1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
我花了一段很長的時間
得到幾個血淋淋的教訓
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
才瞭解何謂愛、命運,與追尋救贖
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
我在那個故事中被毆打、被愛
與人友好與禁錮
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
橫跨三大洲
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
但這一切始於一個簡單的選擇
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
脫逃或死亡
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
懶鬼們,1點回來這裡
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
不准因為抽菸而遲到,懂嗎?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
(11點工作室,9名守衛)
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
好啦...
-我知道
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
(澳洲,彭特里奇監獄)
12
00:00:50,447 --> 00:00:53,033
(1982年)
13
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
他來了
-你好,狗狗
14
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
你他媽的抓耙仔
15
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
老兄,你的麻煩大了
-你死定了
16
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
抓耙仔,你玩完了
17
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
你死定了
18
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
他們讓巴恩斯離開獨囚室了
19
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
我知道,我剛才看到他
我以為他還得蹲一個月
20
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
他認識高層,對吧?
21
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
我還沒準備好
22
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
戴爾,你別想著脫逃了,好嗎?
23
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
那個警察想聽什麼,你就告訴他
24
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
然後呢?奈德,我不是抓耙仔
25
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
外面每一個他媽的囚犯都覺得你是
26
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
媽的,巴恩斯上次差點殺了你,對吧?
27
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
你以為他會善罷干休嗎?
28
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
幹,我要逃了
-你什麼?
29
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
戴爾,那我怎麼辦?
30
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
你得帶我一起逃
31
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
戴爾...
32
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
快1點了,用這些玩意絕對行不通
33
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
戴爾,我們必須回去
34
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
戴爾,聽我說
35
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
我們可以在下一輪點名前回去
36
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
樓下有一個圓鋸
37
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
不行,他們會發現它不見了
-或者不會
38
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
他們一定會聽見鋸子聲,對吧?
39
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
我們等那群工人回來再動手
40
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
沒用的
-有用的
41
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
因為他們絕對想不到
一個囚犯會笨到用電鋸
42
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
從前方的牆脫逃
43
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
而且他們是對的,操,我們必須回去
44
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
老兄,我不能回去
45
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
快點
-你們四個
46
00:05:55,294 --> 00:05:56,670
我們必須開始幹活
47
00:05:56,670 --> 00:05:58,839
然後把那些東西帶上樓,再拿到後面
48
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
我操
49
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
幹
50
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
待在我身邊,他們從那裡看不見我們
51
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
好
52
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
有多高?
53
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
大約9到12公尺
-好
54
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
我們可能摔斷腿
55
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
準備
-戴爾,我怕高
56
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
老兄,你不會有事的
57
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
跟你說,你逃就好,好嗎?
我要回去,但你走吧
58
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
靠,你冷靜一點
-放開我,我他媽的辦不到
59
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
你不能回去,否則他們就會知道我落跑了
60
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
對,但...
-嘿,對,老兄,你先跳
61
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
幹
62
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
在那個時刻,我以為會被步槍爆頭
63
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
我不敢奢望能獲得自由
64
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
警察來過這裡嗎?
65
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
沒有
66
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
你在來這裡之前去了哪裡?
67
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
哪兒都沒去
68
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
你沒去你媽家嗎?
69
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
他們會最先去那裡守株待兔
70
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
我是你下一個想到的人,為什麼?
71
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
不知道
72
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
我沒想太多,我翻牆之後就逃走
73
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
之後我就沒有計畫了
74
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
我確定依據你目前的處境
你的朋友們對你的幫助更大
75
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
我是指對一個逃犯而言
76
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
戴爾,你已經不是我的學生了
77
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
我也無意幫助逃犯
78
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
先生,我必須脫逃
79
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
監獄裡的人會殺了我,我別無選擇
80
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
你有的是選擇
81
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
你說得倒容易
82
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
我不能回去念大學,也無法成為急救員
83
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
我的選擇並不多
84
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
我曾經很驕傲
85
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
能夠擺脫我的出身
86
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
我媽很以為我榮
87
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
你也看好我的潛力
88
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
現在看看我
89
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
我是失敗的學生、失敗的兒子
90
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
失敗的罪犯、失敗的毒蟲
91
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
你沒那麼差
92
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
不
93
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
不,我知道我做了什麼事
94
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
還有我需要付出的代價
95
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
死在獄中不是償還的方式
96
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
你沒有逃離任何事,除非你改頭換面
所以...
97
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
你想成為怎樣的人?
98
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
我想成為在這一切發生前的那個人
99
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
沒辦法,你在這裡辦不到
100
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
那我就得離開
101
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
為什麼?
102
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
因為我瞭解真正的你
103
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
我認為你來這裡
是希望有人提醒你這一點
104
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
戴爾,別再用槍了
105
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
別再持械搶劫或嗑海洛因
106
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
別讓我看起來像傻子
107
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
(印度,孟買)
108
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
(林西福特,紐西蘭,奧克蘭)
109
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
各位先生、女士,歡迎來到孟買
110
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
打開上方置物艙時...
111
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
快點,走啊
-請小心
112
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
我最先注意到氣味
113
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
我初次抵達孟買時,沒有意識到
114
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
但我現在弄清楚了,這是希望的氣味
115
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
下一個
-各位先生、女士
116
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
歡迎來到孟買國際機場
117
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
但站在那裡,用另一個人的名字與假護照
118
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
我已分不清希望與恐懼
119
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
(紐西蘭公民)
120
00:14:27,431 --> 00:14:30,642
《項塔蘭》
121
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
先生,早安
122
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
我是孟買第一名的導遊
123
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
我對這座黃金城市瞭若指掌
124
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
你需要我的協助嗎?
我可以帶你參觀所有的地方
125
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
嘿...謝謝,但不用了
-先生...讓我協助你
126
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
好的,先生
127
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
但請原諒我,先生
你才拒絕我一次,對吧?
128
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
在我的國家印度,拒絕一次不算真的拒絕
129
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
是嗎?那怎樣才叫真的拒絕?
130
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
拒絕三次才是真正的拒絕
131
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
先生,拜託
讓我帶你去便宜又乾淨的飯店
132
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
之後,你再決定要付多少錢
133
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
若我決定不付錢呢?
134
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
先生,那是你的選擇
135
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
但我不相信你會選擇不付錢
136
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
我是孟買第一名的導遊
137
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
第一名的討厭鬼
138
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
先生,對,我非常討厭
大家都同意,你太瞭解我了
139
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
你要看我們的商品嗎?
-不要
140
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
先生
141
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
我是普拉布
142
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
林西
143
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
林濕
-林西
144
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
林濕,先生,你別介意
145
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
但... 這個名字不太好
146
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
不要...謝謝
-不要嗎?
147
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
太長又太拗口了,讓印度人很難唸
148
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
好的
-我覺得名字短一點比較好
149
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
那...
-“林”就好了
150
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
好,沒問題
-你不反對我叫你林嗎?
151
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
你可以叫我林
-非常好
152
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
而且,這個名字有非常幸運的含意
153
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
是嗎?什麼含意?
-“雄偉的屌”
154
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
雄偉的屌?
155
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
不是字面上的意思,但聽起來很像“凌”
156
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
意思是“雄偉的屌”
157
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
小心
-不...
158
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
我跟你說
159
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
這個名字充滿力量,太幸運了
160
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
每一個人聽見這個名字都會喜歡
你等著瞧
161
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
好,你贏了
162
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
帶我去一間飯店吧
163
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
先生...來吧
164
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
你喜歡嗎?
165
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
我喜歡
166
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
你從哪裡來?
167
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
紐西蘭
168
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
你是念哲學的,對吧?
169
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
你覺得能學以致用嗎?
170
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
我們是要在這裡辯論哲學嗎?
171
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
戴爾,你覺得你比我聰明嗎?
172
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
我只是一個愚蠢的警察
173
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
但多年的經驗讓我學到一門哲學
174
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
依據觀察研究
175
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
就像日夜交替,每一個人都會屈服於天性
176
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
甚至是你這種聰明的年輕人
177
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
你以為你媽覺得驕傲嗎?
178
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
我在法庭裡看著她自責不已
179
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
你讓她心碎了
-別提到她
180
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
你知道你為何比這裡
所有的下三濫還差勁嗎?
181
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
因為你有過洗心革面的機會
182
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
她努力工作,讓你擁有各種優勢
你卻淪落到這裡
183
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
而且一個好人死了
184
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
是誰殺死佛羅瑞斯警員?
185
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
給我一個名字
186
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
老兄,說吧
187
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
我不記得了
188
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
你會記得的
189
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
林老大,醒醒,我要帶你參觀很多地方
190
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
我收你一天100盧比
191
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
我會帶你去參觀所有的地方
192
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
觀光客支付計程車資
193
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
我們要帶這個白種賤胚繞遠路嗎?
194
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
還有茶
195
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
由我付錢嗎?
196
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
這個賤胚來城裡多久了?
197
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
“摸的茶”是什麼意思?
198
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
意思是“賤胚”
199
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
林老大,這是非常好的罵人用語
大家都這樣罵
200
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
還有“笨茶”,意思是賤婊
201
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
賤婊?
202
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
夭壽
203
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
他瘋了嗎?
204
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
若我們停下來吃午餐
205
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
你收這個白種賤胚多少錢?
206
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
你說誰是“賤胚”?
207
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
我曾是被重金追緝的通緝犯
208
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
我亡命天涯,沒有故鄉,也沒有祖國
209
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
但此時此刻,我是自由的
210
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
逃亡的每一天都是生命中的最後一天
211
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
在全新的環境中充滿希望與刺激
212
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
我不需要任何布料
213
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
或許我明天再回來...
214
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
你要回來我這裡
-謝謝
215
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
小心
216
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
幸好我在這裡
217
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
或許妳是我的守護天使
218
00:22:08,100 --> 00:22:09,851
不,絕對不是
219
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
我太邪惡,當不了天使
220
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
妳有多邪惡?
-嘿,卡拉,快點
221
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
若你找時間來雷納多酒館
或許就會知道了
222
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
卡拉
223
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
他是誰?
-妳交了新朋友嗎?
224
00:22:34,751 --> 00:22:36,378
(雷納多酒館)
225
00:22:36,378 --> 00:22:40,007
你找到了,我是卡拉薩洛南
226
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
林西福特,別人都叫我林
227
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
是嗎?
228
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
對,我知道“雄偉的屌”的典故
229
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
只有“屌”,沒有“雄偉”
230
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
就很普通又一般的...
231
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
好的
232
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
年輕人,小心她的謎語與誘惑
233
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
迪迪耶李維
-林西福特
234
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
妳要走了嗎?
-什麼?我才剛到
235
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
那麼我們為何要站著?
236
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
來吧,加入我們
237
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
你想要的話,可以站著吃飯
238
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
你有本事的話,可以站著做愛
但不可能站著喝酒
239
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
這是野蠻的行為
240
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
像酒館裡的禽獸
241
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
威士忌
242
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
一樣的
243
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
雷納多是檯面下的自由交易區
244
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
本地警察都視而不見
245
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
迪迪耶是這裡的常客
246
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
替各種形式的買家與賣家牽線
從中賺取佣金
247
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
但在這裡進行的所有生意
都要遵守嚴格的規矩
248
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
毒品與違禁品在檯面上公開交易
249
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
但這些協議只能在外頭的街上談好
250
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
妓女、藥頭、賭徒與黑幫
251
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
這些人很清楚隨時可以殺死對方
252
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
但在雷納多,從來不濺血
253
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
那個人很危險,拉斐格
254
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
他以前從事偽造文書的非法勾當
255
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
文書?
-護照
256
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
拉斐格不爽失去偽造護照的工作
257
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
有人喪命
258
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
那個人是誰?
-勝利者
259
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
阿布杜拉塔赫里
260
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
他替阿布德卡達汗工作
城裡的頭號犯罪首領之一
261
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
迪迪耶,你說得太多了
262
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
你預期會在孟買經常嚴重受傷嗎?
263
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
林老大,是嗎?
264
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
積習難改,我在故鄉擔任救急員
265
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
救急員?
-我開救護車
266
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
我們最好假裝你是醫生
267
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
我們可以藉機賺更多錢
268
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
我能帶很多病人來給你
我抽少少佣金就好
269
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
我們最好完全別提這件事
270
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
這副墨鏡非常酷
像《三叉戟》電影裡的阿米塔
271
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
別那樣
272
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
老大,這叫風格
273
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
你要交換嗎?
274
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
你要交換嗎?
275
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
但...老實說,這副是便宜的爛貨
276
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
你究竟要不要我的墨鏡?
277
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
你為何這麼做?
278
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
因為你是我的好兄弟
279
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
什麼?
-我赤腳走來
280
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
因為有一個男人射精在我的鞋子裡
281
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
他看起來是百分百的正常人
然後我走進廁所
282
00:26:09,508 --> 00:26:11,718
我出來的時候,他就握著自己的老二
283
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
亂射在我的鞋子裡
284
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
天啊
285
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
好噁,莉莎
286
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
我喜歡那雙鞋子
287
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
可憐的小親親
-現在要我怎麼穿它們?
288
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
莉莎是卡拉的老朋友
289
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
她很悲傷,同時又性感到不行
290
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
瘋子都愛我
291
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
不,他們是付錢愛妳,兩者有差
292
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
迪迪耶,我有叫你滾一邊去嗎?
293
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
沒有,但我原諒妳的健忘
294
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
親愛的莉莎,別說出去
這種事只可意會,不可言傳
295
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
莉莎,妳應該接受採訪,當然是匿名
296
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
對
-人們會被妳的故事吸引
297
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
他們會被射在她鞋子裡的男人吸引嗎?
298
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
是啊
-卡薇,誰會讀這種東西?
299
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
維克倫卡納是寶萊塢的特技演員
300
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
他的妹妹卡薇塔是記者
301
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
聰明又有野心,亟欲闖出一片天
302
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
林,你為何會來孟買?
303
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
林,什麼都別告訴她
304
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
在孟買,所有人的故事都不能說出去
305
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
這讓卡薇抓狂
306
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
對,沒錯...
307
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
莫里席歐
308
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
無論莉莎去哪裡
她的皮條客莫里席歐與摩迪納
309
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
永遠都在附近
-這是林,他來自紐西蘭
310
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
林,莫里席歐與摩迪納
311
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
林
312
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
是印度語的“癟三”,對吧?
313
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
我覺得他看起來像癟三
314
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
表示你也是癟三
315
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
我的外婆來自帕多瓦
316
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
哇
317
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
你還會說其他的語言嗎?
以免又出現尷尬時刻
318
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
最近我滿會用馬拉提語與印度語罵人的
319
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
若有必要的話,我甚至會說流利的美國腔
320
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
真不錯,繼續說
321
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
“我不是要求妳原諒我
322
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
我永遠不會瞭解或原諒自己
323
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
若我被子彈擊中
說真的,我會嘲笑自己的愚蠢
324
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
但我知道一件事,就是我愛妳,思嘉”
325
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
哇
326
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
好,那你會學克林伊斯威特嗎?
-對...
327
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
“你必須問自己一個問題
328
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
‘我覺得幸運嗎?’
329
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
臭小子,你覺得幸運嗎?”
330
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
那是...
-《緊急追捕令》
331
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
那是西部片嗎?
-你沒聽過《緊急追捕令》嗎?
332
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
《緊急追捕令》啊
你沒聽過《緊急追捕令》?
333
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
那是克林演的嗎?
如果不是西部片,我就不要看
334
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
林,你應該去當演員之類的
335
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
而且我們應該找一天共進晚餐
336
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
你能整晚用美國腔對我說話,我愛死了
337
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
再見...
338
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
再見,莫里席歐
-再見
339
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
很好...再見,莫里席歐
-再見
340
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
他很生氣
-他好像...
341
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
他看起來不太高興
-我覺得你讓他沒面子
342
00:29:05,434 --> 00:29:07,436
(薄伽梵歌)
343
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
頭先幾週,我看著所有的追尋者來來去去
344
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
前往“真正的印度”
345
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
尋找涅槃、孤獨與自省
346
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
但我早就被迫去做那些事
347
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
孟買反而讓我覺得無比自由
348
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
所有人可以在這裡重新開始
349
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
讓我全心全意回應它
350
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
林,你應該離開孟買
351
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
當人們發明“豬窩”一詞
就是想著這個地方
352
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
你應該去瓦拉納西或拉賈斯坦
353
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
不曉得,我喜歡這裡
354
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
或許孟買給了林在別的地方找不到的東西
355
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
是這樣嗎?
356
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
替我把這個給卡拉,好嗎?
357
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
跟她說我叫她別擔心,我會照顧自己
358
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
再見,迪迪耶、林
-莫里席歐
359
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
我們走吧,別讓周夫人等
360
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
那是怎麼回事?
361
00:30:32,896 --> 00:30:35,065
在食物方面,我是法國人
362
00:30:35,065 --> 00:30:36,942
在愛情方面,我是義大利人
363
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
但在生意方面,我是瑞士人
364
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
絕對中立,特別是不去管別人的閒事
365
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
我建議你也這麼做
366
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
失陪了
367
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
我看見一個或許能讓我賺進大筆鈔票的人
368
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
林,祝好運
369
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
我說錯話了嗎?
-不是,他得去處理一點生意
370
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
妳的會議似乎很順利?
-對,其實非常順利
371
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
莉莎剛走,她要我給妳一樣東西
372
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
陪我散步吧
373
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
我欣賞你沒問我這些錢的目的
374
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
這不關我的事
375
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
但你還是來了,為什麼?
376
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
莉莎開口,我喜歡她
377
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
若我不管,莉莎會把所有的錢拿去買毒品
378
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
我跟她說她需要存一點錢
以免哪天需要錢
379
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
我替她保管
380
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
“私房錢”
-沒錯
381
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
她絕對用不到
382
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
與海洛因相比,莉莎更需要被照顧的感覺
383
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
就算是被莫里席歐那種
讓她惹禍上身的男人照顧
384
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
或許將來她會讓妳大吃一驚
385
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
應該不會,她的本性難移
386
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
妳覺得人無法改變嗎?
387
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
他們必須真心想改變
388
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
我認為人生像一艘擁擠的救生船
389
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
或許你得拋下驕傲,才能苟活
390
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
或許你得拋下自尊與獨立
391
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
然後,你開始把別人拋出去
392
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
朋友與你認識的所有人,而這樣還不夠
393
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
船依舊往下沉,你也跟著往下沉
394
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
莉莎就是那樣,她永遠離不開那艘船
395
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
你很擅長聆聽
396
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
那樣很危險,因為很難抗拒
397
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
被聆聽
398
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
被真正地聆聽
399
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
很難得
400
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
讓人覺得特別
401
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
好,現在你聆聽得太認真了
402
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
妳在孟買做什麼?
403
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
我當過一陣子的翻譯
404
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
替來自西方與孟買的生意人工作
405
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
然後我發現若我能幫別人談成協議
406
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
我乾脆靠自己談成協議
407
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
孟買正在迅速改變,有很多賺錢的機會
408
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
妳要的是錢嗎?
409
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
我要成為自己命運的主宰
410
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
錢能讓人得到那種自由
411
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
林,我讓你失望了嗎?
412
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
不...完全沒有
413
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
我認為自由至高無上
無論用哪種手段得到都行
414
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
你覺得什麼是自由?
415
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
能選擇去什麼地方、做什麼事
416
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
還有跟誰做
417
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
那麼我深感榮幸
418
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
我家到了
419
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
抱歉讓你待到這麼晚
420
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
你應該叫計程車,我付錢
421
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
我走路就好,可以順便參觀這座城市
422
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
你確定嗎?
423
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
那麼謝謝你給我這個,還有陪我走回家
424
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
我很開心
425
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
對,我也是
426
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
幹
427
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
不要動
428
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
過來
-嘿
429
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
你要去哪裡?
430
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
沒去哪裡,我只是有點迷路的觀光客
431
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
嘿,已經過了宵禁時間
432
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
這裡有宵禁嗎?
433
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
證件拿出來
434
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
護照拿出來
435
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
聽著,違反宵禁非常嚴重
436
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
我認為你應該去坐牢
-拜...
437
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
嘿,白佬,你想去坐牢嗎?
438
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
不想
439
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
我認為你完全不想去坐牢,這位...
440
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
聽著,我要離開孟買
441
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
我該往前走了
442
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
你要去哪裡?
443
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
不曉得,或許去果阿或瓦拉納西?
444
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
什麼時候?
-明天,今天是我們最後一天相處
445
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
對...所有的白佬都去那些地方
我覺得你不會喜歡
446
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
我不能永遠待在這裡
-對,我知道
447
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
但你應該去一個
真正有印度風情的村莊,對吧?
448
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
聽著
449
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
我在聽
450
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
若你願意,我可以抽出一點時間
451
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
帶你去我的村莊
452
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
我從沒帶任何白佬去過
但你是我的好朋友
453
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
多遠?
454
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
搭一班火車,轉兩輛巴士,那裡很漂亮
455
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
你願意來嗎?
456
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
這是我的榮幸
457
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
那我的收費跟在孟買一樣
458
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
一天100盧比
459
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
我猜是我買火車票?
460
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
嘿,林,你真大方,我接受
461
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
是誰?
-卡拉
462
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
洗衣日嗎?
463
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
對
464
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
我要離開這座城市
465
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
你打算道別嗎?
466
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
對,我今晚會去雷納多
467
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
進來吧
468
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
你的傷疤還真多
469
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
是啊,送報很辛苦
470
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
怎麼了?
471
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
我希望你能幫我一個忙
472
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
好的
473
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
莉莎的情況很糟糕
474
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
莫里席歐說服她
去一間名叫宮殿的妓院工作
475
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
那不是好地方,嫖客可以予取予求
476
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
而且經營那間妓院的周夫人很可怕
477
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
莫里席歐呢?
478
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
莫里席歐的眼裡只有自己,沒有別人
479
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
帕克原本要跟我一起去
要求莉莎以美國公民的身分被釋放
480
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
(美國國務院,吉伯特帕克)
481
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
周夫人財大氣粗,但不想招惹美國大使館
482
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
這個計畫聽起來不錯
483
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
原本是的,但帕克離開這座城市了
484
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
我無法忍受莉莎被困在那個地方
485
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
然後我想到你那天模仿美國口音
486
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
莉莎說你很厲害
487
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
妳認為我能假扮這個人嗎?
488
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
對
489
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
我...聽著,卡拉,對不起,但...我無法
490
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
你可以
491
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
林,你不是只想看看世界的觀光客
492
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
否則我不會來這裡
493
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
或許那就是為何我不能插手的原因
494
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
這裡的所有人都在逃離某件事情
495
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
對,我知道,我也打算繼續逃離
496
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
沒用的,相信我,你永遠無法逃離自己
497
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
妳完全不瞭解我
498
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
但我以為你有值得瞭解的部分
499
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
我想我錯了
500
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
無論如何,你都得把名字供出來
501
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
所以別再浪費時間了,好嗎?
502
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
是誰開的槍?
503
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
我不是抓耙仔
504
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
我來這裡是為了我做的事受懲罰
505
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
不,他媽的沒這回事
506
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
你不能感覺好過
507
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
懲罰是懲罰,痛苦是痛苦
508
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
幹
509
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
小子,你無法藉此前往更好的地方
510
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
你窮途末路了
511
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
你這種人是得不到救贖的
512
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
你都不敲門的嗎?一次都不敲?
513
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
我們現在必須去拿明天的火車票
514
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
這樣一來,就能萬無一失
515
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
而且,我們必須買禮物給村裡的所有人
516
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
所有人?
517
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
救我...
518
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
叫救護車
519
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
我去找人幫忙
520
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
林,這不關我們的事,林,我們走吧
521
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
求你救救我
-讓我看...
522
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
他上次注射毒品是何時?
-他快死了
523
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
他上次注射是何時?
-我不知道
524
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
給我一點空間
-誰快報警
525
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
林,這跟我們無關,情況很不妙
526
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
他上次注射是何時?
-我們最好別插手
527
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
林,我們走吧
-一小時左右?我不知道
528
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
林,警察來了
529
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
我們必須離開,否則我們都會被逮捕
-求求你...
530
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
快點...下樓
-求你別走,他死了
531
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
不,回來...
532
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
其實我可以救他一命
533
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
我救過吸毒過量的人
534
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
你們要帶他去哪裡?
535
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
林老大,很難說,我覺得他看起來死透了
536
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
我他媽的可以試試看
537
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
這跟我無關
538
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
最好別插手
539
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
(救護車)
540
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
妳必須跟我們走
-我不要跟你們走
541
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
普拉布,這有什麼意義?
542
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
若我的心裡只有恐懼,我何必來這裡呢?
543
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
林,你在恐懼什麼?
544
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
我得去做一件事
545
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
嘿,林,我們明天一大早就要離開
546
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
聽著,你去買火車票
547
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
我明天會回來這裡,然後依照計畫離開
548
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
現在我得去別的地方
549
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
是誰?
-是我,林
550
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
我願意配合
-配合什麼?
551
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
莉莎
552
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
若我們能今晚過去,我就願意配合
553
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
無論如何,我明天一早都要離開孟買
554
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
你為何改變心意?
555
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
我猜我需要奔向某樣東西,而不是逃離它
556
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
跟我來
557
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
選一套稱頭的
558
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
妳有很多男裝
559
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
最後兩個住在這裡的男人突然離開
560
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
而且沒收拾行李?
561
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
其中一人做了違法的事,必須倉促離開
562
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
你慢慢挑吧
563
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
很合身喔
564
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
另一個住在這裡的男人出了什麼事?
565
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
他死了
566
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
這套是誰的西裝?壞人或死人的?
567
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
我買這套給阿瑪德入殮
到頭來,我們都沒用到
568
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
卡拉,妳別鬧了
569
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
別跟我說你這樣的人也會迷信?
570
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
那是什麼意思?我這樣的人?
571
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
不曉得,那才是重點吧?
572
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
你的上司是誰?
573
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
政治事務顧問,亞倫海斯
574
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
你來自哪裡?
575
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
內布拉斯加州,林肯市
576
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
使領館副館長是誰?
577
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
唐諾...唐諾蓋伯
578
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
據說周夫人是一名
蘇聯情報局官員的前任情婦
579
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
但人們說過一大堆關於她稀奇古怪的事
580
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
重點是她很聰明、有仇必報又危險
581
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
莉莎不是第一個從宮殿消失的女孩
582
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
妳怎麼這麼瞭解她?
583
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
我拿錢促成交易
某些交易是在這裡談成的
584
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
我操
585
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
妳好,卡拉小姐
586
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
帕德瑪
587
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
先生,請把你的名片給我
588
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
帕克先生,卡拉知道要去哪裡
589
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
你準備好了嗎?
590
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
就是這位美國人嗎?
591
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
吉伯特帕克,代表美國大使館
592
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
這並非官方拜訪,至少這次不是
593
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
你是來幫忙的嗎?
-對
594
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
我來幫妳
-應該不是
595
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
帕克先生,你戀愛了嗎?
596
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
什麼?
-我擔心你愛上我們的卡拉
597
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
所以她才有辦法叫你來幫她這個小忙嗎?
598
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
我來是因為我聽說
有一個美國公民被強行拘禁在這裡
599
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
你千萬別以為卡拉也會給你同樣的愛
600
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
帕克先生,聽我這句話,就當我幫你
601
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
我會記住,莉莎卡特在哪裡?
602
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
莉莎在一個開心的地方
603
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
那就帶她出來,讓她自己告訴我
604
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
你休想
605
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
我們走吧,這是在浪費時間
606
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
卡拉
607
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
妳要應付的人是我,不是她
608
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
你的模樣與語氣都不像外交官
609
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
對...我在大使館外工作
610
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
從來沒人說我是外交官
611
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
我的部門通常比較親力親為
612
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
帕克
613
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
所以妳應該帶莉莎卡特出來
614
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
因為若妳再多說一分鐘的廢話
615
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
我就會叫探員守在妓院門口
616
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
拍攝所有出入人士的照片
617
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
然後我會對孟買的官方人員清楚表明
618
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
宮殿與美國政府正在惡鬥
619
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
卡拉,妳鍊來的這隻狗還真兇猛
620
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
這是為了阿瑪德與克莉絲汀娜嗎?
621
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
無論妳怎麼做,他們都無法起死回生
622
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
若我單獨離開這裡,就沒有轉圜的餘地了
623
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
好吧
624
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
帕克先生,我同意你的條件
625
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
你能帶走莉莎
626
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
我只是好奇卡拉是否會完成
她對你做出的承諾
627
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
她真的讓我走嗎?
628
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
這位帕克先生與周夫人達成協議
629
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
那我應該感謝帕克先生
630
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
我們快離開這裡吧,以免她改變心意
631
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
你竟然那樣威脅她,你究竟在想什麼?
632
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
妳要救她出來,她也出來了
633
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
我不會拋下她
634
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
卡拉,我需要吸一口
635
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
周不准我吸毒,除非我跟妳說我要留下
636
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
但我知道妳收到我的訊息之後
就會立刻趕來
637
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
過來
638
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
我準備好了
639
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
我會戒毒
640
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
我只是需要慢慢來
641
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
莉莎,把名字告訴我
642
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
把名字告訴我
643
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
魯傑
644
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
我看到的人是魯傑艾德卡
645
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
不會有事的
646
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
等等
647
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
林,別走,別這樣
648
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
拜託你
649
00:55:12,501 --> 00:55:14,711
怎樣?好讓妳對我捏造更多
關於周夫人的事
650
00:55:14,795 --> 00:55:16,755
還有妳與她之間的過結嗎?
651
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
我聽見她說死掉的人名叫阿瑪德
652
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
我就是穿他的西裝
653
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
我不是來滿足別人的毒癮
-還有多餘的讓你吸
654
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
妳去死
655
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
我聽見莉莎說的話
656
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
妳把她弄出來,好讓她給妳一個名字
657
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
妳不是為了救她
658
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
我也不懂你為何罪惡感這麼深
非得扮演英雄不可
659
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
所以妳根本都在胡說八道
因為妳知道我會上鉤嗎?
660
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
林,我們都有秘密
661
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
我不想知道你的秘密
因為我不打算把我的告訴你
662
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
但你說得對
我是為了私人原因把莉莎弄出來
663
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
但那並不改變你做的好事
664
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
別把這兩件事搞混
665
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
我希望你找到你需要的東西
666
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
幹
667
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
警察,快跑
668
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
我感覺被直接拋入黑暗的深水中
669
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
周遭的一切都在爆炸
670
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
當時我不知道
那晚的漣漪會激盪到多遠的地方
671
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
進入未來
672
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
我是孟買第一名的導遊,我無所不知...
673
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
影響到所有人,朋友與敵人
674
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
永遠改變每一個人的生命
675
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
(改編自葛雷哥里大衛羅伯茲的小說
《項塔蘭》)
676
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
字幕翻譯:邱瑤仙