1 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 我用了很长时间 经历了一些沉重的教训 2 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 才学会这些关于爱、命运 和追寻救赎的道理 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 在这个故事中 我曾在三个大陆上被打、被爱 4 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 曾结交朋友 也曾被囚禁 5 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 但故事要从一个简单的选择说起 6 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 逃跑还是死亡 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 1点回来 懒鬼们 8 00:00:38,894 --> 00:00:40,812 抽完烟一刻钟内必须回来 听见了没? 9 00:00:40,896 --> 00:00:41,897 (11点 工坊 9个守卫) 10 00:00:41,897 --> 00:00:43,732 好... -知道 11 00:00:44,441 --> 00:00:47,527 (澳大利亚 彭特里奇监狱) 12 00:00:50,447 --> 00:00:53,033 (1982年) 13 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 他来了 -你好 狗 14 00:00:59,831 --> 00:01:01,249 该死的告密狗 15 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 哥们 你有麻烦了 -找死 16 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 狗 有你好看的 17 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 你等死吧 18 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 他们把巴恩斯放出单独监禁室了 19 00:01:25,190 --> 00:01:28,360 我知道 刚看到他了 我以为他还要关一个月 20 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 他在上面有人 不是吗? 21 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 我还没准备好 22 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 戴尔 你能把逃狱的事忘了吗? 23 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 告诉那个死警察他想知道的一切 24 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 然后呢?奈德 我不是告密狗 25 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 现在每个犯人都觉得你就是 26 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 见鬼 巴恩斯上次差点杀了你 对吗? 27 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 你觉得他会就此收手? 28 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 去他的 我现在就走 -你说什么? 29 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 戴尔 我呢? 30 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 你得带上我啊 31 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 戴尔... 32 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 马上就1点了 这些工具肯定来不及弄开了 33 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 戴尔 我们必须回去了 34 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 戴尔 听我说 35 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 我们可以赶在下次点人数之前回到牢房 36 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 楼下有一把电锯 37 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 不行 如果不见了 他们会发现的 -未必 38 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 至少他们会听见吧? 39 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 我们等工人们回来再动手 40 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 不会成功的 -会成功 41 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 因为他们绝对想不到 有哪个犯人会蠢到用电锯 42 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 从前墙逃出去 43 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 而他们是对的 别想了 哥们 我们得回去 44 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 兄弟 我不能回去 45 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 快点 -你们四个 46 00:05:55,294 --> 00:05:56,670 我们得开工了 47 00:05:56,670 --> 00:05:58,839 然后把这些搬到楼上 搬到后面 48 00:06:43,050 --> 00:06:44,009 该死的 49 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 真要命 50 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 靠近点 他们看不见我们 51 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 好的 52 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 有多高? 53 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 9到12米吧 -对 54 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 我们可能会摔断腿 55 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 快跳 -戴尔 我恐高 56 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 你不会有事的 哥们 57 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 这样吧 你跳 好吗?我要回去 但你继续 58 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 看在老天份上 冷静点 -放开我 我做不到 59 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 你不能回去 这样他们会知道我不见了 60 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 是... -嘿 好了 哥们 你先跳 61 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 该死的 62 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 那一刻 我等待步枪声响起 63 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 我不敢想像自己会获得自由 64 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 警察来过? 65 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 没有 66 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 来这里之前你去了哪? 67 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 哪都没去 68 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 没去找你母亲? 69 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 他们一定最先去那里埋伏 70 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 你想到的第二个人是我 为什么? 71 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 我不知道 72 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 我没多想 就那么跳墙逃走了 73 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 并没有计划好之后的事 74 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 你一定有朋友 能更好地帮你解决目前的困境 75 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 我的意思是对于逃犯而言的实际帮助 76 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 戴尔 你已经不是我的学生了 77 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 而且我也不是帮逃犯做事的 78 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 老师 我必须逃出来 79 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 里面的人会要我的命 我真的别无选择 80 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 你有的是选择 81 00:11:05,771 --> 00:11:07,147 说得容易 82 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 我不可能回大学读书 也无法成为急救人员 83 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 没什么路可走了 84 00:11:21,536 --> 00:11:22,788 我曾经那么骄傲 85 00:11:24,414 --> 00:11:26,249 能走出家乡 86 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 让我母亲那么自豪 87 00:11:32,172 --> 00:11:33,882 也为了你对我的赏识而骄傲 88 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 看看如今的我 89 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 我是一个失败的学生、失败的儿子 90 00:11:41,306 --> 00:11:43,433 失败的罪犯、失败的瘾君子 91 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 你优于你说的这一切 92 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 93 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 不 我知道自己做过的事 94 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 知道我需要还的债 95 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 在监狱中死去是无法赎罪的 96 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 在改过自新之前 这一切都将伴随着你 所以... 97 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 你想要成为什么? 98 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 我想成为在发生这一切之前的那个我 99 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 你做不到的 在这里不可能 不再可能了 100 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 那我必须离开 101 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 为什么? 102 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 因为我知道你是什么样的人 103 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 我认为你来这里是为了 让某人提醒你这一点 104 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 戴尔 别再碰枪了 105 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 别再持械抢劫或吸海洛因 106 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 别让我显得愚蠢 107 00:13:10,520 --> 00:13:13,982 (印度 孟买) 108 00:13:16,652 --> 00:13:18,487 (林赛福特 新西兰奥克兰) 109 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 女士们、先生们 欢迎来到孟买 110 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 在打开上方行李置物柜时... 111 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 走啊 走了 -请留心注意 112 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 我注意到的第一件事是空气中的气味 113 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 在到达孟买的头一分钟 我并没有认出这气味 114 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 但如今我知道那是什么了 是希望的气息 115 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 下一位 -女士们、先生们 116 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 欢迎来到孟买国际机场 117 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 但是拿着另一个男人的假护照 盗用他的姓名站在那里 118 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 你只感觉希望与恐惧并无差别 119 00:13:50,978 --> 00:13:52,270 (新西兰公民) 120 00:15:09,097 --> 00:15:11,183 早安 先生 121 00:15:11,183 --> 00:15:12,976 我是孟买的头号导游 122 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 对我们这个黄金城市 我了如指掌 123 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 你需要帮助吗?我可以带你参观所有地方 124 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 嘿...多谢 但是不用了 -先生 请让我帮忙 先生 125 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 是 先生 126 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 但是原谅我 先生 这只是一次婉拒 对吧? 127 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 在我们印度 一次婉拒并不是真的拒绝 128 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 是吗?那什么是真的拒绝? 129 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 拒绝三次后才是真的拒绝 130 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 先生 请容许我带你看便宜又干净的旅馆 131 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 之后你再决定付多少钱 132 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 要是我决定一毛钱都不给呢? 133 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 那也是你的选择 先生 134 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 但我认为你不会做这个选择 135 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 我可是孟买的头号导游啊 136 00:15:52,933 --> 00:15:54,851 头号烦人精 137 00:15:55,852 --> 00:15:59,439 是的 先生 非常烦人 公认的 你太了解我了 138 00:15:59,523 --> 00:16:01,942 要不要看看我们的东西? -不 139 00:16:02,776 --> 00:16:03,902 先生 140 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 我叫帕拉布 141 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 林赛 142 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 林西 -林赛 143 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 林西 先生 请别介意 好吗? 144 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 但是 这名字不太合适 145 00:16:17,374 --> 00:16:18,750 不用...谢谢 -要吗? 146 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 对于印度人来说 这名字太长、太绕口了 147 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 好吧 -想个短点的名字... 148 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 那就... -“林”更好 149 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 好的 没问题 -你没意见?我可以叫你林? 150 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 林可以 -很好 151 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 而且这名字还有一个很幸运的意思 152 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 是吗?是什么意思? -“很棒的阴茎” 153 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 很棒的阴茎? 154 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 确切来说不是 但发音很像“灵” 155 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 意思是“很棒的阴茎” 156 00:16:44,401 --> 00:16:45,611 看车 -不... 157 00:16:45,611 --> 00:16:46,945 相信我 158 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 这是个强有力的名字 也是个好彩头 159 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 大家听到都会很喜欢的 以后你就知道了 160 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 好吧 听你的 161 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 带我看旅馆吧 162 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 先生 跟我来 先生 163 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 喜欢吗? 164 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 我喜欢 165 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 你来自哪里? 166 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 新西兰 167 00:18:15,033 --> 00:18:16,451 你学哲学的吧? 168 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 学习成果如何? 169 00:18:21,290 --> 00:18:24,418 这是我们在这里的原因?辩论哲学? 170 00:18:25,627 --> 00:18:27,963 怎么 戴尔 你觉得我跟不上你的脑子? 171 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 我不过是个蠢警察 172 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 但是多年经验让我总结出一套哲学 173 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 你懂的 基于实证调查 174 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 正如黑夜之后是白天一样 人的本性难移 175 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 就算是你这样的聪明男孩 176 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 你以为你母亲很自豪? 177 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 我在法庭上观察她 她很自责 178 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 你伤了她的心 -别提起她 179 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 你知道为什么自己 比这里所有的人渣都更恶劣吗? 180 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 因为你本有机会成为另一个人 181 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 她辛辛苦苦为你提供各种好条件 你却沦落至此 182 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 一个好人身亡了 183 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 是谁杀了弗洛里斯警官? 184 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 把名字给我 185 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 说吧 186 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 我记不得了 187 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 你会记起来的 188 00:19:47,167 --> 00:19:50,712 林先生 醒一醒 我要带你参观很多地方 189 00:19:52,422 --> 00:19:53,924 我每天的收费是100卢比 190 00:19:53,924 --> 00:19:57,344 这个价格我会带你参观所有地方 191 00:19:57,344 --> 00:19:58,553 游客承担德士费 192 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 要给这混蛋白人绕远路吗? 193 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 还有奶茶 194 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 我给钱? 195 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 这混蛋来这多久了? 196 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 “昏胆”是什么? 197 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 你说“混蛋”啊 198 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 林先生 是很好用的脏话 大家都爱用 199 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 还有“Bhenchod” 混球 200 00:20:24,663 --> 00:20:25,831 混球? 201 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 我的天 202 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 他疯了? 203 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 如果吃个午饭... 204 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 你收这混蛋白人多少钱? 205 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 你在骂谁“混蛋”? 206 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 我是一个被通缉的人 抓到我有赏金 207 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 我没有家乡、没有祖国 流亡度日 208 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 但我暂时是自由的 209 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 逃亡路上的每一天都是你的一辈子 210 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 新事物中蕴藏着希望和激情 211 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 我其实不需要任何布料 212 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 也许我明天会回来 明天... 213 00:21:31,772 --> 00:21:34,483 你会回来这里 -谢谢 214 00:21:56,380 --> 00:21:57,214 小心 215 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 还好我在旁边 216 00:22:05,389 --> 00:22:07,307 也许你是我的守护天使 217 00:22:08,100 --> 00:22:09,851 不 绝对不是 218 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 我内心的魔鬼太强大了 不可能 219 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 有多强大? -嘿 卡拉 快来呀 220 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 找个时间来雷纳尔多咖啡馆 也许你就会知道答案 221 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 卡拉 222 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 那人是谁? -你交了新朋友? 223 00:22:34,751 --> 00:22:36,378 (雷纳尔多咖啡馆) 224 00:22:36,378 --> 00:22:40,007 你找到这里了 我是卡拉萨兰恩 225 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 林赛福特 大家叫我林 226 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 真的? 227 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 是 我知道意思是“很棒的阴茎” 228 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 只是“阴茎” 没有“很棒的” 229 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 意思只是平平常常、尺寸平均... 230 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 好吧 231 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 小心她的猜谜和诱惑 年轻人 232 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 迪迪埃勒维 -林赛福特 233 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 你要离开了? -什么?刚到这里 234 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 那我们为什么要站着? 235 00:23:11,622 --> 00:23:12,873 来 加入我们 236 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 如果必须的话 你可以站着吃饭 237 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 如果你能做到 你可以站着做爱 但是站着喝酒是不可能的 238 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 这是野蛮之举 239 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 动物才会这样喝酒 240 00:23:27,596 --> 00:23:28,722 威士忌 241 00:23:29,681 --> 00:23:30,682 一样 242 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 雷纳尔多是一个地下自由区 243 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 本地警察对这里睁一只眼闭一只眼 244 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 迪迪埃长期驻扎这里 245 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 为买家和卖家牵线 无论买卖什么 只要他能赚到佣金都行 246 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 但是那里的一切交易都要遵守严格的规矩 247 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 毒品和禁运品在台面上公开买卖 248 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 但是协议只能在外面的人行道上成交 249 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 妓女、贩子、赌徒和匪帮 250 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 这些人彼此间可能随时大开杀戒 而且对此心知肚明 251 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 但是在雷纳尔多咖啡馆 从来都不会有人流血 252 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 那是个危险人物 拉菲克 253 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 他以前经营假文件黑市 254 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 文件? -护照 255 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 拉菲克失去假文件生意 他对此心怀怨恨 256 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 杀了一些人 257 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 那个人呢? -胜利者 258 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 阿卜杜拉塔哈利 259 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 他在阿布戴尔卡达尔可汗手下做事 城里势力最大的黑帮头子之一 260 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 迪迪埃 你话太多了 261 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 怎么 你是觉得在孟买会多次受重伤? 262 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 林先生 是吗? 263 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 旧习难改 我在家乡是救护车长 264 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 救护车长? -我开救护车 265 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 最好假装你是医生 266 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 我们可以赚一大笔 267 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 我可以给你介绍许多病人 赚点佣金 268 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 最好还是别提这事 269 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 这太阳眼镜很酷 就像《Trishul》里的阿米塔 270 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 别这样 271 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 这叫时尚 老板 272 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 你想交换吗? 273 00:25:37,768 --> 00:25:38,894 你想交换吗? 274 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 但是...说实话 这一副很便宜 也不好 275 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 你到底想不想要? 276 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 你为什么这么做? 277 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 因为你是我的伙伴 278 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 怎么了? -我光脚走来这里 279 00:26:04,920 --> 00:26:06,546 因为有个男的在我鞋里射精 280 00:26:07,214 --> 00:26:09,508 他看起来很正常 但我进洗手间后 281 00:26:09,508 --> 00:26:11,718 再出来时 看见他手里握着老二 282 00:26:11,802 --> 00:26:13,345 往我的鞋子里射精 283 00:26:13,345 --> 00:26:14,554 我的老天 284 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 好恶 莉莎 285 00:26:17,641 --> 00:26:18,642 我很喜欢那双鞋 286 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 可怜的宝贝 -现在还怎么穿? 287 00:26:22,354 --> 00:26:24,398 莉莎是卡拉的老朋友 288 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 她有种悲伤的气质 同时又无比性感 289 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 疯子总是喜欢我 290 00:26:30,279 --> 00:26:32,239 不 他们给钱才能喜欢你 这是有区别的 291 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 迪迪埃 我说过你可以滚一边去没? 292 00:26:33,991 --> 00:26:36,159 不 但我原谅你这次忘了 293 00:26:36,243 --> 00:26:40,789 莉莎 亲爱的 在我们俩之间 这话不用说也心知肚明 294 00:26:41,748 --> 00:26:44,376 莉莎 你应该接受采访 当然是匿名 295 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 对 -人们一定对你的故事很感兴趣 296 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 他们会对在她鞋里射精的男人感兴趣? 297 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 对 -凯薇 谁会读这种故事? 298 00:26:53,593 --> 00:26:56,013 维克拉姆坎那是宝莱坞的特技演员 299 00:26:56,513 --> 00:26:58,348 他的妹妹凯薇塔是记者 300 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 聪明、有野心 渴望成为业内翘楚 301 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 林 你为什么来孟买? 302 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 林 什么都别告诉她 303 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 在孟买 大家都有自己的秘密 304 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 气死凯薇了 305 00:27:12,529 --> 00:27:14,364 的确是这样... 306 00:27:15,157 --> 00:27:16,491 毛里齐奥 307 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 无论莉莎去哪里 给她拉皮条的毛里齐奥和莫德纳 308 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 永远在不远处 -这是林 他来自新西兰 309 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 林 这是毛里齐奥和莫德纳 310 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 311 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 这在印地语中是“混蛋”的意思吧? 312 00:27:31,423 --> 00:27:33,467 看起来就是个混蛋 313 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 混蛋才能认出混蛋 314 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 我祖母来自帕多瓦 315 00:27:42,559 --> 00:27:43,852 厉害啊 316 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 还会些其他什么语言吗? 以防我们再让自己难堪? 317 00:27:49,358 --> 00:27:52,152 如今我用马拉提语和印地语 骂脏话挺顺口的 318 00:27:53,070 --> 00:27:57,366 如果有需要 我甚至能说一口流利的美式英语 319 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 真不错 再来几句 320 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 “我不是请求你原谅我 321 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 我永远无法理解或原谅自己 322 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 如果被子弹射中 看在老天份上 我会嘲笑自己如此愚蠢 323 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 但我清楚一件事 那就是我爱你 斯嘉丽” 324 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 325 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 模仿一下克林特伊斯特伍德 好吗? -对... 326 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 “你必须问自己一个问题 327 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 ‘我感觉幸运吗?’ 328 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 你觉得呢 混小子?” 329 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 什么... -是《肮脏的哈里》 330 00:28:34,444 --> 00:28:37,406 是西部片? -你不知道《肮脏的哈里》? 331 00:28:37,406 --> 00:28:39,449 《肮脏的哈里》啊 你竟然不知道? 332 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 是克林特吗?如果不是西部片我就不看 333 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 林 你应该成为演员之类的 334 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 我们应该找个时间共进晚餐 335 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 你可以一整晚对我说美式英语 我会很喜欢的 336 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 拜拜... 337 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 再见 毛里齐奥 -再见 338 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 很好...再见 毛里齐奥 -拜拜 339 00:28:56,758 --> 00:28:58,302 他生气了 -他... 340 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 是 他看起来不高兴 -你让他难堪了 341 00:29:05,434 --> 00:29:07,436 (薄伽梵歌) 342 00:29:13,150 --> 00:29:17,571 最初几周 我看到慕道友们来来往往 343 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 去寻找“真实的印度” 344 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 寻觅启蒙、孤独与自省 345 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 但我曾被迫尝试这些 346 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 反之 孟买给我一种 让我欢欣雀跃的自由感 347 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 一个每个人都能重新开始的地方 348 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 而我全心全意地拥抱它 349 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 林 你应该离开孟买 350 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 这是人们称之为“粪坑”的地方 351 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 你应该去瓦拉纳西或拉贾斯坦邦 352 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 不知道呢 我喜欢这里 353 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 也许孟买有林在其他地方都找不到的东西 354 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 对不对? 355 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 帮我交给卡拉 356 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 告诉她别担心 我能照顾好自己 357 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 拜拜 迪迪埃、林 -毛里齐奥 358 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 走吧 可别让周夫人等 359 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 那是怎么一回事? 360 00:30:32,896 --> 00:30:35,065 在美食方面 我是法国人 361 00:30:35,065 --> 00:30:36,942 在爱情方面 我是意大利人 362 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 但在生意方面 我是瑞士人 363 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 完全中立 尤其涉及他人的生意时 364 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 我建议你也采取这一立场 365 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 失陪一下 366 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 我看到一个可能与我发财息息相关的人 367 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 林 祝你好运 368 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 我说错话了? -不 他只是有生意上的事 369 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 看来你的会面很顺利? -的确 非常顺利 370 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 莉莎刚走 她让我转交你一样东西 371 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 跟我散散步? 372 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 你没问我这是什么 我很喜欢 373 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 这与我无关 374 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 但你却在这里 为什么呢? 375 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 莉莎让我这么做的 我喜欢她 376 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 如果我允许 莉莎会把所有钱 都拿去买毒品 377 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 我说她应该存一些钱 以备不时之需 378 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 我代她保管 379 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 “去你的”储备金 -没错 380 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 她永远不会用 381 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 莉莎需要感到有人在照顾她 这比海洛因对她更重要 382 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 就算是毛里齐奥这种给她找麻烦的男人 383 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 也许有一天她会让你意想不到 384 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 我很怀疑 她本性难改 385 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 你觉得人不会改变? 386 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 人必须想改变才能改变 387 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 我觉得人生就像满载的救生艇 388 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 为了不沉底 你可以扔掉自己的骄傲 389 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 也许扔掉自尊和独立 390 00:32:39,815 --> 00:32:43,318 然后你开始抛弃他人 391 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 朋友、所有旧相识 但仍然不够 392 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 救生艇还是在下沉 而你要和它一起沉底 393 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 这就是莉莎的人生 她永远都不会走下救生艇 394 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 你很善于聆听 395 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 这是个危险的特质 因为令人难以抗拒 396 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 被人聆听... 397 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 真正的聆听 398 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 非常稀罕 399 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 让人感到自己很特别 400 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 好的 你这个聆听者太称职 有点过了 401 00:33:29,114 --> 00:33:30,824 你在孟买是做什么的? 402 00:33:33,827 --> 00:33:37,289 我曾当过一段时间翻译 403 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 为欧美和孟买本地的商人服务 404 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 后来我意识到如果促成生意的是我 405 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 为何不自己做生意 406 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 孟买在飞快地变化 在这里能赚大钱 407 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 金钱是你的目标? 408 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 我的目标是成为自己命运的主人 409 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 金钱能赋予你这份自由 410 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 林 我让你失望了吗? 411 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 不...完全不会 412 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 我认为自由是终极的人生愿望 无论你以何种方式找到它 413 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 你的自由是什么模样的? 414 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 能够选择身在何处、做什么事 415 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 和谁一起 416 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 那我非常荣幸 417 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 我到了 418 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 很抱歉害你这么晚还在外面 419 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 你应该叫德士 我出钱 420 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 我走路回去 刚好可以熟悉城市 421 00:34:52,281 --> 00:34:53,615 你确定? 422 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 那么多谢你帮忙 也谢谢你陪我散步 423 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 我今晚很开心 424 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 我也是 425 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 要命 426 00:35:52,799 --> 00:35:53,967 停下 427 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 过来 -嘿 428 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 你去哪? 429 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 没去哪 我只是游客 有点迷路 430 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 嘿 已经过了宵禁 431 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 有宵禁? 432 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 身份证件看一看 433 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 护照看一看 434 00:36:33,465 --> 00:36:36,802 听着 违反宵禁是很糟的 435 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 你应该进监狱 -拜... 436 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 嘿 白小子 你想进监狱吗? 437 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 438 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 我猜你一点也不想进监狱 这位... 439 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 听我说 我要离开孟买了 440 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 是时候去下一个地方了 441 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 去哪? 442 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 不知道 也许果阿邦?瓦拉纳西? 443 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 什么时候? -明天 今天是我们的最后一天 444 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 是...这些白人爱去的地方 我觉得你不会喜欢的 445 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 不可能一直待在这里 -是 我知道 446 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 但你应该去真正的印度村庄 对吧? 447 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 听着 448 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 我在听 449 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 如果你想 我可以腾出点时间 450 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 带你去我的村庄 451 00:39:06,201 --> 00:39:09,496 我从没提出带白人去过 但你是我的好友 452 00:39:13,792 --> 00:39:15,168 离这里多远? 453 00:39:15,752 --> 00:39:18,338 一趟火车、两趟巴士 那里景色优美 454 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 你会去吗? 455 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 这会是我的荣幸 456 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 我只会收和孟买一样的价格 好吗? 457 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 每天100卢比 458 00:39:31,810 --> 00:39:33,478 我猜火车票由我付? 459 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 嘿 林 你主动提出来 非常慷慨 我接受 460 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 是谁? -卡拉 461 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 洗衣日? 462 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 463 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 我要离开这里 464 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 你打算道别吗? 465 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 是 我本打算今晚去一趟雷纳尔多咖啡馆 466 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 进来吧 467 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 这些伤疤很显眼 468 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 是 给人送报纸的活还挺难做的 469 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 发生什么了? 470 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 我希望你能帮我一件事 471 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 好的 472 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 莉莎现在的状况很糟 473 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 毛里齐奥说服她去一家叫宫殿的妓院工作 474 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 那里并不好 客人口味很杂 475 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 经营妓院的周夫人很可怕 476 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 毛里齐奥呢? 477 00:41:01,733 --> 00:41:04,278 毛里齐奥只在乎自己 478 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 帕克本要和我一起去 要求以莉莎的美国公民身份为由释放她 479 00:41:11,827 --> 00:41:13,370 (吉尔伯特帕克 美国国务院) 480 00:41:13,370 --> 00:41:16,373 周夫人势力很大 但是她不想惹到美国领事馆 481 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 感觉是个好计划 482 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 的确是 但帕克离开了 483 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 我无法忍受莉莎被困在那地方 484 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 然后我想起你那天模仿口音的事 485 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 莉莎说你模仿得很像 486 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 你觉得我可以装成这个人? 487 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 488 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 我...听着 卡拉 很抱歉 但我不行 489 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 你可以的 490 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 你可不只是某个周游世界的旅客 林 491 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 否则我不会来这里 492 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 也许这正是我不能参与的原因 493 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 这里的每个人都在躲避什么东西 494 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 对 我知道 而我的计划是 继续前进 不回头 495 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 这没用的 相信我 你逃到哪里都无法逃离自己 496 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 你对我毫不了解 497 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 但我以为你身上有值得了解的东西 498 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 看来我想错了 499 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 无论如何 你都得开口 500 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 所以我们直接开始吧? 501 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 是谁扣动扳机的? 502 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 我不是告密狗 503 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 我是来为我自己所做的事接受惩罚的 504 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 不 不是这样运作的 505 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 你别想从中得到慰藉 506 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 惩罚是惩罚 痛苦是痛苦 507 00:42:59,059 --> 00:43:00,143 该死的 508 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 这不是得到救赎的地方 小子 509 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 这是你能得到的所有 510 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 像你这样的人是得不到救赎的 511 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 你不会敲门吗?就一次? 512 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 我们现在就得去拿明天的火车票 513 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 这样不会有临时的问题 514 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 而且我们得为我村里的所有人买礼物 515 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 所有人? 516 00:43:42,477 --> 00:43:44,855 救命... 517 00:43:46,064 --> 00:43:47,065 快叫救护车 518 00:43:47,941 --> 00:43:48,942 我去求救 519 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 林 这和我们无关 我们走吧 林 520 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 求求你 救救我 -让我看看... 521 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 上次注射是何时? -他要死了 522 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 最后一次是何时? -不知道 523 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 给我点空间 -快报警 524 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 林 这不是我们的问题 这是很糟的情况 525 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 他上次注射是何时? -我们最好别参与 526 00:44:03,332 --> 00:44:05,584 林 走吧 -一小时前?我不确定 527 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 林 警察要来了 528 00:44:09,421 --> 00:44:12,633 我们必须离开 他们会逮捕所有人 -求求你... 529 00:44:12,633 --> 00:44:16,011 快点...下楼 -求求你 别走 他死了 530 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 别走 回来... 531 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 我本可救他的 532 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 我以前治疗过药物过量的人 533 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 你们要带他去哪? 534 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 我不知道 林先生 我看他已经死透了 535 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 我本来可以努力一下 536 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 和我无关 537 00:44:42,037 --> 00:44:43,455 最好别参与 538 00:44:43,455 --> 00:44:44,373 (救护车) 539 00:44:44,373 --> 00:44:46,583 你必须跟我们去一趟 -我不想跟你们走 540 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 帕拉布 这有什么意义? 541 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 如果在这里做任何事 我唯一的感觉是害怕的话 542 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 林 你害怕什么? 543 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 我必须做点什么 544 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 嘿 林 我们明天很早就出发 545 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 你去拿火车票 546 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 我明天会回来这里 我们按计划出发 547 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 现在我得去一个地方 548 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 谁? -是我 林 549 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 我做 -什么? 550 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 莉莎 551 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 如果今晚可以去 我会帮忙 552 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 无论如何我明早就离开孟买 553 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 是什么让你改变主意? 554 00:45:53,942 --> 00:45:56,903 我想我需要 朝某个目的地奔去 而不是逃离 555 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 过来 556 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 选一套体面的 557 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 你有很多男人的衣服 558 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 之前住在这的两个男人突然离开 559 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 却没带上他们的衣服? 560 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 其中一个违法了 不得不仓皇离开 561 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 你自己选吧 562 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 很合适 563 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 那么住在这里的另一个男人呢? 564 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 他死了 565 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 这是谁的西服?坏蛋的还是死人的? 566 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 我为阿迈德买的 给他下葬时穿 最后没有用上 567 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 卡拉 你逗我呢 568 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 别说你这样的男人对这种事迷信 569 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 我这样的男人是什么意思? 570 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 不知道 这个问题不就是重点吗? 571 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 你的顶头上司是谁? 572 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 政治事务顾问阿伦海耶斯 573 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 你的家乡? 574 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 那布拉斯加林肯 575 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 领事馆副馆长? 576 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 唐纳...德嘉宝 577 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 有传言说周以前是 苏联国家安全委员会官员的情妇 578 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 但关于她有各种奇怪的传言 579 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 重要的是她很聪明 充满报复心、非常危险 580 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 莉莎不会是第一个在宫殿消失的女孩 581 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 你为什么这么了解她? 582 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 我收钱促成交易 有一些是在这里发生的 583 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 584 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 卡拉小姐 你好 585 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 帕德玛 586 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 先生 请出示你的名片 587 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 帕克先生 卡拉知道路 588 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 准备好了? 589 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 这是你说的美国人? 590 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 吉尔伯特帕克 美国领事馆 591 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 这不是官方访问 至少这次不是 592 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 你是来帮熟人的? -是 593 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 为了你 -我觉得不是 594 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 帕克先生 你堕入爱河了? 595 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 什么? -恐怕你爱上我们的卡拉了 596 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 所以她才使唤你来为她做这件小事? 597 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 我来这里是因为听说 一名美国公民被强行扣留 598 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 千万别以为卡拉会回应你的爱 599 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 帕克先生 我告诉你这点算是帮你一个忙 600 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 明白了 那么 莉莎卡特在哪里? 601 00:50:39,102 --> 00:50:40,937 莉莎在她想待的地方 602 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 那么让她来亲口告诉我 603 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 恐怕做不到 604 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 走吧 这是浪费时间 605 00:51:00,248 --> 00:51:01,291 卡拉 606 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 与你打交道的是我 不是她 607 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 你的外表和谈吐都不像外交官 608 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 不...我在领事馆工作 609 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 没有人说我是外交官 610 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 本人所在的部门负责实际操作 611 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 帕克 612 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 所以你应把莉莎卡特带来 613 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 因为如果你再糊弄我一分钟 614 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 我会让特工挤满你的门口 615 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 给任何进出的人拍照 616 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 我会清楚告知孟买当局 617 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 宫殿和美国政府处于敌对状态 618 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 卡拉 你放出来的这条狗挺厉害的啊 619 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 这和阿迈德与克里斯汀娜有关吗? 620 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 无论你做什么 也改变不了 他们已经离开的事实 621 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 如果我单独离开这里 那就再也没有补救机会了 622 00:52:29,713 --> 00:52:30,964 行吧 623 00:52:31,923 --> 00:52:34,968 我答应你的条件 帕克先生 624 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 你可以带走莉莎 625 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 我只是好奇卡拉 会不会履行你们之间的承诺 626 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 她真的会放我走? 627 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 这位帕克先生和周夫人达成了协议 628 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 看来我应该感谢帕克先生 629 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 我们赶快在她改变主意之前离开这里 630 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 你是怎么想的 竟然那样咄咄逼人地对她? 631 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 你想救她出来 她出来了 632 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 我不会抛下她 633 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 卡拉 我需要来一剂 634 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 周断了我的毒品 除非我告诉你我想留在那里 635 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 但我知道你收到我的讯息后会飞奔过来 636 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 637 00:54:03,181 --> 00:54:04,474 我准备好了 638 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 我会戒毒 639 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 我只需要熬过戒断症状 640 00:54:10,606 --> 00:54:13,483 莉莎 把名字给我 641 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 把名字给我 642 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 鲁祖 643 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 我看到的男人是鲁祖阿德卡 644 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 一切都会好起来 645 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 等等 646 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 林 停下 拜托 647 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 拜托 648 00:55:12,501 --> 00:55:14,711 干吗?好让你给我灌输 更多关于周夫人的谎言 649 00:55:14,795 --> 00:55:16,755 还有你和她之间的往事? 650 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 我听到她提起 那个死去男人的名字 阿迈德 651 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 我所穿西服的主人 652 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 我可不是为了满足别人毒瘾而来的 -还有更多 如果你想要 653 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 去你的 654 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 你知道 我听见莉莎在里面说的话了 655 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 你帮她出来是为了让她给你一个名字 656 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 不是为了拯救她 657 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 我则好奇你到底在为什么自责 以至于扮演英雄对你这么重要 658 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 所以你给我灌输这些谎言 是因为你知道我会上钩? 659 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 林 我们都有秘密 660 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 我不想知道你的秘密 因为我无意透露我的秘密 661 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 但你说得对 我救莉莎出来是为了自己 662 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 但那并不会抹去你做的好事 663 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 别将二者混为一谈 664 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 希望你找到你需要的东西 665 00:57:11,203 --> 00:57:12,579 该死的 666 00:57:21,380 --> 00:57:24,132 警察来了 快走 667 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 我感觉自己被直直抛进了幽深黑暗的水中 668 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 周遭的一切在爆炸 669 00:57:52,035 --> 00:57:55,497 那时的我并不知道 那个晚上荡起的涟漪 670 00:57:55,497 --> 00:57:56,873 将会传到未来多远的地方 671 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 我是孟买的头号导游 我了如指掌... 672 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 触及所有人 无论是朋友或敌人 673 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 永远地改变大家的人生 674 00:58:37,706 --> 00:58:39,625 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 675 00:59:59,705 --> 01:00:01,707 字幕翻译:易晗