1 00:00:07,487 --> 00:00:09,906 [chattering] -[door clangs] 2 00:00:12,951 --> 00:00:15,329 [door buzzes] 3 00:00:15,954 --> 00:00:18,915 [narrator] It took me a long time and some hard lessons 4 00:00:18,999 --> 00:00:23,795 to learn what I know about love, fate, and chasing redemption. 5 00:00:23,879 --> 00:00:27,132 That story saw me beaten, loved, befriended, and chained 6 00:00:27,132 --> 00:00:28,717 on three continents. 7 00:00:28,717 --> 00:00:31,261 But it started with a simple choice, 8 00:00:31,345 --> 00:00:33,555 escape or die. 9 00:00:36,058 --> 00:00:38,018 Back in here at one o'clock, you bludgers. 10 00:00:38,894 --> 00:00:41,438 Not quarter past after a smoke. You hear me? 11 00:00:41,438 --> 00:00:43,148 [worker 1] Yeah, yeah. -[worker 2] I know. 12 00:00:54,451 --> 00:00:56,912 [inmate 1] Ooh, here he comes. -[inmate 2] Hello, doggy. 13 00:00:56,912 --> 00:00:59,164 [inmate 3] Psst! [imitates kissing] -[spits] 14 00:00:59,831 --> 00:01:02,000 You fucking dog! -[inmate 4 barks] 15 00:01:02,084 --> 00:01:04,418 You're in trouble now, mate. -[inmate 5] Dead man! 16 00:01:06,046 --> 00:01:07,756 [inmate 6] You're gonna get yours, dog. 17 00:01:11,510 --> 00:01:12,803 [inmate 7] You're a dead man. 18 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 They let Barnes out of the slot. 19 00:01:24,481 --> 00:01:28,360 [sighs] I know. I just saw him. I thought he had another month to do. 20 00:01:28,360 --> 00:01:30,195 He's got friends in high places, hasn't he? 21 00:01:31,822 --> 00:01:32,990 I'm not ready. 22 00:01:32,990 --> 00:01:35,367 Dale, would you just forget about escaping? 23 00:01:35,367 --> 00:01:37,536 Tell that bloody cop what he wants to know. 24 00:01:37,536 --> 00:01:40,205 And then what? I'm not a dog, Ned. 25 00:01:40,289 --> 00:01:44,501 Well, every fucking convict out there already thinks that you are. 26 00:01:44,501 --> 00:01:48,213 Shit, Barnes, he almost killed you last time, didn't he? 27 00:01:50,716 --> 00:01:53,427 What, you think he's just gonna not finish the job? 28 00:02:00,434 --> 00:02:03,854 Fuck it. I'm going now. -You're what? 29 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Dale! What about me? 30 00:02:10,444 --> 00:02:11,820 You gotta take me with you. 31 00:03:07,209 --> 00:03:08,877 [guards chattering] 32 00:03:16,301 --> 00:03:17,636 [guard 1 chuckles] 33 00:03:43,453 --> 00:03:45,455 [inhales deeply, sighs] 34 00:03:57,259 --> 00:03:58,302 [groans] 35 00:04:07,769 --> 00:04:09,980 [thudding, scraping] -[Dale grunting] 36 00:04:18,946 --> 00:04:20,741 [Ned] Dale. Dale! 37 00:04:21,241 --> 00:04:24,453 It's nearly one o'clock. It's never gonna work with these things. 38 00:04:25,245 --> 00:04:26,830 Dale, we've gotta go back. 39 00:04:27,581 --> 00:04:28,707 Dale, listen to me! 40 00:04:28,707 --> 00:04:31,084 We can get back onto the wing before the next count. 41 00:04:38,842 --> 00:04:40,344 There's a buzz saw downstairs. 42 00:04:41,261 --> 00:04:44,014 No. They'll know it was missing. -Or they won't. 43 00:04:44,014 --> 00:04:45,807 Well, they'll bloody well hear it, won't they? 44 00:04:45,891 --> 00:04:47,643 We'll wait until the work crew come back. 45 00:04:47,643 --> 00:04:49,436 It won't work. -It will work. 46 00:04:49,436 --> 00:04:52,648 Because they'd never think a convict would be stupid enough to use a power saw 47 00:04:52,648 --> 00:04:54,274 to escape over the front wall. 48 00:04:54,358 --> 00:04:57,444 And they'd be bloody well right. Fuck this, man. We have to go back. 49 00:04:58,070 --> 00:04:59,529 Mate, I can't go back. 50 00:05:10,749 --> 00:05:12,751 [workers chattering] 51 00:05:41,530 --> 00:05:43,031 [grunting] 52 00:05:53,333 --> 00:05:55,294 Come on, come on. -[worker] You four. 53 00:05:55,294 --> 00:05:56,670 We need to make a start 54 00:05:56,670 --> 00:05:58,839 and then bring those upstairs, through into the back. 55 00:06:03,010 --> 00:06:04,011 [grunts] 56 00:06:04,886 --> 00:06:05,887 [grunts] 57 00:06:17,691 --> 00:06:19,109 [hammering] 58 00:06:23,905 --> 00:06:26,908 [chattering continues] -[machinery whirring] 59 00:06:40,714 --> 00:06:42,466 [saw revs, whirs] 60 00:06:42,466 --> 00:06:44,009 [grunts] Fuck it! 61 00:06:48,930 --> 00:06:50,766 [grunting] 62 00:06:56,521 --> 00:06:57,689 [grunts] Fuck. 63 00:07:03,028 --> 00:07:04,363 [grunts] -[whirring stops] 64 00:07:16,208 --> 00:07:17,459 [grunts] 65 00:07:33,767 --> 00:07:36,144 [Dale] Stay tight. They can't see us from here. 66 00:07:36,228 --> 00:07:37,270 [Ned] Okay. 67 00:07:44,820 --> 00:07:46,154 How high is it? 68 00:07:46,238 --> 00:07:48,699 Thirty, 40 feet, maybe. -Uh-huh. 69 00:07:49,700 --> 00:07:51,451 We could bloody break our legs. 70 00:07:52,995 --> 00:07:55,998 Move. -Dale, I'm scared of heights. 71 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 You're gonna be fine, mate. -[whimpers] 72 00:08:00,836 --> 00:08:04,047 You know what? You go, all right? I'm gonna go back, but you go. 73 00:08:04,923 --> 00:08:08,510 For fuck's sake. Calm down. -Just let me go. I can't fucking do this. 74 00:08:09,303 --> 00:08:12,681 You can't go back. 'Cause then they're gonna know I'm gone. 75 00:08:13,348 --> 00:08:17,686 Yeah b-- -Hey, yeah. Mate, you're going first. 76 00:08:22,149 --> 00:08:24,151 [Ned breathes shakily] 77 00:08:30,198 --> 00:08:31,199 Fuck. 78 00:08:42,002 --> 00:08:43,003 [Ned exclaims] 79 00:09:05,025 --> 00:09:07,694 [grunting] 80 00:09:26,755 --> 00:09:27,756 [grunts] 81 00:09:38,225 --> 00:09:41,103 [Dale] In that moment, I was waiting for the rifle shot. 82 00:09:43,105 --> 00:09:44,982 I didn't dare think I might be free. 83 00:10:00,872 --> 00:10:02,082 [switch clicks] 84 00:10:04,960 --> 00:10:06,420 [lamp dings] -[gasps] 85 00:10:22,394 --> 00:10:23,645 The cops been here? 86 00:10:24,229 --> 00:10:25,522 [professor] No. 87 00:10:26,648 --> 00:10:28,275 Where did you go before coming here? 88 00:10:28,275 --> 00:10:29,401 I didn't. 89 00:10:30,736 --> 00:10:31,778 Not to your mother? 90 00:10:33,864 --> 00:10:35,532 That's the first place they'd be waiting. 91 00:10:36,450 --> 00:10:39,036 I was the next person you thought of. Why? 92 00:10:39,036 --> 00:10:40,162 I don't know. 93 00:10:41,288 --> 00:10:43,999 I didn't give it much thought. I just jumped the wall and got away. 94 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 I didn't have much of a plan beyond that. -[inhales deeply] 95 00:10:46,752 --> 00:10:50,589 Well, I'm sure you have friends who can be much more use in your current situation. 96 00:10:50,589 --> 00:10:52,758 Practically, I mean, to a fugitive. 97 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 You're not my student anymore, Dale. 98 00:10:56,345 --> 00:10:58,764 And I'm not in the business of helping escaped convicts. 99 00:10:58,764 --> 00:11:00,265 Sir, I had to escape. 100 00:11:00,349 --> 00:11:04,102 They were gonna kill me in there. I really didn't have a choice. 101 00:11:04,186 --> 00:11:05,771 Choice is all you have. 102 00:11:05,771 --> 00:11:08,607 That's easy to say. [breathes shakily] 103 00:11:08,607 --> 00:11:12,110 I mean, I can't go back to college. I can't be a paramedic. 104 00:11:13,403 --> 00:11:14,863 There's not much left. 105 00:11:21,536 --> 00:11:26,416 I was so proud... [swallows] ...of getting out of where I came from, 106 00:11:28,377 --> 00:11:30,087 of how proud my mum was... 107 00:11:32,172 --> 00:11:34,299 proud of what you saw in me. [breathes shakily] 108 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 And now look at me. 109 00:11:36,969 --> 00:11:39,054 I'm a failed student, a failed son... 110 00:11:40,263 --> 00:11:43,225 [sighs] ...a failed criminal, failed addict. 111 00:11:43,225 --> 00:11:44,434 [sniffles] 112 00:11:45,394 --> 00:11:46,979 You're better than all those things. 113 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 No. 114 00:11:52,442 --> 00:11:53,944 No, I know what I did... 115 00:11:56,363 --> 00:11:57,739 what I need to pay for. 116 00:12:00,742 --> 00:12:02,953 Dying in prison wasn't gonna make it right. 117 00:12:02,953 --> 00:12:07,708 You haven't escaped anything unless you go on to something, so... 118 00:12:10,335 --> 00:12:11,712 what do you want to be? 119 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 I wanna be the man I was gonna be before all of this. 120 00:12:15,424 --> 00:12:18,427 You can't. Not here. Not anymore. 121 00:12:19,636 --> 00:12:20,637 [sniffles] 122 00:12:23,807 --> 00:12:25,100 Then I have to leave. 123 00:12:25,726 --> 00:12:26,935 Mmm. 124 00:12:30,355 --> 00:12:31,607 [sighs] 125 00:12:37,613 --> 00:12:38,614 Why? 126 00:12:38,614 --> 00:12:40,782 Because I know who you really are. 127 00:12:41,366 --> 00:12:44,578 And I think you came here to have someone remind you of it. 128 00:12:49,875 --> 00:12:51,084 No more guns, Dale. 129 00:12:52,919 --> 00:12:54,421 No more armed robberies or heroin. 130 00:12:55,839 --> 00:12:57,382 Don't you make me into a fool. 131 00:13:14,066 --> 00:13:16,568 [flight attendant speaks Hindi through PA] 132 00:13:19,571 --> 00:13:22,157 [flight attendant] Ladies and gentlemen, welcome to Bombay. 133 00:13:22,157 --> 00:13:24,076 While opening the overhead compartments... 134 00:13:24,076 --> 00:13:25,535 Go. Go on. -...please take care. 135 00:13:29,748 --> 00:13:31,917 [Lindsay] The first thing I noticed was the smell. 136 00:13:33,001 --> 00:13:35,921 In that first Bombay minute, I didn't recognize it. 137 00:13:35,921 --> 00:13:39,967 But I do now. It was the smell of hope. 138 00:13:39,967 --> 00:13:41,635 Next. -[announcer] Ladies and gentlemen, 139 00:13:41,635 --> 00:13:43,971 welcome to Bombay International Airport... 140 00:13:43,971 --> 00:13:47,641 [Lindsay] But standing there with another man's name and fake passport, 141 00:13:47,641 --> 00:13:50,978 hope and fear felt much the same. 142 00:14:21,133 --> 00:14:22,342 [stamp thuds] 143 00:14:38,233 --> 00:14:40,652 [horns honk] 144 00:14:44,239 --> 00:14:45,574 [indistinct] 145 00:15:03,467 --> 00:15:05,260 [horns honk] -[people chattering] 146 00:15:09,097 --> 00:15:10,932 [in English] Good morning, sir! [speaks Hindi] 147 00:15:11,016 --> 00:15:12,976 [in English] I am number one guide in Bombay. 148 00:15:13,060 --> 00:15:16,313 I know everything there is to know about my golden city. 149 00:15:16,313 --> 00:15:19,232 You are in need of assistance? I can show you everything. 150 00:15:20,651 --> 00:15:23,570 Hey-- Thank you, but no. -Sir, let me assist you, sir. 151 00:15:24,154 --> 00:15:25,280 Yes, sir. 152 00:15:25,364 --> 00:15:28,575 But forgive me, sir, this was only a one-time no, huh? 153 00:15:28,659 --> 00:15:31,703 And here in my India, a one-time no is not a true no. 154 00:15:31,787 --> 00:15:33,872 [chuckles] Yeah? So what's a true no? 155 00:15:34,581 --> 00:15:37,626 Only after three noes, it is a true no. 156 00:15:38,669 --> 00:15:42,047 Please, sir, allow me to show you cheap, clean hotel. 157 00:15:42,047 --> 00:15:43,840 And after, you decide what to pay. 158 00:15:43,924 --> 00:15:45,467 What if I decide to pay nothing? 159 00:15:45,467 --> 00:15:47,803 Then that is your choice, sir. 160 00:15:47,803 --> 00:15:49,888 But I don't believe it's a choice you'll be making. 161 00:15:49,972 --> 00:15:52,307 I am number one guide in Bombay. 162 00:15:52,933 --> 00:15:55,769 Number one pain in the arse. -[chuckles] 163 00:15:55,769 --> 00:15:59,439 Yes, sir. Very big, sir. Everyone agrees. You are knowing me too well. 164 00:15:59,523 --> 00:16:01,733 [vendor] Ah, you want to see our merch? -[Lindsay] No. 165 00:16:01,817 --> 00:16:02,818 [guide speaking Hindi] 166 00:16:02,818 --> 00:16:03,902 [in English] Sir. 167 00:16:04,778 --> 00:16:05,779 Myself, Prabhu. 168 00:16:07,990 --> 00:16:08,991 Lindsay. 169 00:16:08,991 --> 00:16:10,742 Lin-see. -Lindsay. 170 00:16:10,826 --> 00:16:13,078 Lin-see. Sir, don't mind, huh? 171 00:16:13,078 --> 00:16:15,998 But... [clicks tongue] ...this is a not-so-good name. 172 00:16:15,998 --> 00:16:18,000 [speaks Hindi] No? -No. No, thank you. 173 00:16:18,000 --> 00:16:19,334 [Prabhu speaks Hindi] 174 00:16:20,294 --> 00:16:24,131 [in English] It is too long and squeaky for, uh, how Indian people speak. 175 00:16:24,131 --> 00:16:26,216 [chuckles] Okay. -I think short name, short name. 176 00:16:26,300 --> 00:16:28,093 That's-- -"Lin" is better. 177 00:16:28,093 --> 00:16:30,721 Yeah, no problem. -You do not object? I can call you Lin? 178 00:16:30,721 --> 00:16:32,180 Uh, Lin's fine. -Very good. 179 00:16:32,264 --> 00:16:33,932 Also, it has a very lucky meaning. 180 00:16:34,016 --> 00:16:36,226 Oh, yeah? What's that? -"Great penis." 181 00:16:37,978 --> 00:16:39,187 Great penis? 182 00:16:39,271 --> 00:16:41,898 It is not meaning this exactly, but it is sounding like ling, 183 00:16:41,982 --> 00:16:43,817 and that is meaning, "great big penis." 184 00:16:43,817 --> 00:16:44,985 [horn honks] -Watch out. 185 00:16:44,985 --> 00:16:47,529 No, no, no. I'm telling you, 186 00:16:48,405 --> 00:16:51,158 it is full power name, too lucky name. 187 00:16:51,158 --> 00:16:54,661 Everyone will love this name when they hear it. You'll see. 188 00:17:00,876 --> 00:17:01,960 Okay, you win. 189 00:17:03,462 --> 00:17:04,671 Show me a hotel. 190 00:17:06,757 --> 00:17:08,299 [both chuckle] 191 00:17:08,383 --> 00:17:09,468 Sir, come, sir. 192 00:17:10,135 --> 00:17:11,761 [ceiling fan whooshing] 193 00:17:16,767 --> 00:17:18,059 You like? 194 00:17:18,143 --> 00:17:19,728 [music playing on street] 195 00:17:27,152 --> 00:17:28,153 I like. 196 00:17:30,572 --> 00:17:32,491 [stammers] Where are you coming from? 197 00:17:35,786 --> 00:17:36,912 New Zealand. 198 00:17:44,670 --> 00:17:46,964 [ceiling fan whooshing] 199 00:18:15,033 --> 00:18:17,703 [detective] You studied philosophy, hmm? 200 00:18:18,287 --> 00:18:19,746 How's that working for you? 201 00:18:21,290 --> 00:18:24,042 That why we're here, to debate philosophy? 202 00:18:24,126 --> 00:18:25,544 Oh. [chuckles] 203 00:18:25,544 --> 00:18:27,963 What, you think you're too clever for me, do you, Dale? 204 00:18:27,963 --> 00:18:30,090 I'm just a dumb policeman. 205 00:18:30,090 --> 00:18:32,884 But years of experience has given me a philosophy 206 00:18:33,510 --> 00:18:36,930 based on, uh, you know, empiric research 207 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 that, just like day follows night, every man succumbs to his nature, 208 00:18:43,270 --> 00:18:44,896 even a smart boy like you. 209 00:18:45,689 --> 00:18:47,107 You think your mother's proud? 210 00:18:47,107 --> 00:18:50,193 I was watching her in the courtroom, blaming herself. 211 00:18:51,111 --> 00:18:54,114 Well, you broke her heart. -Don't talk about her. 212 00:18:54,740 --> 00:18:58,744 You know why you are worse than all the scumbags in here? 213 00:18:59,536 --> 00:19:01,747 Because you had the chance to be different. 214 00:19:02,331 --> 00:19:06,627 All the advantages she worked so hard to give you, and yet here you are. 215 00:19:06,627 --> 00:19:09,254 And a good man is dead. 216 00:19:09,338 --> 00:19:11,173 Who killed Officer Floris? 217 00:19:12,007 --> 00:19:13,592 Give me the name. 218 00:19:14,885 --> 00:19:16,386 Come on, mate. 219 00:19:21,099 --> 00:19:22,768 I can't remember. 220 00:19:24,728 --> 00:19:25,937 [chuckles] 221 00:19:27,606 --> 00:19:28,649 You will. 222 00:19:32,903 --> 00:19:35,822 [Lin breathes heavily] 223 00:19:39,576 --> 00:19:40,410 [detective] Oy. 224 00:19:40,494 --> 00:19:41,870 [guard 2 grunts] -[Lin screams] 225 00:19:45,958 --> 00:19:47,084 [chattering] 226 00:19:47,084 --> 00:19:50,712 [Prabhu] Wake up, Linbaba! I have so much to show you. 227 00:19:51,213 --> 00:19:53,924 [grunts] -I charge 100 rupees a day. 228 00:19:53,924 --> 00:19:57,344 For this, I will show you everything. 229 00:19:57,344 --> 00:19:58,553 Tourist pay for taxi. 230 00:20:01,306 --> 00:20:04,267 [in Hindi] Should we take this white motherfucker the long way round? 231 00:20:11,149 --> 00:20:12,359 [in English] Chai also. 232 00:20:12,359 --> 00:20:13,443 [Lin] I pay? -Mmm. 233 00:20:14,569 --> 00:20:16,655 [in Hindi] How long has this motherfucker been in town? 234 00:20:16,655 --> 00:20:17,739 [chuckles] 235 00:20:17,823 --> 00:20:19,324 [in English] What is this "maderchod"? 236 00:20:19,408 --> 00:20:20,450 Oh, "motherfucker." 237 00:20:20,534 --> 00:20:23,036 Very good curse, Linbaba. Everyone is using it. 238 00:20:23,120 --> 00:20:24,663 "Bhenchod" also. Sisterfucker. 239 00:20:24,663 --> 00:20:26,498 Sisterfucker? -Mmm. 240 00:20:30,919 --> 00:20:31,920 [Lin] Bloody hell! 241 00:20:33,672 --> 00:20:34,840 Is he fucking mad? 242 00:20:42,597 --> 00:20:44,057 And if we stop for lunch... 243 00:20:45,183 --> 00:20:47,853 [in Hindi] How much do you charge this white motherfucker? 244 00:20:47,853 --> 00:20:49,521 Who are you calling "motherfucker"? 245 00:20:49,521 --> 00:20:51,189 [both chuckle] -Ooh. 246 00:21:13,086 --> 00:21:15,839 [Lin, in English] I was a wanted man with a price on my head, 247 00:21:15,839 --> 00:21:18,425 on the run with no home and no country. 248 00:21:19,468 --> 00:21:21,136 But for now, I was free. 249 00:21:22,220 --> 00:21:24,348 Every day on the run is your whole life. 250 00:21:25,015 --> 00:21:27,100 And there's hope and excitement in the new. 251 00:21:27,184 --> 00:21:28,560 I don't really need any fabric. 252 00:21:28,644 --> 00:21:31,480 You know, I'll come back maybe tomorrow. Tomorrow. Tomorrow. 253 00:21:31,480 --> 00:21:33,398 [indistinct] You're going to come back here. 254 00:21:33,482 --> 00:21:34,483 Thank you. 255 00:21:38,946 --> 00:21:40,697 [no audible dialogue] 256 00:21:56,380 --> 00:21:57,839 [horn honks] -Look out! 257 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 You're lucky I was here. 258 00:22:05,389 --> 00:22:07,224 Maybe you're my guardian angel. 259 00:22:07,224 --> 00:22:09,851 [chuckles] No. Definitely not. 260 00:22:09,935 --> 00:22:11,728 There's too much devil in me for that. 261 00:22:12,437 --> 00:22:15,440 How much devil are we talking? -Hey, Karla! Come on. 262 00:22:16,066 --> 00:22:18,986 If you come to Reynaldo's sometime, maybe you'll get to find out. 263 00:22:22,823 --> 00:22:23,824 [friend 1] Oh, Karla! 264 00:22:26,201 --> 00:22:28,537 Who is this? -[friend 2] You made a new friend? 265 00:22:36,461 --> 00:22:40,007 You found it then. I'm Karla Saaranen. 266 00:22:40,799 --> 00:22:43,427 Lindsay Ford. People call me Lin. 267 00:22:44,177 --> 00:22:45,595 They do? 268 00:22:45,679 --> 00:22:47,931 Yeah, I'm aware of the whole "great penis" thing. 269 00:22:48,015 --> 00:22:49,516 Just "penis," no "great." 270 00:22:49,516 --> 00:22:52,811 Just means, you know, everyday, average, kind of... 271 00:22:54,604 --> 00:22:56,064 All right. -[chuckles] 272 00:22:56,148 --> 00:22:59,318 Beware her riddles and her seductions, young man. 273 00:23:00,777 --> 00:23:02,654 Didier Levy. -Lindsay Ford. 274 00:23:06,617 --> 00:23:08,493 Were you leaving? -Yeah? Just got here. 275 00:23:08,577 --> 00:23:11,538 Then why on earth are we standing? 276 00:23:11,622 --> 00:23:12,914 Come. Join us. 277 00:23:13,457 --> 00:23:15,500 You can stand to eat a meal if you must. 278 00:23:15,584 --> 00:23:20,297 You can stand to make love if you're able, but it's impossible to stand and drink. 279 00:23:20,297 --> 00:23:22,674 It's the act of a barbarian, 280 00:23:22,758 --> 00:23:25,761 an animal at the watering hole. 281 00:23:27,596 --> 00:23:29,598 Whiskey... [speaking Hindi] 282 00:23:29,598 --> 00:23:30,682 [in English] ...the same. 283 00:23:30,766 --> 00:23:33,602 [Lin] Reynaldo's was an unofficial free zone, 284 00:23:34,102 --> 00:23:36,980 scrupulously ignored by the local police. 285 00:23:38,649 --> 00:23:40,859 Didier was a permanent fixture, 286 00:23:40,943 --> 00:23:44,655 putting together buyers and sellers of anything that could earn him a commission. 287 00:23:45,280 --> 00:23:48,408 But strict rules apply to all the business conducted there. 288 00:23:48,992 --> 00:23:52,788 Deals for drugs and contraband were openly transacted at the tables, 289 00:23:53,372 --> 00:23:56,625 but these agreements could only be sealed on the pavement outside. 290 00:23:58,085 --> 00:24:00,712 Hookers, dealers, gamblers and gangsters. 291 00:24:01,213 --> 00:24:04,216 Men who might kill each other any day and knew it. 292 00:24:04,216 --> 00:24:07,803 But, in Reynaldo's, no blood was ever spilt. 293 00:24:10,222 --> 00:24:12,766 Dangerous man, that one. Rafiq. 294 00:24:12,766 --> 00:24:14,643 He used to run a black market in books. 295 00:24:15,519 --> 00:24:17,688 Books? -Passports. 296 00:24:17,688 --> 00:24:20,148 Rafiq is bitter about losing his book business. 297 00:24:20,232 --> 00:24:21,525 Men were killed. 298 00:24:24,987 --> 00:24:27,364 What about that guy? -The victor. 299 00:24:27,364 --> 00:24:28,907 Abdullah Taheri. 300 00:24:29,408 --> 00:24:33,662 He works for Abdel Khader Khan, one of the great crime lords of the city. 301 00:24:33,662 --> 00:24:35,414 [in French] Didier, you talk too much. 302 00:24:44,089 --> 00:24:46,049 [whistling] 303 00:24:46,133 --> 00:24:47,342 [chuckles] 304 00:24:48,927 --> 00:24:53,307 [in English] What, are you expecting many serious injuries here in Bombay, 305 00:24:53,307 --> 00:24:54,599 huh, Linbaba? 306 00:24:55,475 --> 00:24:58,312 Force of habit. I was an ambo back home. 307 00:24:58,979 --> 00:25:01,273 Ambo? -I drove an ambulance. 308 00:25:01,273 --> 00:25:02,774 [Prabhu speaks Hindi] 309 00:25:02,858 --> 00:25:04,943 [in English] Better w-we pretend you're a doctor. 310 00:25:05,736 --> 00:25:07,696 We could be making so much money like this. 311 00:25:07,696 --> 00:25:10,282 Many patients I could bring you for a small commission. 312 00:25:10,282 --> 00:25:12,034 Better we don't mention it at all. 313 00:25:14,703 --> 00:25:15,704 [clicks tongue] 314 00:25:23,629 --> 00:25:24,755 [chuckles] 315 00:25:27,758 --> 00:25:31,470 Very cool, these sunglasses. Like Amitabh in Trishul. 316 00:25:31,470 --> 00:25:32,638 Don't do that. 317 00:25:32,638 --> 00:25:34,056 [in Hindi] It's style, boss. 318 00:25:34,681 --> 00:25:36,141 [in English] Do you wanna swap? 319 00:25:36,767 --> 00:25:38,769 Huh? -Do you wanna swap? 320 00:25:42,356 --> 00:25:47,110 But-- In all honesty, these are cheap and not so good. 321 00:25:48,445 --> 00:25:50,030 Do you want them or not? 322 00:25:52,282 --> 00:25:53,659 Why you do this? 323 00:25:54,201 --> 00:25:55,369 Because you're my mate. 324 00:25:58,288 --> 00:25:59,623 [speaking Hindi] 325 00:26:01,333 --> 00:26:02,542 [Prabhu speaking Hindi] 326 00:26:03,085 --> 00:26:04,920 [Didier, in English] What? -I walked here barefoot 327 00:26:04,920 --> 00:26:06,338 'cause a guy came in my shoes. 328 00:26:06,338 --> 00:26:07,422 [all groan] 329 00:26:07,506 --> 00:26:09,508 He looked totally straight, then I went into the bathroom. 330 00:26:09,508 --> 00:26:11,635 When I came out, he was there with his cock in his hands, 331 00:26:11,635 --> 00:26:13,136 splashing his junk in my shoes. 332 00:26:13,220 --> 00:26:14,554 [gasping] -[Didier] Oh, my God. 333 00:26:14,638 --> 00:26:15,639 [friend 1] Ugh, Lisa. 334 00:26:16,223 --> 00:26:18,642 [Lin, Didier laughing] -I liked those shoes. 335 00:26:18,642 --> 00:26:20,268 Mmm, poor darling. -How do I wear them now? 336 00:26:20,352 --> 00:26:21,770 [Didier] Mmm. 337 00:26:22,437 --> 00:26:24,398 [Lin] Lisa was an old friend of Karla's. 338 00:26:25,023 --> 00:26:28,235 Somehow sad and sexy as hell all at the same time. 339 00:26:28,235 --> 00:26:29,569 [Lisa] Crazy people love me. 340 00:26:29,653 --> 00:26:32,239 [chuckling] No, they pay to love you. That's different. 341 00:26:32,239 --> 00:26:33,991 Have I told you to get fucked yet, Didier? 342 00:26:33,991 --> 00:26:35,617 No, but I forgive you for the lapse. 343 00:26:35,701 --> 00:26:40,580 Between us, Lisa, darling, such things are always implied and understood. 344 00:26:40,664 --> 00:26:41,665 [Lisa] Mmm. 345 00:26:41,665 --> 00:26:44,376 You should do an interview, Lisa. Anonymous, of course. 346 00:26:44,376 --> 00:26:47,838 [Didier] Yes. -People will be fascinated by your story. 347 00:26:47,838 --> 00:26:50,340 They will be fascinated by the man who came in her shoes? 348 00:26:50,424 --> 00:26:52,843 [friend 1] Yeah. -[chuckles] Who would read this, Kavvie? 349 00:26:53,593 --> 00:26:56,305 [Lin] Vikram Khanna was a Bollywood stuntman. 350 00:26:56,305 --> 00:26:58,348 His sister Kavita was a journalist. 351 00:26:58,432 --> 00:27:01,643 Smart and ambitious and eager to make her mark. 352 00:27:02,561 --> 00:27:04,187 What brings you to Bombay, Lin? 353 00:27:06,189 --> 00:27:07,524 Tell her nothing, Lin. 354 00:27:07,608 --> 00:27:10,235 In Bombay, everyone's story is their own to keep, 355 00:27:10,319 --> 00:27:11,945 which drives Kavvie crazy. 356 00:27:12,029 --> 00:27:14,364 [Didier shushes] -Arre, that's true. That's true. 357 00:27:14,448 --> 00:27:16,491 Oh, Maurizio. -[Maurizio speaking Italian] 358 00:27:16,575 --> 00:27:20,329 [Lin] Wherever Lisa went, her pimps Maurizio and Modena 359 00:27:20,329 --> 00:27:22,914 were never far away. -This is Lin. He's from New Zealand. 360 00:27:22,998 --> 00:27:25,125 Lin, Maurizio and Modena. 361 00:27:25,751 --> 00:27:26,752 Lin. 362 00:27:28,295 --> 00:27:30,714 [in Italian, chuckling] Means "prick" in Hindi, right? 363 00:27:31,423 --> 00:27:34,134 He looks like a prick to me. [laughs] 364 00:27:34,635 --> 00:27:38,805 It takes a prick to know one. 365 00:27:39,431 --> 00:27:41,391 My grandmother was from Padova. 366 00:27:42,559 --> 00:27:45,145 [Vikram, in English] Wow! -[all laugh, applause] 367 00:27:45,979 --> 00:27:49,358 Any other languages we should know about, just to avoid further embarrassment? 368 00:27:49,358 --> 00:27:52,027 I swear pretty good in Marathi and Hindi these days. 369 00:27:52,027 --> 00:27:53,111 [Kavita] Oh. 370 00:27:53,195 --> 00:27:57,366 [American accent] I can even speak fluent American if the occasion demands. 371 00:27:57,366 --> 00:28:00,327 It's pretty good. Do some more. 372 00:28:01,411 --> 00:28:03,622 [imitates Rhett Butler] "Well, I'm not asking you to forgive me. 373 00:28:03,622 --> 00:28:05,832 I'll never understand or forgive myself. 374 00:28:05,916 --> 00:28:09,753 And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot. 375 00:28:09,753 --> 00:28:14,883 But there's one thing I do know. That is that I love you, Scarlett." 376 00:28:14,967 --> 00:28:16,760 [Vikram] Wow. -[applause, chuckling] 377 00:28:18,011 --> 00:28:21,598 Arre, do Clint Eastwood. Can you? -[Didier] Yeah. Yeah. 378 00:28:22,182 --> 00:28:25,018 [imitating Harry Callahan] "Well, you gotta ask yourself one question. 379 00:28:25,102 --> 00:28:26,436 'Do I feel lucky?' 380 00:28:27,229 --> 00:28:29,106 Well, do you, punk?" 381 00:28:29,856 --> 00:28:30,899 [Karla, Didier chuckle] 382 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 What is-- -[normal voice] It's Dirty Harry. 383 00:28:34,444 --> 00:28:36,822 [Vikram] Is that a Western? -[Lin] You don't know Dirty Harry? 384 00:28:36,822 --> 00:28:39,449 [laughs] Dirty Harry! You don't know Dirty Harry? 385 00:28:39,533 --> 00:28:41,410 Is that Clint? If it's not a Western, I'm not seeing it. 386 00:28:41,410 --> 00:28:43,287 You should be an actor or something, Lin. 387 00:28:43,870 --> 00:28:45,455 And we should have dinner sometime. 388 00:28:45,539 --> 00:28:48,208 You can talk American to me all night. I'd like that. 389 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 [Didier] Bye, bye, bye. 390 00:28:50,460 --> 00:28:52,254 [Vikram] Ciao, Maurizio. -[Maurizio] Ciao. 391 00:28:52,254 --> 00:28:54,798 [Didier] Oh, nice, nice. Ciao, Maurizio. -[Karla] Bye. 392 00:28:55,465 --> 00:28:58,302 [inhales sharply] Oof, he's angry, man. -[Didier] He's like, uh-- 393 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 [Kavita] He didn't look happy, yaar. -[Vikram] I think you embarrassed him. 394 00:29:05,434 --> 00:29:07,436 [people chattering on street] 395 00:29:13,358 --> 00:29:17,571 [Lin] Those first few weeks, I watched all of the seekers come and then leave, 396 00:29:17,571 --> 00:29:19,239 heading for the "real India," 397 00:29:19,323 --> 00:29:23,285 seeking enlightenment and solitude and self-contemplation. 398 00:29:24,119 --> 00:29:26,079 But I'd had my share of that forced on me. 399 00:29:29,249 --> 00:29:32,419 Instead, Bombay felt exhilaratingly free, 400 00:29:32,419 --> 00:29:34,421 a place where everyone started new. 401 00:29:35,005 --> 00:29:37,466 And I responded to that with all my heart. 402 00:29:38,717 --> 00:29:40,218 You should get out of Bombay, Lin. 403 00:29:41,053 --> 00:29:44,348 This is the place they were thinking about when they invented the word "the pits." 404 00:29:45,265 --> 00:29:47,309 You should go to Varanasi or Rajasthan. 405 00:29:47,309 --> 00:29:49,603 I don't know. I like it here. 406 00:29:49,603 --> 00:29:53,815 And perhaps Bombay offers our Lin things he won't find anywhere else. 407 00:29:54,399 --> 00:29:55,651 N'est-ce pas? 408 00:29:57,277 --> 00:29:58,278 [Didier chuckles] 409 00:30:06,662 --> 00:30:08,705 Give this to Karla for me? 410 00:30:08,789 --> 00:30:11,792 Tell her I said not to worry. I'm a big girl. 411 00:30:14,795 --> 00:30:17,714 Ciao, Didier. Lin. -Oh, Maurizio. 412 00:30:17,798 --> 00:30:20,217 Andiamo. We don't want to keep Madame Zhou waiting, hmm? 413 00:30:20,717 --> 00:30:22,302 [Maurizio, Didier speak Italian] 414 00:30:29,935 --> 00:30:31,353 What's that all about? 415 00:30:32,896 --> 00:30:35,065 In matters of food, I am French. 416 00:30:35,065 --> 00:30:36,942 In matters of love, I am Italian. 417 00:30:36,942 --> 00:30:40,362 But in matters of business, I am Swiss, 418 00:30:40,362 --> 00:30:44,366 strictly neutral, especially with other people's business. 419 00:30:44,366 --> 00:30:45,909 And I advise you to be the same. 420 00:30:52,457 --> 00:30:54,334 Now, if you'll excuse me, 421 00:30:54,418 --> 00:30:58,171 I see a man who might be of great consequence to my fortunes. 422 00:30:58,255 --> 00:30:59,965 Bonne chance, Lin. 423 00:31:04,636 --> 00:31:08,140 Something I said? -No, he's just got business to attend to. 424 00:31:09,891 --> 00:31:13,395 Looked like your meeting went well? -It did, actually. Very well. 425 00:31:14,980 --> 00:31:17,733 You just missed Lisa. She gave me something for you. 426 00:31:18,358 --> 00:31:19,610 Walk with me? 427 00:31:36,126 --> 00:31:38,795 I like that you haven't asked what this is for. 428 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 None of my business. 429 00:31:41,590 --> 00:31:44,009 Yet here you are. How come? 430 00:31:46,511 --> 00:31:49,014 Lisa asked. I like her. 431 00:31:51,016 --> 00:31:54,186 Well, Lisa would spend all her money on dope if I let her. 432 00:31:54,936 --> 00:31:57,856 I told her she needs to save some in case she ever needs it. 433 00:31:57,940 --> 00:31:59,399 I hold it for her. 434 00:31:59,483 --> 00:32:01,401 "Fuck you money." -Exactly. 435 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 She'll never use it. 436 00:32:04,571 --> 00:32:09,117 Even more than the heroin, Lisa needs to feel looked after, 437 00:32:09,701 --> 00:32:12,663 even if it's by men like Maurizio who get her into trouble. 438 00:32:13,413 --> 00:32:14,957 Maybe she'll surprise you one day. 439 00:32:15,999 --> 00:32:18,710 I doubt it. She is what she is. 440 00:32:21,880 --> 00:32:23,507 You don't think people can change? 441 00:32:26,593 --> 00:32:27,803 They have to want to. 442 00:32:29,721 --> 00:32:33,100 I think life's like a crowded lifeboat. 443 00:32:34,142 --> 00:32:36,561 Maybe you throw out your pride to stay afloat, 444 00:32:37,688 --> 00:32:39,815 maybe your self-respect and your independence. 445 00:32:40,440 --> 00:32:43,318 And then, you start throwing people out, 446 00:32:43,944 --> 00:32:46,947 friends, everyone you used to know, and it's still not enough. 447 00:32:48,573 --> 00:32:51,576 The boat is still sinking, and you're going down with it. [sighs] 448 00:32:51,660 --> 00:32:53,870 That's Lisa. She'll never get out of the boat. 449 00:33:02,337 --> 00:33:03,964 You're a good listener. 450 00:33:04,673 --> 00:33:07,467 That's dangerous because it's so hard to resist. 451 00:33:07,551 --> 00:33:08,677 Being listened to-- 452 00:33:09,303 --> 00:33:11,096 really listened to-- 453 00:33:12,097 --> 00:33:13,140 it's rare. 454 00:33:13,807 --> 00:33:15,434 Makes a person feel special. 455 00:33:23,734 --> 00:33:27,321 Okay, now you're taking this good-listener thing a little too far. 456 00:33:29,114 --> 00:33:31,408 What do you do here in Bombay? -[scoffs] 457 00:33:32,242 --> 00:33:37,289 Um, for a while, I worked as a translator... 458 00:33:38,707 --> 00:33:41,293 ...for business interests from the West and here in Bombay. 459 00:33:42,085 --> 00:33:44,713 And then I realized if I was the one making the deals happen, 460 00:33:44,713 --> 00:33:46,298 why not make them happen myself. 461 00:33:47,132 --> 00:33:50,385 Bombay is changing fast. There's a lot of money to be made here. 462 00:33:51,595 --> 00:33:53,013 Is money what you want? 463 00:33:53,013 --> 00:33:55,932 What I want is to be master of my own destiny. 464 00:33:56,767 --> 00:33:58,560 Money gives you that freedom. 465 00:34:02,522 --> 00:34:04,024 Have I disappointed you, Lin? 466 00:34:06,318 --> 00:34:08,362 No. No, not at all. 467 00:34:10,530 --> 00:34:14,034 I think freedom is all you can ask for, however you find it. 468 00:34:16,203 --> 00:34:18,330 What does your freedom look like? 469 00:34:21,792 --> 00:34:24,962 To be able to choose where to be, what to do... 470 00:34:27,089 --> 00:34:28,173 with who. 471 00:34:29,967 --> 00:34:31,134 Then I'm honored. 472 00:34:37,724 --> 00:34:38,809 This is me. 473 00:34:40,476 --> 00:34:41,478 Mm-hmm. 474 00:34:42,396 --> 00:34:45,357 I'm sorry to have kept you so late. 475 00:34:45,357 --> 00:34:47,025 You should grab a taxi. I'll pay. 476 00:34:48,068 --> 00:34:51,530 I'll walk. Good way to get to know the city. 477 00:34:52,281 --> 00:34:54,283 You sure? -Mm-hmm. 478 00:34:55,701 --> 00:35:01,665 Then thank you, for this and for walking with me. 479 00:35:02,582 --> 00:35:03,709 I enjoyed it. 480 00:35:05,002 --> 00:35:06,086 Yeah, me too. 481 00:35:24,938 --> 00:35:26,148 Fuck. 482 00:35:38,243 --> 00:35:40,162 [people chattering] 483 00:35:50,631 --> 00:35:53,967 [officer shouting in Hindi] Stop right there! 484 00:35:54,551 --> 00:35:56,428 Come here. -[in English] Hey! 485 00:35:58,347 --> 00:35:59,514 Where are you going? 486 00:36:02,142 --> 00:36:05,729 Nowhere. Just a tourist. I got a little bit turned around. 487 00:36:05,729 --> 00:36:07,940 Hey, it's past curfew. 488 00:36:09,066 --> 00:36:10,734 There's a curfew? -[speaks Hindi] 489 00:36:10,734 --> 00:36:12,653 [in English] Show us your papers. 490 00:36:12,653 --> 00:36:14,279 [in Hindi] Show your passport. 491 00:36:31,713 --> 00:36:33,382 Tsk, tsk, tsk. 492 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 [in English] Look, breaking curfew, very bad. 493 00:36:38,178 --> 00:36:39,846 I think you should go to jail. -Ah, come-- 494 00:36:39,930 --> 00:36:42,015 Hey! Would you like to go to jail, gora? 495 00:36:44,351 --> 00:36:45,352 No. 496 00:36:46,269 --> 00:36:48,897 I think you would not like to go to jail at all, Mr... 497 00:36:52,025 --> 00:36:54,278 [officer 1 grunts] -[officer 2 shouting in Hindi] 498 00:36:58,824 --> 00:37:00,409 [shouting continues] 499 00:37:06,415 --> 00:37:07,874 [shouting stops] 500 00:37:16,383 --> 00:37:18,010 [panting] 501 00:37:22,848 --> 00:37:24,224 [officers whispering] 502 00:37:27,811 --> 00:37:28,812 [shouting in Hindi] 503 00:37:28,812 --> 00:37:30,355 [shouting continues] 504 00:37:31,940 --> 00:37:32,983 [officer shouts] 505 00:38:16,693 --> 00:38:18,487 [hair dryer whirring] 506 00:38:33,293 --> 00:38:35,003 [in English] Listen, I'm leaving Bombay. 507 00:38:36,797 --> 00:38:37,965 It's time I moved on. 508 00:38:39,508 --> 00:38:40,550 Where? 509 00:38:41,093 --> 00:38:43,845 I don't know. Goa maybe? Varanasi? 510 00:38:43,929 --> 00:38:45,973 When? -Tomorrow. This'll be our last day. 511 00:38:45,973 --> 00:38:50,185 Yeah, yeah. These places all the goras are going to, I don't think you'll like. 512 00:38:50,185 --> 00:38:52,604 Can't stay here forever. -No, I know this. 513 00:38:53,188 --> 00:38:55,190 But you should go to a real Indian village, na? 514 00:38:56,108 --> 00:38:57,109 Listen. 515 00:38:57,651 --> 00:38:58,902 I'm listening. 516 00:38:58,986 --> 00:39:02,906 If you are wanting, I could take some time from my schedule 517 00:39:03,448 --> 00:39:04,866 and take you to my village. 518 00:39:04,950 --> 00:39:06,118 [chuckles] 519 00:39:06,118 --> 00:39:09,496 I've never offered to take a gora before, but you are my good friend. 520 00:39:13,792 --> 00:39:15,669 How far is it? -[clicks tongue] 521 00:39:15,669 --> 00:39:18,338 One train, two bus rides. It is beautiful there. 522 00:39:19,589 --> 00:39:20,966 You'll come, na? 523 00:39:23,844 --> 00:39:25,012 I would be honored. 524 00:39:26,388 --> 00:39:28,473 And I will charge same as Bombay only, huh? 525 00:39:28,557 --> 00:39:29,850 One hundred rupees a day. 526 00:39:29,850 --> 00:39:33,478 [chuckles] I assume I'm buying the train tickets? 527 00:39:33,562 --> 00:39:37,691 Hey, very generous of you to offer, Lin. I accept. 528 00:39:40,611 --> 00:39:41,653 [knocks] 529 00:39:45,574 --> 00:39:47,200 Who is it? -Karla. 530 00:40:06,136 --> 00:40:07,387 Laundry day? 531 00:40:08,263 --> 00:40:09,264 Yep. 532 00:40:10,849 --> 00:40:12,267 I'm leaving town. 533 00:40:13,310 --> 00:40:14,686 Were you gonna say goodbye? 534 00:40:16,396 --> 00:40:18,482 Yeah, I was gonna come by Reynaldo's tonight. 535 00:40:21,818 --> 00:40:22,819 Come in. 536 00:40:25,781 --> 00:40:27,032 These are quite something. 537 00:40:29,076 --> 00:40:31,411 Yeah. Tough paper round. 538 00:40:33,580 --> 00:40:34,623 What's going on? 539 00:40:36,500 --> 00:40:39,044 I was hoping you'd maybe help me with something. 540 00:40:40,712 --> 00:40:41,713 Okay. 541 00:40:43,924 --> 00:40:46,426 Lisa's in a really bad situation. 542 00:40:46,510 --> 00:40:49,888 Maurizio convinced her to work in a brothel called the Palace. 543 00:40:51,056 --> 00:40:54,017 It isn't good. It caters for all tastes. 544 00:40:54,101 --> 00:40:57,729 And Madame Zhou, the woman who runs the place, is pretty scary. 545 00:40:59,481 --> 00:41:00,816 What about Maurizio? 546 00:41:01,400 --> 00:41:04,278 [scoffs] Maurizio doesn't give a shit about anyone but himself. 547 00:41:05,654 --> 00:41:10,742 Parker was coming with me to demand Lisa's release as an American citizen. 548 00:41:12,536 --> 00:41:16,373 Madame Zhou is powerful, but does not want trouble with the American Embassy. 549 00:41:18,041 --> 00:41:19,334 Sounds like a good plan. 550 00:41:19,418 --> 00:41:22,254 It was, until Parker left town. 551 00:41:23,797 --> 00:41:24,798 Ah. 552 00:41:27,592 --> 00:41:30,345 I can't stand the idea of Lisa being prisoner in that place. 553 00:41:31,596 --> 00:41:35,934 And then I thought of you doing your accents the other day. 554 00:41:36,018 --> 00:41:37,728 Lisa said you were pretty good. 555 00:41:38,770 --> 00:41:40,772 And you thought I could pretend to be this guy? 556 00:41:41,398 --> 00:41:42,608 Yeah. 557 00:41:44,901 --> 00:41:49,114 I-- Look, Karla, I'm sorry, but... I can't. 558 00:41:49,865 --> 00:41:50,866 You could. 559 00:41:51,700 --> 00:41:54,536 I mean, you're not just some tourist out to see the world, Lin, 560 00:41:54,620 --> 00:41:56,079 or I wouldn't be here. 561 00:41:57,122 --> 00:41:58,957 Maybe that's why I can't get involved. 562 00:42:00,667 --> 00:42:02,753 Everyone here is running away from something. 563 00:42:02,753 --> 00:42:05,047 Yeah, I know. And I plan to keep right on going. 564 00:42:05,047 --> 00:42:09,551 It doesn't work. Trust me. You can be free of anything but yourself. 565 00:42:11,553 --> 00:42:13,138 You don't know anything about me. 566 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 But I thought there was something worth knowing. 567 00:42:18,268 --> 00:42:19,394 Guess I was wrong. 568 00:42:26,526 --> 00:42:27,486 [no audible dialogue] 569 00:42:30,113 --> 00:42:31,406 [guard 2 grunts] -[whimpers] 570 00:42:32,449 --> 00:42:35,410 [breathing shakily, sniffs] 571 00:42:35,494 --> 00:42:37,496 One way or another, you're gonna say the words. 572 00:42:37,496 --> 00:42:39,039 So let's just get to it, huh? 573 00:42:39,623 --> 00:42:42,459 Who pulled the trigger? 574 00:42:43,168 --> 00:42:44,628 I'm not a dog. 575 00:42:45,420 --> 00:42:47,673 I'm here to be punished for what I did. 576 00:42:47,673 --> 00:42:51,259 [chuckles] No, no, no. Doesn't fucking work like that. 577 00:42:51,343 --> 00:42:53,095 You don't get to feel better. 578 00:42:53,679 --> 00:42:56,056 Punishment is punishment. Pain is pain. 579 00:42:57,099 --> 00:43:00,143 [guards grunt] -[screams] Fuck! 580 00:43:00,727 --> 00:43:03,271 This isn't a path to a better place, kid. Huh? 581 00:43:03,355 --> 00:43:04,856 This is all you've got coming. 582 00:43:05,524 --> 00:43:07,651 There's no redemption for the likes of you. 583 00:43:26,295 --> 00:43:28,964 Don't you knock? Even just once? 584 00:43:28,964 --> 00:43:30,048 [speaks Hindi] 585 00:43:30,132 --> 00:43:32,426 We must go and collect our train tickets for tomorrow now. 586 00:43:32,426 --> 00:43:34,428 This way, no last-minute problems. 587 00:43:34,428 --> 00:43:38,181 Also, we must buy gifts for everyone in my village. 588 00:43:38,265 --> 00:43:39,266 Everyone? 589 00:43:39,266 --> 00:43:42,394 [guest screaming] 590 00:43:42,394 --> 00:43:44,855 Help me! Help me! 591 00:43:44,855 --> 00:43:47,065 [guest screams] Call an ambulance! 592 00:43:47,149 --> 00:43:48,942 [sobs] -[guest 2] I'm gonna go get some help. 593 00:43:49,026 --> 00:43:51,236 This is not our business, Lin. Let's go. Lin! [speaks Hindi] 594 00:43:51,320 --> 00:43:53,905 [guest cries] Please. Help me. -Let me see. Let me see. 595 00:43:53,989 --> 00:43:55,532 When was the last time he shot? -He's dying! 596 00:43:55,616 --> 00:43:56,992 When was the last time? -I don't know. 597 00:43:56,992 --> 00:43:58,869 Give me some room. -Somebody call the police. 598 00:43:58,869 --> 00:44:01,079 Lin, this is not our problem. It is very bad business. 599 00:44:01,163 --> 00:44:03,332 When did he last shoot? -[Prabhu] It is best we are not involved! 600 00:44:03,332 --> 00:44:06,084 Lin, let's go! -[stammers] An hour? I don't know. 601 00:44:06,168 --> 00:44:07,336 [speaks Hindi] 602 00:44:07,836 --> 00:44:09,421 Lin, the police are coming! 603 00:44:09,421 --> 00:44:11,673 We have to go! They'll arrest us all! -Please. Please! 604 00:44:11,757 --> 00:44:16,011 Chalo! Chalo. Down the stairs. -Please! Don't go! He's dead! 605 00:44:16,011 --> 00:44:20,349 No! Come back! Come back! 606 00:44:27,481 --> 00:44:28,941 You know, I could've saved him. 607 00:44:30,609 --> 00:44:32,402 I've treated overdoses before. 608 00:44:32,486 --> 00:44:33,987 [guest] Where are you taking him? 609 00:44:34,071 --> 00:44:36,490 I don't know, Linbaba. He was looking pretty dead to me. 610 00:44:36,990 --> 00:44:38,533 I could have fucking tried. 611 00:44:39,534 --> 00:44:41,078 [guest] It's nothing to do with me. 612 00:44:42,037 --> 00:44:44,039 It's better not to get involved. 613 00:44:44,039 --> 00:44:46,583 You have to come with us now. -I don't wanna come with you. 614 00:44:46,667 --> 00:44:47,793 What's the point, Prabhu, 615 00:44:49,628 --> 00:44:52,381 being here, of any of it, if all I am is scared? 616 00:44:56,802 --> 00:44:58,553 What is it that you are scared of, Lin? 617 00:45:10,399 --> 00:45:11,775 I gotta do something. 618 00:45:11,775 --> 00:45:13,819 Hey, Lin, we are leaving tomorrow early, yaar. 619 00:45:17,197 --> 00:45:20,117 Look, go get the train tickets. 620 00:45:20,117 --> 00:45:22,577 I'll be back here tomorrow. We'll leave as planned. 621 00:45:24,788 --> 00:45:26,290 Right now, I gotta be somewhere. 622 00:45:27,708 --> 00:45:29,418 [people chattering] 623 00:45:30,335 --> 00:45:31,336 [knocks] 624 00:45:32,504 --> 00:45:34,923 Who is it? -It's me. Lin. 625 00:45:40,345 --> 00:45:42,472 I'll do it. -What? 626 00:45:43,056 --> 00:45:44,057 Lisa. 627 00:45:46,977 --> 00:45:48,645 If we can go tonight, I'll do it. 628 00:45:48,729 --> 00:45:51,064 Either way, I'm leaving Bombay first thing tomorrow morning. 629 00:45:52,190 --> 00:45:53,317 What changed? 630 00:45:53,317 --> 00:45:56,903 [sighs] Guess I need to be running towards something, not away from it. 631 00:45:58,822 --> 00:46:00,032 Come here. 632 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 Choose something smart. 633 00:46:13,295 --> 00:46:15,380 You've got a lot of men's clothes. 634 00:46:15,464 --> 00:46:17,716 The last two guys who lived here left suddenly. 635 00:46:18,842 --> 00:46:20,469 And didn't take their gear? 636 00:46:20,469 --> 00:46:23,263 One of them was breaking the law. He had to leave in a hurry. 637 00:46:26,933 --> 00:46:28,393 I'll leave you to it. 638 00:46:38,820 --> 00:46:39,905 Fits you well. 639 00:46:41,990 --> 00:46:44,159 So what happened to the other guy who lived here? 640 00:46:45,369 --> 00:46:46,370 He died. 641 00:46:48,163 --> 00:46:50,290 Whose suit is this? The bad guy, or the dead guy? 642 00:46:50,791 --> 00:46:54,169 I bought it for Ahmed to be buried in. In the end, we didn't use it. 643 00:46:54,169 --> 00:46:55,712 Fuck me, Karla. 644 00:46:55,796 --> 00:46:59,216 Don't tell me you're superstitious. A man like you? 645 00:47:00,634 --> 00:47:02,719 What does that mean? A man like me? 646 00:47:04,262 --> 00:47:06,974 I don't know. Isn't that the point? 647 00:47:13,689 --> 00:47:15,065 Who do you report to? 648 00:47:17,276 --> 00:47:20,279 [American accent] Counselor for Political Affairs, Arlen Hayes. 649 00:47:20,279 --> 00:47:21,571 Your hometown? 650 00:47:21,655 --> 00:47:23,282 Lincoln, Nebraska. 651 00:47:23,282 --> 00:47:24,658 The Deputy Chief of Mission? 652 00:47:28,870 --> 00:47:30,330 Donald-- Donald Gable. 653 00:47:43,969 --> 00:47:47,764 Rumor is, Zhou is the former mistress of a KGB officer. 654 00:47:47,848 --> 00:47:50,058 But people say a lot of weird stuff about her. 655 00:47:51,268 --> 00:47:55,606 Bottom line, she is smart, vindictive and dangerous. 656 00:47:56,565 --> 00:47:59,651 Lisa wouldn't be the first girl to disappear from the Palace. 657 00:48:19,755 --> 00:48:21,715 [normal voice] How do you know so much about her? 658 00:48:22,424 --> 00:48:25,636 I get paid to make deals happen. Some of them happened here. 659 00:48:31,767 --> 00:48:33,185 Fuck me. 660 00:48:51,787 --> 00:48:53,080 Ram ram, Miss Karla. 661 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Padma. 662 00:48:55,958 --> 00:48:57,709 Sir, if you please, your business card. 663 00:49:02,923 --> 00:49:05,801 Mr. Parker. Karla knows the way. 664 00:49:19,856 --> 00:49:21,358 [electricity crackles] 665 00:49:24,695 --> 00:49:25,737 Ready? 666 00:49:45,299 --> 00:49:47,009 Is this your American? 667 00:49:50,137 --> 00:49:53,265 [American accent] Gilbert Parker, with the American Embassy. 668 00:49:54,224 --> 00:49:58,353 This is not an official visit. At least not this time, anyway. 669 00:49:59,187 --> 00:50:01,690 You are here doing a favor? -Yes. 670 00:50:03,108 --> 00:50:05,360 For you. -I don't think so. 671 00:50:06,194 --> 00:50:07,696 Are you in love, Mr. Parker? 672 00:50:08,989 --> 00:50:11,658 What? -I fear you are in love with our Karla. 673 00:50:12,743 --> 00:50:15,871 Is that how she got you to do this little job of work for her? 674 00:50:18,790 --> 00:50:23,170 I'm here because I was told an American citizen is being held against her will. 675 00:50:23,170 --> 00:50:26,923 Don't think for a minute that Karla will ever love you in return. 676 00:50:27,674 --> 00:50:32,179 I tell you this, Mr. Parker, as my favor to you. 677 00:50:34,222 --> 00:50:38,560 Duly noted. Now, where's Lisa Carter? 678 00:50:38,644 --> 00:50:40,937 Mmm. Lisa is where she is happy to be. 679 00:50:41,647 --> 00:50:44,983 Well, then bring her out and let her tell me that herself. 680 00:50:45,067 --> 00:50:46,360 [chuckles] 681 00:50:48,153 --> 00:50:49,738 I don't think so. 682 00:50:53,742 --> 00:50:55,827 Let's go. This is a waste of time. 683 00:51:00,248 --> 00:51:02,918 Karla. [sighs] 684 00:51:04,711 --> 00:51:08,298 Your business is with me, not her. 685 00:51:09,341 --> 00:51:12,135 You don't look or talk much like a diplomat. 686 00:51:12,219 --> 00:51:14,012 [chuckles] 687 00:51:14,096 --> 00:51:18,308 No. No, I work out of the embassy. 688 00:51:19,267 --> 00:51:20,852 Nobody said I was a diplomat. 689 00:51:21,853 --> 00:51:25,274 My department tends to be a little more hands-on. 690 00:51:25,857 --> 00:51:26,900 Parker. 691 00:51:29,111 --> 00:51:31,196 So you should get me Lisa Carter. 692 00:51:32,656 --> 00:51:35,033 Because if you fuck with me for one minute longer, 693 00:51:35,117 --> 00:51:37,160 I will have agents camped on your doorstep, 694 00:51:37,244 --> 00:51:40,247 taking photographs of anyone coming in or out. 695 00:51:41,456 --> 00:51:44,960 And I'll make it clear to the authorities here in Bombay 696 00:51:44,960 --> 00:51:50,090 that the Palace and the US government are now at war. 697 00:51:55,178 --> 00:51:58,015 [in German] Quite the dog you bring in here on a leash, Karla. 698 00:51:59,933 --> 00:52:01,810 Is this about Ahmed and Christina? 699 00:52:03,437 --> 00:52:07,691 Nothing you do will change the fact they are gone. 700 00:52:13,113 --> 00:52:17,534 [in English] If I walk out of here alone, there's no going back. 701 00:52:29,713 --> 00:52:31,840 All right. [sighs] 702 00:52:31,840 --> 00:52:34,968 I agree to your terms, Mr. Parker. 703 00:52:35,052 --> 00:52:36,720 You can take Lisa with you. 704 00:52:37,721 --> 00:52:42,225 I just wonder if Karla will keep her end of whatever bargain you made. 705 00:53:07,376 --> 00:53:08,794 She's really letting me go? 706 00:53:09,544 --> 00:53:12,756 Mr. Parker here and Madame Zhou came to an agreement. 707 00:53:14,925 --> 00:53:17,010 Then I guess I should be thanking Mr. Parker. 708 00:53:18,971 --> 00:53:21,515 Let's get the fuck out of here before she changes her mind. 709 00:53:30,357 --> 00:53:33,026 What the hell were you thinking, going after her like that? 710 00:53:33,110 --> 00:53:34,778 [normal voice] You wanted her out, she's out. 711 00:53:34,778 --> 00:53:36,488 I wasn't gonna leave her behind. 712 00:53:47,582 --> 00:53:48,917 I need a fix, Karla. 713 00:53:49,626 --> 00:53:52,004 Zhou cut me off unless I told you I wanted to stay. 714 00:53:52,587 --> 00:53:55,132 But I knew once you got my message, you'd come running. 715 00:53:55,674 --> 00:53:56,675 [Karla] Come here. 716 00:54:01,972 --> 00:54:03,098 [metal clinks] 717 00:54:03,098 --> 00:54:04,474 I'm ready. 718 00:54:05,183 --> 00:54:06,310 I'll quit. 719 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 I just have to level off. 720 00:54:10,606 --> 00:54:12,232 [Karla] Lisa. -Hmm? 721 00:54:12,316 --> 00:54:13,483 Give me the name. 722 00:54:16,612 --> 00:54:18,071 Give me the name. 723 00:54:28,332 --> 00:54:29,416 Rujul. 724 00:54:30,417 --> 00:54:32,085 The man I saw was Rujul Aadekar. 725 00:54:38,592 --> 00:54:39,926 [Karla] It's gonna be okay. 726 00:55:04,076 --> 00:55:05,077 Wait! 727 00:55:07,788 --> 00:55:10,248 Lin, stop! Come on! 728 00:55:11,500 --> 00:55:12,501 Please. 729 00:55:12,501 --> 00:55:14,711 Why? So you can feed me more bullshit about Madame Zhou 730 00:55:14,795 --> 00:55:16,755 and whatever history you and her have got? 731 00:55:16,755 --> 00:55:19,341 You know, I heard her say that dead guy's name, Ahmed, 732 00:55:21,009 --> 00:55:22,552 the guy whose suit I was wearing. 733 00:55:24,763 --> 00:55:27,975 I didn't sign up to feed anyone's habit. -There's more if you want it. 734 00:55:30,852 --> 00:55:31,853 Fuck you. 735 00:55:34,982 --> 00:55:36,650 You know, I heard Lisa in there. 736 00:55:37,901 --> 00:55:40,737 You got her out so she could give you some name. 737 00:55:42,155 --> 00:55:43,824 Wasn't to rescue her. 738 00:55:43,824 --> 00:55:48,161 And I wonder what you're so guilty about that playing the hero was this important. 739 00:55:55,002 --> 00:55:58,213 So this was all just some shit you fed me 'cause you knew I'd bite? 740 00:55:59,006 --> 00:56:00,424 We all have secrets, Lin. 741 00:56:01,133 --> 00:56:03,885 I don't wanna know yours because I have no intention of telling you mine. 742 00:56:05,178 --> 00:56:08,348 But you're right. I got Lisa out for my own reasons. 743 00:56:08,974 --> 00:56:11,143 But that doesn't change the good you did. 744 00:56:12,394 --> 00:56:13,687 Don't confuse the two. 745 00:56:17,149 --> 00:56:18,900 I hope you find what you need. 746 00:56:28,619 --> 00:56:30,162 [door closes] 747 00:56:31,330 --> 00:56:33,665 ["I Got The Blues" playing] 748 00:56:38,378 --> 00:56:41,006 [fireworks crackle, whistle] 749 00:56:50,265 --> 00:56:52,351 [fireworks continue] 750 00:56:55,270 --> 00:56:57,189 [Lin grunts] -[mugger shouts] 751 00:56:57,189 --> 00:56:58,649 [song continues] 752 00:57:00,901 --> 00:57:02,235 [grunting] 753 00:57:08,075 --> 00:57:09,201 [mugger, indistinct] 754 00:57:10,327 --> 00:57:12,579 [Lin] Ah! Fuck! [groans] 755 00:57:20,796 --> 00:57:24,132 [whistle blows] -[mugger, in Hindi] Police! Run! 756 00:57:38,438 --> 00:57:42,067 [Lin] I felt like I'd been dropped straight into deep, dark water. 757 00:57:42,567 --> 00:57:44,569 Everything exploding around me. 758 00:57:52,035 --> 00:57:55,497 [Lin] I didn't know then how far the ripples from that night would spread 759 00:57:55,497 --> 00:57:56,873 into the future... 760 00:57:56,957 --> 00:57:59,960 I am number one guide in Bombay. I know everything there is to know... 761 00:57:59,960 --> 00:58:02,838 [Lin] ...touching everyone, friends and enemies... 762 00:58:12,389 --> 00:58:15,267 changing everyone's lives forever. 763 00:58:15,267 --> 00:58:16,643 [indistinct] 764 00:58:28,238 --> 00:58:30,240 [song ends]