1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 我花了一段很長的時間 得到幾個血淋淋的教訓 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 才瞭解何謂愛、命運,與追尋救贖 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 我在那個故事中被毆打、被愛 與人友好與禁錮 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 橫跨三大洲 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 但這一切始於一個簡單的選擇 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 脫逃或死亡 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 懶鬼們,1點回來這裡 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 不准因為抽菸而遲到,懂嗎? 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 (11點工作室,9名守衛) 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 好啦... -我知道 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 (澳洲,彭特里奇監獄) 12 00:00:50,447 --> 00:00:53,033 (1982年) 13 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 他來了 -你好,狗狗 14 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 你他媽的抓耙仔 15 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 老兄,你的麻煩大了 -你死定了 16 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 抓耙仔,你玩完了 17 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 你死定了 18 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 他們讓巴恩斯離開獨囚室了 19 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 我知道,我剛才看到他 我以為他還得蹲一個月 20 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 他認識高層,對吧? 21 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 我還沒準備好 22 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 戴爾,你別想著脫逃了,好嗎? 23 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 那個警察想聽什麼,你就告訴他 24 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 然後呢?奈德,我不是抓耙仔 25 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 外面每一個他媽的囚犯都覺得你是 26 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 媽的,巴恩斯上次差點殺了你,對吧? 27 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 你以為他會善罷干休嗎? 28 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 幹,我要逃了 -你什麼? 29 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 戴爾,那我怎麼辦? 30 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 你得帶我一起逃 31 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 戴爾... 32 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 快1點了,用這些玩意絕對行不通 33 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 戴爾,我們必須回去 34 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 戴爾,聽我說 35 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 我們可以在下一輪點名前回去 36 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 樓下有一個圓鋸 37 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 不行,他們會發現它不見了 -或者不會 38 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 他們一定會聽見鋸子聲,對吧? 39 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 我們等那群工人回來再動手 40 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 沒用的 -有用的 41 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 因為他們絕對想不到 一個囚犯會笨到用電鋸 42 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 從前方的牆脫逃 43 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 而且他們是對的,操,我們必須回去 44 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 老兄,我不能回去 45 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 快點 -你們四個 46 00:05:55,294 --> 00:05:56,670 我們必須開始幹活 47 00:05:56,670 --> 00:05:58,839 然後把那些東西帶上樓,再拿到後面 48 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 我操 49 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 50 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 待在我身邊,他們從那裡看不見我們 51 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 52 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 有多高? 53 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 大約9到12公尺 -好 54 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 我們可能摔斷腿 55 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 準備 -戴爾,我怕高 56 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 老兄,你不會有事的 57 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 跟你說,你逃就好,好嗎? 我要回去,但你走吧 58 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 靠,你冷靜一點 -放開我,我他媽的辦不到 59 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 你不能回去,否則他們就會知道我落跑了 60 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 對,但... -嘿,對,老兄,你先跳 61 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 62 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 在那個時刻,我以為會被步槍爆頭 63 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 我不敢奢望能獲得自由 64 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 警察來過這裡嗎? 65 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 沒有 66 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 你在來這裡之前去了哪裡? 67 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 哪兒都沒去 68 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 你沒去你媽家嗎? 69 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 他們會最先去那裡守株待兔 70 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 我是你下一個想到的人,為什麼? 71 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 不知道 72 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 我沒想太多,我翻牆之後就逃走 73 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 之後我就沒有計畫了 74 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 我確定依據你目前的處境 你的朋友們對你的幫助更大 75 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 我是指對一個逃犯而言 76 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 戴爾,你已經不是我的學生了 77 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 我也無意幫助逃犯 78 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 先生,我必須脫逃 79 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 監獄裡的人會殺了我,我別無選擇 80 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 你有的是選擇 81 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 你說得倒容易 82 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 我不能回去念大學,也無法成為急救員 83 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 我的選擇並不多 84 00:11:21,536 --> 00:11:22,788 我曾經很驕傲 85 00:11:24,414 --> 00:11:26,249 能夠擺脫我的出身 86 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 我媽很以為我榮 87 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 你也看好我的潛力 88 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 現在看看我 89 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 我是失敗的學生、失敗的兒子 90 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 失敗的罪犯、失敗的毒蟲 91 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 你沒那麼差 92 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 93 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 不,我知道我做了什麼事 94 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 還有我需要付出的代價 95 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 死在獄中不是償還的方式 96 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 你沒有逃離任何事,除非你改頭換面 所以... 97 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 你想成為怎樣的人? 98 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 我想成為在這一切發生前的那個人 99 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 沒辦法,你在這裡辦不到 100 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 那我就得離開 101 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 為什麼? 102 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 因為我瞭解真正的你 103 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 我認為你來這裡 是希望有人提醒你這一點 104 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 戴爾,別再用槍了 105 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 別再持械搶劫或嗑海洛因 106 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 別讓我看起來像傻子 107 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 (印度,孟買) 108 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 (林西福特,紐西蘭,奧克蘭) 109 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 各位先生、女士,歡迎來到孟買 110 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 打開上方置物艙時... 111 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 快點,走啊 -請小心 112 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 我最先注意到氣味 113 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 我初次抵達孟買時,沒有意識到 114 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 但我現在弄清楚了,這是希望的氣味 115 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 下一個 -各位先生、女士 116 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 歡迎來到孟買國際機場 117 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 但站在那裡,用另一個人的名字與假護照 118 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 我已分不清希望與恐懼 119 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 (紐西蘭公民) 120 00:14:27,431 --> 00:14:30,642 《項塔蘭》 121 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 先生,早安 122 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 我是孟買第一名的導遊 123 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 我對這座黃金城市瞭若指掌 124 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 你需要我的協助嗎? 我可以帶你參觀所有的地方 125 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 嘿...謝謝,但不用了 -先生...讓我協助你 126 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 好的,先生 127 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 但請原諒我,先生 你才拒絕我一次,對吧? 128 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 在我的國家印度,拒絕一次不算真的拒絕 129 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 是嗎?那怎樣才叫真的拒絕? 130 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 拒絕三次才是真正的拒絕 131 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 先生,拜託 讓我帶你去便宜又乾淨的飯店 132 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 之後,你再決定要付多少錢 133 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 若我決定不付錢呢? 134 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 先生,那是你的選擇 135 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 但我不相信你會選擇不付錢 136 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 我是孟買第一名的導遊 137 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 第一名的討厭鬼 138 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 先生,對,我非常討厭 大家都同意,你太瞭解我了 139 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 你要看我們的商品嗎? -不要 140 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 先生 141 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 我是普拉布 142 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 林西 143 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 林濕 -林西 144 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 林濕,先生,你別介意 145 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 但... 這個名字不太好 146 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 不要...謝謝 -不要嗎? 147 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 太長又太拗口了,讓印度人很難唸 148 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 好的 -我覺得名字短一點比較好 149 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 那... -“林”就好了 150 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 好,沒問題 -你不反對我叫你林嗎? 151 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 你可以叫我林 -非常好 152 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 而且,這個名字有非常幸運的含意 153 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 是嗎?什麼含意? -“雄偉的屌” 154 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 雄偉的屌? 155 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 不是字面上的意思,但聽起來很像“凌” 156 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 意思是“雄偉的屌” 157 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 小心 -不... 158 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 我跟你說 159 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 這個名字充滿力量,太幸運了 160 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 每一個人聽見這個名字都會喜歡 你等著瞧 161 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 好,你贏了 162 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 帶我去一間飯店吧 163 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 先生...來吧 164 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 你喜歡嗎? 165 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 我喜歡 166 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 你從哪裡來? 167 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 紐西蘭 168 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 你是念哲學的,對吧? 169 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 你覺得能學以致用嗎? 170 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 我們是要在這裡辯論哲學嗎? 171 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 戴爾,你覺得你比我聰明嗎? 172 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 我只是一個愚蠢的警察 173 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 但多年的經驗讓我學到一門哲學 174 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 依據觀察研究 175 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 就像日夜交替,每一個人都會屈服於天性 176 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 甚至是你這種聰明的年輕人 177 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 你以為你媽覺得驕傲嗎? 178 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 我在法庭裡看著她自責不已 179 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 你讓她心碎了 -別提到她 180 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 你知道你為何比這裡 所有的下三濫還差勁嗎? 181 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 因為你有過洗心革面的機會 182 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 她努力工作,讓你擁有各種優勢 你卻淪落到這裡 183 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 而且一個好人死了 184 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 是誰殺死佛羅瑞斯警員? 185 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 給我一個名字 186 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 老兄,說吧 187 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 我不記得了 188 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 你會記得的 189 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 林老大,醒醒,我要帶你參觀很多地方 190 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 我收你一天100盧比 191 00:19:53,924 --> 00:19:57,344 我會帶你去參觀所有的地方 192 00:19:57,344 --> 00:19:58,553 觀光客支付計程車資 193 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 我們要帶這個白種賤胚繞遠路嗎? 194 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 還有茶 195 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 由我付錢嗎? 196 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 這個賤胚來城裡多久了? 197 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 “摸的茶”是什麼意思? 198 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 意思是“賤胚” 199 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 林老大,這是非常好的罵人用語 大家都這樣罵 200 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 還有“笨茶”,意思是賤婊 201 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 賤婊? 202 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 夭壽 203 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 他瘋了嗎? 204 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 若我們停下來吃午餐 205 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 你收這個白種賤胚多少錢? 206 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 你說誰是“賤胚”? 207 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 我曾是被重金追緝的通緝犯 208 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 我亡命天涯,沒有故鄉,也沒有祖國 209 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 但此時此刻,我是自由的 210 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 逃亡的每一天都是生命中的最後一天 211 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 在全新的環境中充滿希望與刺激 212 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 我不需要任何布料 213 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 或許我明天再回來... 214 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 你要回來我這裡 -謝謝 215 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 小心 216 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 幸好我在這裡 217 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 或許妳是我的守護天使 218 00:22:08,100 --> 00:22:09,851 不,絕對不是 219 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 我太邪惡,當不了天使 220 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 妳有多邪惡? -嘿,卡拉,快點 221 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 若你找時間來雷納多酒館 或許就會知道了 222 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 卡拉 223 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 他是誰? -妳交了新朋友嗎? 224 00:22:34,751 --> 00:22:36,378 (雷納多酒館) 225 00:22:36,378 --> 00:22:40,007 你找到了,我是卡拉薩洛南 226 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 林西福特,別人都叫我林 227 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 是嗎? 228 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 對,我知道“雄偉的屌”的典故 229 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 只有“屌”,沒有“雄偉” 230 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 就很普通又一般的... 231 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 好的 232 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 年輕人,小心她的謎語與誘惑 233 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 迪迪耶李維 -林西福特 234 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 妳要走了嗎? -什麼?我才剛到 235 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 那麼我們為何要站著? 236 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 來吧,加入我們 237 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 你想要的話,可以站著吃飯 238 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 你有本事的話,可以站著做愛 但不可能站著喝酒 239 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 這是野蠻的行為 240 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 像酒館裡的禽獸 241 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 威士忌 242 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 一樣的 243 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 雷納多是檯面下的自由交易區 244 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 本地警察都視而不見 245 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 迪迪耶是這裡的常客 246 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 替各種形式的買家與賣家牽線 從中賺取佣金 247 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 但在這裡進行的所有生意 都要遵守嚴格的規矩 248 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 毒品與違禁品在檯面上公開交易 249 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 但這些協議只能在外頭的街上談好 250 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 妓女、藥頭、賭徒與黑幫 251 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 這些人很清楚隨時可以殺死對方 252 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 但在雷納多,從來不濺血 253 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 那個人很危險,拉斐格 254 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 他以前從事偽造文書的非法勾當 255 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 文書? -護照 256 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 拉斐格不爽失去偽造護照的工作 257 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 有人喪命 258 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 那個人是誰? -勝利者 259 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 阿布杜拉塔赫里 260 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 他替阿布德卡達汗工作 城裡的頭號犯罪首領之一 261 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 迪迪耶,你說得太多了 262 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 你預期會在孟買經常嚴重受傷嗎? 263 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 林老大,是嗎? 264 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 積習難改,我在故鄉擔任救急員 265 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 救急員? -我開救護車 266 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 我們最好假裝你是醫生 267 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 我們可以藉機賺更多錢 268 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 我能帶很多病人來給你 我抽少少佣金就好 269 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 我們最好完全別提這件事 270 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 這副墨鏡非常酷 像《三叉戟》電影裡的阿米塔 271 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 別那樣 272 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 老大,這叫風格 273 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 你要交換嗎? 274 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 你要交換嗎? 275 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 但...老實說,這副是便宜的爛貨 276 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 你究竟要不要我的墨鏡? 277 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 你為何這麼做? 278 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 因為你是我的好兄弟 279 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 什麼? -我赤腳走來 280 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 因為有一個男人射精在我的鞋子裡 281 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 他看起來是百分百的正常人 然後我走進廁所 282 00:26:09,508 --> 00:26:11,718 我出來的時候,他就握著自己的老二 283 00:26:11,802 --> 00:26:13,345 亂射在我的鞋子裡 284 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 天啊 285 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 好噁,莉莎 286 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 我喜歡那雙鞋子 287 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 可憐的小親親 -現在要我怎麼穿它們? 288 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 莉莎是卡拉的老朋友 289 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 她很悲傷,同時又性感到不行 290 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 瘋子都愛我 291 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 不,他們是付錢愛妳,兩者有差 292 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 迪迪耶,我有叫你滾一邊去嗎? 293 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 沒有,但我原諒妳的健忘 294 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 親愛的莉莎,別說出去 這種事只可意會,不可言傳 295 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 莉莎,妳應該接受採訪,當然是匿名 296 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 對 -人們會被妳的故事吸引 297 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 他們會被射在她鞋子裡的男人吸引嗎? 298 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 是啊 -卡薇,誰會讀這種東西? 299 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 維克倫卡納是寶萊塢的特技演員 300 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 他的妹妹卡薇塔是記者 301 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 聰明又有野心,亟欲闖出一片天 302 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 林,你為何會來孟買? 303 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 林,什麼都別告訴她 304 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 在孟買,所有人的故事都不能說出去 305 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 這讓卡薇抓狂 306 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 對,沒錯... 307 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 莫里席歐 308 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 無論莉莎去哪裡 她的皮條客莫里席歐與摩迪納 309 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 永遠都在附近 -這是林,他來自紐西蘭 310 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 林,莫里席歐與摩迪納 311 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 312 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 是印度語的“癟三”,對吧? 313 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 我覺得他看起來像癟三 314 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 表示你也是癟三 315 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 我的外婆來自帕多瓦 316 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 317 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 你還會說其他的語言嗎? 以免又出現尷尬時刻 318 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 最近我滿會用馬拉提語與印度語罵人的 319 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 若有必要的話,我甚至會說流利的美國腔 320 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 真不錯,繼續說 321 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 “我不是要求妳原諒我 322 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 我永遠不會瞭解或原諒自己 323 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 若我被子彈擊中 說真的,我會嘲笑自己的愚蠢 324 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 但我知道一件事,就是我愛妳,思嘉” 325 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 326 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 好,那你會學克林伊斯威特嗎? -對... 327 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 “你必須問自己一個問題 328 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 ‘我覺得幸運嗎?’ 329 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 臭小子,你覺得幸運嗎?” 330 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 那是... -《緊急追捕令》 331 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 那是西部片嗎? -你沒聽過《緊急追捕令》嗎? 332 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 《緊急追捕令》啊 你沒聽過《緊急追捕令》? 333 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 那是克林演的嗎? 如果不是西部片,我就不要看 334 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 林,你應該去當演員之類的 335 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 而且我們應該找一天共進晚餐 336 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 你能整晚用美國腔對我說話,我愛死了 337 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 再見... 338 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 再見,莫里席歐 -再見 339 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 很好...再見,莫里席歐 -再見 340 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 他很生氣 -他好像... 341 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 他看起來不太高興 -我覺得你讓他沒面子 342 00:29:05,434 --> 00:29:07,436 (薄伽梵歌) 343 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 頭先幾週,我看著所有的追尋者來來去去 344 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 前往“真正的印度” 345 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 尋找涅槃、孤獨與自省 346 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 但我早就被迫去做那些事 347 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 孟買反而讓我覺得無比自由 348 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 所有人可以在這裡重新開始 349 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 讓我全心全意回應它 350 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 林,你應該離開孟買 351 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 當人們發明“豬窩”一詞 就是想著這個地方 352 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 你應該去瓦拉納西或拉賈斯坦 353 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 不曉得,我喜歡這裡 354 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 或許孟買給了林在別的地方找不到的東西 355 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 是這樣嗎? 356 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 替我把這個給卡拉,好嗎? 357 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 跟她說我叫她別擔心,我會照顧自己 358 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 再見,迪迪耶、林 -莫里席歐 359 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 我們走吧,別讓周夫人等 360 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 那是怎麼回事? 361 00:30:32,896 --> 00:30:35,065 在食物方面,我是法國人 362 00:30:35,065 --> 00:30:36,942 在愛情方面,我是義大利人 363 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 但在生意方面,我是瑞士人 364 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 絕對中立,特別是不去管別人的閒事 365 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 我建議你也這麼做 366 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 失陪了 367 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 我看見一個或許能讓我賺進大筆鈔票的人 368 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 林,祝好運 369 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 我說錯話了嗎? -不是,他得去處理一點生意 370 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 妳的會議似乎很順利? -對,其實非常順利 371 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 莉莎剛走,她要我給妳一樣東西 372 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 陪我散步吧 373 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 我欣賞你沒問我這些錢的目的 374 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 這不關我的事 375 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 但你還是來了,為什麼? 376 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 莉莎開口,我喜歡她 377 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 若我不管,莉莎會把所有的錢拿去買毒品 378 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 我跟她說她需要存一點錢 以免哪天需要錢 379 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 我替她保管 380 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 “私房錢” -沒錯 381 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 她絕對用不到 382 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 與海洛因相比,莉莎更需要被照顧的感覺 383 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 就算是被莫里席歐那種 讓她惹禍上身的男人照顧 384 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 或許將來她會讓妳大吃一驚 385 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 應該不會,她的本性難移 386 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 妳覺得人無法改變嗎? 387 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 他們必須真心想改變 388 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 我認為人生像一艘擁擠的救生船 389 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 或許你得拋下驕傲,才能苟活 390 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 或許你得拋下自尊與獨立 391 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 然後,你開始把別人拋出去 392 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 朋友與你認識的所有人,而這樣還不夠 393 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 船依舊往下沉,你也跟著往下沉 394 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 莉莎就是那樣,她永遠離不開那艘船 395 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 你很擅長聆聽 396 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 那樣很危險,因為很難抗拒 397 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 被聆聽 398 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 被真正地聆聽 399 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 很難得 400 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 讓人覺得特別 401 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 好,現在你聆聽得太認真了 402 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 妳在孟買做什麼? 403 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 我當過一陣子的翻譯 404 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 替來自西方與孟買的生意人工作 405 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 然後我發現若我能幫別人談成協議 406 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 我乾脆靠自己談成協議 407 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 孟買正在迅速改變,有很多賺錢的機會 408 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 妳要的是錢嗎? 409 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 我要成為自己命運的主宰 410 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 錢能讓人得到那種自由 411 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 林,我讓你失望了嗎? 412 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 不...完全沒有 413 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 我認為自由至高無上 無論用哪種手段得到都行 414 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 你覺得什麼是自由? 415 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 能選擇去什麼地方、做什麼事 416 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 還有跟誰做 417 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 那麼我深感榮幸 418 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 我家到了 419 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 抱歉讓你待到這麼晚 420 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 你應該叫計程車,我付錢 421 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 我走路就好,可以順便參觀這座城市 422 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 你確定嗎? 423 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 那麼謝謝你給我這個,還有陪我走回家 424 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 我很開心 425 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 對,我也是 426 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 427 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 不要動 428 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 過來 -嘿 429 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 你要去哪裡? 430 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 沒去哪裡,我只是有點迷路的觀光客 431 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 嘿,已經過了宵禁時間 432 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 這裡有宵禁嗎? 433 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 證件拿出來 434 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 護照拿出來 435 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 聽著,違反宵禁非常嚴重 436 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 我認為你應該去坐牢 -拜... 437 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 嘿,白佬,你想去坐牢嗎? 438 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 不想 439 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 我認為你完全不想去坐牢,這位... 440 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 聽著,我要離開孟買 441 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 我該往前走了 442 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 你要去哪裡? 443 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 不曉得,或許去果阿或瓦拉納西? 444 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 什麼時候? -明天,今天是我們最後一天相處 445 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 對...所有的白佬都去那些地方 我覺得你不會喜歡 446 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 我不能永遠待在這裡 -對,我知道 447 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 但你應該去一個 真正有印度風情的村莊,對吧? 448 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 聽著 449 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 我在聽 450 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 若你願意,我可以抽出一點時間 451 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 帶你去我的村莊 452 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 我從沒帶任何白佬去過 但你是我的好朋友 453 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 多遠? 454 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 搭一班火車,轉兩輛巴士,那裡很漂亮 455 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 你願意來嗎? 456 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 這是我的榮幸 457 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 那我的收費跟在孟買一樣 458 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 一天100盧比 459 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 我猜是我買火車票? 460 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 嘿,林,你真大方,我接受 461 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 是誰? -卡拉 462 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 洗衣日嗎? 463 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 464 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 我要離開這座城市 465 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 你打算道別嗎? 466 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 對,我今晚會去雷納多 467 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 進來吧 468 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 你的傷疤還真多 469 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 是啊,送報很辛苦 470 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 怎麼了? 471 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 我希望你能幫我一個忙 472 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 好的 473 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 莉莎的情況很糟糕 474 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 莫里席歐說服她 去一間名叫宮殿的妓院工作 475 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 那不是好地方,嫖客可以予取予求 476 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 而且經營那間妓院的周夫人很可怕 477 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 莫里席歐呢? 478 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 莫里席歐的眼裡只有自己,沒有別人 479 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 帕克原本要跟我一起去 要求莉莎以美國公民的身分被釋放 480 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 (美國國務院,吉伯特帕克) 481 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 周夫人財大氣粗,但不想招惹美國大使館 482 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 這個計畫聽起來不錯 483 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 原本是的,但帕克離開這座城市了 484 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 我無法忍受莉莎被困在那個地方 485 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 然後我想到你那天模仿美國口音 486 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 莉莎說你很厲害 487 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 妳認為我能假扮這個人嗎? 488 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 489 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 我...聽著,卡拉,對不起,但...我無法 490 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 你可以 491 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 林,你不是只想看看世界的觀光客 492 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 否則我不會來這裡 493 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 或許那就是為何我不能插手的原因 494 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 這裡的所有人都在逃離某件事情 495 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 對,我知道,我也打算繼續逃離 496 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 沒用的,相信我,你永遠無法逃離自己 497 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 妳完全不瞭解我 498 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 但我以為你有值得瞭解的部分 499 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 我想我錯了 500 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 無論如何,你都得把名字供出來 501 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 所以別再浪費時間了,好嗎? 502 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 是誰開的槍? 503 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 我不是抓耙仔 504 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 我來這裡是為了我做的事受懲罰 505 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 不,他媽的沒這回事 506 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 你不能感覺好過 507 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 懲罰是懲罰,痛苦是痛苦 508 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 509 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 小子,你無法藉此前往更好的地方 510 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 你窮途末路了 511 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 你這種人是得不到救贖的 512 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 你都不敲門的嗎?一次都不敲? 513 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 我們現在必須去拿明天的火車票 514 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 這樣一來,就能萬無一失 515 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 而且,我們必須買禮物給村裡的所有人 516 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 所有人? 517 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 救我... 518 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 叫救護車 519 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 我去找人幫忙 520 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 林,這不關我們的事,林,我們走吧 521 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 求你救救我 -讓我看... 522 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 他上次注射毒品是何時? -他快死了 523 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 他上次注射是何時? -我不知道 524 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 給我一點空間 -誰快報警 525 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 林,這跟我們無關,情況很不妙 526 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 他上次注射是何時? -我們最好別插手 527 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 林,我們走吧 -一小時左右?我不知道 528 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 林,警察來了 529 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 我們必須離開,否則我們都會被逮捕 -求求你... 530 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 快點...下樓 -求你別走,他死了 531 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 不,回來... 532 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 其實我可以救他一命 533 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 我救過吸毒過量的人 534 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 你們要帶他去哪裡? 535 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 林老大,很難說,我覺得他看起來死透了 536 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 我他媽的可以試試看 537 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 這跟我無關 538 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 最好別插手 539 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 (救護車) 540 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 妳必須跟我們走 -我不要跟你們走 541 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 普拉布,這有什麼意義? 542 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 若我的心裡只有恐懼,我何必來這裡呢? 543 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 林,你在恐懼什麼? 544 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 我得去做一件事 545 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 嘿,林,我們明天一大早就要離開 546 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 聽著,你去買火車票 547 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 我明天會回來這裡,然後依照計畫離開 548 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 現在我得去別的地方 549 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 是誰? -是我,林 550 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 我願意配合 -配合什麼? 551 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 莉莎 552 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 若我們能今晚過去,我就願意配合 553 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 無論如何,我明天一早都要離開孟買 554 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 你為何改變心意? 555 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 我猜我需要奔向某樣東西,而不是逃離它 556 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 跟我來 557 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 選一套稱頭的 558 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 妳有很多男裝 559 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 最後兩個住在這裡的男人突然離開 560 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 而且沒收拾行李? 561 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 其中一人做了違法的事,必須倉促離開 562 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 你慢慢挑吧 563 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 很合身喔 564 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 另一個住在這裡的男人出了什麼事? 565 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 他死了 566 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 這套是誰的西裝?壞人或死人的? 567 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 我買這套給阿瑪德入殮 到頭來,我們都沒用到 568 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 卡拉,妳別鬧了 569 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 別跟我說你這樣的人也會迷信? 570 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 那是什麼意思?我這樣的人? 571 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 不曉得,那才是重點吧? 572 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 你的上司是誰? 573 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 政治事務顧問,亞倫海斯 574 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 你來自哪裡? 575 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 內布拉斯加州,林肯市 576 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 使領館副館長是誰? 577 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 唐諾...唐諾蓋伯 578 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 據說周夫人是一名 蘇聯情報局官員的前任情婦 579 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 但人們說過一大堆關於她稀奇古怪的事 580 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 重點是她很聰明、有仇必報又危險 581 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 莉莎不是第一個從宮殿消失的女孩 582 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 妳怎麼這麼瞭解她? 583 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 我拿錢促成交易 某些交易是在這裡談成的 584 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 我操 585 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 妳好,卡拉小姐 586 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 帕德瑪 587 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 先生,請把你的名片給我 588 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 帕克先生,卡拉知道要去哪裡 589 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 你準備好了嗎? 590 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 就是這位美國人嗎? 591 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 吉伯特帕克,代表美國大使館 592 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 這並非官方拜訪,至少這次不是 593 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 你是來幫忙的嗎? -對 594 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 我來幫妳 -應該不是 595 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 帕克先生,你戀愛了嗎? 596 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 什麼? -我擔心你愛上我們的卡拉 597 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 所以她才有辦法叫你來幫她這個小忙嗎? 598 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 我來是因為我聽說 有一個美國公民被強行拘禁在這裡 599 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 你千萬別以為卡拉也會給你同樣的愛 600 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 帕克先生,聽我這句話,就當我幫你 601 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 我會記住,莉莎卡特在哪裡? 602 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 莉莎在一個開心的地方 603 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 那就帶她出來,讓她自己告訴我 604 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 你休想 605 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 我們走吧,這是在浪費時間 606 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 卡拉 607 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 妳要應付的人是我,不是她 608 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 你的模樣與語氣都不像外交官 609 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 對...我在大使館外工作 610 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 從來沒人說我是外交官 611 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 我的部門通常比較親力親為 612 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 帕克 613 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 所以妳應該帶莉莎卡特出來 614 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 因為若妳再多說一分鐘的廢話 615 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 我就會叫探員守在妓院門口 616 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 拍攝所有出入人士的照片 617 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 然後我會對孟買的官方人員清楚表明 618 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 宮殿與美國政府正在惡鬥 619 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 卡拉,妳鍊來的這隻狗還真兇猛 620 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 這是為了阿瑪德與克莉絲汀娜嗎? 621 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 無論妳怎麼做,他們都無法起死回生 622 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 若我單獨離開這裡,就沒有轉圜的餘地了 623 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 好吧 624 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 帕克先生,我同意你的條件 625 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 你能帶走莉莎 626 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 我只是好奇卡拉是否會完成 她對你做出的承諾 627 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 她真的讓我走嗎? 628 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 這位帕克先生與周夫人達成協議 629 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 那我應該感謝帕克先生 630 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 我們快離開這裡吧,以免她改變心意 631 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 你竟然那樣威脅她,你究竟在想什麼? 632 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 妳要救她出來,她也出來了 633 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 我不會拋下她 634 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 卡拉,我需要吸一口 635 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 周不准我吸毒,除非我跟妳說我要留下 636 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 但我知道妳收到我的訊息之後 就會立刻趕來 637 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 過來 638 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 我準備好了 639 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 我會戒毒 640 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 我只是需要慢慢來 641 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 莉莎,把名字告訴我 642 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 把名字告訴我 643 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 魯傑 644 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 我看到的人是魯傑艾德卡 645 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 不會有事的 646 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 等等 647 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 林,別走,別這樣 648 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 拜託你 649 00:55:12,501 --> 00:55:14,711 怎樣?好讓妳對我捏造更多 關於周夫人的事 650 00:55:14,795 --> 00:55:16,755 還有妳與她之間的過結嗎? 651 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 我聽見她說死掉的人名叫阿瑪德 652 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 我就是穿他的西裝 653 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 我不是來滿足別人的毒癮 -還有多餘的讓你吸 654 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 妳去死 655 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 我聽見莉莎說的話 656 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 妳把她弄出來,好讓她給妳一個名字 657 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 妳不是為了救她 658 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 我也不懂你為何罪惡感這麼深 非得扮演英雄不可 659 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 所以妳根本都在胡說八道 因為妳知道我會上鉤嗎? 660 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 林,我們都有秘密 661 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 我不想知道你的秘密 因為我不打算把我的告訴你 662 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 但你說得對 我是為了私人原因把莉莎弄出來 663 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 但那並不改變你做的好事 664 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 別把這兩件事搞混 665 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 我希望你找到你需要的東西 666 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 667 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 警察,快跑 668 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 我感覺被直接拋入黑暗的深水中 669 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 周遭的一切都在爆炸 670 00:57:52,035 --> 00:57:55,497 當時我不知道 那晚的漣漪會激盪到多遠的地方 671 00:57:55,497 --> 00:57:56,873 進入未來 672 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 我是孟買第一名的導遊,我無所不知... 673 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 影響到所有人,朋友與敵人 674 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 永遠改變每一個人的生命 675 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 (改編自葛雷哥里大衛羅伯茲的小說 《項塔蘭》) 676 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 字幕翻譯:邱瑤仙