1
00:00:07,487 --> 00:00:09,906
[chattering]
-[door clangs]
2
00:00:12,951 --> 00:00:15,329
[door buzzes]
3
00:00:15,954 --> 00:00:18,915
[narrator] It took me a long time
and some hard lessons
4
00:00:18,999 --> 00:00:23,795
to learn what I know
about love, fate, and chasing redemption.
5
00:00:23,879 --> 00:00:27,132
That story saw me beaten, loved,
befriended, and chained
6
00:00:27,132 --> 00:00:28,717
on three continents.
7
00:00:28,717 --> 00:00:31,261
But it started with a simple choice,
8
00:00:31,345 --> 00:00:33,555
escape or die.
9
00:00:36,058 --> 00:00:38,018
Back in here at one o'clock, you bludgers.
10
00:00:38,894 --> 00:00:41,438
Not quarter past after a smoke.
You hear me?
11
00:00:41,438 --> 00:00:43,148
[worker 1] Yeah, yeah.
-[worker 2] I know.
12
00:00:54,451 --> 00:00:56,912
[inmate 1] Ooh, here he comes.
-[inmate 2] Hello, doggy.
13
00:00:56,912 --> 00:00:59,164
[inmate 3] Psst! [imitates kissing]
-[spits]
14
00:00:59,831 --> 00:01:02,000
You fucking dog!
-[inmate 4 barks]
15
00:01:02,084 --> 00:01:04,418
You're in trouble now, mate.
-[inmate 5] Dead man!
16
00:01:06,046 --> 00:01:07,756
[inmate 6] You're gonna get yours, dog.
17
00:01:11,510 --> 00:01:12,803
[inmate 7] You're a dead man.
18
00:01:22,354 --> 00:01:24,481
They let Barnes out of the slot.
19
00:01:24,481 --> 00:01:28,360
[sighs] I know. I just saw him.
I thought he had another month to do.
20
00:01:28,360 --> 00:01:30,195
He's got friends in high places,
hasn't he?
21
00:01:31,822 --> 00:01:32,990
I'm not ready.
22
00:01:32,990 --> 00:01:35,367
Dale, would you just forget
about escaping?
23
00:01:35,367 --> 00:01:37,536
Tell that bloody cop
what he wants to know.
24
00:01:37,536 --> 00:01:40,205
And then what? I'm not a dog, Ned.
25
00:01:40,289 --> 00:01:44,501
Well, every fucking convict out there
already thinks that you are.
26
00:01:44,501 --> 00:01:48,213
Shit, Barnes,
he almost killed you last time, didn't he?
27
00:01:50,716 --> 00:01:53,427
What, you think
he's just gonna not finish the job?
28
00:02:00,434 --> 00:02:03,854
Fuck it. I'm going now.
-You're what?
29
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Dale! What about me?
30
00:02:10,444 --> 00:02:11,820
You gotta take me with you.
31
00:03:07,209 --> 00:03:08,877
[guards chattering]
32
00:03:16,301 --> 00:03:17,636
[guard 1 chuckles]
33
00:03:43,453 --> 00:03:45,455
[inhales deeply, sighs]
34
00:03:57,259 --> 00:03:58,302
[groans]
35
00:04:07,769 --> 00:04:09,980
[thudding, scraping]
-[Dale grunting]
36
00:04:18,946 --> 00:04:20,741
[Ned] Dale. Dale!
37
00:04:21,241 --> 00:04:24,453
It's nearly one o'clock.
It's never gonna work with these things.
38
00:04:25,245 --> 00:04:26,830
Dale, we've gotta go back.
39
00:04:27,581 --> 00:04:28,707
Dale, listen to me!
40
00:04:28,707 --> 00:04:31,084
We can get back onto the wing
before the next count.
41
00:04:38,842 --> 00:04:40,344
There's a buzz saw downstairs.
42
00:04:41,261 --> 00:04:44,014
No. They'll know it was missing.
-Or they won't.
43
00:04:44,014 --> 00:04:45,807
Well, they'll bloody well hear it,
won't they?
44
00:04:45,891 --> 00:04:47,643
We'll wait until the work crew come back.
45
00:04:47,643 --> 00:04:49,436
It won't work.
-It will work.
46
00:04:49,436 --> 00:04:52,648
Because they'd never think a convict
would be stupid enough to use a power saw
47
00:04:52,648 --> 00:04:54,274
to escape over the front wall.
48
00:04:54,358 --> 00:04:57,444
And they'd be bloody well right.
Fuck this, man. We have to go back.
49
00:04:58,070 --> 00:04:59,529
Mate, I can't go back.
50
00:05:10,749 --> 00:05:12,751
[workers chattering]
51
00:05:41,530 --> 00:05:43,031
[grunting]
52
00:05:53,333 --> 00:05:55,294
Come on, come on.
-[worker] You four.
53
00:05:55,294 --> 00:05:56,670
We need to make a start
54
00:05:56,670 --> 00:05:58,839
and then bring those upstairs,
through into the back.
55
00:06:03,010 --> 00:06:04,011
[grunts]
56
00:06:04,886 --> 00:06:05,887
[grunts]
57
00:06:17,691 --> 00:06:19,109
[hammering]
58
00:06:23,905 --> 00:06:26,908
[chattering continues]
-[machinery whirring]
59
00:06:40,714 --> 00:06:42,466
[saw revs, whirs]
60
00:06:42,466 --> 00:06:44,009
[grunts] Fuck it!
61
00:06:48,930 --> 00:06:50,766
[grunting]
62
00:06:56,521 --> 00:06:57,689
[grunts] Fuck.
63
00:07:03,028 --> 00:07:04,363
[grunts]
-[whirring stops]
64
00:07:16,208 --> 00:07:17,459
[grunts]
65
00:07:33,767 --> 00:07:36,144
[Dale]
Stay tight. They can't see us from here.
66
00:07:36,228 --> 00:07:37,270
[Ned] Okay.
67
00:07:44,820 --> 00:07:46,154
How high is it?
68
00:07:46,238 --> 00:07:48,699
Thirty, 40 feet, maybe.
-Uh-huh.
69
00:07:49,700 --> 00:07:51,451
We could bloody break our legs.
70
00:07:52,995 --> 00:07:55,998
Move.
-Dale, I'm scared of heights.
71
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
You're gonna be fine, mate.
-[whimpers]
72
00:08:00,836 --> 00:08:04,047
You know what? You go, all right?
I'm gonna go back, but you go.
73
00:08:04,923 --> 00:08:08,510
For fuck's sake. Calm down.
-Just let me go. I can't fucking do this.
74
00:08:09,303 --> 00:08:12,681
You can't go back.
'Cause then they're gonna know I'm gone.
75
00:08:13,348 --> 00:08:17,686
Yeah b--
-Hey, yeah. Mate, you're going first.
76
00:08:22,149 --> 00:08:24,151
[Ned breathes shakily]
77
00:08:30,198 --> 00:08:31,199
Fuck.
78
00:08:42,002 --> 00:08:43,003
[Ned exclaims]
79
00:09:05,025 --> 00:09:07,694
[grunting]
80
00:09:26,755 --> 00:09:27,756
[grunts]
81
00:09:38,225 --> 00:09:41,103
[Dale] In that moment,
I was waiting for the rifle shot.
82
00:09:43,105 --> 00:09:44,982
I didn't dare think I might be free.
83
00:10:00,872 --> 00:10:02,082
[switch clicks]
84
00:10:04,960 --> 00:10:06,420
[lamp dings]
-[gasps]
85
00:10:22,394 --> 00:10:23,645
The cops been here?
86
00:10:24,229 --> 00:10:25,522
[professor] No.
87
00:10:26,648 --> 00:10:28,275
Where did you go before coming here?
88
00:10:28,275 --> 00:10:29,401
I didn't.
89
00:10:30,736 --> 00:10:31,778
Not to your mother?
90
00:10:33,864 --> 00:10:35,532
That's the first place they'd be waiting.
91
00:10:36,450 --> 00:10:39,036
I was the next person you thought of. Why?
92
00:10:39,036 --> 00:10:40,162
I don't know.
93
00:10:41,288 --> 00:10:43,999
I didn't give it much thought.
I just jumped the wall and got away.
94
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
I didn't have much of a plan beyond that.
-[inhales deeply]
95
00:10:46,752 --> 00:10:50,589
Well, I'm sure you have friends who can be
much more use in your current situation.
96
00:10:50,589 --> 00:10:52,758
Practically, I mean, to a fugitive.
97
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
You're not my student anymore, Dale.
98
00:10:56,345 --> 00:10:58,764
And I'm not in the business
of helping escaped convicts.
99
00:10:58,764 --> 00:11:00,265
Sir, I had to escape.
100
00:11:00,349 --> 00:11:04,102
They were gonna kill me in there.
I really didn't have a choice.
101
00:11:04,186 --> 00:11:05,771
Choice is all you have.
102
00:11:05,771 --> 00:11:08,607
That's easy to say. [breathes shakily]
103
00:11:08,607 --> 00:11:12,110
I mean, I can't go back to college.
I can't be a paramedic.
104
00:11:13,403 --> 00:11:14,863
There's not much left.
105
00:11:21,536 --> 00:11:26,416
I was so proud... [swallows]
...of getting out of where I came from,
106
00:11:28,377 --> 00:11:30,087
of how proud my mum was...
107
00:11:32,172 --> 00:11:34,299
proud of what you saw in me.
[breathes shakily]
108
00:11:35,133 --> 00:11:36,885
And now look at me.
109
00:11:36,969 --> 00:11:39,054
I'm a failed student, a failed son...
110
00:11:40,263 --> 00:11:43,225
[sighs] ...a failed criminal, failed addict.
111
00:11:43,225 --> 00:11:44,434
[sniffles]
112
00:11:45,394 --> 00:11:46,979
You're better than all those things.
113
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
No.
114
00:11:52,442 --> 00:11:53,944
No, I know what I did...
115
00:11:56,363 --> 00:11:57,739
what I need to pay for.
116
00:12:00,742 --> 00:12:02,953
Dying in prison
wasn't gonna make it right.
117
00:12:02,953 --> 00:12:07,708
You haven't escaped anything
unless you go on to something, so...
118
00:12:10,335 --> 00:12:11,712
what do you want to be?
119
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
I wanna be the man I was gonna be
before all of this.
120
00:12:15,424 --> 00:12:18,427
You can't. Not here. Not anymore.
121
00:12:19,636 --> 00:12:20,637
[sniffles]
122
00:12:23,807 --> 00:12:25,100
Then I have to leave.
123
00:12:25,726 --> 00:12:26,935
Mmm.
124
00:12:30,355 --> 00:12:31,607
[sighs]
125
00:12:37,613 --> 00:12:38,614
Why?
126
00:12:38,614 --> 00:12:40,782
Because I know who you really are.
127
00:12:41,366 --> 00:12:44,578
And I think you came here
to have someone remind you of it.
128
00:12:49,875 --> 00:12:51,084
No more guns, Dale.
129
00:12:52,919 --> 00:12:54,421
No more armed robberies or heroin.
130
00:12:55,839 --> 00:12:57,382
Don't you make me into a fool.
131
00:13:14,066 --> 00:13:16,568
[flight attendant speaks Hindi through PA]
132
00:13:19,571 --> 00:13:22,157
[flight attendant] Ladies and gentlemen,
welcome to Bombay.
133
00:13:22,157 --> 00:13:24,076
While opening the overhead compartments...
134
00:13:24,076 --> 00:13:25,535
Go. Go on.
-...please take care.
135
00:13:29,748 --> 00:13:31,917
[Lindsay]
The first thing I noticed was the smell.
136
00:13:33,001 --> 00:13:35,921
In that first Bombay minute,
I didn't recognize it.
137
00:13:35,921 --> 00:13:39,967
But I do now. It was the smell of hope.
138
00:13:39,967 --> 00:13:41,635
Next.
-[announcer] Ladies and gentlemen,
139
00:13:41,635 --> 00:13:43,971
welcome to Bombay International Airport...
140
00:13:43,971 --> 00:13:47,641
[Lindsay] But standing there
with another man's name and fake passport,
141
00:13:47,641 --> 00:13:50,978
hope and fear felt much the same.
142
00:14:21,133 --> 00:14:22,342
[stamp thuds]
143
00:14:38,233 --> 00:14:40,652
[horns honk]
144
00:14:44,239 --> 00:14:45,574
[indistinct]
145
00:15:03,467 --> 00:15:05,260
[horns honk]
-[people chattering]
146
00:15:09,097 --> 00:15:10,932
[in English] Good morning, sir!
[speaks Hindi]
147
00:15:11,016 --> 00:15:12,976
[in English]
I am number one guide in Bombay.
148
00:15:13,060 --> 00:15:16,313
I know everything there is to know
about my golden city.
149
00:15:16,313 --> 00:15:19,232
You are in need of assistance?
I can show you everything.
150
00:15:20,651 --> 00:15:23,570
Hey-- Thank you, but no.
-Sir, let me assist you, sir.
151
00:15:24,154 --> 00:15:25,280
Yes, sir.
152
00:15:25,364 --> 00:15:28,575
But forgive me, sir,
this was only a one-time no, huh?
153
00:15:28,659 --> 00:15:31,703
And here in my India,
a one-time no is not a true no.
154
00:15:31,787 --> 00:15:33,872
[chuckles] Yeah? So what's a true no?
155
00:15:34,581 --> 00:15:37,626
Only after three noes, it is a true no.
156
00:15:38,669 --> 00:15:42,047
Please, sir, allow me
to show you cheap, clean hotel.
157
00:15:42,047 --> 00:15:43,840
And after, you decide what to pay.
158
00:15:43,924 --> 00:15:45,467
What if I decide to pay nothing?
159
00:15:45,467 --> 00:15:47,803
Then that is your choice, sir.
160
00:15:47,803 --> 00:15:49,888
But I don't believe
it's a choice you'll be making.
161
00:15:49,972 --> 00:15:52,307
I am number one guide in Bombay.
162
00:15:52,933 --> 00:15:55,769
Number one pain in the arse.
-[chuckles]
163
00:15:55,769 --> 00:15:59,439
Yes, sir. Very big, sir. Everyone agrees.
You are knowing me too well.
164
00:15:59,523 --> 00:16:01,733
[vendor] Ah, you want to see our merch?
-[Lindsay] No.
165
00:16:01,817 --> 00:16:02,818
[guide speaking Hindi]
166
00:16:02,818 --> 00:16:03,902
[in English] Sir.
167
00:16:04,778 --> 00:16:05,779
Myself, Prabhu.
168
00:16:07,990 --> 00:16:08,991
Lindsay.
169
00:16:08,991 --> 00:16:10,742
Lin-see.
-Lindsay.
170
00:16:10,826 --> 00:16:13,078
Lin-see. Sir, don't mind, huh?
171
00:16:13,078 --> 00:16:15,998
But... [clicks tongue]
...this is a not-so-good name.
172
00:16:15,998 --> 00:16:18,000
[speaks Hindi] No?
-No. No, thank you.
173
00:16:18,000 --> 00:16:19,334
[Prabhu speaks Hindi]
174
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
[in English] It is too long and squeaky
for, uh, how Indian people speak.
175
00:16:24,131 --> 00:16:26,216
[chuckles] Okay.
-I think short name, short name.
176
00:16:26,300 --> 00:16:28,093
That's--
-"Lin" is better.
177
00:16:28,093 --> 00:16:30,721
Yeah, no problem.
-You do not object? I can call you Lin?
178
00:16:30,721 --> 00:16:32,180
Uh, Lin's fine.
-Very good.
179
00:16:32,264 --> 00:16:33,932
Also, it has a very lucky meaning.
180
00:16:34,016 --> 00:16:36,226
Oh, yeah? What's that?
-"Great penis."
181
00:16:37,978 --> 00:16:39,187
Great penis?
182
00:16:39,271 --> 00:16:41,898
It is not meaning this exactly,
but it is sounding like ling,
183
00:16:41,982 --> 00:16:43,817
and that is meaning, "great big penis."
184
00:16:43,817 --> 00:16:44,985
[horn honks]
-Watch out.
185
00:16:44,985 --> 00:16:47,529
No, no, no. I'm telling you,
186
00:16:48,405 --> 00:16:51,158
it is full power name, too lucky name.
187
00:16:51,158 --> 00:16:54,661
Everyone will love this name
when they hear it. You'll see.
188
00:17:00,876 --> 00:17:01,960
Okay, you win.
189
00:17:03,462 --> 00:17:04,671
Show me a hotel.
190
00:17:06,757 --> 00:17:08,299
[both chuckle]
191
00:17:08,383 --> 00:17:09,468
Sir, come, sir.
192
00:17:10,135 --> 00:17:11,761
[ceiling fan whooshing]
193
00:17:16,767 --> 00:17:18,059
You like?
194
00:17:18,143 --> 00:17:19,728
[music playing on street]
195
00:17:27,152 --> 00:17:28,153
I like.
196
00:17:30,572 --> 00:17:32,491
[stammers] Where are you coming from?
197
00:17:35,786 --> 00:17:36,912
New Zealand.
198
00:17:44,670 --> 00:17:46,964
[ceiling fan whooshing]
199
00:18:15,033 --> 00:18:17,703
[detective] You studied philosophy, hmm?
200
00:18:18,287 --> 00:18:19,746
How's that working for you?
201
00:18:21,290 --> 00:18:24,042
That why we're here, to debate philosophy?
202
00:18:24,126 --> 00:18:25,544
Oh. [chuckles]
203
00:18:25,544 --> 00:18:27,963
What, you think you're too clever for me,
do you, Dale?
204
00:18:27,963 --> 00:18:30,090
I'm just a dumb policeman.
205
00:18:30,090 --> 00:18:32,884
But years of experience
has given me a philosophy
206
00:18:33,510 --> 00:18:36,930
based on, uh, you know, empiric research
207
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
that, just like day follows night,
every man succumbs to his nature,
208
00:18:43,270 --> 00:18:44,896
even a smart boy like you.
209
00:18:45,689 --> 00:18:47,107
You think your mother's proud?
210
00:18:47,107 --> 00:18:50,193
I was watching her in the courtroom,
blaming herself.
211
00:18:51,111 --> 00:18:54,114
Well, you broke her heart.
-Don't talk about her.
212
00:18:54,740 --> 00:18:58,744
You know why you are worse
than all the scumbags in here?
213
00:18:59,536 --> 00:19:01,747
Because you had
the chance to be different.
214
00:19:02,331 --> 00:19:06,627
All the advantages she worked so hard
to give you, and yet here you are.
215
00:19:06,627 --> 00:19:09,254
And a good man is dead.
216
00:19:09,338 --> 00:19:11,173
Who killed Officer Floris?
217
00:19:12,007 --> 00:19:13,592
Give me the name.
218
00:19:14,885 --> 00:19:16,386
Come on, mate.
219
00:19:21,099 --> 00:19:22,768
I can't remember.
220
00:19:24,728 --> 00:19:25,937
[chuckles]
221
00:19:27,606 --> 00:19:28,649
You will.
222
00:19:32,903 --> 00:19:35,822
[Lin breathes heavily]
223
00:19:39,576 --> 00:19:40,410
[detective] Oy.
224
00:19:40,494 --> 00:19:41,870
[guard 2 grunts]
-[Lin screams]
225
00:19:45,958 --> 00:19:47,084
[chattering]
226
00:19:47,084 --> 00:19:50,712
[Prabhu] Wake up, Linbaba!
I have so much to show you.
227
00:19:51,213 --> 00:19:53,924
[grunts]
-I charge 100 rupees a day.
228
00:19:53,924 --> 00:19:57,344
For this, I will show you everything.
229
00:19:57,344 --> 00:19:58,553
Tourist pay for taxi.
230
00:20:01,306 --> 00:20:04,267
[in Hindi] Should we take this
white motherfucker the long way round?
231
00:20:11,149 --> 00:20:12,359
[in English] Chai also.
232
00:20:12,359 --> 00:20:13,443
[Lin] I pay?
-Mmm.
233
00:20:14,569 --> 00:20:16,655
[in Hindi] How long
has this motherfucker been in town?
234
00:20:16,655 --> 00:20:17,739
[chuckles]
235
00:20:17,823 --> 00:20:19,324
[in English] What is this "maderchod"?
236
00:20:19,408 --> 00:20:20,450
Oh, "motherfucker."
237
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
Very good curse, Linbaba.
Everyone is using it.
238
00:20:23,120 --> 00:20:24,663
"Bhenchod" also. Sisterfucker.
239
00:20:24,663 --> 00:20:26,498
Sisterfucker?
-Mmm.
240
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
[Lin] Bloody hell!
241
00:20:33,672 --> 00:20:34,840
Is he fucking mad?
242
00:20:42,597 --> 00:20:44,057
And if we stop for lunch...
243
00:20:45,183 --> 00:20:47,853
[in Hindi] How much do you charge
this white motherfucker?
244
00:20:47,853 --> 00:20:49,521
Who are you calling "motherfucker"?
245
00:20:49,521 --> 00:20:51,189
[both chuckle]
-Ooh.
246
00:21:13,086 --> 00:21:15,839
[Lin, in English] I was a wanted man
with a price on my head,
247
00:21:15,839 --> 00:21:18,425
on the run with no home and no country.
248
00:21:19,468 --> 00:21:21,136
But for now, I was free.
249
00:21:22,220 --> 00:21:24,348
Every day on the run is your whole life.
250
00:21:25,015 --> 00:21:27,100
And there's hope and excitement
in the new.
251
00:21:27,184 --> 00:21:28,560
I don't really need any fabric.
252
00:21:28,644 --> 00:21:31,480
You know, I'll come back maybe tomorrow.
Tomorrow. Tomorrow.
253
00:21:31,480 --> 00:21:33,398
[indistinct]
You're going to come back here.
254
00:21:33,482 --> 00:21:34,483
Thank you.
255
00:21:38,946 --> 00:21:40,697
[no audible dialogue]
256
00:21:56,380 --> 00:21:57,839
[horn honks]
-Look out!
257
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
You're lucky I was here.
258
00:22:05,389 --> 00:22:07,224
Maybe you're my guardian angel.
259
00:22:07,224 --> 00:22:09,851
[chuckles] No. Definitely not.
260
00:22:09,935 --> 00:22:11,728
There's too much devil in me for that.
261
00:22:12,437 --> 00:22:15,440
How much devil are we talking?
-Hey, Karla! Come on.
262
00:22:16,066 --> 00:22:18,986
If you come to Reynaldo's sometime,
maybe you'll get to find out.
263
00:22:22,823 --> 00:22:23,824
[friend 1] Oh, Karla!
264
00:22:26,201 --> 00:22:28,537
Who is this?
-[friend 2] You made a new friend?
265
00:22:36,461 --> 00:22:40,007
You found it then. I'm Karla Saaranen.
266
00:22:40,799 --> 00:22:43,427
Lindsay Ford. People call me Lin.
267
00:22:44,177 --> 00:22:45,595
They do?
268
00:22:45,679 --> 00:22:47,931
Yeah, I'm aware of
the whole "great penis" thing.
269
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
Just "penis," no "great."
270
00:22:49,516 --> 00:22:52,811
Just means, you know, everyday,
average, kind of...
271
00:22:54,604 --> 00:22:56,064
All right.
-[chuckles]
272
00:22:56,148 --> 00:22:59,318
Beware her riddles
and her seductions, young man.
273
00:23:00,777 --> 00:23:02,654
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
274
00:23:06,617 --> 00:23:08,493
Were you leaving?
-Yeah? Just got here.
275
00:23:08,577 --> 00:23:11,538
Then why on earth are we standing?
276
00:23:11,622 --> 00:23:12,914
Come. Join us.
277
00:23:13,457 --> 00:23:15,500
You can stand to eat a meal if you must.
278
00:23:15,584 --> 00:23:20,297
You can stand to make love if you're able,
but it's impossible to stand and drink.
279
00:23:20,297 --> 00:23:22,674
It's the act of a barbarian,
280
00:23:22,758 --> 00:23:25,761
an animal at the watering hole.
281
00:23:27,596 --> 00:23:29,598
Whiskey... [speaking Hindi]
282
00:23:29,598 --> 00:23:30,682
[in English] ...the same.
283
00:23:30,766 --> 00:23:33,602
[Lin]
Reynaldo's was an unofficial free zone,
284
00:23:34,102 --> 00:23:36,980
scrupulously ignored by the local police.
285
00:23:38,649 --> 00:23:40,859
Didier was a permanent fixture,
286
00:23:40,943 --> 00:23:44,655
putting together buyers and sellers of
anything that could earn him a commission.
287
00:23:45,280 --> 00:23:48,408
But strict rules apply to
all the business conducted there.
288
00:23:48,992 --> 00:23:52,788
Deals for drugs and contraband
were openly transacted at the tables,
289
00:23:53,372 --> 00:23:56,625
but these agreements could only be sealed
on the pavement outside.
290
00:23:58,085 --> 00:24:00,712
Hookers, dealers, gamblers and gangsters.
291
00:24:01,213 --> 00:24:04,216
Men who might kill each other any day
and knew it.
292
00:24:04,216 --> 00:24:07,803
But, in Reynaldo's,
no blood was ever spilt.
293
00:24:10,222 --> 00:24:12,766
Dangerous man, that one. Rafiq.
294
00:24:12,766 --> 00:24:14,643
He used to run a black market in books.
295
00:24:15,519 --> 00:24:17,688
Books?
-Passports.
296
00:24:17,688 --> 00:24:20,148
Rafiq is bitter
about losing his book business.
297
00:24:20,232 --> 00:24:21,525
Men were killed.
298
00:24:24,987 --> 00:24:27,364
What about that guy?
-The victor.
299
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
Abdullah Taheri.
300
00:24:29,408 --> 00:24:33,662
He works for Abdel Khader Khan,
one of the great crime lords of the city.
301
00:24:33,662 --> 00:24:35,414
[in French] Didier, you talk too much.
302
00:24:44,089 --> 00:24:46,049
[whistling]
303
00:24:46,133 --> 00:24:47,342
[chuckles]
304
00:24:48,927 --> 00:24:53,307
[in English] What, are you expecting
many serious injuries here in Bombay,
305
00:24:53,307 --> 00:24:54,599
huh, Linbaba?
306
00:24:55,475 --> 00:24:58,312
Force of habit. I was an ambo back home.
307
00:24:58,979 --> 00:25:01,273
Ambo?
-I drove an ambulance.
308
00:25:01,273 --> 00:25:02,774
[Prabhu speaks Hindi]
309
00:25:02,858 --> 00:25:04,943
[in English]
Better w-we pretend you're a doctor.
310
00:25:05,736 --> 00:25:07,696
We could be making
so much money like this.
311
00:25:07,696 --> 00:25:10,282
Many patients I could bring you
for a small commission.
312
00:25:10,282 --> 00:25:12,034
Better we don't mention it at all.
313
00:25:14,703 --> 00:25:15,704
[clicks tongue]
314
00:25:23,629 --> 00:25:24,755
[chuckles]
315
00:25:27,758 --> 00:25:31,470
Very cool, these sunglasses.
Like Amitabh in Trishul.
316
00:25:31,470 --> 00:25:32,638
Don't do that.
317
00:25:32,638 --> 00:25:34,056
[in Hindi] It's style, boss.
318
00:25:34,681 --> 00:25:36,141
[in English] Do you wanna swap?
319
00:25:36,767 --> 00:25:38,769
Huh?
-Do you wanna swap?
320
00:25:42,356 --> 00:25:47,110
But-- In all honesty,
these are cheap and not so good.
321
00:25:48,445 --> 00:25:50,030
Do you want them or not?
322
00:25:52,282 --> 00:25:53,659
Why you do this?
323
00:25:54,201 --> 00:25:55,369
Because you're my mate.
324
00:25:58,288 --> 00:25:59,623
[speaking Hindi]
325
00:26:01,333 --> 00:26:02,542
[Prabhu speaking Hindi]
326
00:26:03,085 --> 00:26:04,920
[Didier, in English] What?
-I walked here barefoot
327
00:26:04,920 --> 00:26:06,338
'cause a guy came in my shoes.
328
00:26:06,338 --> 00:26:07,422
[all groan]
329
00:26:07,506 --> 00:26:09,508
He looked totally straight,
then I went into the bathroom.
330
00:26:09,508 --> 00:26:11,635
When I came out,
he was there with his cock in his hands,
331
00:26:11,635 --> 00:26:13,136
splashing his junk in my shoes.
332
00:26:13,220 --> 00:26:14,554
[gasping]
-[Didier] Oh, my God.
333
00:26:14,638 --> 00:26:15,639
[friend 1] Ugh, Lisa.
334
00:26:16,223 --> 00:26:18,642
[Lin, Didier laughing]
-I liked those shoes.
335
00:26:18,642 --> 00:26:20,268
Mmm, poor darling.
-How do I wear them now?
336
00:26:20,352 --> 00:26:21,770
[Didier] Mmm.
337
00:26:22,437 --> 00:26:24,398
[Lin] Lisa was an old friend of Karla's.
338
00:26:25,023 --> 00:26:28,235
Somehow sad and sexy as hell
all at the same time.
339
00:26:28,235 --> 00:26:29,569
[Lisa] Crazy people love me.
340
00:26:29,653 --> 00:26:32,239
[chuckling] No, they pay to love you.
That's different.
341
00:26:32,239 --> 00:26:33,991
Have I told you to get fucked yet, Didier?
342
00:26:33,991 --> 00:26:35,617
No, but I forgive you for the lapse.
343
00:26:35,701 --> 00:26:40,580
Between us, Lisa, darling, such things
are always implied and understood.
344
00:26:40,664 --> 00:26:41,665
[Lisa] Mmm.
345
00:26:41,665 --> 00:26:44,376
You should do an interview, Lisa.
Anonymous, of course.
346
00:26:44,376 --> 00:26:47,838
[Didier] Yes.
-People will be fascinated by your story.
347
00:26:47,838 --> 00:26:50,340
They will be fascinated
by the man who came in her shoes?
348
00:26:50,424 --> 00:26:52,843
[friend 1] Yeah.
-[chuckles] Who would read this, Kavvie?
349
00:26:53,593 --> 00:26:56,305
[Lin]
Vikram Khanna was a Bollywood stuntman.
350
00:26:56,305 --> 00:26:58,348
His sister Kavita was a journalist.
351
00:26:58,432 --> 00:27:01,643
Smart and ambitious
and eager to make her mark.
352
00:27:02,561 --> 00:27:04,187
What brings you to Bombay, Lin?
353
00:27:06,189 --> 00:27:07,524
Tell her nothing, Lin.
354
00:27:07,608 --> 00:27:10,235
In Bombay,
everyone's story is their own to keep,
355
00:27:10,319 --> 00:27:11,945
which drives Kavvie crazy.
356
00:27:12,029 --> 00:27:14,364
[Didier shushes]
-Arre, that's true. That's true.
357
00:27:14,448 --> 00:27:16,491
Oh, Maurizio.
-[Maurizio speaking Italian]
358
00:27:16,575 --> 00:27:20,329
[Lin] Wherever Lisa went, her pimps
Maurizio and Modena
359
00:27:20,329 --> 00:27:22,914
were never far away.
-This is Lin. He's from New Zealand.
360
00:27:22,998 --> 00:27:25,125
Lin, Maurizio and Modena.
361
00:27:25,751 --> 00:27:26,752
Lin.
362
00:27:28,295 --> 00:27:30,714
[in Italian, chuckling]
Means "prick" in Hindi, right?
363
00:27:31,423 --> 00:27:34,134
He looks like a prick to me. [laughs]
364
00:27:34,635 --> 00:27:38,805
It takes a prick to know one.
365
00:27:39,431 --> 00:27:41,391
My grandmother was from Padova.
366
00:27:42,559 --> 00:27:45,145
[Vikram, in English] Wow!
-[all laugh, applause]
367
00:27:45,979 --> 00:27:49,358
Any other languages we should know about,
just to avoid further embarrassment?
368
00:27:49,358 --> 00:27:52,027
I swear pretty good
in Marathi and Hindi these days.
369
00:27:52,027 --> 00:27:53,111
[Kavita] Oh.
370
00:27:53,195 --> 00:27:57,366
[American accent] I can even speak
fluent American if the occasion demands.
371
00:27:57,366 --> 00:28:00,327
It's pretty good. Do some more.
372
00:28:01,411 --> 00:28:03,622
[imitates Rhett Butler]
"Well, I'm not asking you to forgive me.
373
00:28:03,622 --> 00:28:05,832
I'll never understand or forgive myself.
374
00:28:05,916 --> 00:28:09,753
And if a bullet gets me, so help me,
I'll laugh at myself for being an idiot.
375
00:28:09,753 --> 00:28:14,883
But there's one thing I do know.
That is that I love you, Scarlett."
376
00:28:14,967 --> 00:28:16,760
[Vikram] Wow.
-[applause, chuckling]
377
00:28:18,011 --> 00:28:21,598
Arre, do Clint Eastwood. Can you?
-[Didier] Yeah. Yeah.
378
00:28:22,182 --> 00:28:25,018
[imitating Harry Callahan] "Well,
you gotta ask yourself one question.
379
00:28:25,102 --> 00:28:26,436
'Do I feel lucky?'
380
00:28:27,229 --> 00:28:29,106
Well, do you, punk?"
381
00:28:29,856 --> 00:28:30,899
[Karla, Didier chuckle]
382
00:28:30,983 --> 00:28:33,485
What is--
-[normal voice] It's Dirty Harry.
383
00:28:34,444 --> 00:28:36,822
[Vikram] Is that a Western?
-[Lin] You don't know Dirty Harry?
384
00:28:36,822 --> 00:28:39,449
[laughs] Dirty Harry!
You don't know Dirty Harry?
385
00:28:39,533 --> 00:28:41,410
Is that Clint?
If it's not a Western, I'm not seeing it.
386
00:28:41,410 --> 00:28:43,287
You should be an actor or something, Lin.
387
00:28:43,870 --> 00:28:45,455
And we should have dinner sometime.
388
00:28:45,539 --> 00:28:48,208
You can talk American to me all night.
I'd like that.
389
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
[Didier] Bye, bye, bye.
390
00:28:50,460 --> 00:28:52,254
[Vikram] Ciao, Maurizio.
-[Maurizio] Ciao.
391
00:28:52,254 --> 00:28:54,798
[Didier] Oh, nice, nice. Ciao, Maurizio.
-[Karla] Bye.
392
00:28:55,465 --> 00:28:58,302
[inhales sharply] Oof, he's angry, man.
-[Didier] He's like, uh--
393
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
[Kavita] He didn't look happy, yaar.
-[Vikram] I think you embarrassed him.
394
00:29:05,434 --> 00:29:07,436
[people chattering on street]
395
00:29:13,358 --> 00:29:17,571
[Lin] Those first few weeks, I watched
all of the seekers come and then leave,
396
00:29:17,571 --> 00:29:19,239
heading for the "real India,"
397
00:29:19,323 --> 00:29:23,285
seeking enlightenment and solitude
and self-contemplation.
398
00:29:24,119 --> 00:29:26,079
But I'd had my share of that forced on me.
399
00:29:29,249 --> 00:29:32,419
Instead, Bombay felt exhilaratingly free,
400
00:29:32,419 --> 00:29:34,421
a place where everyone started new.
401
00:29:35,005 --> 00:29:37,466
And I responded to that with all my heart.
402
00:29:38,717 --> 00:29:40,218
You should get out of Bombay, Lin.
403
00:29:41,053 --> 00:29:44,348
This is the place they were thinking about
when they invented the word "the pits."
404
00:29:45,265 --> 00:29:47,309
You should go to Varanasi or Rajasthan.
405
00:29:47,309 --> 00:29:49,603
I don't know. I like it here.
406
00:29:49,603 --> 00:29:53,815
And perhaps Bombay offers our Lin
things he won't find anywhere else.
407
00:29:54,399 --> 00:29:55,651
N'est-ce pas?
408
00:29:57,277 --> 00:29:58,278
[Didier chuckles]
409
00:30:06,662 --> 00:30:08,705
Give this to Karla for me?
410
00:30:08,789 --> 00:30:11,792
Tell her I said not to worry.
I'm a big girl.
411
00:30:14,795 --> 00:30:17,714
Ciao, Didier. Lin.
-Oh, Maurizio.
412
00:30:17,798 --> 00:30:20,217
Andiamo. We don't want
to keep Madame Zhou waiting, hmm?
413
00:30:20,717 --> 00:30:22,302
[Maurizio, Didier speak Italian]
414
00:30:29,935 --> 00:30:31,353
What's that all about?
415
00:30:32,896 --> 00:30:35,065
In matters of food, I am French.
416
00:30:35,065 --> 00:30:36,942
In matters of love, I am Italian.
417
00:30:36,942 --> 00:30:40,362
But in matters of business, I am Swiss,
418
00:30:40,362 --> 00:30:44,366
strictly neutral,
especially with other people's business.
419
00:30:44,366 --> 00:30:45,909
And I advise you to be the same.
420
00:30:52,457 --> 00:30:54,334
Now, if you'll excuse me,
421
00:30:54,418 --> 00:30:58,171
I see a man who might be
of great consequence to my fortunes.
422
00:30:58,255 --> 00:30:59,965
Bonne chance, Lin.
423
00:31:04,636 --> 00:31:08,140
Something I said?
-No, he's just got business to attend to.
424
00:31:09,891 --> 00:31:13,395
Looked like your meeting went well?
-It did, actually. Very well.
425
00:31:14,980 --> 00:31:17,733
You just missed Lisa.
She gave me something for you.
426
00:31:18,358 --> 00:31:19,610
Walk with me?
427
00:31:36,126 --> 00:31:38,795
I like that you haven't asked
what this is for.
428
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
None of my business.
429
00:31:41,590 --> 00:31:44,009
Yet here you are. How come?
430
00:31:46,511 --> 00:31:49,014
Lisa asked. I like her.
431
00:31:51,016 --> 00:31:54,186
Well, Lisa would spend all her money
on dope if I let her.
432
00:31:54,936 --> 00:31:57,856
I told her she needs to save some
in case she ever needs it.
433
00:31:57,940 --> 00:31:59,399
I hold it for her.
434
00:31:59,483 --> 00:32:01,401
"Fuck you money."
-Exactly.
435
00:32:02,235 --> 00:32:03,445
She'll never use it.
436
00:32:04,571 --> 00:32:09,117
Even more than the heroin,
Lisa needs to feel looked after,
437
00:32:09,701 --> 00:32:12,663
even if it's by men like Maurizio
who get her into trouble.
438
00:32:13,413 --> 00:32:14,957
Maybe she'll surprise you one day.
439
00:32:15,999 --> 00:32:18,710
I doubt it. She is what she is.
440
00:32:21,880 --> 00:32:23,507
You don't think people can change?
441
00:32:26,593 --> 00:32:27,803
They have to want to.
442
00:32:29,721 --> 00:32:33,100
I think life's like a crowded lifeboat.
443
00:32:34,142 --> 00:32:36,561
Maybe you throw out your pride
to stay afloat,
444
00:32:37,688 --> 00:32:39,815
maybe your self-respect
and your independence.
445
00:32:40,440 --> 00:32:43,318
And then, you start throwing people out,
446
00:32:43,944 --> 00:32:46,947
friends, everyone you used to know,
and it's still not enough.
447
00:32:48,573 --> 00:32:51,576
The boat is still sinking,
and you're going down with it. [sighs]
448
00:32:51,660 --> 00:32:53,870
That's Lisa.
She'll never get out of the boat.
449
00:33:02,337 --> 00:33:03,964
You're a good listener.
450
00:33:04,673 --> 00:33:07,467
That's dangerous
because it's so hard to resist.
451
00:33:07,551 --> 00:33:08,677
Being listened to--
452
00:33:09,303 --> 00:33:11,096
really listened to--
453
00:33:12,097 --> 00:33:13,140
it's rare.
454
00:33:13,807 --> 00:33:15,434
Makes a person feel special.
455
00:33:23,734 --> 00:33:27,321
Okay, now you're taking
this good-listener thing a little too far.
456
00:33:29,114 --> 00:33:31,408
What do you do here in Bombay?
-[scoffs]
457
00:33:32,242 --> 00:33:37,289
Um, for a while, I worked as a translator...
458
00:33:38,707 --> 00:33:41,293
...for business interests
from the West and here in Bombay.
459
00:33:42,085 --> 00:33:44,713
And then I realized
if I was the one making the deals happen,
460
00:33:44,713 --> 00:33:46,298
why not make them happen myself.
461
00:33:47,132 --> 00:33:50,385
Bombay is changing fast.
There's a lot of money to be made here.
462
00:33:51,595 --> 00:33:53,013
Is money what you want?
463
00:33:53,013 --> 00:33:55,932
What I want is to be master
of my own destiny.
464
00:33:56,767 --> 00:33:58,560
Money gives you that freedom.
465
00:34:02,522 --> 00:34:04,024
Have I disappointed you, Lin?
466
00:34:06,318 --> 00:34:08,362
No. No, not at all.
467
00:34:10,530 --> 00:34:14,034
I think freedom is all you can ask for,
however you find it.
468
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
What does your freedom look like?
469
00:34:21,792 --> 00:34:24,962
To be able to choose where to be,
what to do...
470
00:34:27,089 --> 00:34:28,173
with who.
471
00:34:29,967 --> 00:34:31,134
Then I'm honored.
472
00:34:37,724 --> 00:34:38,809
This is me.
473
00:34:40,476 --> 00:34:41,478
Mm-hmm.
474
00:34:42,396 --> 00:34:45,357
I'm sorry to have kept you so late.
475
00:34:45,357 --> 00:34:47,025
You should grab a taxi. I'll pay.
476
00:34:48,068 --> 00:34:51,530
I'll walk.
Good way to get to know the city.
477
00:34:52,281 --> 00:34:54,283
You sure?
-Mm-hmm.
478
00:34:55,701 --> 00:35:01,665
Then thank you,
for this and for walking with me.
479
00:35:02,582 --> 00:35:03,709
I enjoyed it.
480
00:35:05,002 --> 00:35:06,086
Yeah, me too.
481
00:35:24,938 --> 00:35:26,148
Fuck.
482
00:35:38,243 --> 00:35:40,162
[people chattering]
483
00:35:50,631 --> 00:35:53,967
[officer shouting in Hindi]
Stop right there!
484
00:35:54,551 --> 00:35:56,428
Come here.
-[in English] Hey!
485
00:35:58,347 --> 00:35:59,514
Where are you going?
486
00:36:02,142 --> 00:36:05,729
Nowhere. Just a tourist.
I got a little bit turned around.
487
00:36:05,729 --> 00:36:07,940
Hey, it's past curfew.
488
00:36:09,066 --> 00:36:10,734
There's a curfew?
-[speaks Hindi]
489
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
[in English] Show us your papers.
490
00:36:12,653 --> 00:36:14,279
[in Hindi] Show your passport.
491
00:36:31,713 --> 00:36:33,382
Tsk, tsk, tsk.
492
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
[in English]
Look, breaking curfew, very bad.
493
00:36:38,178 --> 00:36:39,846
I think you should go to jail.
-Ah, come--
494
00:36:39,930 --> 00:36:42,015
Hey! Would you like to go to jail, gora?
495
00:36:44,351 --> 00:36:45,352
No.
496
00:36:46,269 --> 00:36:48,897
I think you would not like
to go to jail at all, Mr...
497
00:36:52,025 --> 00:36:54,278
[officer 1 grunts]
-[officer 2 shouting in Hindi]
498
00:36:58,824 --> 00:37:00,409
[shouting continues]
499
00:37:06,415 --> 00:37:07,874
[shouting stops]
500
00:37:16,383 --> 00:37:18,010
[panting]
501
00:37:22,848 --> 00:37:24,224
[officers whispering]
502
00:37:27,811 --> 00:37:28,812
[shouting in Hindi]
503
00:37:28,812 --> 00:37:30,355
[shouting continues]
504
00:37:31,940 --> 00:37:32,983
[officer shouts]
505
00:38:16,693 --> 00:38:18,487
[hair dryer whirring]
506
00:38:33,293 --> 00:38:35,003
[in English] Listen, I'm leaving Bombay.
507
00:38:36,797 --> 00:38:37,965
It's time I moved on.
508
00:38:39,508 --> 00:38:40,550
Where?
509
00:38:41,093 --> 00:38:43,845
I don't know. Goa maybe? Varanasi?
510
00:38:43,929 --> 00:38:45,973
When?
-Tomorrow. This'll be our last day.
511
00:38:45,973 --> 00:38:50,185
Yeah, yeah. These places all the goras
are going to, I don't think you'll like.
512
00:38:50,185 --> 00:38:52,604
Can't stay here forever.
-No, I know this.
513
00:38:53,188 --> 00:38:55,190
But you should go
to a real Indian village, na?
514
00:38:56,108 --> 00:38:57,109
Listen.
515
00:38:57,651 --> 00:38:58,902
I'm listening.
516
00:38:58,986 --> 00:39:02,906
If you are wanting,
I could take some time from my schedule
517
00:39:03,448 --> 00:39:04,866
and take you to my village.
518
00:39:04,950 --> 00:39:06,118
[chuckles]
519
00:39:06,118 --> 00:39:09,496
I've never offered to take a gora before,
but you are my good friend.
520
00:39:13,792 --> 00:39:15,669
How far is it?
-[clicks tongue]
521
00:39:15,669 --> 00:39:18,338
One train, two bus rides.
It is beautiful there.
522
00:39:19,589 --> 00:39:20,966
You'll come, na?
523
00:39:23,844 --> 00:39:25,012
I would be honored.
524
00:39:26,388 --> 00:39:28,473
And I will charge
same as Bombay only, huh?
525
00:39:28,557 --> 00:39:29,850
One hundred rupees a day.
526
00:39:29,850 --> 00:39:33,478
[chuckles]
I assume I'm buying the train tickets?
527
00:39:33,562 --> 00:39:37,691
Hey, very generous of you to offer, Lin.
I accept.
528
00:39:40,611 --> 00:39:41,653
[knocks]
529
00:39:45,574 --> 00:39:47,200
Who is it?
-Karla.
530
00:40:06,136 --> 00:40:07,387
Laundry day?
531
00:40:08,263 --> 00:40:09,264
Yep.
532
00:40:10,849 --> 00:40:12,267
I'm leaving town.
533
00:40:13,310 --> 00:40:14,686
Were you gonna say goodbye?
534
00:40:16,396 --> 00:40:18,482
Yeah, I was gonna
come by Reynaldo's tonight.
535
00:40:21,818 --> 00:40:22,819
Come in.
536
00:40:25,781 --> 00:40:27,032
These are quite something.
537
00:40:29,076 --> 00:40:31,411
Yeah. Tough paper round.
538
00:40:33,580 --> 00:40:34,623
What's going on?
539
00:40:36,500 --> 00:40:39,044
I was hoping you'd maybe help me
with something.
540
00:40:40,712 --> 00:40:41,713
Okay.
541
00:40:43,924 --> 00:40:46,426
Lisa's in a really bad situation.
542
00:40:46,510 --> 00:40:49,888
Maurizio convinced her
to work in a brothel called the Palace.
543
00:40:51,056 --> 00:40:54,017
It isn't good. It caters for all tastes.
544
00:40:54,101 --> 00:40:57,729
And Madame Zhou, the woman
who runs the place, is pretty scary.
545
00:40:59,481 --> 00:41:00,816
What about Maurizio?
546
00:41:01,400 --> 00:41:04,278
[scoffs] Maurizio doesn't give a shit
about anyone but himself.
547
00:41:05,654 --> 00:41:10,742
Parker was coming with me to demand
Lisa's release as an American citizen.
548
00:41:12,536 --> 00:41:16,373
Madame Zhou is powerful, but does not want
trouble with the American Embassy.
549
00:41:18,041 --> 00:41:19,334
Sounds like a good plan.
550
00:41:19,418 --> 00:41:22,254
It was, until Parker left town.
551
00:41:23,797 --> 00:41:24,798
Ah.
552
00:41:27,592 --> 00:41:30,345
I can't stand the idea
of Lisa being prisoner in that place.
553
00:41:31,596 --> 00:41:35,934
And then I thought of you
doing your accents the other day.
554
00:41:36,018 --> 00:41:37,728
Lisa said you were pretty good.
555
00:41:38,770 --> 00:41:40,772
And you thought
I could pretend to be this guy?
556
00:41:41,398 --> 00:41:42,608
Yeah.
557
00:41:44,901 --> 00:41:49,114
I-- Look, Karla, I'm sorry, but... I can't.
558
00:41:49,865 --> 00:41:50,866
You could.
559
00:41:51,700 --> 00:41:54,536
I mean, you're not just some tourist
out to see the world, Lin,
560
00:41:54,620 --> 00:41:56,079
or I wouldn't be here.
561
00:41:57,122 --> 00:41:58,957
Maybe that's why I can't get involved.
562
00:42:00,667 --> 00:42:02,753
Everyone here is running away
from something.
563
00:42:02,753 --> 00:42:05,047
Yeah, I know.
And I plan to keep right on going.
564
00:42:05,047 --> 00:42:09,551
It doesn't work. Trust me.
You can be free of anything but yourself.
565
00:42:11,553 --> 00:42:13,138
You don't know anything about me.
566
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
But I thought
there was something worth knowing.
567
00:42:18,268 --> 00:42:19,394
Guess I was wrong.
568
00:42:26,526 --> 00:42:27,486
[no audible dialogue]
569
00:42:30,113 --> 00:42:31,406
[guard 2 grunts]
-[whimpers]
570
00:42:32,449 --> 00:42:35,410
[breathing shakily, sniffs]
571
00:42:35,494 --> 00:42:37,496
One way or another,
you're gonna say the words.
572
00:42:37,496 --> 00:42:39,039
So let's just get to it, huh?
573
00:42:39,623 --> 00:42:42,459
Who pulled the trigger?
574
00:42:43,168 --> 00:42:44,628
I'm not a dog.
575
00:42:45,420 --> 00:42:47,673
I'm here to be punished for what I did.
576
00:42:47,673 --> 00:42:51,259
[chuckles] No, no, no.
Doesn't fucking work like that.
577
00:42:51,343 --> 00:42:53,095
You don't get to feel better.
578
00:42:53,679 --> 00:42:56,056
Punishment is punishment. Pain is pain.
579
00:42:57,099 --> 00:43:00,143
[guards grunt]
-[screams] Fuck!
580
00:43:00,727 --> 00:43:03,271
This isn't a path to a better place, kid.
Huh?
581
00:43:03,355 --> 00:43:04,856
This is all you've got coming.
582
00:43:05,524 --> 00:43:07,651
There's no redemption
for the likes of you.
583
00:43:26,295 --> 00:43:28,964
Don't you knock? Even just once?
584
00:43:28,964 --> 00:43:30,048
[speaks Hindi]
585
00:43:30,132 --> 00:43:32,426
We must go and collect
our train tickets for tomorrow now.
586
00:43:32,426 --> 00:43:34,428
This way, no last-minute problems.
587
00:43:34,428 --> 00:43:38,181
Also, we must buy gifts
for everyone in my village.
588
00:43:38,265 --> 00:43:39,266
Everyone?
589
00:43:39,266 --> 00:43:42,394
[guest screaming]
590
00:43:42,394 --> 00:43:44,855
Help me! Help me!
591
00:43:44,855 --> 00:43:47,065
[guest screams] Call an ambulance!
592
00:43:47,149 --> 00:43:48,942
[sobs]
-[guest 2] I'm gonna go get some help.
593
00:43:49,026 --> 00:43:51,236
This is not our business, Lin.
Let's go. Lin! [speaks Hindi]
594
00:43:51,320 --> 00:43:53,905
[guest cries] Please. Help me.
-Let me see. Let me see.
595
00:43:53,989 --> 00:43:55,532
When was the last time he shot?
-He's dying!
596
00:43:55,616 --> 00:43:56,992
When was the last time?
-I don't know.
597
00:43:56,992 --> 00:43:58,869
Give me some room.
-Somebody call the police.
598
00:43:58,869 --> 00:44:01,079
Lin, this is not our problem.
It is very bad business.
599
00:44:01,163 --> 00:44:03,332
When did he last shoot?
-[Prabhu] It is best we are not involved!
600
00:44:03,332 --> 00:44:06,084
Lin, let's go!
-[stammers] An hour? I don't know.
601
00:44:06,168 --> 00:44:07,336
[speaks Hindi]
602
00:44:07,836 --> 00:44:09,421
Lin, the police are coming!
603
00:44:09,421 --> 00:44:11,673
We have to go! They'll arrest us all!
-Please. Please!
604
00:44:11,757 --> 00:44:16,011
Chalo! Chalo. Down the stairs.
-Please! Don't go! He's dead!
605
00:44:16,011 --> 00:44:20,349
No! Come back! Come back!
606
00:44:27,481 --> 00:44:28,941
You know, I could've saved him.
607
00:44:30,609 --> 00:44:32,402
I've treated overdoses before.
608
00:44:32,486 --> 00:44:33,987
[guest] Where are you taking him?
609
00:44:34,071 --> 00:44:36,490
I don't know, Linbaba.
He was looking pretty dead to me.
610
00:44:36,990 --> 00:44:38,533
I could have fucking tried.
611
00:44:39,534 --> 00:44:41,078
[guest] It's nothing to do with me.
612
00:44:42,037 --> 00:44:44,039
It's better not to get involved.
613
00:44:44,039 --> 00:44:46,583
You have to come with us now.
-I don't wanna come with you.
614
00:44:46,667 --> 00:44:47,793
What's the point, Prabhu,
615
00:44:49,628 --> 00:44:52,381
being here, of any of it,
if all I am is scared?
616
00:44:56,802 --> 00:44:58,553
What is it that you are scared of, Lin?
617
00:45:10,399 --> 00:45:11,775
I gotta do something.
618
00:45:11,775 --> 00:45:13,819
Hey, Lin,
we are leaving tomorrow early, yaar.
619
00:45:17,197 --> 00:45:20,117
Look, go get the train tickets.
620
00:45:20,117 --> 00:45:22,577
I'll be back here tomorrow.
We'll leave as planned.
621
00:45:24,788 --> 00:45:26,290
Right now, I gotta be somewhere.
622
00:45:27,708 --> 00:45:29,418
[people chattering]
623
00:45:30,335 --> 00:45:31,336
[knocks]
624
00:45:32,504 --> 00:45:34,923
Who is it?
-It's me. Lin.
625
00:45:40,345 --> 00:45:42,472
I'll do it.
-What?
626
00:45:43,056 --> 00:45:44,057
Lisa.
627
00:45:46,977 --> 00:45:48,645
If we can go tonight, I'll do it.
628
00:45:48,729 --> 00:45:51,064
Either way, I'm leaving Bombay
first thing tomorrow morning.
629
00:45:52,190 --> 00:45:53,317
What changed?
630
00:45:53,317 --> 00:45:56,903
[sighs] Guess I need to be running
towards something, not away from it.
631
00:45:58,822 --> 00:46:00,032
Come here.
632
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
Choose something smart.
633
00:46:13,295 --> 00:46:15,380
You've got a lot of men's clothes.
634
00:46:15,464 --> 00:46:17,716
The last two guys
who lived here left suddenly.
635
00:46:18,842 --> 00:46:20,469
And didn't take their gear?
636
00:46:20,469 --> 00:46:23,263
One of them was breaking the law.
He had to leave in a hurry.
637
00:46:26,933 --> 00:46:28,393
I'll leave you to it.
638
00:46:38,820 --> 00:46:39,905
Fits you well.
639
00:46:41,990 --> 00:46:44,159
So what happened
to the other guy who lived here?
640
00:46:45,369 --> 00:46:46,370
He died.
641
00:46:48,163 --> 00:46:50,290
Whose suit is this?
The bad guy, or the dead guy?
642
00:46:50,791 --> 00:46:54,169
I bought it for Ahmed to be buried in.
In the end, we didn't use it.
643
00:46:54,169 --> 00:46:55,712
Fuck me, Karla.
644
00:46:55,796 --> 00:46:59,216
Don't tell me you're superstitious.
A man like you?
645
00:47:00,634 --> 00:47:02,719
What does that mean? A man like me?
646
00:47:04,262 --> 00:47:06,974
I don't know. Isn't that the point?
647
00:47:13,689 --> 00:47:15,065
Who do you report to?
648
00:47:17,276 --> 00:47:20,279
[American accent] Counselor
for Political Affairs, Arlen Hayes.
649
00:47:20,279 --> 00:47:21,571
Your hometown?
650
00:47:21,655 --> 00:47:23,282
Lincoln, Nebraska.
651
00:47:23,282 --> 00:47:24,658
The Deputy Chief of Mission?
652
00:47:28,870 --> 00:47:30,330
Donald-- Donald Gable.
653
00:47:43,969 --> 00:47:47,764
Rumor is, Zhou is the former mistress
of a KGB officer.
654
00:47:47,848 --> 00:47:50,058
But people say
a lot of weird stuff about her.
655
00:47:51,268 --> 00:47:55,606
Bottom line, she is smart,
vindictive and dangerous.
656
00:47:56,565 --> 00:47:59,651
Lisa wouldn't be the first girl
to disappear from the Palace.
657
00:48:19,755 --> 00:48:21,715
[normal voice]
How do you know so much about her?
658
00:48:22,424 --> 00:48:25,636
I get paid to make deals happen.
Some of them happened here.
659
00:48:31,767 --> 00:48:33,185
Fuck me.
660
00:48:51,787 --> 00:48:53,080
Ram ram, Miss Karla.
661
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Padma.
662
00:48:55,958 --> 00:48:57,709
Sir, if you please, your business card.
663
00:49:02,923 --> 00:49:05,801
Mr. Parker. Karla knows the way.
664
00:49:19,856 --> 00:49:21,358
[electricity crackles]
665
00:49:24,695 --> 00:49:25,737
Ready?
666
00:49:45,299 --> 00:49:47,009
Is this your American?
667
00:49:50,137 --> 00:49:53,265
[American accent]
Gilbert Parker, with the American Embassy.
668
00:49:54,224 --> 00:49:58,353
This is not an official visit.
At least not this time, anyway.
669
00:49:59,187 --> 00:50:01,690
You are here doing a favor?
-Yes.
670
00:50:03,108 --> 00:50:05,360
For you.
-I don't think so.
671
00:50:06,194 --> 00:50:07,696
Are you in love, Mr. Parker?
672
00:50:08,989 --> 00:50:11,658
What?
-I fear you are in love with our Karla.
673
00:50:12,743 --> 00:50:15,871
Is that how she got you to do
this little job of work for her?
674
00:50:18,790 --> 00:50:23,170
I'm here because I was told an American
citizen is being held against her will.
675
00:50:23,170 --> 00:50:26,923
Don't think for a minute
that Karla will ever love you in return.
676
00:50:27,674 --> 00:50:32,179
I tell you this, Mr. Parker,
as my favor to you.
677
00:50:34,222 --> 00:50:38,560
Duly noted. Now, where's Lisa Carter?
678
00:50:38,644 --> 00:50:40,937
Mmm. Lisa is where she is happy to be.
679
00:50:41,647 --> 00:50:44,983
Well, then bring her out
and let her tell me that herself.
680
00:50:45,067 --> 00:50:46,360
[chuckles]
681
00:50:48,153 --> 00:50:49,738
I don't think so.
682
00:50:53,742 --> 00:50:55,827
Let's go. This is a waste of time.
683
00:51:00,248 --> 00:51:02,918
Karla. [sighs]
684
00:51:04,711 --> 00:51:08,298
Your business is with me, not her.
685
00:51:09,341 --> 00:51:12,135
You don't look or talk
much like a diplomat.
686
00:51:12,219 --> 00:51:14,012
[chuckles]
687
00:51:14,096 --> 00:51:18,308
No. No, I work out of the embassy.
688
00:51:19,267 --> 00:51:20,852
Nobody said I was a diplomat.
689
00:51:21,853 --> 00:51:25,274
My department tends to be
a little more hands-on.
690
00:51:25,857 --> 00:51:26,900
Parker.
691
00:51:29,111 --> 00:51:31,196
So you should get me Lisa Carter.
692
00:51:32,656 --> 00:51:35,033
Because if you fuck with me
for one minute longer,
693
00:51:35,117 --> 00:51:37,160
I will have agents camped
on your doorstep,
694
00:51:37,244 --> 00:51:40,247
taking photographs
of anyone coming in or out.
695
00:51:41,456 --> 00:51:44,960
And I'll make it clear
to the authorities here in Bombay
696
00:51:44,960 --> 00:51:50,090
that the Palace and the US government
are now at war.
697
00:51:55,178 --> 00:51:58,015
[in German] Quite the dog you bring
in here on a leash, Karla.
698
00:51:59,933 --> 00:52:01,810
Is this about Ahmed and Christina?
699
00:52:03,437 --> 00:52:07,691
Nothing you do will change
the fact they are gone.
700
00:52:13,113 --> 00:52:17,534
[in English] If I walk out of here alone,
there's no going back.
701
00:52:29,713 --> 00:52:31,840
All right. [sighs]
702
00:52:31,840 --> 00:52:34,968
I agree to your terms, Mr. Parker.
703
00:52:35,052 --> 00:52:36,720
You can take Lisa with you.
704
00:52:37,721 --> 00:52:42,225
I just wonder if Karla will keep her end
of whatever bargain you made.
705
00:53:07,376 --> 00:53:08,794
She's really letting me go?
706
00:53:09,544 --> 00:53:12,756
Mr. Parker here and Madame Zhou
came to an agreement.
707
00:53:14,925 --> 00:53:17,010
Then I guess
I should be thanking Mr. Parker.
708
00:53:18,971 --> 00:53:21,515
Let's get the fuck out of here
before she changes her mind.
709
00:53:30,357 --> 00:53:33,026
What the hell were you thinking,
going after her like that?
710
00:53:33,110 --> 00:53:34,778
[normal voice]
You wanted her out, she's out.
711
00:53:34,778 --> 00:53:36,488
I wasn't gonna leave her behind.
712
00:53:47,582 --> 00:53:48,917
I need a fix, Karla.
713
00:53:49,626 --> 00:53:52,004
Zhou cut me off
unless I told you I wanted to stay.
714
00:53:52,587 --> 00:53:55,132
But I knew once you got my message,
you'd come running.
715
00:53:55,674 --> 00:53:56,675
[Karla] Come here.
716
00:54:01,972 --> 00:54:03,098
[metal clinks]
717
00:54:03,098 --> 00:54:04,474
I'm ready.
718
00:54:05,183 --> 00:54:06,310
I'll quit.
719
00:54:07,060 --> 00:54:08,520
I just have to level off.
720
00:54:10,606 --> 00:54:12,232
[Karla] Lisa.
-Hmm?
721
00:54:12,316 --> 00:54:13,483
Give me the name.
722
00:54:16,612 --> 00:54:18,071
Give me the name.
723
00:54:28,332 --> 00:54:29,416
Rujul.
724
00:54:30,417 --> 00:54:32,085
The man I saw was Rujul Aadekar.
725
00:54:38,592 --> 00:54:39,926
[Karla] It's gonna be okay.
726
00:55:04,076 --> 00:55:05,077
Wait!
727
00:55:07,788 --> 00:55:10,248
Lin, stop! Come on!
728
00:55:11,500 --> 00:55:12,501
Please.
729
00:55:12,501 --> 00:55:14,711
Why? So you can feed me more bullshit
about Madame Zhou
730
00:55:14,795 --> 00:55:16,755
and whatever history you and her have got?
731
00:55:16,755 --> 00:55:19,341
You know, I heard her say
that dead guy's name, Ahmed,
732
00:55:21,009 --> 00:55:22,552
the guy whose suit I was wearing.
733
00:55:24,763 --> 00:55:27,975
I didn't sign up to feed anyone's habit.
-There's more if you want it.
734
00:55:30,852 --> 00:55:31,853
Fuck you.
735
00:55:34,982 --> 00:55:36,650
You know, I heard Lisa in there.
736
00:55:37,901 --> 00:55:40,737
You got her out
so she could give you some name.
737
00:55:42,155 --> 00:55:43,824
Wasn't to rescue her.
738
00:55:43,824 --> 00:55:48,161
And I wonder what you're so guilty about
that playing the hero was this important.
739
00:55:55,002 --> 00:55:58,213
So this was all just some shit you fed me
'cause you knew I'd bite?
740
00:55:59,006 --> 00:56:00,424
We all have secrets, Lin.
741
00:56:01,133 --> 00:56:03,885
I don't wanna know yours because
I have no intention of telling you mine.
742
00:56:05,178 --> 00:56:08,348
But you're right.
I got Lisa out for my own reasons.
743
00:56:08,974 --> 00:56:11,143
But that doesn't change the good you did.
744
00:56:12,394 --> 00:56:13,687
Don't confuse the two.
745
00:56:17,149 --> 00:56:18,900
I hope you find what you need.
746
00:56:28,619 --> 00:56:30,162
[door closes]
747
00:56:31,330 --> 00:56:33,665
["I Got The Blues" playing]
748
00:56:38,378 --> 00:56:41,006
[fireworks crackle, whistle]
749
00:56:50,265 --> 00:56:52,351
[fireworks continue]
750
00:56:55,270 --> 00:56:57,189
[Lin grunts]
-[mugger shouts]
751
00:56:57,189 --> 00:56:58,649
[song continues]
752
00:57:00,901 --> 00:57:02,235
[grunting]
753
00:57:08,075 --> 00:57:09,201
[mugger, indistinct]
754
00:57:10,327 --> 00:57:12,579
[Lin] Ah! Fuck! [groans]
755
00:57:20,796 --> 00:57:24,132
[whistle blows]
-[mugger, in Hindi] Police! Run!
756
00:57:38,438 --> 00:57:42,067
[Lin] I felt like I'd been dropped
straight into deep, dark water.
757
00:57:42,567 --> 00:57:44,569
Everything exploding around me.
758
00:57:52,035 --> 00:57:55,497
[Lin] I didn't know then how far
the ripples from that night would spread
759
00:57:55,497 --> 00:57:56,873
into the future...
760
00:57:56,957 --> 00:57:59,960
I am number one guide in Bombay.
I know everything there is to know...
761
00:57:59,960 --> 00:58:02,838
[Lin] ...touching everyone,
friends and enemies...
762
00:58:12,389 --> 00:58:15,267
changing everyone's lives forever.
763
00:58:15,267 --> 00:58:16,643
[indistinct]
764
00:58:28,238 --> 00:58:30,240
[song ends]