1
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
我用了很长时间 经历了一些沉重的教训
2
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
才学会这些关于爱、命运
和追寻救赎的道理
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
在这个故事中
我曾在三个大陆上被打、被爱
4
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
曾结交朋友 也曾被囚禁
5
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
但故事要从一个简单的选择说起
6
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
逃跑还是死亡
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
1点回来 懒鬼们
8
00:00:38,894 --> 00:00:40,812
抽完烟一刻钟内必须回来 听见了没?
9
00:00:40,896 --> 00:00:41,897
(11点 工坊 9个守卫)
10
00:00:41,897 --> 00:00:43,732
好...
-知道
11
00:00:44,441 --> 00:00:47,527
(澳大利亚 彭特里奇监狱)
12
00:00:50,447 --> 00:00:53,033
(1982年)
13
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
他来了
-你好 狗
14
00:00:59,831 --> 00:01:01,249
该死的告密狗
15
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
哥们 你有麻烦了
-找死
16
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
狗 有你好看的
17
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
你等死吧
18
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
他们把巴恩斯放出单独监禁室了
19
00:01:25,190 --> 00:01:28,360
我知道 刚看到他了
我以为他还要关一个月
20
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
他在上面有人 不是吗?
21
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
我还没准备好
22
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
戴尔 你能把逃狱的事忘了吗?
23
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
告诉那个死警察他想知道的一切
24
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
然后呢?奈德 我不是告密狗
25
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
现在每个犯人都觉得你就是
26
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
见鬼 巴恩斯上次差点杀了你 对吗?
27
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
你觉得他会就此收手?
28
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
去他的 我现在就走
-你说什么?
29
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
戴尔 我呢?
30
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
你得带上我啊
31
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
戴尔...
32
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
马上就1点了 这些工具肯定来不及弄开了
33
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
戴尔 我们必须回去了
34
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
戴尔 听我说
35
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
我们可以赶在下次点人数之前回到牢房
36
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
楼下有一把电锯
37
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
不行 如果不见了 他们会发现的
-未必
38
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
至少他们会听见吧?
39
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
我们等工人们回来再动手
40
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
不会成功的
-会成功
41
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
因为他们绝对想不到
有哪个犯人会蠢到用电锯
42
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
从前墙逃出去
43
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
而他们是对的 别想了 哥们 我们得回去
44
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
兄弟 我不能回去
45
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
快点
-你们四个
46
00:05:55,294 --> 00:05:56,670
我们得开工了
47
00:05:56,670 --> 00:05:58,839
然后把这些搬到楼上 搬到后面
48
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
该死的
49
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
真要命
50
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
靠近点 他们看不见我们
51
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
好的
52
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
有多高?
53
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
9到12米吧
-对
54
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
我们可能会摔断腿
55
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
快跳
-戴尔 我恐高
56
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
你不会有事的 哥们
57
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
这样吧 你跳 好吗?我要回去 但你继续
58
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
看在老天份上 冷静点
-放开我 我做不到
59
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
你不能回去 这样他们会知道我不见了
60
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
是...
-嘿 好了 哥们 你先跳
61
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
该死的
62
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
那一刻 我等待步枪声响起
63
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
我不敢想像自己会获得自由
64
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
警察来过?
65
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
没有
66
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
来这里之前你去了哪?
67
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
哪都没去
68
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
没去找你母亲?
69
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
他们一定最先去那里埋伏
70
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
你想到的第二个人是我 为什么?
71
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
我不知道
72
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
我没多想 就那么跳墙逃走了
73
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
并没有计划好之后的事
74
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
你一定有朋友
能更好地帮你解决目前的困境
75
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
我的意思是对于逃犯而言的实际帮助
76
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
戴尔 你已经不是我的学生了
77
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
而且我也不是帮逃犯做事的
78
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
老师 我必须逃出来
79
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
里面的人会要我的命 我真的别无选择
80
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
你有的是选择
81
00:11:05,771 --> 00:11:07,147
说得容易
82
00:11:08,690 --> 00:11:12,110
我不可能回大学读书
也无法成为急救人员
83
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
没什么路可走了
84
00:11:21,536 --> 00:11:22,788
我曾经那么骄傲
85
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
能走出家乡
86
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
让我母亲那么自豪
87
00:11:32,172 --> 00:11:33,882
也为了你对我的赏识而骄傲
88
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
看看如今的我
89
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
我是一个失败的学生、失败的儿子
90
00:11:41,306 --> 00:11:43,433
失败的罪犯、失败的瘾君子
91
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
你优于你说的这一切
92
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
不
93
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
不 我知道自己做过的事
94
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
知道我需要还的债
95
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
在监狱中死去是无法赎罪的
96
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
在改过自新之前
这一切都将伴随着你 所以...
97
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
你想要成为什么?
98
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
我想成为在发生这一切之前的那个我
99
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
你做不到的 在这里不可能 不再可能了
100
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
那我必须离开
101
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
为什么?
102
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
因为我知道你是什么样的人
103
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
我认为你来这里是为了
让某人提醒你这一点
104
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
戴尔 别再碰枪了
105
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
别再持械抢劫或吸海洛因
106
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
别让我显得愚蠢
107
00:13:10,520 --> 00:13:13,982
(印度 孟买)
108
00:13:16,652 --> 00:13:18,487
(林赛福特 新西兰奥克兰)
109
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
女士们、先生们 欢迎来到孟买
110
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
在打开上方行李置物柜时...
111
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
走啊 走了
-请留心注意
112
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
我注意到的第一件事是空气中的气味
113
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
在到达孟买的头一分钟
我并没有认出这气味
114
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
但如今我知道那是什么了 是希望的气息
115
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
下一位
-女士们、先生们
116
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
欢迎来到孟买国际机场
117
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
但是拿着另一个男人的假护照
盗用他的姓名站在那里
118
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
你只感觉希望与恐惧并无差别
119
00:13:50,978 --> 00:13:52,270
(新西兰公民)
120
00:15:09,097 --> 00:15:11,183
早安 先生
121
00:15:11,183 --> 00:15:12,976
我是孟买的头号导游
122
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
对我们这个黄金城市 我了如指掌
123
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
你需要帮助吗?我可以带你参观所有地方
124
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
嘿...多谢 但是不用了
-先生 请让我帮忙 先生
125
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
是 先生
126
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
但是原谅我 先生
这只是一次婉拒 对吧?
127
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
在我们印度 一次婉拒并不是真的拒绝
128
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
是吗?那什么是真的拒绝?
129
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
拒绝三次后才是真的拒绝
130
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
先生 请容许我带你看便宜又干净的旅馆
131
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
之后你再决定付多少钱
132
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
要是我决定一毛钱都不给呢?
133
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
那也是你的选择 先生
134
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
但我认为你不会做这个选择
135
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
我可是孟买的头号导游啊
136
00:15:52,933 --> 00:15:54,851
头号烦人精
137
00:15:55,852 --> 00:15:59,439
是的 先生 非常烦人 公认的
你太了解我了
138
00:15:59,523 --> 00:16:01,942
要不要看看我们的东西?
-不
139
00:16:02,776 --> 00:16:03,902
先生
140
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
我叫帕拉布
141
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
林赛
142
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
林西
-林赛
143
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
林西 先生 请别介意 好吗?
144
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
但是 这名字不太合适
145
00:16:17,374 --> 00:16:18,750
不用...谢谢
-要吗?
146
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
对于印度人来说 这名字太长、太绕口了
147
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
好吧
-想个短点的名字...
148
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
那就...
-“林”更好
149
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
好的 没问题
-你没意见?我可以叫你林?
150
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
林可以
-很好
151
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
而且这名字还有一个很幸运的意思
152
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
是吗?是什么意思?
-“很棒的阴茎”
153
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
很棒的阴茎?
154
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
确切来说不是 但发音很像“灵”
155
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
意思是“很棒的阴茎”
156
00:16:44,401 --> 00:16:45,611
看车
-不...
157
00:16:45,611 --> 00:16:46,945
相信我
158
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
这是个强有力的名字 也是个好彩头
159
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
大家听到都会很喜欢的 以后你就知道了
160
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
好吧 听你的
161
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
带我看旅馆吧
162
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
先生 跟我来 先生
163
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
喜欢吗?
164
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
我喜欢
165
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
你来自哪里?
166
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
新西兰
167
00:18:15,033 --> 00:18:16,451
你学哲学的吧?
168
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
学习成果如何?
169
00:18:21,290 --> 00:18:24,418
这是我们在这里的原因?辩论哲学?
170
00:18:25,627 --> 00:18:27,963
怎么 戴尔 你觉得我跟不上你的脑子?
171
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
我不过是个蠢警察
172
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
但是多年经验让我总结出一套哲学
173
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
你懂的 基于实证调查
174
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
正如黑夜之后是白天一样 人的本性难移
175
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
就算是你这样的聪明男孩
176
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
你以为你母亲很自豪?
177
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
我在法庭上观察她 她很自责
178
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
你伤了她的心
-别提起她
179
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
你知道为什么自己
比这里所有的人渣都更恶劣吗?
180
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
因为你本有机会成为另一个人
181
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
她辛辛苦苦为你提供各种好条件
你却沦落至此
182
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
一个好人身亡了
183
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
是谁杀了弗洛里斯警官?
184
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
把名字给我
185
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
说吧
186
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
我记不得了
187
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
你会记起来的
188
00:19:47,167 --> 00:19:50,712
林先生 醒一醒 我要带你参观很多地方
189
00:19:52,422 --> 00:19:53,924
我每天的收费是100卢比
190
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
这个价格我会带你参观所有地方
191
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
游客承担德士费
192
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
要给这混蛋白人绕远路吗?
193
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
还有奶茶
194
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
我给钱?
195
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
这混蛋来这多久了?
196
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
“昏胆”是什么?
197
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
你说“混蛋”啊
198
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
林先生 是很好用的脏话 大家都爱用
199
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
还有“Bhenchod” 混球
200
00:20:24,663 --> 00:20:25,831
混球?
201
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
我的天
202
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
他疯了?
203
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
如果吃个午饭...
204
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
你收这混蛋白人多少钱?
205
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
你在骂谁“混蛋”?
206
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
我是一个被通缉的人 抓到我有赏金
207
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
我没有家乡、没有祖国 流亡度日
208
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
但我暂时是自由的
209
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
逃亡路上的每一天都是你的一辈子
210
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
新事物中蕴藏着希望和激情
211
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
我其实不需要任何布料
212
00:21:28,644 --> 00:21:31,688
也许我明天会回来 明天...
213
00:21:31,772 --> 00:21:34,483
你会回来这里
-谢谢
214
00:21:56,380 --> 00:21:57,214
小心
215
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
还好我在旁边
216
00:22:05,389 --> 00:22:07,307
也许你是我的守护天使
217
00:22:08,100 --> 00:22:09,851
不 绝对不是
218
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
我内心的魔鬼太强大了 不可能
219
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
有多强大?
-嘿 卡拉 快来呀
220
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
找个时间来雷纳尔多咖啡馆
也许你就会知道答案
221
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
卡拉
222
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
那人是谁?
-你交了新朋友?
223
00:22:34,751 --> 00:22:36,378
(雷纳尔多咖啡馆)
224
00:22:36,378 --> 00:22:40,007
你找到这里了 我是卡拉萨兰恩
225
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
林赛福特 大家叫我林
226
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
真的?
227
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
是 我知道意思是“很棒的阴茎”
228
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
只是“阴茎” 没有“很棒的”
229
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
意思只是平平常常、尺寸平均...
230
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
好吧
231
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
小心她的猜谜和诱惑 年轻人
232
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
迪迪埃勒维
-林赛福特
233
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
你要离开了?
-什么?刚到这里
234
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
那我们为什么要站着?
235
00:23:11,622 --> 00:23:12,873
来 加入我们
236
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
如果必须的话 你可以站着吃饭
237
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
如果你能做到 你可以站着做爱
但是站着喝酒是不可能的
238
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
这是野蛮之举
239
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
动物才会这样喝酒
240
00:23:27,596 --> 00:23:28,722
威士忌
241
00:23:29,681 --> 00:23:30,682
一样
242
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
雷纳尔多是一个地下自由区
243
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
本地警察对这里睁一只眼闭一只眼
244
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
迪迪埃长期驻扎这里
245
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
为买家和卖家牵线
无论买卖什么 只要他能赚到佣金都行
246
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
但是那里的一切交易都要遵守严格的规矩
247
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
毒品和禁运品在台面上公开买卖
248
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
但是协议只能在外面的人行道上成交
249
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
妓女、贩子、赌徒和匪帮
250
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
这些人彼此间可能随时大开杀戒
而且对此心知肚明
251
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
但是在雷纳尔多咖啡馆
从来都不会有人流血
252
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
那是个危险人物 拉菲克
253
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
他以前经营假文件黑市
254
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
文件?
-护照
255
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
拉菲克失去假文件生意 他对此心怀怨恨
256
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
杀了一些人
257
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
那个人呢?
-胜利者
258
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
阿卜杜拉塔哈利
259
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
他在阿布戴尔卡达尔可汗手下做事
城里势力最大的黑帮头子之一
260
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
迪迪埃 你话太多了
261
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
怎么 你是觉得在孟买会多次受重伤?
262
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
林先生 是吗?
263
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
旧习难改 我在家乡是救护车长
264
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
救护车长?
-我开救护车
265
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
最好假装你是医生
266
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
我们可以赚一大笔
267
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
我可以给你介绍许多病人 赚点佣金
268
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
最好还是别提这事
269
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
这太阳眼镜很酷
就像《Trishul》里的阿米塔
270
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
别这样
271
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
这叫时尚 老板
272
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
你想交换吗?
273
00:25:37,768 --> 00:25:38,894
你想交换吗?
274
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
但是...说实话 这一副很便宜 也不好
275
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
你到底想不想要?
276
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
你为什么这么做?
277
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
因为你是我的伙伴
278
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
怎么了?
-我光脚走来这里
279
00:26:04,920 --> 00:26:06,546
因为有个男的在我鞋里射精
280
00:26:07,214 --> 00:26:09,508
他看起来很正常 但我进洗手间后
281
00:26:09,508 --> 00:26:11,718
再出来时 看见他手里握着老二
282
00:26:11,802 --> 00:26:13,345
往我的鞋子里射精
283
00:26:13,345 --> 00:26:14,554
我的老天
284
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
好恶 莉莎
285
00:26:17,641 --> 00:26:18,642
我很喜欢那双鞋
286
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
可怜的宝贝
-现在还怎么穿?
287
00:26:22,354 --> 00:26:24,398
莉莎是卡拉的老朋友
288
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
她有种悲伤的气质 同时又无比性感
289
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
疯子总是喜欢我
290
00:26:30,279 --> 00:26:32,239
不 他们给钱才能喜欢你 这是有区别的
291
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
迪迪埃 我说过你可以滚一边去没?
292
00:26:33,991 --> 00:26:36,159
不 但我原谅你这次忘了
293
00:26:36,243 --> 00:26:40,789
莉莎 亲爱的 在我们俩之间
这话不用说也心知肚明
294
00:26:41,748 --> 00:26:44,376
莉莎 你应该接受采访 当然是匿名
295
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
对
-人们一定对你的故事很感兴趣
296
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
他们会对在她鞋里射精的男人感兴趣?
297
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
对
-凯薇 谁会读这种故事?
298
00:26:53,593 --> 00:26:56,013
维克拉姆坎那是宝莱坞的特技演员
299
00:26:56,513 --> 00:26:58,348
他的妹妹凯薇塔是记者
300
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
聪明、有野心 渴望成为业内翘楚
301
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
林 你为什么来孟买?
302
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
林 什么都别告诉她
303
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
在孟买 大家都有自己的秘密
304
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
气死凯薇了
305
00:27:12,529 --> 00:27:14,364
的确是这样...
306
00:27:15,157 --> 00:27:16,491
毛里齐奥
307
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
无论莉莎去哪里
给她拉皮条的毛里齐奥和莫德纳
308
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
永远在不远处
-这是林 他来自新西兰
309
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
林 这是毛里齐奥和莫德纳
310
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
林
311
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
这在印地语中是“混蛋”的意思吧?
312
00:27:31,423 --> 00:27:33,467
看起来就是个混蛋
313
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
混蛋才能认出混蛋
314
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
我祖母来自帕多瓦
315
00:27:42,559 --> 00:27:43,852
厉害啊
316
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
还会些其他什么语言吗?
以防我们再让自己难堪?
317
00:27:49,358 --> 00:27:52,152
如今我用马拉提语和印地语
骂脏话挺顺口的
318
00:27:53,070 --> 00:27:57,366
如果有需要
我甚至能说一口流利的美式英语
319
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
真不错 再来几句
320
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
“我不是请求你原谅我
321
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
我永远无法理解或原谅自己
322
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
如果被子弹射中 看在老天份上
我会嘲笑自己如此愚蠢
323
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
但我清楚一件事
那就是我爱你 斯嘉丽”
324
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
天
325
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
模仿一下克林特伊斯特伍德 好吗?
-对...
326
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
“你必须问自己一个问题
327
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
‘我感觉幸运吗?’
328
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
你觉得呢 混小子?”
329
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
什么...
-是《肮脏的哈里》
330
00:28:34,444 --> 00:28:37,406
是西部片?
-你不知道《肮脏的哈里》?
331
00:28:37,406 --> 00:28:39,449
《肮脏的哈里》啊 你竟然不知道?
332
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
是克林特吗?如果不是西部片我就不看
333
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
林 你应该成为演员之类的
334
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
我们应该找个时间共进晚餐
335
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
你可以一整晚对我说美式英语
我会很喜欢的
336
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
拜拜...
337
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
再见 毛里齐奥
-再见
338
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
很好...再见 毛里齐奥
-拜拜
339
00:28:56,758 --> 00:28:58,302
他生气了
-他...
340
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
是 他看起来不高兴
-你让他难堪了
341
00:29:05,434 --> 00:29:07,436
(薄伽梵歌)
342
00:29:13,150 --> 00:29:17,571
最初几周 我看到慕道友们来来往往
343
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
去寻找“真实的印度”
344
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
寻觅启蒙、孤独与自省
345
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
但我曾被迫尝试这些
346
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
反之 孟买给我一种
让我欢欣雀跃的自由感
347
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
一个每个人都能重新开始的地方
348
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
而我全心全意地拥抱它
349
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
林 你应该离开孟买
350
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
这是人们称之为“粪坑”的地方
351
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
你应该去瓦拉纳西或拉贾斯坦邦
352
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
不知道呢 我喜欢这里
353
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
也许孟买有林在其他地方都找不到的东西
354
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
对不对?
355
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
帮我交给卡拉
356
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
告诉她别担心 我能照顾好自己
357
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
拜拜 迪迪埃、林
-毛里齐奥
358
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
走吧 可别让周夫人等
359
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
那是怎么一回事?
360
00:30:32,896 --> 00:30:35,065
在美食方面 我是法国人
361
00:30:35,065 --> 00:30:36,942
在爱情方面 我是意大利人
362
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
但在生意方面 我是瑞士人
363
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
完全中立 尤其涉及他人的生意时
364
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
我建议你也采取这一立场
365
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
失陪一下
366
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
我看到一个可能与我发财息息相关的人
367
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
林 祝你好运
368
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
我说错话了?
-不 他只是有生意上的事
369
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
看来你的会面很顺利?
-的确 非常顺利
370
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
莉莎刚走 她让我转交你一样东西
371
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
跟我散散步?
372
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
你没问我这是什么 我很喜欢
373
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
这与我无关
374
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
但你却在这里 为什么呢?
375
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
莉莎让我这么做的 我喜欢她
376
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
如果我允许 莉莎会把所有钱
都拿去买毒品
377
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
我说她应该存一些钱 以备不时之需
378
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
我代她保管
379
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
“去你的”储备金
-没错
380
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
她永远不会用
381
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
莉莎需要感到有人在照顾她
这比海洛因对她更重要
382
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
就算是毛里齐奥这种给她找麻烦的男人
383
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
也许有一天她会让你意想不到
384
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
我很怀疑 她本性难改
385
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
你觉得人不会改变?
386
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
人必须想改变才能改变
387
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
我觉得人生就像满载的救生艇
388
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
为了不沉底 你可以扔掉自己的骄傲
389
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
也许扔掉自尊和独立
390
00:32:39,815 --> 00:32:43,318
然后你开始抛弃他人
391
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
朋友、所有旧相识 但仍然不够
392
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
救生艇还是在下沉 而你要和它一起沉底
393
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
这就是莉莎的人生
她永远都不会走下救生艇
394
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
你很善于聆听
395
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
这是个危险的特质 因为令人难以抗拒
396
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
被人聆听...
397
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
真正的聆听
398
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
非常稀罕
399
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
让人感到自己很特别
400
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
好的 你这个聆听者太称职 有点过了
401
00:33:29,114 --> 00:33:30,824
你在孟买是做什么的?
402
00:33:33,827 --> 00:33:37,289
我曾当过一段时间翻译
403
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
为欧美和孟买本地的商人服务
404
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
后来我意识到如果促成生意的是我
405
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
为何不自己做生意
406
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
孟买在飞快地变化 在这里能赚大钱
407
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
金钱是你的目标?
408
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
我的目标是成为自己命运的主人
409
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
金钱能赋予你这份自由
410
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
林 我让你失望了吗?
411
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
不...完全不会
412
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
我认为自由是终极的人生愿望
无论你以何种方式找到它
413
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
你的自由是什么模样的?
414
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
能够选择身在何处、做什么事
415
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
和谁一起
416
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
那我非常荣幸
417
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
我到了
418
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
很抱歉害你这么晚还在外面
419
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
你应该叫德士 我出钱
420
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
我走路回去 刚好可以熟悉城市
421
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
你确定?
422
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
那么多谢你帮忙 也谢谢你陪我散步
423
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
我今晚很开心
424
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
我也是
425
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
要命
426
00:35:52,799 --> 00:35:53,967
停下
427
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
过来
-嘿
428
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
你去哪?
429
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
没去哪 我只是游客 有点迷路
430
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
嘿 已经过了宵禁
431
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
有宵禁?
432
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
身份证件看一看
433
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
护照看一看
434
00:36:33,465 --> 00:36:36,802
听着 违反宵禁是很糟的
435
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
你应该进监狱
-拜...
436
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
嘿 白小子 你想进监狱吗?
437
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
不
438
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
我猜你一点也不想进监狱 这位...
439
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
听我说 我要离开孟买了
440
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
是时候去下一个地方了
441
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
去哪?
442
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
不知道 也许果阿邦?瓦拉纳西?
443
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
什么时候?
-明天 今天是我们的最后一天
444
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
是...这些白人爱去的地方
我觉得你不会喜欢的
445
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
不可能一直待在这里
-是 我知道
446
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
但你应该去真正的印度村庄 对吧?
447
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
听着
448
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
我在听
449
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
如果你想 我可以腾出点时间
450
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
带你去我的村庄
451
00:39:06,201 --> 00:39:09,496
我从没提出带白人去过 但你是我的好友
452
00:39:13,792 --> 00:39:15,168
离这里多远?
453
00:39:15,752 --> 00:39:18,338
一趟火车、两趟巴士 那里景色优美
454
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
你会去吗?
455
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
这会是我的荣幸
456
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
我只会收和孟买一样的价格 好吗?
457
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
每天100卢比
458
00:39:31,810 --> 00:39:33,478
我猜火车票由我付?
459
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
嘿 林 你主动提出来 非常慷慨 我接受
460
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
是谁?
-卡拉
461
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
洗衣日?
462
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
对
463
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
我要离开这里
464
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
你打算道别吗?
465
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
是 我本打算今晚去一趟雷纳尔多咖啡馆
466
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
进来吧
467
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
这些伤疤很显眼
468
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
是 给人送报纸的活还挺难做的
469
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
发生什么了?
470
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
我希望你能帮我一件事
471
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
好的
472
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
莉莎现在的状况很糟
473
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
毛里齐奥说服她去一家叫宫殿的妓院工作
474
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
那里并不好 客人口味很杂
475
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
经营妓院的周夫人很可怕
476
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
毛里齐奥呢?
477
00:41:01,733 --> 00:41:04,278
毛里齐奥只在乎自己
478
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
帕克本要和我一起去
要求以莉莎的美国公民身份为由释放她
479
00:41:11,827 --> 00:41:13,370
(吉尔伯特帕克 美国国务院)
480
00:41:13,370 --> 00:41:16,373
周夫人势力很大
但是她不想惹到美国领事馆
481
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
感觉是个好计划
482
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
的确是 但帕克离开了
483
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
我无法忍受莉莎被困在那地方
484
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
然后我想起你那天模仿口音的事
485
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
莉莎说你模仿得很像
486
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
你觉得我可以装成这个人?
487
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
对
488
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
我...听着 卡拉 很抱歉 但我不行
489
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
你可以的
490
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
你可不只是某个周游世界的旅客 林
491
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
否则我不会来这里
492
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
也许这正是我不能参与的原因
493
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
这里的每个人都在躲避什么东西
494
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
对 我知道 而我的计划是
继续前进 不回头
495
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
这没用的 相信我
你逃到哪里都无法逃离自己
496
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
你对我毫不了解
497
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
但我以为你身上有值得了解的东西
498
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
看来我想错了
499
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
无论如何 你都得开口
500
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
所以我们直接开始吧?
501
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
是谁扣动扳机的?
502
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
我不是告密狗
503
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
我是来为我自己所做的事接受惩罚的
504
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
不 不是这样运作的
505
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
你别想从中得到慰藉
506
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
惩罚是惩罚 痛苦是痛苦
507
00:42:59,059 --> 00:43:00,143
该死的
508
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
这不是得到救赎的地方 小子
509
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
这是你能得到的所有
510
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
像你这样的人是得不到救赎的
511
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
你不会敲门吗?就一次?
512
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
我们现在就得去拿明天的火车票
513
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
这样不会有临时的问题
514
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
而且我们得为我村里的所有人买礼物
515
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
所有人?
516
00:43:42,477 --> 00:43:44,855
救命...
517
00:43:46,064 --> 00:43:47,065
快叫救护车
518
00:43:47,941 --> 00:43:48,942
我去求救
519
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
林 这和我们无关 我们走吧 林
520
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
求求你 救救我
-让我看看...
521
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
上次注射是何时?
-他要死了
522
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
最后一次是何时?
-不知道
523
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
给我点空间
-快报警
524
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
林 这不是我们的问题 这是很糟的情况
525
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
他上次注射是何时?
-我们最好别参与
526
00:44:03,332 --> 00:44:05,584
林 走吧
-一小时前?我不确定
527
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
林 警察要来了
528
00:44:09,421 --> 00:44:12,633
我们必须离开 他们会逮捕所有人
-求求你...
529
00:44:12,633 --> 00:44:16,011
快点...下楼
-求求你 别走 他死了
530
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
别走 回来...
531
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
我本可救他的
532
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
我以前治疗过药物过量的人
533
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
你们要带他去哪?
534
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
我不知道 林先生 我看他已经死透了
535
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
我本来可以努力一下
536
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
和我无关
537
00:44:42,037 --> 00:44:43,455
最好别参与
538
00:44:43,455 --> 00:44:44,373
(救护车)
539
00:44:44,373 --> 00:44:46,583
你必须跟我们去一趟
-我不想跟你们走
540
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
帕拉布 这有什么意义?
541
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
如果在这里做任何事
我唯一的感觉是害怕的话
542
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
林 你害怕什么?
543
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
我必须做点什么
544
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
嘿 林 我们明天很早就出发
545
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
你去拿火车票
546
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
我明天会回来这里 我们按计划出发
547
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
现在我得去一个地方
548
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
谁?
-是我 林
549
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
我做
-什么?
550
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
莉莎
551
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
如果今晚可以去 我会帮忙
552
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
无论如何我明早就离开孟买
553
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
是什么让你改变主意?
554
00:45:53,942 --> 00:45:56,903
我想我需要
朝某个目的地奔去 而不是逃离
555
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
过来
556
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
选一套体面的
557
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
你有很多男人的衣服
558
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
之前住在这的两个男人突然离开
559
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
却没带上他们的衣服?
560
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
其中一个违法了 不得不仓皇离开
561
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
你自己选吧
562
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
很合适
563
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
那么住在这里的另一个男人呢?
564
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
他死了
565
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
这是谁的西服?坏蛋的还是死人的?
566
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
我为阿迈德买的 给他下葬时穿
最后没有用上
567
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
卡拉 你逗我呢
568
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
别说你这样的男人对这种事迷信
569
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
我这样的男人是什么意思?
570
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
不知道 这个问题不就是重点吗?
571
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
你的顶头上司是谁?
572
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
政治事务顾问阿伦海耶斯
573
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
你的家乡?
574
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
那布拉斯加林肯
575
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
领事馆副馆长?
576
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
唐纳...德嘉宝
577
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
有传言说周以前是
苏联国家安全委员会官员的情妇
578
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
但关于她有各种奇怪的传言
579
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
重要的是她很聪明
充满报复心、非常危险
580
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
莉莎不会是第一个在宫殿消失的女孩
581
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
你为什么这么了解她?
582
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
我收钱促成交易 有一些是在这里发生的
583
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
天
584
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
卡拉小姐 你好
585
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
帕德玛
586
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
先生 请出示你的名片
587
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
帕克先生 卡拉知道路
588
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
准备好了?
589
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
这是你说的美国人?
590
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
吉尔伯特帕克 美国领事馆
591
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
这不是官方访问 至少这次不是
592
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
你是来帮熟人的?
-是
593
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
为了你
-我觉得不是
594
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
帕克先生 你堕入爱河了?
595
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
什么?
-恐怕你爱上我们的卡拉了
596
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
所以她才使唤你来为她做这件小事?
597
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
我来这里是因为听说
一名美国公民被强行扣留
598
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
千万别以为卡拉会回应你的爱
599
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
帕克先生 我告诉你这点算是帮你一个忙
600
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
明白了 那么 莉莎卡特在哪里?
601
00:50:39,102 --> 00:50:40,937
莉莎在她想待的地方
602
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
那么让她来亲口告诉我
603
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
恐怕做不到
604
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
走吧 这是浪费时间
605
00:51:00,248 --> 00:51:01,291
卡拉
606
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
与你打交道的是我 不是她
607
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
你的外表和谈吐都不像外交官
608
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
不...我在领事馆工作
609
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
没有人说我是外交官
610
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
本人所在的部门负责实际操作
611
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
帕克
612
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
所以你应把莉莎卡特带来
613
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
因为如果你再糊弄我一分钟
614
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
我会让特工挤满你的门口
615
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
给任何进出的人拍照
616
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
我会清楚告知孟买当局
617
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
宫殿和美国政府处于敌对状态
618
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
卡拉 你放出来的这条狗挺厉害的啊
619
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
这和阿迈德与克里斯汀娜有关吗?
620
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
无论你做什么 也改变不了
他们已经离开的事实
621
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
如果我单独离开这里
那就再也没有补救机会了
622
00:52:29,713 --> 00:52:30,964
行吧
623
00:52:31,923 --> 00:52:34,968
我答应你的条件 帕克先生
624
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
你可以带走莉莎
625
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
我只是好奇卡拉
会不会履行你们之间的承诺
626
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
她真的会放我走?
627
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
这位帕克先生和周夫人达成了协议
628
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
看来我应该感谢帕克先生
629
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
我们赶快在她改变主意之前离开这里
630
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
你是怎么想的
竟然那样咄咄逼人地对她?
631
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
你想救她出来 她出来了
632
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
我不会抛下她
633
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
卡拉 我需要来一剂
634
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
周断了我的毒品
除非我告诉你我想留在那里
635
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
但我知道你收到我的讯息后会飞奔过来
636
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
来
637
00:54:03,181 --> 00:54:04,474
我准备好了
638
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
我会戒毒
639
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
我只需要熬过戒断症状
640
00:54:10,606 --> 00:54:13,483
莉莎 把名字给我
641
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
把名字给我
642
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
鲁祖
643
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
我看到的男人是鲁祖阿德卡
644
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
一切都会好起来
645
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
等等
646
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
林 停下 拜托
647
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
拜托
648
00:55:12,501 --> 00:55:14,711
干吗?好让你给我灌输
更多关于周夫人的谎言
649
00:55:14,795 --> 00:55:16,755
还有你和她之间的往事?
650
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
我听到她提起
那个死去男人的名字 阿迈德
651
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
我所穿西服的主人
652
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
我可不是为了满足别人毒瘾而来的
-还有更多 如果你想要
653
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
去你的
654
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
你知道 我听见莉莎在里面说的话了
655
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
你帮她出来是为了让她给你一个名字
656
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
不是为了拯救她
657
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
我则好奇你到底在为什么自责
以至于扮演英雄对你这么重要
658
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
所以你给我灌输这些谎言
是因为你知道我会上钩?
659
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
林 我们都有秘密
660
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
我不想知道你的秘密
因为我无意透露我的秘密
661
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
但你说得对 我救莉莎出来是为了自己
662
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
但那并不会抹去你做的好事
663
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
别将二者混为一谈
664
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
希望你找到你需要的东西
665
00:57:11,203 --> 00:57:12,579
该死的
666
00:57:21,380 --> 00:57:24,132
警察来了 快走
667
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
我感觉自己被直直抛进了幽深黑暗的水中
668
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
周遭的一切在爆炸
669
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
那时的我并不知道 那个晚上荡起的涟漪
670
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
将会传到未来多远的地方
671
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
我是孟买的头号导游 我了如指掌...
672
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
触及所有人 无论是朋友或敌人
673
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
永远地改变大家的人生
674
00:58:37,706 --> 00:58:39,625
(改编自格里高利大卫罗伯茨的
小说《Shantaram》)
675
00:59:59,705 --> 01:00:01,707
字幕翻译:易晗