De vælge, hvad De vil betale.
123
00:15:43,924 --> 00:15:47,803
Og hvis jeg ikke vil betale noget?
-Så er det jo Deres valg, hr.
124
00:15:47,803 --> 00:15:52,307
Men jeg tror ikke, De vælger det.
Jeg er jo Bombays bedste guide.
125
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
I hvert fald den mest irriterende.
126
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
Ja, hr. Det er der bred enighed om.
De kender mig for godt.
127
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
Vil De se vores varer?
-Nej.
128
00:16:02,776 --> 00:16:05,779
Hr. Jeg hedder Prabhu.
129
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
Lindsay.
130
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
Lin-see.
-Lindsay.
131
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
Lin-see. Med forlov, hr.,
132
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
så... er det ikke et godt navn.
133
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
Nej tak.
-Nej?
134
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
Det er for langt
og for svært at udtale for indere.
135
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
Okay.
-Hellere et kort navn.
136
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
Det...
-"Lin" er bedre.
137
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
Helt i orden.
-Må jeg godt kalde Dem Lin?
138
00:16:30,721 --> 00:16:33,932
Lin er fint.
-Godt. Det har også en heldig betydning.
139
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
Hvad?
-"Stor penis."
140
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
Stor penis?
141
00:16:39,271 --> 00:16:43,817
Ikke ordret, men det lyder som ling,
og dét betyder "kæmpestor penis."
142
00:16:44,401 --> 00:16:46,945
Pas på.
-Nej, det siger jeg Dem.
143
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
Det er et stærkt navn. Det bringer held.
144
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
Alle vil elske det navn, når de hører det.
Vent og se.
145
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
Okay. Du vinder.
146
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
Vis mig et hotel.
147
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
Følg med, hr.
148
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
Kan De lide det?
149
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
Jeg kan lide det.
150
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
Hvor kommer De fra?
151
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
New Zealand.
152
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
Så du har læst filosofi?
153
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
Hvordan synes du selv, det går?
154
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
Er vi her for at tale om filosofi?
155
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
Tror du,
at du er for listig til mig, Dale?
156
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
Jeg er jo bare en dum politimand.
157
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
Men mange års erfaring
har givet mig en filosofi,
158
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
der bygger på empirisk forskning.
159
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
Ligesom det bliver dag efter nat, giver
enhver mand også efter for sin natur.
160
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
Selv en kvik knægt som dig.
161
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
Tror du, din mor er stolt?
162
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
Jeg så, hvordan hun sad i retssalen
og bebrejdede sig selv.
163
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
Du har knust hendes hjerte.
-Du skal ikke tale om hende.
164
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
Ved du, hvorfor du er værre
end alle de andre udskud herinde?
165
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
Fordi du havde chancen for
at blive noget andet.
166
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
Hun knoklede for at give dig en masse
fordele, og alligevel er du endt her.
167
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
Og en god mand er død.
168
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
Hvem dræbte betjent Floris?
169
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
Giv mig navnet.
170
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
Kom nu, makker.
171
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
Jeg kan ikke huske det.
172
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
Det kommer du til.
173
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
Vågn op, Linbaba!
Der er så meget, jeg skal vise Dem.
174
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
Jeg tager 100 rupee om dagen.
175
00:19:53,924 --> 00:19:58,553
For det viser jeg Dem alt.
Turisten betaler for taxierne.
176
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
Skal vi køre en omvej
med den hvide moderknepper?
177
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
Også for chai.
178
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
Det betaler jeg?
179
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
Hvor længe
har den moderknepper været i byen?
180
00:20:17,823 --> 00:20:20,450
Hvad betyder "maderchod"?
-"Moderknepper."
181
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
Glimrende skældsord, Linbaba.
Alle bruger det.
182
00:20:23,120 --> 00:20:25,831
Også "bhenchod". Søsterknepper.
-Søsterknepper?
183
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
For fanden!
184
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
Er han bindegal?
185
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
Og hvis vi skal have frokost...
186
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
Hvor meget flår du
den hvide moderknepper for?
187
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
Hvem kalder du "moderknepper"?
188
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
Jeg var eftersøgt,
og der var en stor dusør på mig.
189
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
På flugt uden hverken hjem eller hjemland.
190
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
Men indtil videre var jeg fri.
191
00:21:22,220 --> 00:21:27,100
Hver eneste dag på flugt er hele ens liv.
Der er håb og spænding i alt det nye.
192
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
Jeg mangler ikke stof.
193
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
Jeg kommer igen i morgen.
I morgen, i morgen.
194
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
Du kommer igen.
-Tak.
195
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
Pas på!
196
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Du var heldig, jeg var her.
197
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
Måske er du min skytsengel.
198
00:22:08,100 --> 00:22:11,728
Nej, det er jeg absolut ikke.
Det er jeg alt for djævelsk til.
199
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
Hvor djævelsk egentlig?
-Karla! Kom nu.
200
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
Hvis du kommer på Reynaldo's,
kan det være, du finder ud af det.
201
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
Karla!
202
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
Hvem var det?
-Har du fået en ny ven?
203
00:22:36,461 --> 00:22:40,007
Så fandt du det.
Jeg hedder Karla Saaranen.
204
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
Lindsay Ford. Folk kalder mig Lin.
205
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
Gør de det?
206
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
Ja, jeg ved godt det der med "stor penis."
207
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
Bare "penis," ikke "stor."
208
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
Det betyder bare en helt almindelig,
gennemsnitlig...
209
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
Okay.
210
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
Tag dig i agt for hendes gåder
og forførelseskunst, unge mand.
211
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
212
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
Skulle du til at gå?
-Jeg er lige kommet.
213
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
Hvorfor i alverden står vi så op?
214
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
Kom. Gør os selskab.
215
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
Om nødvendigt kan man spise stående.
216
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
Nogle kan elske stående,
men man kan umuligt drikke stående.
217
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
Det er barbarisk adfærd.
218
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
Som et dyr ved vandhullet.
219
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
Whisky...
220
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
Det samme.
221
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
Reynaldo's var et uofficielt fristed,
222
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
som det lokale politi
omhyggeligt ignorerede.
223
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
Didier var stamgæst.
224
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
Han satte købere og sælgere i forbindelse
med hinanden mod kommission.
225
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
Men der var strenge regler
for alle handler på stedet.
226
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
Der blev åbent forhandlet
om stoffer og smuglervarer ved bordene,
227
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
men aftalerne kunne kun fuldbyrdes
på fortovet udenfor.
228
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
Ludere, pushere, spillefugle og gangstere.
229
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
Mænd, der kunne slå hinanden ihjel,
og de vidste det godt.
230
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
Men på Reynaldo's
var der aldrig blodsudgydelser.
231
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
Han er en farlig mand, ham Rafiq.
232
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
Han drev sortbørshandel med bøger.
233
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
Bøger?
-Pas.
234
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
Rafiq er bitter over
at have mistet sin boghandel.
235
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
Folk blev slået ihjel.
236
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
Hvad med ham der?
-Sejrherren.
237
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
Abdullah Taheri.
238
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
Han arbejder for Abdel Khader Khan,
en af byens store forbryderkonger.
239
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
Didier, du taler for meget.
240
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
Forventer De
at komme alvorligt til skade her i Bombay,
241
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
hvad, Linbaba?
242
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
Gammel vane. Jeg var redder derhjemme.
243
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
Redder?
-Jeg kørte ambulance.
244
00:25:02,858 --> 00:25:07,696
Vi skal hellere lade, som om De er læge.
Det kan vi tjene en formue på.
245
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
Jeg kan skaffe patienter
mod en lille kommission.
246
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
Vi bør slet ikke nævne det.
247
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
Meget seje solbriller.
Som Amitabh i Trishul.
248
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
Lad være med det.
249
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
Fed stil, boss.
250
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
Vil du bytte?
251
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
Vil du bytte?
252
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
For at være helt ærlig
er de her billige og ikke særlig gode.
253
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
Vil du have dem eller ej?
254
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
Hvorfor gør De det?
255
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
Fordi du er min kammerat.
256
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
Hvad?
-Jeg gik barfodet herhen,
257
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
fordi en fyr kom i mine sko.
258
00:26:07,214 --> 00:26:11,718
Han virkede normal, men da jeg kom ud fra
badeværelset, stod han med pikken i hånden
259
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
og sprøjtede ned i mine sko.
260
00:26:13,345 --> 00:26:15,639
Åh nej.
-Føj, Lisa.
261
00:26:17,641 --> 00:26:20,268
Jeg elskede de sko. Nu ryger de ud.
-Din stakkel.
262
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
Lisa var Karlas gamle ven.
263
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
Hun formåede at være trist
og pokkers sexet på samme tid.
264
00:26:28,235 --> 00:26:32,239
Tosser elsker mig.
-Nej, de betaler for at elske med dig.
265
00:26:32,239 --> 00:26:36,159
Har jeg bedt dig om at rende mig?
-Nej, men jeg tilgiver dig forglemmelsen.
266
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
Mellem os to, Lisa, min snut,
så er den slags altid underforstået.
267
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
Du skulle lade dig interviewe, Lisa.
Anonymt naturligvis.
268
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
Ja.
-Folk vil fascineres af din historie.
269
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
Fascineres af manden,
der kom i hendes sko?
270
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
Ja.
-Hvem vil læse den slags, Kavvie?
271
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
Vikram Khanna var stuntman i Bollywood.
272
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
Hans søster Kavita var journalist.
273
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Hun var begavet og ambitiøs
og ivrig efter at markere sig.
274
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
Hvad har fået dig til Bombay, Lin?
275
00:27:06,189 --> 00:27:10,235
Afslør intet, Lin.
I Bombay har alle ret til hemmeligheder,
276
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
og det driver Kavvie til vanvid.
277
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
Arre, det er rigtigt nok.
278
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
Maurizio.
279
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
Hvor Lisa end var,
var hendes alfonser, Maurizio og Modena,
280
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
aldrig langt væk.
-Det er Lin. Han er fra New Zealand.
281
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
Lin, Maurizio og Modena.
282
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin.
283
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
Det betyder "pik" på hindi, ikke?
284
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
Han ligner også et pikhoved.
285
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
Det, man siger, er man selv.
286
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
Min bedstemor kom fra Padova.
287
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
Wow!
288
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
Er der andre sprog, vi bør kende til,
så vi undgår flere pinligheder?
289
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
Jeg er blevet ret god til
at bande på marathi og hindi.
290
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
Jeg kan endda tale flydende amerikansk,
når det er påkrævet.
291
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
Det er ret godt. Lad os høre mere.
292
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
"Jeg beder dig ikke om at tilgive mig.
293
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
Jeg vil aldrig kunne forstå
eller tilgive mig selv.
294
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
Bliver jeg ramt af en kugle,
vil jeg grine af min egen tåbelighed.
295
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
Men én ting ved jeg.
Det er, at jeg elsker dig, Scarlett."
296
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
Wow.
297
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
Arre, kan du lave Clint Eastwood?
298
00:28:22,182 --> 00:28:26,436
"Du må spørge dig selv:
'Føler jeg mig heldig?'
299
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
Gør du, snothvalp?"
300
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
Hvad er...
-Det er Dirty Harry.
301
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
Er det en western?
-Kender du ikke Dirty Harry?
302
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
Kender du ikke Dirty Harry?
303
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
Er det Clint? Jeg ser kun westerns.
304
00:28:41,410 --> 00:28:45,455
Du burde være skuespiller, Lin.
Lad os gå ud og spise sammen en dag.
305
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
Så kan du tale amerikansk til mig
hele aftenen.
306
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
Farvel.
307
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
Ciao, Maurizio.
-Ciao.
308
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
Lækkert. Ciao, Maurizio.
-Farvel.
309
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
Han er ret vred.
-Han er meget...
310
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
Han så ikke glad ud.
-Du gjorde ham vist til grin.
311
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
De første uger så jeg, hvordan
alle de søgende kom og forsvandt igen
312
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
ud i det "ægte Indien"
313
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
i jagten på indsigt og ensomhed
og selvfordybelse.
314
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
Men det havde jeg været igennem ved tvang.
315
00:29:29,249 --> 00:29:34,421
I stedet føltes Bombay forfriskende fri.
Et sted, hvor alle kunne starte forfra.
316
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
Det tog jeg imod af hele mit hjerte.
317
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
Tag ud af Bombay, Lin.
318
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
Slår man "Jordens røvhul" op i ordbogen,
er der et billede af det her sted.
319
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
Tag til Varanasi eller Rajasthan.
320
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
Jeg ved ikke.
Jeg kan godt lide at være her.
321
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
Måske tilbyder Bombay Lin noget,
han ikke finder andre steder.
322
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
N'est-ce pas?
323
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
Vil du give Karla den her?
324
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
Sig til hende, hun ikke skal være
bekymret. Jeg er en stor pige.
325
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
Ciao, Didier. Lin.
-Maurizio.
326
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
Andiamo.
Vi må ikke lade madame Zhou vente.
327
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
Hvad gik det ud på?
328
00:30:32,896 --> 00:30:36,942
Hvad angår mad, er jeg franskmand.
Hvad angår kærlighed, er jeg italiener.
329
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
Men hvad angår forretninger,
er jeg schweizer.
330
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
Helt og aldeles neutral.
Især angående andres forretninger.
331
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
Jeg vil råde dig til det samme.
332
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
Nu må du have mig undskyldt.
333
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
Jeg kan se en mand,
der kan have stor betydning for min lykke.
334
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
Bonne chance, Lin.
335
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
Sagde jeg noget forkert?
-Nej, han skal bare ordne forretninger.
336
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
Det ser ud til, at dit møde gik godt.
-Ja, faktisk rigtig godt.
337
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
Lisa er lige gået.
Hun gav mig noget til dig.
338
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
Går du med?
339
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
Jeg kan godt lide,
at du ikke spørger, hvad det er til.
340
00:31:40,005 --> 00:31:44,009
Det rager ikke mig.
-Men alligevel er du her. Hvorfor?
341
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
Lisa bad mig om det.
Jeg kan godt lide hende.
342
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
Lisa ville købe sig fattig i stoffer,
hvis jeg lod hende gøre det.
343
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
Jeg siger til hende,
at hun skal sørge for at spare op.
344
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
Jeg passer på hendes penge.
345
00:31:59,483 --> 00:32:03,445
"Rend mig-penge."
-Lige præcis. Hun får dem aldrig brugt.
346
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
Ud over heroinen kan Lisa ikke undvære
følelsen af at blive passet på.
347
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
Selv hvis det er af mænd som Maurizio,
der får hende på afveje.
348
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
Måske overrasker hun dig.
349
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
Jeg tvivler. Hun er den, hun er.
350
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
Tror du ikke, folk kan ændre sig?
351
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
De skal selv ville det.
352
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
Jeg mener,
at livet er som en overfyldt redningsbåd.
353
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
Måske må man opgive sin stolthed
for at holde sig oppe.
354
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
Måske også sin selvrespekt
og uafhængighed.
355
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
Og så begynder man at skubbe andre ud.
356
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
Venner og bekendte.
Og det er stadig ikke nok.
357
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
Båden synker stadig,
og man er på vej ned med den.
358
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
Det er Lisa.
Hun kommer aldrig ud af den båd.
359
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
Du er god til at lytte.
360
00:33:04,673 --> 00:33:08,677
Det er farligt, for det er svært at modstå
at blive lyttet til...
361
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
For alvor at blive lyttet til.
362
00:33:12,097 --> 00:33:15,434
Det er en sjældenhed.
Så føler man sig som noget særligt.
363
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
Nu overdriver du det med
at være god til at lytte.
364
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
Hvad laver du her i Bombay?
365
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
En overgang arbejdede jeg
som oversætter...
366
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
...for forretningsforbindelser
fra Vesten og her i Bombay.
367
00:33:42,085 --> 00:33:46,298
Jeg indså, at når handler blev gennemført
på grund af mig, kunne jeg klare dem selv.
368
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
Bombay er under hastig forandring.
Man kan tjene gode penge her.
369
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
Er det penge, du er ude efter?
370
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
Jeg er ude efter
at bestemme over min egen skæbne.
371
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
Penge giver den frihed.
372
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
Har jeg skuffet dig, Lin?
373
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
Nej, slet ikke.
374
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
Frihed er det eneste, man kan håbe på,
uanset hvordan man opnår den.
375
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
Hvordan ser din frihed ud?
376
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
At være i stand til at vælge,
hvor man vil være, hvad man vil lave...
377
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
...og sammen med hvem.
378
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
Så er jeg beæret.
379
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
Her bor jeg.
380
00:34:42,396 --> 00:34:47,025
Jeg er ked af, at det blev så sent
for dig. Tag en taxi. Jeg betaler.
381
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
Jeg går. Det er en god måde
at lære byen at kende på.
382
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
Er du sikker?
383
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
Så tak for dem her,
og fordi du fulgtes med mig.
384
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
Det nød jeg.
385
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
Ja, også mig.
386
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
Fuck.
387
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
Stop! Lige på stedet!
388
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
Kom her.
-Hej!
389
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
Hvor skal du hen?
390
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
Ingen steder. Jeg er bare turist.
Jeg er faret lidt vild.
391
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
Det er efter spærretid.
392
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
Er der spærretid?
393
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
Vis os dine papirer.
394
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
Fremvis dit pas.
395
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
Det er meget slemt
ikke at overholde spærretiden.
396
00:36:38,178 --> 00:36:42,015
Jeg synes, du skal i fængsel.
-Vil du gerne i fængsel, gora?
397
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
Nej.
398
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
Jeg tror slet ikke,
at du vil i fængsel, mr...
399
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
Hør her. Jeg forlader Bombay.
400
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
Jeg må se at komme videre.
401
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
Hvorhen?
402
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
Det ved jeg ikke. Goa måske? Varanasi?
403
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
Hvornår?
-I morgen. Det er vores sidste dag.
404
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
Ja, ja. De steder, som alle goras
tager til, vil du næppe bryde dig om.
405
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
Jeg kan ikke blive her for evigt.
-Nej.
406
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
Men så tag til en rigtig indisk landsby,
na?
407
00:38:56,108 --> 00:38:58,902
Lyt nu til mig.
-Jeg lytter.
408
00:38:58,986 --> 00:39:04,866
Hvis du har lyst, kan jeg finde tid i mit
program og tage dig med til min landsby.
409
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
Det har jeg aldrig tilbudt en gora før,
men du er min ven.
410
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
Hvor langt er der?
411
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
En togtur og to busture. Der er smukt.
412
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
Du tager med, na?
413
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
Det vil være mig en ære.
414
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
Og jeg tager kun samme pris
som i Bombay, ikke?
415
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
Hundrede rupee om dagen.
416
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
Jeg betaler vel for togbilletterne?
417
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
Sikke et gavmildt tilbud, Lin.
Det siger jeg ja til.
418
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
Hvem er det?
-Karla.
419
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
Er det vaskedag?
420
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
Ja.
421
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
Jeg forlader byen.
422
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
Ville du sige farvel?
423
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
Ja, jeg ville kigge forbi Reynaldo's
i aften.
424
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
Kom ind.
425
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
Sikke nogle ar.
426
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
Ja, jeg havde en barsk avisrute.
427
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
Hvad så?
428
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
Jeg håbede,
du måske ville hjælpe mig med noget.
429
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
Okay.
430
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
Lisa er i en slem knibe.
431
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
Maurizio overtalte hende til at arbejde
på et bordel, der hedder Paladset.
432
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
Det er ikke et godt sted.
Alle lyster tilfredsstilles der.
433
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
Madame Zhou, der driver stedet,
er temmelig skræmmende.
434
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
Hvad med Maurizio?
435
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
Maurizio vil skide på alle andre
end sig selv.
436
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
Parker skulle gå med mig og kræve, at Lisa
som amerikansk statsborger fik lov at gå.
437
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
USA'S UDENRIGSMINISTERIUM
438
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
Zhou er magtfuld,
men hun lægger sig ikke ud med ambassaden.
439
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
Det lyder som en god plan.
440
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
Det var det også,
indtil Parker forlod byen.
441
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
Jeg kan ikke udholde tanken om,
at Lisa holdes fanget der.
442
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
Så kom jeg til at tænke på dig
og dine accenter fra forleden.
443
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
Lisa sagde, du var dygtig.
444
00:41:38,770 --> 00:41:42,608
Så jeg skulle udgive mig for at være ham?
-Ja.
445
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
Hør lige, Karla.
Beklager, men... det kan jeg ikke.
446
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
Du kan godt.
447
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
Du er ikke bare en tilfældig turist, Lin.
448
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
Så stod jeg ikke her nu.
449
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
Måske er det derfor, jeg må lade være.
450
00:42:00,667 --> 00:42:05,047
Alle her flygter fra noget.
-Ja, og jeg har tænkt mig at fortsætte.
451
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
Det hjælper ikke. Tro mig.
Man kan flygte fra alt andet end sig selv.
452
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
Du ved ikke noget om mig.
453
00:42:15,557 --> 00:42:19,394
Men jeg troede, der var noget, der var
værd at vide. Jeg tog åbenbart fejl.
454
00:42:35,494 --> 00:42:39,039
Før eller siden skal du nok sige det,
så lad os nu få det klaret, ikke?
455
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
Hvem trykkede på aftrækkeren?
456
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
Jeg er ikke en køter.
457
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
Jeg tager straffen for min handling.
458
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
Nej, sådan fungerer det kraftedeme ikke.
459
00:42:51,343 --> 00:42:56,056
Din samvittighed bliver ikke ren.
Straf er straf. Smerte er smerte.
460
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
Fuck!
461
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
Det her er ikke vejen
til noget bedre, knægt.
462
00:43:03,355 --> 00:43:07,651
Du får bare som fortjent.
Typer som dig får ingen frelse.
463
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
Banker du aldrig nogensinde på?
464
00:43:30,132 --> 00:43:34,428
Vi henter vores togbilletter til i morgen
nu. Så bliver der intet bøvl til sidst.
465
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
Vi skal også have købt gaver
til alle i min landsby.
466
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
Alle?
467
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
Hjælp mig!
468
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
Ring efter en ambulance!
469
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
Jeg henter hjælp.
470
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
Det angår ikke os, Lin.
Lad os komme ud.
471
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
Vær sød at hjælpe mig.
-Lad mig se.
472
00:43:53,989 --> 00:43:56,992
Hvornår fixede han sidst?
-Han dør! Det ved jeg ikke.
473
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
Gør plads.
-Ring til politiet.
474
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
Lin, det er ikke vores problem.
Det ender galt.
475
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
Hvornår fixede han?
-Vi bør ikke involvere os!
476
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
Lin, kom nu!
-En time siden? Jeg er i tvivl.
477
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
Lin, politiet er på vej!
478
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
Vi må væk! De anholder os alle sammen!
-Jeg beder dig!
479
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
Chalo! Ned ad trappen.
-Du må ikke gå! Han er død!
480
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
Nej! Kom tilbage!
481
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
Jeg kunne have reddet ham.
482
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
Jeg har behandlet overdoser før.
483
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
Hvor kører I ham hen?
484
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
Jeg ved nu ikke helt, Linbaba.
Han så ret død ud.
485
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
Jeg kunne sgu da have prøvet.
486
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
Det har intet med mig at gøre.
487
00:44:42,037 --> 00:44:44,039
Det er bedre at blande sig udenom.
488
00:44:44,331 --> 00:44:46,583
Du følger med os.
-Jeg vil ikke følge med.
489
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
Hvad er pointen, Prabhu...
490
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
...med at være her,
hvis jeg bare er bange?
491
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
Hvad er du bange for, Lin?
492
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
Jeg må gøre noget.
493
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
Vi skal af sted i morgen tidlig, Lin.
494
00:45:17,197 --> 00:45:22,577
Hent togbilletterne. Jeg er tilbage
i morgen. Vi tager af sted som planlagt.
495
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
Lige nu skal jeg noget.
496
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
Hvem er det?
-Det er mig, Lin.
497
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
Jeg gør det.
-Hvad?
498
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
Lisa.
499
00:45:46,977 --> 00:45:51,064
Hvis det kan blive i aften, gør jeg det.
Uanset hvad forlader jeg Bombay i morgen.
500
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
Hvad har ændret sig?
501
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
Jeg må finde noget at jagte
i stedet for at flygte fra noget andet.
502
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
Kom her.
503
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
Vælg noget elegant.
504
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
Du har godt nok meget herretøj.
505
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
De seneste to fyre,
der boede her, rejste pludseligt.
506
00:46:18,842 --> 00:46:23,263
Uden at tage deres ting med?
-En af dem brød loven. Han fik travlt.
507
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
Nu skal du få fred.
508
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
Det klæder dig.
509
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
Hvad med den anden fyr, der boede her?
510
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
Han døde.
511
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
Hvis er det her sæt?
Forbryderen eller afdøde?
512
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
Ahmed skulle begraves i det,
men vi valgte noget andet.
513
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
For helvede, Karla.
514
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
Sig ikke, at du er overtroisk.
En mand som dig?
515
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
Hvad skal det sige? En mand som mig?
516
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
Det ved jeg ikke.
Er det ikke hele pointen?
517
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
Hvem er din chef?
518
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
Politisk ambassaderåd Arlen Hayes.
519
00:47:20,279 --> 00:47:23,282
Din hjemby?
-Lincoln, Nebraska.
520
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
Viceambassadøren?
521
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
Donald... Donald Gable.
522
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
Rygtet vil vide, at Zhou tidligere
var en KGB-agents elskerinde.
523
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
Men folk siger mange mærkelige ting
om hende.
524
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
Når det kommer til stykket,
er hun begavet, hævngerrig og farlig.
525
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
Lisa ville ikke være den første pige,
der er forsvundet fra Paladset.
526
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
Hvorfra ved du så meget om hende?
527
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
Jeg får løn for at få handler i hus.
Nogle af dem indgås her.
528
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
For helvede.
529
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
Ram ram, miss Karla.
530
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Padma.
531
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Må jeg bede om Deres visitkort?
532
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
Mr. Parker. Karla kender vejen.
533
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
Klar?
534
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
Er det din amerikaner?
535
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
Gilbert Parker
fra den amerikanske ambassade.
536
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
Det er ikke et officielt besøg.
I hvert fald ikke denne gang.
537
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
Du er her som en tjeneste?
-Ja.
538
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
For Dem.
-Det tror jeg næppe.
539
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
Er De forelsket, mr. Parker?
540
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
Hvad?
-De er vist forelsket i vores Karla.
541
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
Er det sådan, hun fik Dem til
at være stikirenddreng for hende?
542
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
Jeg er her, fordi jeg har hørt at en
amerikansk statsborger holdes fanget her.
543
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
Tro ikke, at Karla nogensinde
vil gengælde Deres kærlighed.
544
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
Det fortæller jeg Dem, mr. Parker,
for at gøre Dem en tjeneste.
545
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
Det er hermed noteret.
Hvor er så Lisa Carter?
546
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
Lisa er der, hvor hun gerne vil være.
547
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
I så fald kan De hente hende,
så hun selv kan sige det.
548
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
Det kan De godt glemme.
549
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
Lad os gå. Det her er spild af tid.
550
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
Karla.
551
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
Det er mig, De har et udestående med,
ikke hende.
552
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
De hverken taler eller ser ud
som en diplomat.
553
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
Nej. Nej, jeg arbejder
med ambassaden som base.
554
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
Ingen har sagt, at jeg er diplomat.
555
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
Min afdeling går gerne
lidt mere direkte til værks.
556
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
Parker.
557
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
Så nu bør De hente Lisa Carter.
558
00:51:32,656 --> 00:51:37,160
Hvis De tager pis på mig et øjeblik mere,
lader jeg mine agenter slå lejr udenfor,
559
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
hvor de kan fotografere alle,
der kommer og går.
560
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
Og jeg vil understrege
over for myndighederne her i Bombay,
561
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
at Paladset og USA's regering
nu er i krig.
562
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
Det er en bidsk hund,
du har med i snor, Karla.
563
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
Handler det her om Ahmed og Christina?
564
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
Uanset hvad du gør,
kan det ikke ændre på, at de er væk.
565
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
Hvis jeg går herfra alene,
er skaden allerede sket.
566
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
Godt.
567
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
Jeg går med til Deres betingelser,
mr. Parker.
568
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
De kan tage Lisa med.
569
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
Jeg spekulerer bare på, om Karla
mon overholder sin del af aftalen.
570
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
Lader hun mig virkelig gå?
571
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
Mr. Parker her og madame Zhou
har indgået en aftale.
572
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
Så må jeg hellere sige tak til mr. Parker.
573
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
Lad os skride, inden hun ombestemmer sig.
574
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
Hvad fanden tænkte du på,
da du gik i flæsket på hende?
575
00:53:33,110 --> 00:53:36,488
Du ville jo have hende ud.
Jeg kunne ikke efterlade hende.
576
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
Jeg trænger til et fix, Karla.
577
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
Zhou gav mig ikke noget,
før jeg sagde, jeg ville blive der.
578
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
Men jeg vidste du kom,
når du fik min besked.
579
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
Kom her.
580
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
Jeg er klar.
581
00:54:05,183 --> 00:54:08,520
Jeg holder op.
Jeg skal bare lige trappe ud.
582
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
Lisa. Giv mig navnet.
583
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
Giv mig navnet.
584
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
Rujul.
585
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
Den mand, jeg så, var Rujul Aadekar.
586
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
Det skal nok gå.
587
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
Vent!
588
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
Lin, stop! Hold nu op!
589
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
Kom nu.
590
00:55:12,501 --> 00:55:16,755
Så du kan fortælle flere løgnehistorier
om din og madame Zhous fortid?
591
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
Jeg hørte hende nævne den døde fyr, Ahmed.
592
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
Ham, hvis tøj jeg havde på.
593
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
Jeg ville ikke hjælpe en misbruger.
-Der er mere, hvis du vil have.
594
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
Fuck dig.
595
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
Jeg hørte godt, hvad Lisa sagde.
596
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
Du fik hende ud,
så hun kunne give dig et navn.
597
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
Det var ikke for at redde hende.
598
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
Gad vide, hvad du skjuler,
siden det var så vigtigt at lege helt.
599
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
Så du lukkede bare en masse lort ud,
fordi du vidste, jeg ville æde det?
600
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
Vi har alle hemmeligheder, Lin.
601
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
Jeg vil ikke kende dine,
for jeg fortæller dig ikke mine.
602
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
Men du har ret. Jeg havde
mine egne årsager til at få Lisa ud.
603
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
Det piller dog ikke ved din gode gerning.
604
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
Det må du ikke tro.
605
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
Jeg håber, du finder det, du søger.
606
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
Fuck!
607
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
Politiet! Løb!
608
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
Jeg havde det, som om jeg
var blevet smidt ud på dybt, mørkt vand.
609
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
Alting eksploderede rundt om mig.
610
00:57:52,035 --> 00:57:56,873
På det tidspunkt vidste jeg ikke,
hvor vidtrækkende følger den aften fik...
611
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
Jeg er Bombays bedste guide.
Jeg ved alt, der er værd at vide...
612
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
...og hvordan den skulle påvirke
både venner og fjender...
613
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
...og ændre alles liv for altid.
614
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
615
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
Tekster af: Eskil Hein